1 00:00:01,734 --> 00:00:05,304 Je m'appelle Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,071 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,075 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,077 --> 00:00:09,512 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:09,514 --> 00:00:12,383 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:12,385 --> 00:00:16,323 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,863 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:18,865 --> 00:00:22,034 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime, 9 00:00:22,036 --> 00:00:23,740 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,077 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère... 11 00:00:26,079 --> 00:00:27,311 Maman ! 12 00:00:27,313 --> 00:00:28,612 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:28,614 --> 00:00:31,347 Je suis Flash. 14 00:00:32,171 --> 00:00:33,804 Précédemment... 15 00:00:33,806 --> 00:00:35,408 La nuit où nous avons piégé Reverse-Flash 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,011 dans le champ de force, il n'y avait aucune raison pour 17 00:00:37,013 --> 00:00:38,911 que le système de confinement ne fonctionne plus. 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,614 - Je fais ces rêves. - Que s'y passe-t-il ? 19 00:00:40,616 --> 00:00:42,586 Le Dr Wells est le Reverse-Flash, 20 00:00:42,588 --> 00:00:44,655 et il me tue. 21 00:00:44,657 --> 00:00:46,722 Si c'est le Dr Wells, 22 00:00:46,724 --> 00:00:48,724 pour qui avons-nous travaillé pendant tout ce temps ? 23 00:00:48,726 --> 00:00:50,995 Une tout autre personne. 24 00:00:50,997 --> 00:00:52,231 C'est pas vrai. 25 00:00:52,233 --> 00:00:54,233 Qu'est-ce que c'est que ça ? 26 00:00:57,437 --> 00:01:00,938 "Flash disparu. Volatilisé en pleine crise." 27 00:01:00,940 --> 00:01:03,440 "Après un combat de rue épique avec le Reverse-Flash, 28 00:01:03,442 --> 00:01:06,341 "notre très cher Fonceur Écarlate 29 00:01:06,343 --> 00:01:10,347 a disparu dans une explosion de lumière." 30 00:01:10,349 --> 00:01:12,281 Barry, regarde la date. 31 00:01:12,283 --> 00:01:16,889 Le 25 Avril 2024. 32 00:01:16,891 --> 00:01:20,290 Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, 33 00:01:20,292 --> 00:01:22,691 il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. 34 00:01:22,693 --> 00:01:27,297 Attends, tu ne crois pas vraiment que cela vient... 35 00:01:27,299 --> 00:01:28,897 du futur. 36 00:01:28,899 --> 00:01:33,202 Cela voudrait dire que le Dr Wells, ou peu importe qui il est, est aussi... 37 00:01:33,204 --> 00:01:35,004 du futur. 38 00:01:35,006 --> 00:01:37,239 Je dois dire, je suis assez intéressé 39 00:01:37,241 --> 00:01:38,940 par le costume rouge. 40 00:01:38,942 --> 00:01:40,510 Et le blanc sur le symbole ? 41 00:01:40,512 --> 00:01:41,779 C'est génial. 42 00:01:41,781 --> 00:01:43,180 Attends une seconde. 43 00:01:43,182 --> 00:01:45,281 Supposons que nous changions la couleur de ton costume. 44 00:01:45,283 --> 00:01:48,217 Ce sera parce que nous avons pris l'idée sur cette photo ? 45 00:01:48,219 --> 00:01:50,454 Cela voudrait dire que nous vivons dans un lien de causalité. 46 00:01:50,456 --> 00:01:51,690 C'est... 47 00:01:51,692 --> 00:01:52,959 C'est si hallucinant. 48 00:01:52,961 --> 00:01:56,094 Comme, Marty et Le Polaroid hallucinant. 49 00:01:56,096 --> 00:01:59,899 Pas aussi hallucinant que le nom de la signature du journaliste. 50 00:01:59,901 --> 00:02:04,503 Iris West-Allen ? 51 00:02:04,505 --> 00:02:05,704 Mazel tov ? 52 00:02:05,706 --> 00:02:06,738 C'est de l'hébreu. 53 00:02:08,208 --> 00:02:09,308 Une langue ancienne des Juifs. 54 00:02:09,310 --> 00:02:11,680 C'était quoi ? 55 00:02:11,682 --> 00:02:14,480 Il y a quelqu'un ? 56 00:02:14,482 --> 00:02:15,981 Bonjour ? 57 00:02:15,983 --> 00:02:19,019 Bonsoir, Barry Allen. 58 00:02:23,760 --> 00:02:25,693 - Vous savez qui je suis ? - Naturellement. 59 00:02:25,695 --> 00:02:28,297 Barry Allen, directeur de la police de Central City, 60 00:02:28,299 --> 00:02:29,632 Division Enquête. 61 00:02:29,634 --> 00:02:30,865 Directeur ? 62 00:02:30,867 --> 00:02:32,497 J'imagine que t'as eu une promotion. 63 00:02:32,499 --> 00:02:34,399 Aussi connu comme Flash. 64 00:02:34,401 --> 00:02:35,433 Membre fondateur de... 65 00:02:35,435 --> 00:02:36,435 Qu'êtes-vous ? 66 00:02:36,436 --> 00:02:37,769 Je suis Gideon, 67 00:02:37,771 --> 00:02:39,569 une intelligence artificielle. 68 00:02:39,571 --> 00:02:42,040 IA. 69 00:02:45,209 --> 00:02:47,642 Vous connaissez le Dr Wells ? 70 00:02:47,644 --> 00:02:51,544 Oui. 71 00:02:51,546 --> 00:02:53,745 Est-ce que vous savez qui il est vraiment ? 72 00:02:53,747 --> 00:02:55,480 Je ne comprends pas la question. 73 00:02:55,482 --> 00:02:57,948 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 74 00:02:57,950 --> 00:03:01,947 Pourquoi il est venu ici ? 75 00:03:01,949 --> 00:03:03,014 Pour vous tuer. 76 00:03:12,056 --> 00:03:13,122 Wells est dans le bâtiment. 77 00:03:13,124 --> 00:03:14,588 Quoi ? Comment sais-tu ça ? 78 00:03:14,590 --> 00:03:16,255 J'ai posé un traceur sur sa chaise roulante. 79 00:03:16,257 --> 00:03:18,860 Et si on se trompe sur lui et qu'il est paralysé, 80 00:03:18,862 --> 00:03:19,995 je vais en enfer pour celui-là. 81 00:03:24,101 --> 00:03:25,571 Il est dans le Cortex. 82 00:03:25,573 --> 00:03:27,340 Pose vite tes questions. 83 00:03:27,342 --> 00:03:28,742 Pourquoi a-t-il tué Nora Allen ? 84 00:03:28,744 --> 00:03:29,876 Parce qu'il était furieux. 85 00:03:29,878 --> 00:03:31,078 À propos de quoi ? 86 00:03:31,080 --> 00:03:32,312 Que vous vous soyez échappé. 87 00:03:34,850 --> 00:03:36,583 Il est au niveau B. Il vient par ici. 88 00:03:36,585 --> 00:03:38,285 Qu'est-ce qu'il me veut ? 89 00:03:38,287 --> 00:03:40,820 Que vous soyez The Flash. 90 00:03:40,822 --> 00:03:41,854 C'est peut-être pour ça que Wells a laissé 91 00:03:41,856 --> 00:03:43,222 l'accélérateur de particules exploser, 92 00:03:43,224 --> 00:03:45,891 pour que tu puisses devenir Flash. 93 00:03:45,893 --> 00:03:47,761 Pourquoi ? Pour quelle raison ? 94 00:03:47,763 --> 00:03:49,494 On doit y aller. Il est quasiment là. 95 00:03:49,496 --> 00:03:50,729 - Vite. - D'accord. 96 00:03:50,731 --> 00:03:52,999 Attendez. 97 00:03:53,001 --> 00:03:55,904 Et si HAL dit à Wells que nous étions ici ? 98 00:03:55,906 --> 00:03:57,239 Ça serait mauvais. 99 00:03:57,241 --> 00:03:59,540 Si je peux accéder à son système d'exploitation, 100 00:03:59,542 --> 00:04:01,908 peut-être que je pourrais désactiver sa carte mémoire. 101 00:04:01,910 --> 00:04:06,046 Gideon, pouvez-vous nous montrer où est votre système d'opération ? 102 00:04:06,048 --> 00:04:07,849 Sûrement. 103 00:04:11,920 --> 00:04:13,152 Ouais, non. 104 00:04:13,154 --> 00:04:14,452 Ça n'arrivera pas. 105 00:04:14,454 --> 00:04:15,886 Il est dans le couloir. 106 00:04:15,888 --> 00:04:17,455 Gideon, pourrez-vous, par exemple, 107 00:04:17,457 --> 00:04:20,125 ne pas lui dire que nous étions là ? 108 00:04:20,127 --> 00:04:21,659 Bien sûr. 109 00:04:21,661 --> 00:04:22,927 Je dois accepter tous les ordres que vous me donnez. 110 00:04:22,929 --> 00:04:24,494 - Barry. - Allez. 111 00:04:24,496 --> 00:04:25,862 - On doit partir. - Attends. 112 00:04:25,864 --> 00:04:28,567 Pourquoi accepterez-vous mes ordres ? 113 00:04:28,569 --> 00:04:30,435 Parce que vous m'avez créée. 114 00:04:54,201 --> 00:04:55,234 Bonsoir, Gideon. 115 00:04:55,236 --> 00:04:56,668 Bonsoir, Dr Wells. 116 00:04:56,670 --> 00:04:58,170 Est-ce que tout va bien ? 117 00:04:58,172 --> 00:05:01,074 Tout va bien. 118 00:05:01,098 --> 00:05:04,432 The Flash (2014) - 01x20 - The Trap 119 00:05:08,318 --> 00:05:09,819 Eddie. 120 00:05:09,821 --> 00:05:11,953 - Merci. - C'est quoi l'urgence ? 121 00:05:11,955 --> 00:05:14,121 Oh, il n'y a pas d'urgence. 122 00:05:14,123 --> 00:05:16,894 Je voulais juste, tu sais, te parler... 123 00:05:16,896 --> 00:05:17,862 Merci. 124 00:05:17,864 --> 00:05:18,996 Sans Iris dans les parages 125 00:05:18,998 --> 00:05:20,633 ou Barry 126 00:05:20,635 --> 00:05:24,140 ou encore Cisco et Caitlin. 127 00:05:24,142 --> 00:05:27,712 Donc, en d'autres termes, tu veux me parler seul à seul. 128 00:05:29,250 --> 00:05:30,415 Qu'y a-t-il ? 129 00:05:30,417 --> 00:05:31,884 Bon. 130 00:05:31,886 --> 00:05:34,189 Écoute. 131 00:05:34,191 --> 00:05:36,191 Avec tout ce qui se passe... 132 00:05:36,193 --> 00:05:39,361 L'enquête sur Wells et ce qu'on a trouvé sur Barry... 133 00:05:39,363 --> 00:05:41,294 Eddie, tu ne peux pas dire à Iris à propos de Barry. 134 00:05:41,296 --> 00:05:43,152 Ce n'est pas à propos de Barry. 135 00:05:45,267 --> 00:05:48,201 Je sais que le moment semble être mal choisi, 136 00:05:48,203 --> 00:05:51,266 avec tout ce qui ce passe, 137 00:05:51,268 --> 00:05:55,272 mais je veux demander Iris en mariage, 138 00:05:55,274 --> 00:05:58,439 et j'aimerais ta bénédiction. 139 00:06:05,414 --> 00:06:06,714 Non. 140 00:06:06,716 --> 00:06:09,149 Pardon ? 141 00:06:09,151 --> 00:06:11,417 Non. 142 00:06:11,419 --> 00:06:12,752 Tu n'as pas ma bénédiction. 143 00:06:16,326 --> 00:06:17,725 C'est Barry. On doit y aller. 144 00:06:17,727 --> 00:06:19,359 Joe, je t'ai juste demandé par politesse, 145 00:06:19,361 --> 00:06:21,393 par respect. 146 00:06:21,395 --> 00:06:23,697 Je n'ai pas besoin de ta permission. 147 00:06:23,699 --> 00:06:24,899 Vraiment ? 148 00:06:24,901 --> 00:06:26,299 Pour 3 personnes très intelligentes, 149 00:06:26,301 --> 00:06:27,533 c'était vraiment stupide. 150 00:06:27,535 --> 00:06:30,203 Et si Wells vous avait attrapé dans cette... 151 00:06:30,205 --> 00:06:31,806 - chambre forte du temps. - Merci. 152 00:06:31,808 --> 00:06:33,775 Je sais que nous avons vu un paquet de choses cette année, 153 00:06:33,777 --> 00:06:34,777 mais le voyage dans le temps ? 154 00:06:34,778 --> 00:06:37,045 Je l'ai fait. 155 00:06:37,047 --> 00:06:39,514 - Ou je vais le faire plutôt. - Pardon ? 156 00:06:39,516 --> 00:06:42,253 Un des deux fonceurs chez Barry 157 00:06:42,255 --> 00:06:44,588 la nuit où sa mère est morte était Barry. 158 00:06:44,590 --> 00:06:46,756 Je veux dire, Flash. Il était là. 159 00:06:46,758 --> 00:06:49,661 Ce qui veut dire qu'un jour dans le futur, 160 00:06:49,663 --> 00:06:53,500 Barry remontera le temps jusqu'à cette nuit. 161 00:06:53,502 --> 00:06:54,586 D'accord. 162 00:06:54,611 --> 00:06:58,609 En fait, je ne voulais pas parler de ça. 163 00:06:58,611 --> 00:07:03,084 J'ai en quelque sorte déjà voyagé dans le temps. 164 00:07:03,086 --> 00:07:04,753 - Accidentellement. - Quoi ? 165 00:07:04,755 --> 00:07:07,521 J'étais en train de courir pour essayer de stopper un tsunami 166 00:07:07,523 --> 00:07:08,488 qui allait détruire la ville. 167 00:07:08,490 --> 00:07:09,522 Quand était-ce ? 168 00:07:09,524 --> 00:07:11,890 Il y a quelques semaines. 169 00:07:11,892 --> 00:07:13,792 Juste avant que tu fasses ces rêves. 170 00:07:13,794 --> 00:07:16,261 Oh, tu parles de ces rêves où Wells utilise 171 00:07:16,263 --> 00:07:18,731 sa main supersonique pour déchiqueter mon cœur ? 172 00:07:18,733 --> 00:07:20,702 - Ceux-là ? - Oui. 173 00:07:20,704 --> 00:07:23,436 Et si ce n'était pas des rêves ? 174 00:07:23,438 --> 00:07:24,669 Qu'est-ce qu'ils pourraient être d'autre ? 175 00:07:24,671 --> 00:07:25,769 Des souvenirs. 176 00:07:25,771 --> 00:07:27,669 Je ne te suis pas. 177 00:07:27,671 --> 00:07:30,174 Et si ce jour-là, Cisco avait découvert 178 00:07:30,176 --> 00:07:32,543 que Wells était le Reverse-Flash, et que Wells l'ait tué ? 179 00:07:32,545 --> 00:07:34,011 Mais quand je suis revenu en arrière d'une journée, 180 00:07:34,013 --> 00:07:36,046 j'ai changé le cours du temps et donc cet événement ne s'est jamais produit. 181 00:07:36,048 --> 00:07:38,618 Si ce n'est jamais arrivé, comment Cisco peut-il s'en rappeler ? 182 00:07:38,620 --> 00:07:41,454 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 183 00:07:41,456 --> 00:07:44,558 Ce qui est important, c'est qu'il s'en rappelle. 184 00:07:46,461 --> 00:07:52,099 Les gars, je crois que j'ai une très mauvaise idée. 185 00:08:07,319 --> 00:08:11,120 Papa, ça fait trois semaines. Tu manges et tu dors à peine. 186 00:08:11,122 --> 00:08:12,455 Tu devrais rentrer à un moment. 187 00:08:12,457 --> 00:08:13,823 - Hé, mon cœur. - Salut. 188 00:08:13,825 --> 00:08:17,524 Je rentrerais quand Barry rentrera. 189 00:08:23,165 --> 00:08:24,397 Aidez-moi ! Mon fils fait un arrêt cardiaque. 190 00:08:24,399 --> 00:08:26,131 Ils ont dit qu'il était stable. 191 00:08:28,236 --> 00:08:29,568 Laissez-moi la pièce. 192 00:08:29,570 --> 00:08:33,104 Partez. J'ai besoin de la pièce. 193 00:08:33,106 --> 00:08:35,070 Pourquoi fait-il une crise ? 194 00:08:35,072 --> 00:08:36,304 Il n'a plus de rythme cardiaque. 195 00:08:36,306 --> 00:08:39,942 - Commencez le massage cardiaque. - Une dose d'épi. 196 00:08:46,213 --> 00:08:49,379 Ils ne peuvent pas le sauver. 197 00:08:49,381 --> 00:08:51,748 Mais moi si. 198 00:08:51,750 --> 00:08:54,483 Je sais qui vous êtes. 199 00:08:54,485 --> 00:08:56,484 Vous êtes le scientifique qui obsède Barry. 200 00:08:56,486 --> 00:08:59,020 Celui qui a fait un trou dans la ville. 201 00:08:59,022 --> 00:09:00,954 Harrison Wells, et curieusement, 202 00:09:00,956 --> 00:09:03,258 je voudrais l'emmener dans mon établissement. 203 00:09:03,260 --> 00:09:04,861 Vous délirez. 204 00:09:04,863 --> 00:09:06,831 Je ne vais pas essayer de vous convaincre avec des promesses. 205 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Mais, inspecteur, donnez-moi une chance. 206 00:09:09,167 --> 00:09:11,333 Nous savons déjà de quoi vous êtes capable, docteur. 207 00:09:11,335 --> 00:09:13,002 Vous avez blessé de nombreuses personnes cette nuit-là. 208 00:09:13,004 --> 00:09:15,703 Donc ces médecins là, ils sont assez doués ? 209 00:09:15,705 --> 00:09:18,205 Les meilleurs en ville, les meilleurs du pays. 210 00:09:18,207 --> 00:09:19,573 Regardez-les. 211 00:09:19,575 --> 00:09:21,273 Ils ne savent pas du tout ce qu'il se passe. 212 00:09:21,275 --> 00:09:23,074 Ils sont perplexes, et la raison en est que 213 00:09:23,076 --> 00:09:25,042 ce qu'il se passe à l'intérieur de Barry est un mystère. 214 00:09:25,044 --> 00:09:26,609 et ils n'ont pas les outils pour le résoudre. 215 00:09:26,611 --> 00:09:28,833 - Mais vous les avez ? - C'est exact. 216 00:09:28,858 --> 00:09:30,612 Des millions de personnes 217 00:09:30,614 --> 00:09:33,380 avaient l'habitude de regarder mon labo et que voyaient-ils ? 218 00:09:33,382 --> 00:09:34,447 Ils voyaient le futur. 219 00:09:34,449 --> 00:09:35,848 Alors, laissez-moi prendre cette technologie, 220 00:09:35,850 --> 00:09:38,184 laissez-moi prendre ce savoir faire pour s'assurer 221 00:09:38,186 --> 00:09:42,391 que votre fils ait bien un futur. 222 00:09:42,393 --> 00:09:43,942 Inspecteur. 223 00:09:46,131 --> 00:09:47,563 Permettez-moi de le sauver. 224 00:09:51,872 --> 00:09:55,606 - Passez-moi les palettes. - On commence le massage. 225 00:09:55,608 --> 00:09:59,644 Alors sauvez-le. 226 00:09:59,646 --> 00:10:03,586 On charge à 200. Palettes. 227 00:10:03,588 --> 00:10:04,987 Joe ? 228 00:10:04,989 --> 00:10:06,321 Joe, tu m'écoutes ? 229 00:10:06,323 --> 00:10:07,923 Oui. 230 00:10:07,925 --> 00:10:11,597 Nous... devons accéder à la mémoire de Cisco. 231 00:10:11,599 --> 00:10:13,798 La clé est quelque part dans son subconscient. 232 00:10:13,800 --> 00:10:14,932 La clé pour quoi ? 233 00:10:14,934 --> 00:10:16,302 Sortir mon père de prison. 234 00:10:16,304 --> 00:10:20,575 Et comment allons-nous faire ? 235 00:10:20,577 --> 00:10:23,944 Nous allons forcer Wells à avouer le meurtre de ma mère. 236 00:10:30,620 --> 00:10:35,487 Donc, cela va permettre à Cisco de voir dans ses rêves ? 237 00:10:35,512 --> 00:10:37,198 J'ai eu l'idée d'un article de journal 238 00:10:37,223 --> 00:10:38,838 sur une thérapie des rêves lucides. 239 00:10:38,870 --> 00:10:40,402 Ils pensent que ça peut être utilisé pour aider les gens 240 00:10:40,404 --> 00:10:41,979 atteints de stress post-traumatique. 241 00:10:42,004 --> 00:10:44,507 Traumatisé, stressé ? 242 00:10:44,532 --> 00:10:45,964 Oui et oui. 243 00:10:45,989 --> 00:10:47,688 En théorie, cela devrait permettre aux gens 244 00:10:47,713 --> 00:10:49,247 d'entrer objectivement dans leurs rêves 245 00:10:49,272 --> 00:10:50,973 et faire face à leurs peurs. 246 00:10:50,998 --> 00:10:53,264 On travaille encore sur la capacité à parler pendant. 247 00:10:53,289 --> 00:10:55,888 Et tu es sûre que cette chose ne va pas, 248 00:10:55,890 --> 00:10:57,124 bousiller mon cerveau ? 249 00:10:57,126 --> 00:10:58,761 La quantité d'électricité requise 250 00:10:58,763 --> 00:11:00,897 pour déclencher un rêve lucide est sans danger. 251 00:11:00,899 --> 00:11:02,071 Sûrement. 252 00:11:02,096 --> 00:11:04,439 Qui va faire un rêve lucide ? 253 00:11:06,706 --> 00:11:09,975 Avec tous les méta-humains à Central City, 254 00:11:09,977 --> 00:11:12,143 les gens ont vu des choses étranges... 255 00:11:12,145 --> 00:11:14,212 Des choses qu'ils ne comprennent pas. 256 00:11:14,214 --> 00:11:15,980 Et c'est qu'une question de temps 257 00:11:15,982 --> 00:11:17,948 avant que des problèmes psychologiques ne se développent. 258 00:11:17,950 --> 00:11:19,950 Et le rêve lucide aidera les médecins 259 00:11:19,952 --> 00:11:21,183 à mieux comprendre leurs peurs. 260 00:11:21,185 --> 00:11:22,617 Fascinant. 261 00:11:22,619 --> 00:11:25,222 Bien sûr, vous devez quand même guider le patient 262 00:11:25,224 --> 00:11:26,624 de l'extérieur, non ? 263 00:11:26,626 --> 00:11:29,458 Les diriger vers différents aspects du rêve. 264 00:11:29,460 --> 00:11:32,394 Nous travaillons encore sur une interface de communication. 265 00:11:32,396 --> 00:11:34,832 Quand il rêve, 266 00:11:34,834 --> 00:11:37,199 le diencéphale s'allume via l'activité électrique, 267 00:11:37,201 --> 00:11:40,638 pendant que les fonctions cérébrales principales restent inactives. 268 00:11:40,640 --> 00:11:43,643 Une fois le moyen de rendre les deux parties du cerveau actives trouvé, 269 00:11:43,645 --> 00:11:45,946 alors il ne s'agit plus que de trouver la fréquence 270 00:11:45,948 --> 00:11:48,044 qui va stimuler le centre du langage. 271 00:11:48,046 --> 00:11:50,043 Alors le dormeur pourrait parler. 272 00:11:50,045 --> 00:11:51,310 Il pourrait décrire son rêve. 273 00:11:51,312 --> 00:11:52,745 - Exactement. - Ou elle pourrait. 274 00:11:52,747 --> 00:11:54,081 Ça fonctionne pour tout le monde. 275 00:11:54,083 --> 00:11:55,484 Ce n'est pas un genre spécifique. 276 00:11:55,486 --> 00:11:59,887 J'essaierais une fréquence de 45 Hertz pour commencer. 277 00:11:59,889 --> 00:12:01,222 Merci, Dr Wells. 278 00:12:01,224 --> 00:12:04,693 Tu n'arrêteras jamais de m'impressionner, Caitlin. 279 00:12:11,066 --> 00:12:12,397 L'affaire des Owen. 280 00:12:12,399 --> 00:12:13,564 J'attends toujours l'indice sur la fibre 281 00:12:13,566 --> 00:12:14,665 et le rapport de la balistique. 282 00:12:14,667 --> 00:12:16,435 Tu es en vacances ou quoi ? 283 00:12:16,437 --> 00:12:18,071 Non, désolé, j'étais juste... 284 00:12:18,073 --> 00:12:19,205 J'ai été distrait par une autre affaire. 285 00:12:19,207 --> 00:12:20,672 Ce qui n'est pas une excuse, mais... 286 00:12:20,674 --> 00:12:22,807 D'accord, donne-moi le rapport quand tu peux. 287 00:12:22,809 --> 00:12:24,075 Il... il n'y a pas le feu. 288 00:12:24,077 --> 00:12:27,213 D'accord. Capitaine ? 289 00:12:27,215 --> 00:12:29,516 Tout va bien ? 290 00:12:30,987 --> 00:12:32,953 Oui, depuis que Rob et moi préparons le, 291 00:12:32,955 --> 00:12:35,091 le mariage, entre le fleuriste 292 00:12:35,093 --> 00:12:37,429 et les centaines de nappages de gâteaux 293 00:12:37,431 --> 00:12:39,472 et qui s'assoit avec qui... 294 00:12:41,567 --> 00:12:44,034 Ne te marie jamais, Allen. 295 00:12:44,036 --> 00:12:45,636 D'accord. 296 00:12:50,944 --> 00:12:52,043 Ça va ? 297 00:12:52,045 --> 00:12:53,211 Oui, non, oui. 298 00:12:53,213 --> 00:12:55,246 C'était juste... bizarre. 299 00:12:55,248 --> 00:12:57,850 Le capitaine Singh a été sympa avec moi. 300 00:12:57,852 --> 00:12:59,588 Il est de bonne humeur. 301 00:12:59,590 --> 00:13:01,656 Il va se marier. 302 00:13:01,658 --> 00:13:04,093 Le chanceux. Oui, je sais, c'est... 303 00:13:04,095 --> 00:13:07,199 Je peux te parler en privé ? 304 00:13:07,201 --> 00:13:08,734 C'est... en quelque sorte à propos du boulot. 305 00:13:08,736 --> 00:13:10,535 Ce n'est pas le moment. 306 00:13:10,537 --> 00:13:12,104 - Je suis désolé, je dois... - Salut, chérie. 307 00:13:13,909 --> 00:13:15,310 Barry, je peux te parler ? 308 00:13:15,312 --> 00:13:16,813 Oui, bien sûr. 309 00:13:16,815 --> 00:13:18,683 Peux-tu m'appeler quand tu as fini ? 310 00:13:18,685 --> 00:13:19,751 C'est très important. 311 00:13:24,575 --> 00:13:26,511 Ça va ? 312 00:13:33,498 --> 00:13:35,333 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 313 00:13:35,335 --> 00:13:36,935 Tu l'as encore, donc tu ne lui as pas demandé. 314 00:13:36,937 --> 00:13:38,734 Ou alors tu lui as demandé et elle a dit... 315 00:13:38,736 --> 00:13:40,637 - Je fais ma demande ce soir. - Très bien. 316 00:13:40,639 --> 00:13:42,873 Mais je suis allé voir Joe pour demander sa bénédiction. 317 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 - Il a dit non. - Vraiment ? Il... 318 00:13:44,877 --> 00:13:46,778 - Plusieurs fois. - Bizarre. 319 00:13:46,780 --> 00:13:48,780 Tu dois lui parler, pour savoir pourquoi. 320 00:13:50,051 --> 00:13:51,850 Je sais que moi te demandant ça, 321 00:13:51,852 --> 00:13:52,817 c'est un peu étrange. 322 00:13:52,819 --> 00:13:54,252 Oui. 323 00:13:54,254 --> 00:13:56,153 Mais tu sais comment elle aura le cœur brisé 324 00:13:56,155 --> 00:13:58,955 si elle sait que Joe n'est pas d'accord. 325 00:13:58,957 --> 00:14:00,022 Oui, d'accord. 326 00:14:00,024 --> 00:14:01,157 J'irai lui parler, mec. 327 00:14:01,159 --> 00:14:03,558 Oh, merci. J'apprécie beaucoup. 328 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 Et 329 00:14:04,561 --> 00:14:06,660 la future Mme Thawne aussi. 330 00:14:06,662 --> 00:14:08,394 Iris Thawne. 331 00:14:08,396 --> 00:14:11,997 Ça semble bien, hein ? 332 00:14:11,999 --> 00:14:13,933 J'ai l'impression qu'elle voudra un nom composé. 333 00:14:16,670 --> 00:14:18,872 D'accord, pouvons-nous le revoir encore une fois ? 334 00:14:18,874 --> 00:14:21,377 Oui, tu mets les lunettes, t'endors, et commences à rêver. 335 00:14:21,379 --> 00:14:22,945 Pas très difficile. 336 00:14:22,947 --> 00:14:24,747 Sauf que je suis sûr que je meurs dans ce rêve. 337 00:14:24,749 --> 00:14:26,516 Si j'y retourne, je vais mourir dans la vie réelle ? 338 00:14:26,518 --> 00:14:27,952 On parle de quoi là ? 339 00:14:27,954 --> 00:14:29,219 C'est Inception ou Dreamscape ? 340 00:14:29,221 --> 00:14:30,519 Tiens. Bois ça. 341 00:14:30,521 --> 00:14:32,054 - Quoi, j'ai 5 ans ? - Bois-le. 342 00:14:32,056 --> 00:14:33,357 Je vais le boire. 343 00:14:33,359 --> 00:14:34,458 Ça va aller, Cisco. 344 00:14:40,170 --> 00:14:43,003 Les lunettes émettent de bas niveaux d'ondes delta, 345 00:14:43,005 --> 00:14:44,405 ce qui devrait t'aider à t'endormir. 346 00:14:47,130 --> 00:14:48,680 Mais, je dois vous prévenir, 347 00:14:48,682 --> 00:14:51,617 d'habitude ça me prend du temps. 348 00:14:51,619 --> 00:14:53,486 Je veux dire... 349 00:14:53,488 --> 00:14:54,820 Je ne dis pas que je suis... 350 00:14:54,822 --> 00:14:58,220 un insomniaque ou quelque chose comme ça... 351 00:14:58,222 --> 00:15:01,490 Alors c'est comme ça qu'on peut le faire taire. 352 00:15:01,492 --> 00:15:03,259 Il entre en sommeil paradoxal. 353 00:15:03,261 --> 00:15:04,393 Ça marche. 354 00:15:07,932 --> 00:15:09,098 Tu m'entends ? 355 00:15:09,100 --> 00:15:12,201 Tu es en train de rêver, mon pote. 356 00:15:18,605 --> 00:15:20,939 J'emmènerai le Dr West chez Jitters 357 00:15:20,941 --> 00:15:23,610 alors fais ce que tu veux faire. 358 00:15:31,020 --> 00:15:35,423 Les gars, ça fait horriblement peur. 359 00:15:35,425 --> 00:15:39,059 Où es-tu ? 360 00:15:39,061 --> 00:15:43,728 Dans le Cortex. 361 00:15:43,730 --> 00:15:47,766 Je sais que je rêve que je suis dans le Cortex, 362 00:15:47,768 --> 00:15:51,706 mais cela semble si réel. 363 00:15:51,708 --> 00:15:55,641 Quel est le rêve que tu fais ? 364 00:15:55,643 --> 00:15:57,611 Caitlin vient de partir. 365 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 Je lui ai demandé d'amener Wells au Jitters. 366 00:16:02,316 --> 00:16:04,383 Pourquoi veux-tu Wells en dehors du labo ? 367 00:16:04,385 --> 00:16:08,759 Je pense qu'il a trafiqué mon travail. 368 00:16:08,761 --> 00:16:11,832 Je dois vérifier. 369 00:16:14,661 --> 00:16:17,505 Je marche jusqu'au bunker. 370 00:16:22,314 --> 00:16:24,951 J'adore ce t-shirt. 371 00:16:24,953 --> 00:16:26,219 Je croyais que la sécheuse l'avait mangé. 372 00:16:26,221 --> 00:16:27,855 Concentre-toi, Cisco. 373 00:16:30,961 --> 00:16:32,929 Bien. 374 00:16:32,931 --> 00:16:37,668 J'exécute des tests sur le système de confinement. 375 00:16:37,670 --> 00:16:42,941 Ces données... Quelque chose ne va pas. 376 00:16:42,943 --> 00:16:45,545 Tous les supercondensateurs... 377 00:16:45,547 --> 00:16:48,746 Ils étaient tous complètement chargés. 378 00:16:48,748 --> 00:16:51,681 Il n'y a absolument aucune raison pour que l'homme en jaune 379 00:16:51,683 --> 00:16:54,950 ait pu s'échapper. 380 00:17:01,556 --> 00:17:04,657 Oh mon Dieu. 381 00:17:04,659 --> 00:17:07,659 C'était juste un hologramme. 382 00:17:07,661 --> 00:17:10,830 Il nous a trompés. 383 00:17:12,968 --> 00:17:14,866 Bonjour Cisco. 384 00:17:17,336 --> 00:17:19,769 Oh mon dieu, Wells est ici. 385 00:17:19,771 --> 00:17:22,571 Ce n'est qu'un rêve Cisco, il ne peut pas te blesser. 386 00:17:22,573 --> 00:17:24,073 Tu as intérêt à avoir raison. 387 00:17:24,075 --> 00:17:29,613 Mon nom est Eobard Thawne. 388 00:17:29,615 --> 00:17:31,047 Eobard Thawne. 389 00:17:31,049 --> 00:17:33,214 Thawne ? Comme Eddie Thawne ? 390 00:17:33,216 --> 00:17:37,017 Tu as assassiné Nora Allen. 391 00:17:37,019 --> 00:17:39,589 Ce n'était pas mon intention. 392 00:17:39,591 --> 00:17:41,756 Nora ? Pourquoi il parle de ma mère ? 393 00:17:41,758 --> 00:17:44,961 - Il est en train d'avouer. - Cisco ? 394 00:17:44,963 --> 00:17:49,263 Il... il ne voulait pas la tuer. 395 00:17:49,265 --> 00:17:50,956 C'était toi, Barry. 396 00:17:50,981 --> 00:17:52,335 Il essayait de te tuer. 397 00:17:53,972 --> 00:17:55,670 Sa pression artérielle est à 200 et sa fréquence cardiaque à 147. 398 00:17:55,672 --> 00:17:57,373 Il perd le fonctionnement du cerveau supérieur. 399 00:17:57,375 --> 00:17:59,042 Cisco, tu vas t'en sortir. 400 00:17:59,044 --> 00:18:00,311 C'est juste un rêve. Ça va aller. 401 00:18:00,313 --> 00:18:02,912 Je commence vraiment à t'apprécier, Cisco. 402 00:18:02,914 --> 00:18:05,048 Sa main... Elle vibre. 403 00:18:05,050 --> 00:18:06,851 - Il va me tuer ! - Mon Dieu. 404 00:18:06,853 --> 00:18:08,419 - Il va faire une attaque. - Sors-le de là ! 405 00:18:08,421 --> 00:18:11,252 De plusieurs façons, 406 00:18:11,254 --> 00:18:14,387 tu m'as montré ce que c'est... 407 00:18:14,389 --> 00:18:15,422 Aidez-moi, pitié ! 408 00:18:15,424 --> 00:18:16,455 D'avoir un fils. 409 00:18:16,457 --> 00:18:17,457 Aidez-moi ! 410 00:18:21,696 --> 00:18:22,995 Tu vas bien. 411 00:18:22,997 --> 00:18:25,563 C'était juste un rêve. Tu vas bien. 412 00:18:30,005 --> 00:18:31,936 Oh mon Dieu. 413 00:18:31,938 --> 00:18:34,739 Cela semblait si réel. 414 00:18:37,577 --> 00:18:40,142 - Barry ? - Ma mère. 415 00:18:40,144 --> 00:18:41,910 Voilà c'est de ma faute. 416 00:18:47,781 --> 00:18:48,781 Allo ? 417 00:18:48,782 --> 00:18:51,185 Où es-tu ? 418 00:18:58,390 --> 00:19:00,029 Barry, tu es là ? 419 00:19:01,557 --> 00:19:03,358 Oui. C'est... Désolé, oui. 420 00:19:03,360 --> 00:19:05,261 La ligne est mauvaise. 421 00:19:05,263 --> 00:19:06,694 Où étiez-vous ? 422 00:19:06,696 --> 00:19:09,364 On est... Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 423 00:19:09,366 --> 00:19:10,366 Un feu. 424 00:19:10,368 --> 00:19:12,102 Un gigantesque incendie a éclaté. 425 00:19:13,106 --> 00:19:14,072 Un incendie ? Où ? 426 00:19:14,074 --> 00:19:15,107 New Brighton. 427 00:19:15,109 --> 00:19:16,512 Bradford Tower High-Rise. 428 00:19:16,514 --> 00:19:18,147 Je connais ce bâtiment. 429 00:19:18,149 --> 00:19:20,185 C'est là que travaille le fiancé du Capitaine Singh. 430 00:19:20,187 --> 00:19:22,659 Je suis en chemin. 431 00:19:36,078 --> 00:19:38,314 Bouge ! Maintenant ! 432 00:19:38,316 --> 00:19:40,383 Mets ces tuyaux en haut. Bouge ! 433 00:19:40,385 --> 00:19:41,582 Et dit au central qu'il nous faut 434 00:19:41,584 --> 00:19:42,916 autant de camions que cette ville possède. 435 00:19:42,918 --> 00:19:44,786 - Quel étage ? - 21. 436 00:19:44,788 --> 00:19:46,590 C'est là que travaille Rob. 437 00:19:52,267 --> 00:19:53,835 S'il te plait dépêche-toi. 438 00:19:55,808 --> 00:19:57,142 Par ici ! 439 00:19:59,346 --> 00:20:01,647 Dr Wells, les arroseurs. 440 00:20:01,649 --> 00:20:02,982 Ils ne fonctionnent pas. 441 00:20:02,984 --> 00:20:04,350 Je vois ça. 442 00:20:04,352 --> 00:20:06,486 Fais sortir tout le monde de là, Barry. 443 00:20:06,488 --> 00:20:08,185 Non, je ne peux pas sauver tout le monde. 444 00:20:09,722 --> 00:20:12,689 Dr Wells, s'il vous plait, que dois-je faire ? 445 00:20:12,691 --> 00:20:14,091 Tu crées un vide. 446 00:20:14,093 --> 00:20:16,027 Bouge tes bras le plus vite possible. 447 00:20:16,029 --> 00:20:17,728 Ça créera une soufflerie 448 00:20:17,730 --> 00:20:19,430 qui va aspirer l'air directement hors de la pièce. 449 00:20:25,368 --> 00:20:26,733 Ça empire ! 450 00:20:26,735 --> 00:20:27,933 Barry, écoute-moi. 451 00:20:27,935 --> 00:20:31,802 Tu dois bouger tes bras encore plus vite. 452 00:20:31,804 --> 00:20:32,937 Je crois en toi, Barry. 453 00:21:05,488 --> 00:21:06,784 Rob. 454 00:21:08,825 --> 00:21:10,891 Je vais bien. C'est bon. 455 00:21:10,893 --> 00:21:12,725 J'ai cru t'avoir perdu. 456 00:21:15,295 --> 00:21:16,428 Médecins ! 457 00:21:29,042 --> 00:21:31,181 M. Allen, 458 00:21:33,182 --> 00:21:36,616 Ce soir, sur l'incendie, 459 00:21:36,744 --> 00:21:39,010 je t'ai vu hésiter. 460 00:21:39,012 --> 00:21:41,678 J'ai vu que tu doutais de toi. 461 00:21:41,680 --> 00:21:43,612 Pourquoi ? 462 00:21:43,614 --> 00:21:44,614 Je ne sais pas. 463 00:21:44,615 --> 00:21:48,186 Je devais avoir peur 464 00:21:48,188 --> 00:21:49,700 de ne pas pouvoir sauver tout le monde. 465 00:21:49,725 --> 00:21:51,292 C'est vrai. 466 00:21:51,317 --> 00:21:55,003 Mais s'il y a bien une chose que j'ai apprise 467 00:21:55,028 --> 00:21:56,597 depuis que nous nous connaissons, Barry, 468 00:21:56,599 --> 00:22:00,965 c'est que la seule chose qui est en travers de ton chemin 469 00:22:00,967 --> 00:22:04,573 pour réaliser tes objectifs 470 00:22:04,575 --> 00:22:06,041 c'est toi. 471 00:22:06,043 --> 00:22:10,545 Il n'y a aucune limite à la force que tu possèderas 472 00:22:10,547 --> 00:22:14,415 ou à la vitesse que tu atteindras. 473 00:22:14,417 --> 00:22:18,683 Tout ce dont tu as besoin, 474 00:22:18,685 --> 00:22:21,721 tu l'as déjà. 475 00:22:21,723 --> 00:22:24,158 Merci Dr Wells. 476 00:22:29,835 --> 00:22:32,535 Vous savez, 477 00:22:32,537 --> 00:22:36,941 je n'aurais pas pu faire tout ça sans vous. 478 00:22:36,943 --> 00:22:38,745 Je pense la même chose de toi. 479 00:22:50,327 --> 00:22:51,894 C'est tellement étrange. 480 00:22:51,896 --> 00:22:53,596 Je le regarde maintenant, 481 00:22:53,598 --> 00:22:56,900 et je sais qu'il a tué ma mère, qu'il a envoyé mon père en prison, 482 00:22:56,902 --> 00:23:00,570 mais, parfois il est si gentil 483 00:23:00,572 --> 00:23:04,103 et dans ces moments-là, je l'aime bien. 484 00:23:04,105 --> 00:23:05,838 Mais tu ne l'as jamais aimé. 485 00:23:07,551 --> 00:23:10,341 Au moins maintenant on sait comment le piéger. 486 00:23:10,343 --> 00:23:14,043 Dans le rêve de Cisco, il avoue tout. 487 00:23:14,045 --> 00:23:16,245 Si on peut recréer les conditions, 488 00:23:16,247 --> 00:23:17,146 il le refera. 489 00:23:17,148 --> 00:23:19,111 Bon sang, Barr. 490 00:23:20,450 --> 00:23:22,814 Attraper les méchants, obtenir des confessions. 491 00:23:22,816 --> 00:23:24,449 Je suis le flic. 492 00:23:24,451 --> 00:23:25,952 C'est moi qui suis censé faire ça. 493 00:23:25,954 --> 00:23:27,320 Si on veut lui faire avouer, 494 00:23:27,322 --> 00:23:29,855 ça doit être avec quelqu'un en qui il a confiance, 495 00:23:29,857 --> 00:23:32,827 quelqu'un avec qui il va véritablement baisser sa garde. 496 00:23:32,829 --> 00:23:35,296 Cisco est un fils pour lui. 497 00:23:35,298 --> 00:23:38,697 Alors nous avons besoin de mieux le protéger 498 00:23:38,699 --> 00:23:41,433 que la façon dont je t'ai protegé. 499 00:23:41,435 --> 00:23:44,137 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que ça signifie. 500 00:23:44,139 --> 00:23:45,636 Barry, tout est de ma faute. 501 00:23:45,638 --> 00:23:47,338 Non. 502 00:23:47,340 --> 00:23:49,174 Je n'aurais pas dû laisser Wells te faire sortir de l'hôpital. 503 00:23:49,176 --> 00:23:50,943 Rien de tout ça ne serait arrivé. 504 00:23:50,945 --> 00:23:54,077 Si tu ne l'avais pas laissé me prendre, je serais certainement mort. 505 00:23:54,079 --> 00:23:56,716 Quand bien même, je savais que quelque chose n'allait pas. 506 00:23:56,718 --> 00:23:58,986 Toutes mes tripes me disaient de ne pas le croire, 507 00:23:58,988 --> 00:24:00,321 mais je l'ai fait, 508 00:24:00,323 --> 00:24:02,556 parce que j'étais tellement désesperé de te voir aller bien. 509 00:24:02,558 --> 00:24:04,058 Joe, ce n'est pas ta faute. 510 00:24:04,060 --> 00:24:05,762 Ce n'est pas de ta faute. 511 00:24:05,764 --> 00:24:09,634 Toutes les mauvaises choses qui nous sont arrivées... 512 00:24:09,636 --> 00:24:13,073 Tout ça... C'était lui. 513 00:24:13,075 --> 00:24:15,646 Et maintenant il va payer pour ça. 514 00:24:20,715 --> 00:24:22,448 Donc, Wells a orchestré une fausse confrontation 515 00:24:22,450 --> 00:24:25,316 avec un faux adversaire qui n'a jamais vraiment été là ? 516 00:24:25,318 --> 00:24:27,486 Il a bien compris que si on les voyait ensemble 517 00:24:27,488 --> 00:24:30,667 ça prouverait qu'il n'est pas l'Homme en Jaune. 518 00:24:31,409 --> 00:24:34,376 Tout ça continue à devenir de plus en plus fou. 519 00:24:36,769 --> 00:24:38,671 Je viens de parler au Dr Wells. 520 00:24:38,673 --> 00:24:40,272 Il est à une conférence, 521 00:24:40,274 --> 00:24:41,571 il ne rentre qu'à 5 heures. 522 00:24:41,573 --> 00:24:42,972 Cisco, quand il arrive ici 523 00:24:42,974 --> 00:24:44,439 tu dois travailler sur le piège 524 00:24:44,441 --> 00:24:46,111 comme ça il te voit déclencher l'hologramme. 525 00:24:46,113 --> 00:24:48,282 Attends un peu, n'est-ce pas, dans ton rêve, 526 00:24:48,284 --> 00:24:49,984 quand tout est devenu... 527 00:24:49,986 --> 00:24:51,653 Kali Ma. Temple du Destin. 528 00:24:51,655 --> 00:24:53,958 Ouais, c'est vraiment arrivé. 529 00:24:53,960 --> 00:24:57,161 Mais cette fois, je suis prêt pour ça. 530 00:24:57,163 --> 00:24:58,694 J'avais conçu le champ de force 531 00:24:58,696 --> 00:25:00,698 afin d’empêcher un fonceur de sortir. 532 00:25:00,700 --> 00:25:02,066 Mais je l'ai inversé. 533 00:25:02,068 --> 00:25:04,202 Il n'en laissera plus aucun entrer. 534 00:25:10,740 --> 00:25:11,905 Reculez. 535 00:25:25,514 --> 00:25:26,714 Barry, tu vas bien ? 536 00:25:29,187 --> 00:25:31,524 Ça marche. 537 00:25:31,526 --> 00:25:33,460 Bon, tant que je suis à l'intérieur, 538 00:25:33,462 --> 00:25:35,028 Wells ne pourra pas m'approcher. 539 00:25:35,030 --> 00:25:36,664 Je serai dans le Cortex 540 00:25:36,666 --> 00:25:38,835 en train de regarder et d'enregistrer tout ce qui se passe. 541 00:25:38,837 --> 00:25:40,703 Et dès qu'on aura les aveux qu'il nous faut 542 00:25:40,705 --> 00:25:43,501 pour libérer mon père, je bouge. 543 00:25:43,526 --> 00:25:44,840 Alors, que dois-je faire ? 544 00:25:44,842 --> 00:25:46,475 Wells a également menacé Iris, 545 00:25:46,477 --> 00:25:47,746 si quelque chose se passe mal ici, 546 00:25:47,748 --> 00:25:49,014 nous avons besoin de toi pour garder un œil sur elle 547 00:25:49,016 --> 00:25:50,214 jusqu'à ce Wells soit neutralisé. 548 00:25:50,216 --> 00:25:52,911 Je l'ai toujours protégée, Joe. 549 00:25:56,016 --> 00:25:59,187 - Quoi ? - Viens par ici. 550 00:25:59,189 --> 00:26:04,460 Donc, Eddie m'a dit ce qui est arrivé, 551 00:26:04,462 --> 00:26:07,063 que tu as foutu en l'air ses fiançailles. 552 00:26:07,065 --> 00:26:08,664 Cela devait être entre lui et moi. 553 00:26:08,666 --> 00:26:11,433 Je suis complètement d'accord avec ça. 554 00:26:11,435 --> 00:26:13,868 Et je sais que nous avons beaucoup à faire en ce moment, 555 00:26:13,870 --> 00:26:15,768 et je devrais certainement être la dernière personne 556 00:26:15,770 --> 00:26:17,770 à plaider le cas d'Eddie, mais je ne comprends pas, Joe. 557 00:26:17,772 --> 00:26:19,572 Pourquoi as-tu dit non ? 558 00:26:19,574 --> 00:26:22,143 Parce que si Eddie fait sa demande à Iris, 559 00:26:22,145 --> 00:26:24,345 elle va être prise par le moment et le romantisme, 560 00:26:24,347 --> 00:26:25,782 et elle va dire oui. 561 00:26:25,784 --> 00:26:27,384 Où est le mal ? 562 00:26:27,386 --> 00:26:29,975 Encore une fois, je ne sais pas pourquoi je dis ça. 563 00:26:30,000 --> 00:26:31,653 Parce qu'un jour elle réalisera 564 00:26:31,655 --> 00:26:33,223 qu'elle a épousé le mauvais gars. 565 00:26:33,225 --> 00:26:36,292 Mais elle restera parce qu'elle en a fait la promesse. 566 00:26:36,294 --> 00:26:37,760 Je ne veux pas qu'elle ait cette vie. 567 00:26:37,762 --> 00:26:39,462 Ou lui. 568 00:26:39,464 --> 00:26:42,229 Elle a des sentiments pour toi, Barry. 569 00:26:42,231 --> 00:26:44,995 Elle ne sait pas comment gérer ces sentiments actuellement, 570 00:26:44,997 --> 00:26:47,299 mais je la connais. 571 00:26:47,301 --> 00:26:49,303 Ils sont là. Ils l'ont toujours été. 572 00:26:50,373 --> 00:26:54,744 Tu le sais aussi. 573 00:26:54,746 --> 00:26:58,583 En parlant d'elle, elle vient de m'envoyer un message urgent. 574 00:26:58,585 --> 00:27:00,418 On se voit plus tard. 575 00:27:02,654 --> 00:27:03,853 Comme je l'ai dit. 576 00:27:07,658 --> 00:27:09,057 Qu'est-ce qui se passe ? 577 00:27:09,059 --> 00:27:10,592 Je sais que ce n'est pas le bon moment. 578 00:27:10,594 --> 00:27:12,193 Dernièrement, ce n'est jamais le bon moment, 579 00:27:12,195 --> 00:27:14,998 Mais j'ai besoin que tu m'écoutes maintenant. 580 00:27:15,000 --> 00:27:18,835 Que tu m'écoutes vraiment. 581 00:27:18,837 --> 00:27:20,837 Bien sûr. D'accord. 582 00:27:20,839 --> 00:27:23,873 Quoi que tu aies besoin de me dire, je suis tout ouïe. 583 00:27:23,875 --> 00:27:25,274 Je sais que ça va sembler 584 00:27:25,276 --> 00:27:29,879 vraiment dingue au début, mais... 585 00:27:29,881 --> 00:27:32,915 Tous ces évènements étranges à Central City, 586 00:27:32,917 --> 00:27:34,616 ramènent à cette nuit-là. 587 00:27:34,618 --> 00:27:36,717 La nuit où l'accélérateur de particule a explosé. 588 00:27:36,719 --> 00:27:38,918 J'ai regroupé toutes les informations 589 00:27:38,920 --> 00:27:40,685 que j'ai recueilli depuis que j'ai commencé mon blog... 590 00:27:40,687 --> 00:27:43,655 Chaque tuyau, rumeur, observation étrange. 591 00:27:43,657 --> 00:27:46,761 Il ne se passait rien avant l’explosion du réacteur. 592 00:27:46,763 --> 00:27:49,098 Quelle que soit la matière libérée dans l'atmosphère cette nuit-là, 593 00:27:49,100 --> 00:27:50,365 cela a changé les gens... 594 00:27:50,367 --> 00:27:53,701 et leur a donné des pouvoirs. 595 00:27:53,703 --> 00:27:56,204 Et je pense que Star Labs le savait. 596 00:27:56,206 --> 00:27:59,139 Je crois que l'Homme de feu travaillait là-bas, 597 00:27:59,141 --> 00:28:02,677 et je pense que c'est aussi comme ça que Flash a eu ses pouvoirs. 598 00:28:05,047 --> 00:28:07,581 Donc, qu'en penses-tu ? 599 00:28:10,354 --> 00:28:12,588 Je sais pas. Mais... c'est intéressant. 600 00:28:12,590 --> 00:28:14,024 Oui, c'est intéressant. 601 00:28:14,026 --> 00:28:15,224 Il y a un juste... 602 00:28:15,226 --> 00:28:17,058 un gros trou dans ta théorie. 603 00:28:17,060 --> 00:28:19,159 Tu sais... 604 00:28:19,161 --> 00:28:24,596 J'ai été touché par ce qui a été libéré durant l'explosion, 605 00:28:24,598 --> 00:28:27,467 je n'ai aucun pouvoir. 606 00:28:27,469 --> 00:28:29,699 - Évidemment. - D'accord. 607 00:28:29,701 --> 00:28:31,903 Je sais que c'est vraiment renversant. 608 00:28:31,905 --> 00:28:34,074 Je n'en ai même pas encore parlé à Eddie, mais... 609 00:28:34,076 --> 00:28:36,909 Toi et Eddie... Comment vous... 610 00:28:36,911 --> 00:28:38,977 Tout va bien entre Eddie et toi ? 611 00:28:38,979 --> 00:28:41,081 Bien sûr. 612 00:28:41,083 --> 00:28:43,920 Oui, ça va nous deux. Pourquoi ? 613 00:28:46,422 --> 00:28:50,626 Je vais... lire tout ça, 614 00:28:50,628 --> 00:28:53,259 et on va en parler plus tard. 615 00:28:53,261 --> 00:28:54,261 Promis. 616 00:28:54,262 --> 00:28:56,030 C'est fou. 617 00:28:56,032 --> 00:28:58,034 Laisse-moi parcourir ça, 618 00:28:58,036 --> 00:29:01,435 et on parlera après ? 619 00:29:15,853 --> 00:29:19,490 Salut Barry. 620 00:29:19,492 --> 00:29:21,257 C'est Iris. 621 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Je ne sais pas si tu peux m'entendre, mais j'espère que tu peux, 622 00:29:24,097 --> 00:29:29,335 parce que j'ai vraiment besoin que tu te réveilles. 623 00:29:32,271 --> 00:29:35,772 Genre, l'autre jour, 624 00:29:35,774 --> 00:29:37,640 l'Inspecteur Beau Gosse est venu au Jitters, 625 00:29:37,642 --> 00:29:41,976 et m'a invitée à sortir, et j'ai dit oui. 626 00:29:44,346 --> 00:29:48,046 Quand t'es pas là, je fais vraiment des choses bêtes. 627 00:29:54,104 --> 00:29:58,154 Et la maison est très calme sans toi. 628 00:30:02,362 --> 00:30:04,795 Je sais que la raison pour laquelle tu es venu vivre avec nous 629 00:30:04,797 --> 00:30:08,934 était horrible. 630 00:30:08,936 --> 00:30:11,235 Mais Barry, 631 00:30:11,237 --> 00:30:13,839 tu en as fait un foyer. 632 00:30:13,841 --> 00:30:18,780 Tu as fait de nous une famille. 633 00:30:18,782 --> 00:30:22,781 On a besoin de toi. 634 00:30:22,783 --> 00:30:25,852 J'ai besoin de toi. 635 00:30:36,229 --> 00:30:37,728 Bonsoir, Dr Wells. 636 00:30:37,730 --> 00:30:39,563 Comment a été votre conférence ? 637 00:30:39,565 --> 00:30:43,238 Ennuyeuse, pénible. 638 00:30:43,240 --> 00:30:45,006 Banale ? 639 00:30:45,008 --> 00:30:46,707 Je n'aurais pas dit mieux moi-même. 640 00:30:46,709 --> 00:30:50,477 Où... Où est Cisco ? 641 00:30:50,479 --> 00:30:53,483 Il est dans le bunker. 642 00:30:53,485 --> 00:30:57,119 Il pense enfin avoir trouvé ce qui s'est mal passé à Noël. 643 00:30:57,121 --> 00:31:00,788 Quand on avait essayé de capturer le Reverse-Flash. 644 00:31:01,376 --> 00:31:04,194 Oui, je me souviens de cette nuit-là. 645 00:31:04,196 --> 00:31:05,562 A-t-il dit ce qu'il a trouvé ? 646 00:31:05,564 --> 00:31:07,397 Non, juste que c'était important. 647 00:31:09,768 --> 00:31:12,268 C'est bien pour Cisco. 648 00:31:15,205 --> 00:31:17,506 Je vais descendre, 649 00:31:17,508 --> 00:31:18,473 voir ce qu'il a. 650 00:31:25,781 --> 00:31:26,913 Il arrive. 651 00:31:54,381 --> 00:31:56,581 Bonsoir. 652 00:32:07,170 --> 00:32:09,535 Tu as été occupé. 653 00:32:12,438 --> 00:32:15,409 Tu es vraiment très malin. 654 00:32:15,411 --> 00:32:19,377 Je l'ai toujours dit. 655 00:32:19,379 --> 00:32:21,746 Vous êtes lui. 656 00:32:21,748 --> 00:32:24,613 Le Reverse-Flash. 657 00:32:24,615 --> 00:32:26,983 Joe avait raison depuis tout ce temps ? 658 00:32:26,985 --> 00:32:28,685 Le bon vieux Joe. 659 00:32:30,890 --> 00:32:33,892 Joe West a toujours eu des doutes. 660 00:32:33,894 --> 00:32:36,829 Depuis la première nuit à l'hôpital. 661 00:32:36,831 --> 00:32:39,666 Joe savait que quelque chose n'allait pas. 662 00:32:39,668 --> 00:32:42,100 Les policiers... autant un inconvénient maintenant 663 00:32:42,102 --> 00:32:43,702 qu'ils le seront dans une centaine d'années. 664 00:32:43,704 --> 00:32:46,640 Allez, Cisco. Nous avons besoin d'aveux. 665 00:32:46,642 --> 00:32:49,878 Vous avez tué la mère de Barry. 666 00:32:49,880 --> 00:32:51,245 Je veux savoir pourquoi. 667 00:32:51,247 --> 00:32:53,614 Je n'ai jamais voulu tuer Nora. 668 00:32:53,616 --> 00:32:56,154 Mais de mon point de vue, 669 00:32:56,156 --> 00:32:59,123 elle était déjà morte. 670 00:32:59,125 --> 00:33:01,693 C'est seulement arrivé plus tôt que prévu. 671 00:33:01,695 --> 00:33:05,667 Non. Ce n'est pas un aveu. 672 00:33:11,308 --> 00:33:15,509 Vous vous en sortirez pas comme ça. 673 00:33:15,511 --> 00:33:16,811 Je ne m'en sortirai pas comme ça ? 674 00:33:24,105 --> 00:33:27,709 Tu es intelligent. 675 00:33:27,734 --> 00:33:30,068 Tu es très intelligent, Cisco. 676 00:33:33,565 --> 00:33:36,632 Mais tu n'es pas si intelligent que ça. 677 00:34:01,299 --> 00:34:03,801 Il n'a rien dit. 678 00:34:03,803 --> 00:34:06,604 Tu vas bien ? 679 00:34:06,606 --> 00:34:07,553 Oui. 680 00:34:07,578 --> 00:34:09,508 Je ne vais plus jamais dormir, 681 00:34:09,510 --> 00:34:11,341 mais, ça va. 682 00:34:14,845 --> 00:34:16,581 Il est mort. 683 00:34:16,583 --> 00:34:17,682 Il n'a rien dit. 684 00:34:17,684 --> 00:34:19,784 Joe, c'était ça. 685 00:34:19,786 --> 00:34:21,987 Mon père sera en prison pour toujours. 686 00:34:21,989 --> 00:34:23,822 Je suis désolé. 687 00:34:28,829 --> 00:34:30,028 C'est quoi ce délire ? 688 00:34:30,030 --> 00:34:32,963 Je vous l'ai déjà dit. 689 00:34:32,965 --> 00:34:37,634 J'ai toujours une longueur d'avance. 690 00:34:37,636 --> 00:34:40,171 Permettez-moi de vous présenter à nouveau 691 00:34:40,173 --> 00:34:42,273 M. Hannibal Bates 692 00:34:42,275 --> 00:34:44,876 et son incroyable capacité à se transformer 693 00:34:44,878 --> 00:34:48,446 en la personne qu'il touche. 694 00:34:48,448 --> 00:34:50,718 Je savais que cette capacité deviendrait pratique. 695 00:34:50,720 --> 00:34:54,320 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle le soit si tôt. 696 00:34:54,322 --> 00:34:56,190 Vous vous êtes servi de lui ! 697 00:34:56,192 --> 00:34:57,359 Comme de nous tous ! 698 00:34:57,361 --> 00:34:59,228 C'était pour atteindre un but. 699 00:34:59,230 --> 00:35:01,529 Il n'a pas fallu le convaincre énormément. 700 00:35:01,531 --> 00:35:04,098 Juste la simple promesse de lui rendre sa liberté. 701 00:35:04,100 --> 00:35:06,903 Vous avez détruit ma vie ! Toutes nos vies ! 702 00:35:06,905 --> 00:35:10,439 Nous vous avons soutenu après tout ce que vous avez traversé. 703 00:35:10,441 --> 00:35:13,407 Je peux voir ô combien cela doit être difficile pour vous d'entendre ça, 704 00:35:13,409 --> 00:35:16,075 mais faites-moi confiance, 705 00:35:16,077 --> 00:35:18,610 vos vies sont maintenant bien meilleures 706 00:35:18,612 --> 00:35:21,212 grâce à ce que j'ai fait pour vous. 707 00:35:21,214 --> 00:35:22,580 Vous n'avez plus à vous cacher. 708 00:35:22,582 --> 00:35:23,915 Nous savons que vous n'êtes pas Harrison Wells. 709 00:35:23,917 --> 00:35:25,149 Dites-moi qui vous êtes. 710 00:35:25,151 --> 00:35:28,550 Une confession ne t'amènera nulle part. 711 00:35:28,552 --> 00:35:31,286 Vous avez vu qui je suis. 712 00:35:31,288 --> 00:35:32,322 Vous savez ce que je peux faire. 713 00:35:32,324 --> 00:35:34,793 Vous voulez me tuer, allez-y. 714 00:35:34,795 --> 00:35:35,993 Je ne vais pas me battre avec vous. 715 00:35:35,995 --> 00:35:38,493 Mais dites à la police ce que vous avez fait. 716 00:35:38,495 --> 00:35:39,894 Faites sortir mon père de prison. 717 00:35:39,896 --> 00:35:41,428 Je ne veux pas te tuer, Barry. 718 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 J'ai besoin de toi. 719 00:35:42,431 --> 00:35:44,898 Et... 720 00:35:48,036 --> 00:35:49,870 Je n'ai pas anticipé non plus, 721 00:35:49,872 --> 00:35:52,272 aussi difficile que ces 15 dernières années aient été pour moi, 722 00:35:52,274 --> 00:35:55,520 combien j'allais aimer travailler avec toi. 723 00:35:55,545 --> 00:35:57,441 Avec vous tous. 724 00:35:57,443 --> 00:36:01,046 Et pourtant, cela ne change pas ce qui doit arriver. 725 00:36:01,048 --> 00:36:02,948 Alors affrontez-moi maintenant ! 726 00:36:02,927 --> 00:36:07,495 Nous nous reverrons à nouveau. 727 00:36:07,520 --> 00:36:09,652 Je te promets. Bientôt. 728 00:36:09,654 --> 00:36:13,388 Très très bientôt. 729 00:36:15,126 --> 00:36:16,626 Il est dans la chambre forte du temps. 730 00:36:33,781 --> 00:36:36,914 C'était un coup monté. 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,413 On pensait lui avoir tendu un piège, 732 00:36:38,415 --> 00:36:40,381 mais il nous a tendu un piège. 733 00:36:45,417 --> 00:36:47,583 Oh, mon Dieu. 734 00:36:55,793 --> 00:36:56,760 Nous devons trouver Iris. 735 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 - Pourquoi ? - Wells. 736 00:36:58,098 --> 00:36:59,566 Il nous surveillait. 737 00:36:59,568 --> 00:37:01,437 Il a mis des caméras partout. 738 00:37:01,439 --> 00:37:03,505 Dans nos maisons, mon labo au poste de police, 739 00:37:03,507 --> 00:37:06,142 Central City Picture News. 740 00:37:06,144 --> 00:37:08,645 Cisco, appelle-moi quand tu as l'emplacement. 741 00:37:13,182 --> 00:37:16,494 Je profite vraiment de cette promenade. 742 00:37:16,519 --> 00:37:18,255 On avait besoin d'une promenade. 743 00:37:20,659 --> 00:37:24,626 Cela te dérangerait si nous restions ici un moment ? 744 00:37:27,895 --> 00:37:29,627 Oh, c'est mon père. 745 00:37:29,629 --> 00:37:32,264 Est-ce que tu peux le rappeler plus tard ? 746 00:37:32,266 --> 00:37:34,168 Bien sûr. 747 00:37:34,193 --> 00:37:35,984 Qu'est-ce qui se passe ? 748 00:37:36,014 --> 00:37:39,849 Iris, cette semaine, quand j'ai été arrêté 749 00:37:39,874 --> 00:37:42,906 et que c'était tendu, 750 00:37:42,908 --> 00:37:44,507 tu n'as jamais hésité. 751 00:37:44,509 --> 00:37:46,343 Tu n'as jamais perdu foi en moi. 752 00:37:46,345 --> 00:37:48,081 Impossible. 753 00:37:48,083 --> 00:37:55,118 Et même si nous avons traversé des moments difficiles, 754 00:37:55,120 --> 00:37:57,319 je n'ai jamais perdu foi en nous. 755 00:38:00,857 --> 00:38:04,126 Iris West. 756 00:38:13,708 --> 00:38:15,700 Mauvais timing, inspecteur. 757 00:38:17,381 --> 00:38:19,116 Arrêtez ! Laissez-le ! 758 00:38:19,118 --> 00:38:21,486 Iris, non ! 759 00:38:24,595 --> 00:38:26,029 Je sais qui vous êtes. 760 00:38:26,031 --> 00:38:27,997 Vous avez tué la mère de Barry. 761 00:38:27,999 --> 00:38:29,900 Mais vous n'avez pas à blesser quelqu'un d'autre. 762 00:38:36,577 --> 00:38:37,676 C'est bon. C'est moi. 763 00:38:37,678 --> 00:38:39,044 Il l'a enlevé. 764 00:38:39,046 --> 00:38:40,245 L'homme en jaune, il a pris Eddie. 765 00:38:40,247 --> 00:38:42,248 Je te promets que je le trouverai. 766 00:38:42,250 --> 00:38:45,585 - Que se passe-t-il ? - Écoute-moi, rentre chez toi. 767 00:38:45,587 --> 00:38:47,555 Ne dis rien à personne. 768 00:38:47,557 --> 00:38:50,027 Je te promets, je te le ramènerai. 769 00:38:50,029 --> 00:38:51,562 Attends, arrête-toi. 770 00:38:55,133 --> 00:38:56,901 Barry ? 771 00:39:11,925 --> 00:39:15,493 Vous pouvez aussi retirer le masque. 772 00:39:15,495 --> 00:39:18,999 Je sais que c'est vous, Wells. Ou peu importe qui vous êtes. 773 00:39:19,001 --> 00:39:25,502 Eh bien, permets-moi de me présenter. 774 00:39:25,504 --> 00:39:29,510 Mon nom est Eobard. 775 00:39:29,512 --> 00:39:33,013 Eobard Thawne. 776 00:39:33,015 --> 00:39:35,852 Je ne comprends pas. 777 00:39:35,854 --> 00:39:38,021 Pourquoi vous portez mon nom ? 778 00:39:38,023 --> 00:39:39,689 Pourquoi ? 779 00:39:39,691 --> 00:39:44,560 Parce que nous sommes une famille, Eddie. 780 00:39:44,562 --> 00:39:47,564 C'est drôle, je ne vous ai jamais vu aux réunions et mariages. 781 00:39:47,566 --> 00:39:48,901 C'est drôle. 782 00:39:48,903 --> 00:39:51,505 Et la raison pour ça 783 00:39:51,507 --> 00:39:56,408 c'est que selon les listes d'invités, 784 00:39:56,410 --> 00:39:59,477 je ne suis pas encore né. 785 00:39:59,479 --> 00:40:03,451 C'est pour ça que vous m'avez épargné cette nuit-là à S.T.A.R Labs ? 786 00:40:05,755 --> 00:40:09,258 Tout ça... 787 00:40:09,260 --> 00:40:10,491 c'était pour moi ? 788 00:40:10,493 --> 00:40:12,193 Impossible. 789 00:40:12,195 --> 00:40:15,928 Toi, mon ami, 790 00:40:15,930 --> 00:40:18,096 tu es simplement mon assurance. 791 00:40:24,836 --> 00:40:26,501 Tu parais si jeune. 792 00:40:31,543 --> 00:40:34,879 Et je peux te tuer 793 00:40:34,881 --> 00:40:38,050 maintenant si facilement. 794 00:40:44,326 --> 00:40:46,894 Qu'est-ce que je n'aurais pas donné... 795 00:40:48,464 --> 00:40:52,869 Toutes ces autres fois pour t'avoir comme ça. 796 00:40:52,871 --> 00:40:54,737 Si... 797 00:40:54,739 --> 00:40:56,304 impuissant. 798 00:40:57,232 --> 00:40:59,905 Mais le destin, 799 00:40:59,907 --> 00:41:02,940 c'est farceur, n'est-ce pas ? 800 00:41:02,942 --> 00:41:05,841 Je suis venu ici pour te détruire... 801 00:41:08,849 --> 00:41:10,482 Et pour rentrer à la maison, je dois être celui 802 00:41:10,484 --> 00:41:14,217 qui t'a créé. 803 00:41:19,290 --> 00:41:22,692 Mais je dirais, 804 00:41:22,694 --> 00:41:24,162 que ça a été un apprentissage... 805 00:41:27,670 --> 00:41:29,102 Te regarder grandir toutes ces années. 806 00:41:29,104 --> 00:41:33,636 Expositions scientifiques et parties de foot. 807 00:41:33,638 --> 00:41:36,273 Pas d'indices, pas de signes, 808 00:41:36,275 --> 00:41:40,210 pas de traces de l'homme que tu seras un jour 809 00:41:40,212 --> 00:41:43,178 pour qui je n'éprouve rien d'autre que de la haine. 810 00:41:43,874 --> 00:41:45,874 Et, pour être clair, 811 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 rien n'est pardonné. 812 00:41:51,031 --> 00:41:53,031 Tu seras éradiqué. 813 00:41:53,750 --> 00:41:57,075 Je te le promets, Barry Allen, 814 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 que tu mourras.