1
00:00:01,266 --> 00:00:04,837
Namaku Barry Allen,
dan aku adalah manusia tercepat.
2
00:00:04,839 --> 00:00:06,772
Saat aku masih kecil,
aku melihat ibuku terbunuh...
3
00:00:06,774 --> 00:00:07,774
...oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:07,775 --> 00:00:09,274
Lati, Barry, lari!
5
00:00:09,276 --> 00:00:11,710
Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu.
6
00:00:11,712 --> 00:00:15,714
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:15,716 --> 00:00:18,517
Di dunia luar, aku hanyalah
ahli forensik biasa,
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,453
tapi secara diam-diam,
aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
9
00:00:21,455 --> 00:00:23,288
dan menemukan yang lain sepertiku.
10
00:00:23,290 --> 00:00:25,691
Dan suatu hari, aku akan
menemukan siapa yang membunuh ibuku...
11
00:00:25,693 --> 00:00:26,992
Ibu!
12
00:00:26,994 --> 00:00:28,194
Dan memberikan keadilan pada ayahku.
13
00:00:28,195 --> 00:00:30,796
Aku adalah The Flash.
14
00:00:30,798 --> 00:00:31,797
Sebelumnya di The Flash...
15
00:00:31,799 --> 00:00:32,799
Iris West.
16
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Eddie.
17
00:00:37,338 --> 00:00:38,637
'The Man In Yellow' dia membawa Eddie.
18
00:00:38,639 --> 00:00:40,973
Aku janji akan menemukannya, okay?
19
00:00:43,676 --> 00:00:44,676
Barry.
20
00:00:47,347 --> 00:00:49,381
Pikirkan tentang sahabatmu.
21
00:00:49,383 --> 00:00:51,217
Itu bisa istrimu,
ayahmu,
22
00:00:51,219 --> 00:00:53,352
mungkin seseorang yang kau tumbuh bersamanya.
23
00:00:53,354 --> 00:00:55,254
Itu adalah orang yang kau tak sabar
untuk berbicara dengannya...
24
00:00:55,256 --> 00:00:56,722
...di akhir hari.
25
00:00:56,724 --> 00:00:58,924
Orang yang tahu segala hal tentangmu,
26
00:00:58,926 --> 00:01:00,893
yang selalu memberikan dukungan untukmu.
27
00:01:00,895 --> 00:01:03,796
Sekarang bayangkan kau menemukan
sahabatmu punya rahasia.
28
00:01:03,798 --> 00:01:04,798
Tidak, bukan rahasia.
29
00:01:04,799 --> 00:01:07,133
Rahasia alam semesta.
30
00:01:07,135 --> 00:01:08,701
Apakah kau akan mengkonfrontasinya?
31
00:01:08,703 --> 00:01:10,736
Apakah kau akan tetap diam?
32
00:01:10,738 --> 00:01:14,206
Apapun yang terjadi, kau tahu
semuanya tidak akan sama lagi.
33
00:01:19,747 --> 00:01:21,714
Dimana Thawne?
34
00:01:21,716 --> 00:01:23,482
Dia sedang ingin sendirian.
35
00:01:23,484 --> 00:01:26,318
Yeah, Eddie telah melalui beberapa hal, Kapten.
36
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
Yeah, bukankah kita semua juga?
37
00:01:28,322 --> 00:01:29,755
Kau dapat petunjuk
dengan perampokan toko emas ini?
38
00:01:29,757 --> 00:01:31,490
Pelakunya sudah dua kali beraksi
minggu ini,
39
00:01:31,492 --> 00:01:33,159
- dan kita masih belum mendapatkan apa-apa.
- Kami sedang mengerjakannya.
40
00:01:33,161 --> 00:01:34,994
Hanya tinggal menunggu hasil akhir dari lab.
41
00:01:34,996 --> 00:01:36,462
Baiklah, dipercepat.
42
00:01:36,464 --> 00:01:37,930
Dan cari tahu apakah ada yang
bisa menghubungi The Flash.
43
00:01:37,932 --> 00:01:40,599
Mungkin dia bisa membantu
mempercepat penyelesaian permasalahan ini.
44
00:01:40,601 --> 00:01:41,934
Kau tahu apa yang kumaksud.
45
00:01:41,936 --> 00:01:45,237
Aku harus pergi.
46
00:01:45,239 --> 00:01:46,639
- Dapat petunjuk?
- Tidak.
47
00:01:46,641 --> 00:01:49,175
Maksudku, aku sudah mencari kemana-mana.
48
00:01:50,278 --> 00:01:51,977
Teruslah mencari.
49
00:01:51,979 --> 00:01:53,045
Tentu.
Yeah.
50
00:01:57,584 --> 00:02:00,452
- Hey.
- Hey.
51
00:02:00,454 --> 00:02:02,254
Uh, aku akan keluar sekarang.
52
00:02:02,256 --> 00:02:03,956
- Ada apa?
- Terjadi sesuatu.
53
00:02:03,958 --> 00:02:04,957
Dan aku seharusnya tidak mengatakan apapun,
54
00:02:04,959 --> 00:02:08,027
tapi aku tak bisa diam saja.
55
00:02:08,029 --> 00:02:09,428
Apa yang terjadi?
56
00:02:09,430 --> 00:02:11,096
The Man In Yellow,
57
00:02:11,098 --> 00:02:13,098
dia mengambil Eddie
tepat di hadapanku.
58
00:02:13,100 --> 00:02:16,368
Oh, astaga.
59
00:02:16,370 --> 00:02:17,837
Apa kau baik saja?
60
00:02:17,839 --> 00:02:19,471
Sama sekali tidak.
61
00:02:19,473 --> 00:02:21,340
- Tidak, aku...
- The Flash ada disana.
62
00:02:21,342 --> 00:02:22,708
Dia bilang aku harus pulang dan
jangan beritahu siapapun...
63
00:02:22,710 --> 00:02:25,511
...karena dia yang akan menyelesaikannya,
tapi dia tidak bisa.
64
00:02:25,513 --> 00:02:27,313
Kurasa polisi seharusnya mencari Eddie.
65
00:02:27,315 --> 00:02:28,948
Tidak, Iris...
66
00:02:28,950 --> 00:02:30,216
Ayahku harus tahu yang sebenarnya.
67
00:02:30,218 --> 00:02:35,788
Uh, kurasa The Flash benar.
68
00:02:35,790 --> 00:02:38,357
Joe dan polisi,
mereka bukan lawan yang seimbang...
69
00:02:38,359 --> 00:02:39,491
...untuk The Man In Yellow, Iris.
70
00:02:39,493 --> 00:02:41,493
Mereka akan terluka.
71
00:02:41,495 --> 00:02:43,829
Jadi menurutmu The Flash
di luar sana...
72
00:02:43,831 --> 00:02:46,732
...sedang mencari Eddie?
73
00:02:46,734 --> 00:02:50,736
Aku yakin dia akan melakukan apapun
untuk dapat menemukannya.
74
00:02:54,307 --> 00:02:55,541
Yeah, aku sedikit sulit...
75
00:02:55,543 --> 00:02:58,477
...mempercayai The Flash
saat ini.
76
00:02:58,479 --> 00:03:00,579
Kalau begitu, percayalah padaku.
77
00:03:00,581 --> 00:03:03,015
Okay?
78
00:03:03,017 --> 00:03:07,386
Dengar, aku ikut prihatin
dengan semua ini. Aku...
79
00:03:07,388 --> 00:03:09,555
Semuanya akan baik-baik saja.
80
00:03:09,557 --> 00:03:10,856
Aku harus pergi.
81
00:03:17,365 --> 00:03:18,664
Okay, mundurkan.
82
00:03:25,538 --> 00:03:27,940
Pindahkan.
83
00:03:35,616 --> 00:03:37,249
Menunduk!
84
00:03:49,229 --> 00:03:50,696
Hey.
85
00:03:50,698 --> 00:03:52,464
Kau berencana memanfaatkan
semua kamera itu...
86
00:03:52,466 --> 00:03:54,233
...yang digunakan Wells untuk memata-matai kita?
87
00:03:54,235 --> 00:03:55,701
Itu sedikit menakutkan,
bukan begitu?
88
00:03:55,703 --> 00:03:57,870
Peraturan pertama
dalam rekayasa mekanik, Bung.
89
00:03:57,872 --> 00:03:59,405
Jangan sia-siakan teknologi bagus.
90
00:04:03,911 --> 00:04:05,744
Central City Gold Reserve
sedang diserang.
91
00:04:05,746 --> 00:04:08,213
Emas? Itu kasus yang Kapten Singh
ingin kita selesaikan.
92
00:04:08,215 --> 00:04:09,715
- Mm.
- Aku akan segera kembali.
93
00:04:22,629 --> 00:04:26,398
Kau memilih hari yang salah, sobat.
94
00:04:52,158 --> 00:04:53,492
Apa itu tadi?
95
00:04:56,329 --> 00:04:57,863
Pergerakan matamu normal.
96
00:04:57,865 --> 00:04:59,832
Tidak ada tanda kerusakan neurologis.
97
00:04:59,834 --> 00:05:01,300
Apa menurutmu si pencuri...
98
00:05:01,302 --> 00:05:03,535
...mungkin seorang meta-human
yang menaruh semacam mantra pada dirimu...
99
00:05:03,537 --> 00:05:04,537
...atau apalah?
100
00:05:04,538 --> 00:05:05,871
Entahlah.
101
00:05:05,873 --> 00:05:08,874
Ketika Rainbow Raider
masuk ke kepalaku,
102
00:05:08,876 --> 00:05:11,777
semua yang aku rasakan
adalah kemarahan.
103
00:05:11,779 --> 00:05:13,612
Tapi ini bukan seperti itu.
104
00:05:13,614 --> 00:05:17,616
Ini hanyalah
ketakutan yang luar biasa.
105
00:05:17,618 --> 00:05:20,319
Hmm.
106
00:05:20,321 --> 00:05:23,989
Sepertinya saat kau jatuh,
si pencuri juga mengalami disorientasi.
107
00:05:23,991 --> 00:05:26,959
Mungkin kita berdua terkena mantra.
108
00:05:26,961 --> 00:05:28,527
Maka kau tahu rasanya.
109
00:05:38,139 --> 00:05:40,205
Hai, Barry.
110
00:05:42,208 --> 00:05:44,376
Atau seharusnya aku memanggil The Flash?
111
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
The Flash
Season 1 Episode 21
"Grodd Lives"
112
00:05:49,701 --> 00:05:54,701
Diterjemahkan Oleh :
Dhika Andhina
113
00:05:59,160 --> 00:06:00,559
Ini salah satu dari beberapa kali...
114
00:06:00,561 --> 00:06:02,361
...Aku tidak ingin menjadi
Barry Allen.
115
00:06:02,363 --> 00:06:04,396
Aku penasaran apa yang akan dia katakan.
116
00:06:04,398 --> 00:06:07,232
Kita seharusnya tidak
mendengarkan ini.
117
00:06:07,234 --> 00:06:11,503
Ini bukan urusan kita.
118
00:06:11,505 --> 00:06:13,672
Tapi The Flash adalah urusan kita.
119
00:06:13,674 --> 00:06:15,407
Dan Iris baru saja
mengetahui bahwa Barry adalah The Flash.
120
00:06:15,409 --> 00:06:18,010
Jadi karena ada kaitannya,
maka Barry dan Iris adalah urusan kita.
121
00:06:22,783 --> 00:06:26,418
Aku... Tunggu.
Bagaimana kau tahu?
122
00:06:26,420 --> 00:06:30,856
Saat aku menyentuh
The Flash beberapa malam lalu,
123
00:06:30,858 --> 00:06:34,093
Aku merasakan sentakan listrik.
124
00:06:34,095 --> 00:06:36,128
Aku hanya pernah merasakan
hal seperti itu...
125
00:06:36,130 --> 00:06:40,699
...saat kau sedang koma setelah kecelakaan.
126
00:06:42,436 --> 00:06:44,603
Aku tak percaya aku tidak segera tahu.
127
00:06:44,605 --> 00:06:48,707
Aku bisa membayangkan betapa marahnya kau.
128
00:06:48,709 --> 00:06:51,610
Aku tidak marah, Barry.
129
00:06:51,612 --> 00:06:54,780
Aku hanya kecewa.
130
00:06:54,782 --> 00:06:57,316
Okay.
131
00:06:57,318 --> 00:06:59,284
Apakah Eddie tahu?
132
00:07:02,622 --> 00:07:04,923
Ya, dia tahu.
133
00:07:04,925 --> 00:07:06,558
Itu sebabnya dia diculik?
134
00:07:06,560 --> 00:07:09,661
Tidak, aku tidak tahu mengapa Wells
mengambil Eddie. Aku...
135
00:07:09,663 --> 00:07:12,464
Dr. Wells adalah The Man in Yellow?
136
00:07:12,466 --> 00:07:17,302
Semua yang telah dia lakukan,
membantuku...
137
00:07:17,304 --> 00:07:20,339
itu semua adalah bohong.
138
00:07:20,341 --> 00:07:23,075
Wells membunuh ibuku.
139
00:07:27,113 --> 00:07:29,081
- Apakah dia akan membunuh Eddie?
- Tidak.
140
00:07:29,083 --> 00:07:30,315
Sumpah, aku akan mendapatkan Eddie kembali.
141
00:07:30,317 --> 00:07:32,084
Yeah, The Flash mengatakan hal yang sama.
142
00:07:32,086 --> 00:07:34,286
Dengar, Iris,
kau harus percaya padaku, aku...
143
00:07:34,288 --> 00:07:36,188
Berkali-kali kau ingin mengatakannya padamu.
144
00:07:36,190 --> 00:07:37,956
Kau adalah orang pertama yang ingin aku beritahu,
145
00:07:37,958 --> 00:07:41,426
tapi semuanya mulai jadi gila,
146
00:07:41,428 --> 00:07:42,661
dan aku kira mungkin Joe
benar dan aku seharusnya tidak mengatakan...
147
00:07:42,663 --> 00:07:43,962
Tunggu, tunggu, tunggu.
148
00:07:43,964 --> 00:07:46,098
Kau mengatakan ayahku sudah tahu...
149
00:07:46,100 --> 00:07:48,200
...dan dia menyuruhmu tidak memberitahuku?
150
00:07:48,202 --> 00:07:50,802
Dia berusaha melindungimu.
151
00:07:50,804 --> 00:07:52,671
Kami berdua.
152
00:07:54,808 --> 00:07:57,176
Yeah, mungkin ini saatnya kalian
berdua berhenti melindungiku.
153
00:08:03,551 --> 00:08:05,184
Yeah, uh-huh.
154
00:08:05,186 --> 00:08:07,886
Yeah, kalau kami bisa
mendapatkan kiriman lain, uh,
155
00:08:07,888 --> 00:08:11,323
komputer disini...
156
00:08:11,325 --> 00:08:13,525
Yeah, kurasa itu tidak ada hubungannya dengan kita.
157
00:08:13,527 --> 00:08:14,527
Tidak.
158
00:08:31,644 --> 00:08:34,079
Bukankah kau seharusnya
membawakan makan siang?
159
00:08:37,050 --> 00:08:40,252
Apakah kau tahu manusia...
160
00:08:40,254 --> 00:08:43,822
...bisa selamat selama dua bulan...
161
00:08:43,824 --> 00:08:46,525
...tanpa makanan?
162
00:08:46,527 --> 00:08:50,229
Apakah selama itu kau
berencana menyekapku disini?
163
00:08:50,231 --> 00:08:54,066
Kau tahu...
164
00:08:54,068 --> 00:08:56,101
...Aku ragu bisa sampai selama itu.
165
00:08:59,372 --> 00:09:02,674
Kau ingin menjelaskan apa yang
kita lakukan dibawah sini?
166
00:09:02,676 --> 00:09:03,676
Tidak.
167
00:09:06,779 --> 00:09:10,015
Kau bilang kita ada hubungannya,
bahwa kau dari masa depan.
168
00:09:10,017 --> 00:09:12,751
Buktikan.
169
00:09:12,753 --> 00:09:18,190
Yeah, aku tak perlu membuktikan apapun
kepada siapapun.
170
00:09:18,192 --> 00:09:20,292
Kau hanyalah omong kosong.
171
00:09:20,294 --> 00:09:22,127
Dan apapun yang sedang kau usahakan,
172
00:09:22,129 --> 00:09:24,369
kau tak bisa kabur karena The Flash adalah...
173
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
Berhenti bicara.
174
00:09:49,222 --> 00:09:51,890
Aku mendengar kau bicara dengan Barry.
175
00:09:55,328 --> 00:10:00,799
Jadi ini rasanya kalau seseorang dalam
suasana hati yang buruk.
176
00:10:03,436 --> 00:10:06,505
Dengar...
177
00:10:06,507 --> 00:10:10,342
sayang, cara aku
menangani hal ini, mungkin...
178
00:10:10,344 --> 00:10:13,779
Tidak, aku salah.
179
00:10:13,781 --> 00:10:17,416
Aku hanya mencoba membuatmu tetap aman.
180
00:10:17,418 --> 00:10:20,652
Ayah tahu, alasan itu sudah kuno.
181
00:10:20,654 --> 00:10:22,688
Pertama akademi polisi,
182
00:10:22,690 --> 00:10:25,190
lalu berkencan dengan Eddie,
dan sekarang ini.
183
00:10:25,192 --> 00:10:28,627
Sayang, kau tahu apa yang sanggup
dilakukan The Man in Yellow.
184
00:10:28,629 --> 00:10:31,697
Dia membunuh polisi.
Dia membunuh Mason Bridge.
185
00:10:31,699 --> 00:10:34,766
Wells membunuh Mason?
186
00:10:34,768 --> 00:10:36,935
Dan ayah menutupi hal itu?
187
00:10:36,937 --> 00:10:40,672
Tidak, tidak.
188
00:10:40,674 --> 00:10:41,807
Kalau dunia tahu tentang Wells,
189
00:10:41,809 --> 00:10:43,141
mereka juga akan tahu tentang Barry.
190
00:10:43,143 --> 00:10:44,676
Ayah juga berusaha membuat Barry tetap aman.
191
00:10:44,678 --> 00:10:47,179
Apakah ayah pernah berhenti
bahwa menyenangkan aku...
192
00:10:47,181 --> 00:10:48,547
...akan membuatku aman?
193
00:10:48,549 --> 00:10:50,282
Bahwa kalau aku tahu
apa yang terjadi di luar sana,
194
00:10:50,284 --> 00:10:52,384
Aku bisa mempersiapkan diri
untuk hal itu?
195
00:10:52,386 --> 00:10:54,653
Mungkin aku bisa membantu ayah dan
Barry menangkap orang jahat...
196
00:10:54,655 --> 00:10:56,355
...bukannya dengan cara itu.
197
00:10:56,357 --> 00:10:58,323
Percayalah, aku bertanya
pada diriku sendiri setiap hari.
198
00:10:58,325 --> 00:10:59,391
Setiap kali kau memposting
sesuatu yang baru...
199
00:10:59,393 --> 00:11:00,959
...mengenai The Flash di blog-mu...
200
00:11:00,961 --> 00:11:02,794
Yah, ini bukan hanya tentang
Barry menjadi The Flash.
201
00:11:02,796 --> 00:11:05,831
Ayah tahu bagaimana
perasaan Barry padaku,
202
00:11:05,833 --> 00:11:07,199
dan ayah juga tak memberitahuku
hal itu.
203
00:11:07,201 --> 00:11:10,202
Itu bukan untuk dikatakan, Iris.
204
00:11:10,204 --> 00:11:12,804
Apa ayah tahu, kalau
kalian jujur padaku,
205
00:11:12,806 --> 00:11:14,873
mungkin Eddie akan tetap disini.
206
00:11:14,875 --> 00:11:16,475
Dia tidak akan terlibat dalam hal ini...
207
00:11:16,477 --> 00:11:17,876
...kalau dia tidak pacaran denganku.
208
00:11:17,878 --> 00:11:20,078
Apakah kau ingin mengatakan kalau
kau tahu perasaan Barry...
209
00:11:20,080 --> 00:11:22,814
Yang ingin aku katakan
apa yang terjadi pada Eddie...
210
00:11:22,816 --> 00:11:25,217
...adalah salahmu.
211
00:11:27,688 --> 00:11:30,055
Ini dari tempat kerja.
212
00:11:30,057 --> 00:11:32,758
Kita bisa menyelesaikan diskusi ini.
213
00:11:32,760 --> 00:11:34,426
Diskusi.
214
00:11:34,428 --> 00:11:35,694
Yeah, itu baru.
215
00:11:44,704 --> 00:11:45,937
Yeah, boss?
216
00:11:51,277 --> 00:11:53,178
Aku menerima telpon dari Joe.
217
00:11:53,180 --> 00:11:55,180
Central City Gold Reserve
akan memindahkan...
218
00:11:55,182 --> 00:11:58,884
...$300 juta batangan emas
ke ruangan besi di Coast City.
219
00:11:58,886 --> 00:12:00,452
Kapten Singh mengatakan pada Joe,
mereka mengira The Man in the Mask...
220
00:12:00,454 --> 00:12:02,187
...akan membuat onar.
221
00:12:02,189 --> 00:12:03,388
Okay, tapi kita masih belum tahu kalau
dia bertanggung jawab...
222
00:12:03,390 --> 00:12:06,124
...untuk gambaran-gambaran
aneh yang kau lihat.
223
00:12:06,126 --> 00:12:09,127
Bagaimana mereka akan
memindahkan emas itu?
224
00:12:23,376 --> 00:12:25,210
Sorry, es krimnya sudah habis.
225
00:12:25,212 --> 00:12:27,646
Tapi musiknya masih hidup.
226
00:12:27,648 --> 00:12:30,048
Yeah, itu artinya es krim-nya sudah habis.
227
00:12:32,619 --> 00:12:33,952
Ayolah.
228
00:12:33,954 --> 00:12:35,720
Kau mungkin ingin mematikan musiknya.
229
00:12:35,722 --> 00:12:38,657
Kita tidak ada anak-anak kalau pencurinya muncul.
230
00:12:57,944 --> 00:13:01,146
Whoa, truknya baru saja terkena ranjau darat.
231
00:13:01,148 --> 00:13:02,314
Apakah Joe baik saja?
232
00:13:02,316 --> 00:13:03,316
Kita belum tahu.
233
00:13:14,126 --> 00:13:17,829
Jangan bergerak!
Jatuhkan senjatamu!
234
00:13:17,831 --> 00:13:19,364
Jangan memaksa aku melakukannya.
235
00:13:33,045 --> 00:13:34,212
Kau tak apa?
236
00:13:34,214 --> 00:13:36,648
Yeah.
Kau sendiri?
237
00:13:36,650 --> 00:13:38,783
Aku tidak ingin kau
harus menembaknya lagi.
238
00:13:38,785 --> 00:13:40,051
Dan aku punya hari yang buruk.
239
00:13:40,053 --> 00:13:42,521
Begitu juga orang ini.
240
00:13:42,523 --> 00:13:45,457
Mari kita lihat siapa itu Goldfinger.
241
00:13:54,568 --> 00:13:55,800
Jendral Eiling?
242
00:14:08,181 --> 00:14:09,915
Ada apa dengan dia?
243
00:14:09,917 --> 00:14:11,750
Aku menembaknya di dada.
244
00:14:11,752 --> 00:14:13,084
Yang seharusnya itu sangat sakit.
245
00:14:13,086 --> 00:14:15,320
Dan aku tak melihat dia
merasakan sakitnya.
246
00:14:15,322 --> 00:14:17,556
Aku telah memindai tubuhnya dengan komplit,
dan sebaliknya,
247
00:14:17,558 --> 00:14:19,324
Jendral Eiling
sangat sehat.
248
00:14:19,326 --> 00:14:22,427
Lalu mengapa dia hanya berdiri saja
disana seperti robot?
249
00:14:22,429 --> 00:14:24,329
Aku baru saja menelpon Argus.
250
00:14:24,331 --> 00:14:27,098
Secara resmi, Eiling
sedang cuti.
251
00:14:27,100 --> 00:14:28,500
Tidak resminya?
252
00:14:28,502 --> 00:14:30,101
Aku telah bicara dengan istrinya, Lyla,
253
00:14:30,103 --> 00:14:31,570
dan katanya Eiling telah menghilang...
254
00:14:31,572 --> 00:14:33,538
...selama tiga bulan terakhir...
255
00:14:33,540 --> 00:14:34,906
...dan Argus menutup-nutupinya.
256
00:14:34,908 --> 00:14:36,074
Masuk akal.
257
00:14:36,076 --> 00:14:37,676
Terakhir kali aku bertemu Jendral...
258
00:14:37,678 --> 00:14:39,678
...saat Ronnie dan aku
menyelamatkan Professor Stein...
259
00:14:39,680 --> 00:14:41,179
...keluar dari fasilitas militer itu.
260
00:14:41,181 --> 00:14:43,081
Aku yakin mereka juga menutupi-nutupi
fasilitas itu.
261
00:14:43,083 --> 00:14:45,250
Jadi berada dimana dia sejak saat itu?
262
00:14:45,252 --> 00:14:49,421
Jendral Eiling, mengapa kau
mencoba merampok cadangan emas?
263
00:14:52,225 --> 00:14:55,594
Mungkin dia terkena semacam kesurupan?
264
00:14:55,596 --> 00:14:58,763
Jendral, kau ingat aku?
265
00:15:01,033 --> 00:15:02,434
Flash.
266
00:15:02,436 --> 00:15:05,303
Whoa, bagaimana dia tahu kau The Flash?
267
00:15:05,305 --> 00:15:08,473
Entahlah.
268
00:15:08,475 --> 00:15:09,475
Jendral...
269
00:15:09,476 --> 00:15:12,811
Eiling tidak ada disini.
270
00:15:14,380 --> 00:15:17,482
Eiling jahat.
271
00:15:19,118 --> 00:15:21,219
Mungkin ini semacam
gejala kejiwaan...
272
00:15:21,221 --> 00:15:24,289
...menampilkan dirinya yang memiliki
gangguan identitas disosiatif.
273
00:15:24,291 --> 00:15:26,491
Caitlin.
274
00:15:26,493 --> 00:15:29,327
Caitlin baik.
275
00:15:29,329 --> 00:15:32,097
Oh, uh, terima kasih?
276
00:15:32,099 --> 00:15:35,100
Mm.
Lupakan kepribadian ganda.
277
00:15:35,102 --> 00:15:37,268
Kalian pernah nonton The Exorcist, 'kan?
278
00:15:37,270 --> 00:15:39,904
Kau dan film-filmmu.
279
00:15:39,906 --> 00:15:41,172
Teruslah bicara dengannya.
280
00:15:41,174 --> 00:15:43,074
Dia sepertinya menanggapimu.
281
00:15:43,076 --> 00:15:46,978
Uh, mengapa Eiling jahat?
282
00:15:46,980 --> 00:15:51,616
Eiling menyakitiku.
283
00:15:51,618 --> 00:15:55,920
Aku menyakiti Eiling.
284
00:15:58,290 --> 00:16:02,761
Okay, uh,
jadi kalau kau bukan Eiling,
285
00:16:02,763 --> 00:16:04,596
lalu siapa kau?
286
00:16:04,598 --> 00:16:06,531
Aku...
287
00:16:06,533 --> 00:16:08,533
Adalah...
288
00:16:08,535 --> 00:16:11,002
Grodd.
289
00:16:11,004 --> 00:16:14,105
Takutlah... padaku.
290
00:16:17,878 --> 00:16:20,011
Apa itu Grodd?
291
00:16:28,287 --> 00:16:31,189
Oh, Grodd adalah gorilla.
292
00:16:31,191 --> 00:16:33,458
Lima tahun lalu, Eiling dan Wells
melakukan suatu proyek...
293
00:16:33,460 --> 00:16:36,494
...untuk memperluas kemampuan kognitif
prajurit selama peperangan.
294
00:16:36,496 --> 00:16:38,329
Apa yang tidak kita sadari adalah Eiling...
295
00:16:38,331 --> 00:16:40,965
...berusaha menciptakan prajurit
dengan kemampuan psikis.
296
00:16:40,967 --> 00:16:42,534
Apa maksudmu "psikis"?
297
00:16:42,536 --> 00:16:44,703
Eiling berusaha menciptakan prajurit super...
298
00:16:44,705 --> 00:16:47,072
...dengan kamampuan telepati dan telekinesis.
299
00:16:47,074 --> 00:16:49,641
Tapi ketika Dr. Wells mengetahui
eksperimen mengerikan...
300
00:16:49,643 --> 00:16:52,410
...yang dilakukan Eiling,
dia mematikan keseluruhan proyek.
301
00:16:52,412 --> 00:16:54,913
Jadi pembunuh psikopat kita punya
titik kelemahan dengan hewan.
302
00:16:54,915 --> 00:16:55,915
Itu manis.
303
00:16:55,916 --> 00:16:58,883
Apa yang terjadi dengan Grodd?
304
00:16:58,885 --> 00:17:00,719
Kami tidak tahu.
305
00:17:00,721 --> 00:17:02,220
Setelah akselerator partikel meledak,
306
00:17:02,222 --> 00:17:05,557
Aku ke bawah untuk memeriksanya,
dan kandangnya sudah kosong.
307
00:17:05,559 --> 00:17:07,092
Jadi mungkin saja dia terkena...
308
00:17:07,094 --> 00:17:09,260
...dengan energi yang menimpa Barry?
309
00:17:09,262 --> 00:17:12,397
Saat energi gelap mengenai Grodd,
semua obat dan serum...
310
00:17:12,399 --> 00:17:15,900
...yang disuntikkan Eiling
bisa saja menjadi aktif.
311
00:17:15,902 --> 00:17:19,738
Mungkin ledakan telah menciptakan
suatu meta-gorilla.
312
00:17:19,740 --> 00:17:21,539
Dan kurasa kita tahu apa yang terjadi...
313
00:17:21,541 --> 00:17:23,708
...ketika kera super cerdas
yang marah dengan manusia...
314
00:17:23,710 --> 00:17:25,110
...lolos dari tempat penangkaran.
315
00:17:25,112 --> 00:17:28,346
Cisco benar dengan bagian pertama.
316
00:17:28,348 --> 00:17:31,116
Ini adalah hasil pindaian otak pertama
yang aku lakukan pada Grodd.
317
00:17:31,118 --> 00:17:33,885
Whoa. Korteks motorik utamanya
dan daerah Broca...
318
00:17:33,887 --> 00:17:35,754
...meningkat seperti Pohon Natal.
319
00:17:35,756 --> 00:17:37,555
Dari eksperimen Eiling.
320
00:17:37,557 --> 00:17:40,592
Dan ini hasil pindaian otak
yang baru aku lakukan pada Eiling.
321
00:17:40,594 --> 00:17:42,794
Otaknya juga meningkat dengan cara yang sama.
322
00:17:42,796 --> 00:17:45,964
Jadi entah bagaimana caranya
Grodd dan Eiling saling terhubung?
323
00:17:45,966 --> 00:17:49,634
Kurasa entah bagaimana, Grodd
melakukan transmisi sinyal saraf...
324
00:17:49,636 --> 00:17:51,636
...ke korteks motorik utama Eiling.
325
00:17:51,638 --> 00:17:53,104
Mengendalikan pikiran, telepati...
326
00:17:53,106 --> 00:17:55,440
Siapa yang tahu apa yang sanggup
dilakukan Grodd sekarang?
327
00:17:55,442 --> 00:17:58,743
Menurut kita apa yang diinginkan Grodd ?
Balas dendam?
328
00:17:58,745 --> 00:18:01,646
Aku tak ingin mengesampingkan fakta bahwa
Wells telah menyelamatkan Grodd.
329
00:18:01,648 --> 00:18:03,481
Kurasa bukan kebetulan...
330
00:18:03,483 --> 00:18:04,983
...gorilla ini muncul pada saat bersamaan...
331
00:18:04,985 --> 00:18:06,451
...saat kita sedang mencari Wells.
332
00:18:06,453 --> 00:18:08,453
Grodd dan Wells selalu
memiliki ikatan khusus.
333
00:18:08,455 --> 00:18:10,455
Tak akan mengejutkanku kalau
Wells menggunakan Grodd...
334
00:18:10,457 --> 00:18:11,923
...untuk mengalihkan perhatian kita.
335
00:18:11,925 --> 00:18:14,793
Kalau kita menemukan Grodd,
kita akan menemukan Wells.
336
00:18:14,795 --> 00:18:15,927
Kalau kita menemukan Wells...
337
00:18:15,929 --> 00:18:18,997
Kita akan menemukan Eddie.
338
00:18:18,999 --> 00:18:21,332
Dan aku akan membantu.
339
00:18:21,334 --> 00:18:25,403
Tahu apapun tentang gorillas?
340
00:18:25,405 --> 00:18:27,472
Mungkin saja.
341
00:18:27,474 --> 00:18:29,607
Ada laporan sejenis hewan...
342
00:18:29,609 --> 00:18:30,742
...masuk ke dalam saluran pembuangan.
343
00:18:30,744 --> 00:18:35,113
Mm. Alligators.
C.H.U.D.s.
344
00:18:35,115 --> 00:18:37,515
R.O.U.S.es?
345
00:18:37,517 --> 00:18:40,819
Apakah hanya aku saja
yang menonton film disini?
346
00:18:40,821 --> 00:18:44,355
Uh, beberapa bulan lalu,
dua pekerja di saluran menghilang.
347
00:18:44,357 --> 00:18:45,957
Regu pencari melaporkan
telah mendengar...
348
00:18:45,959 --> 00:18:48,993
...suara binatang yang aneh di dalam trowongan.
349
00:18:48,995 --> 00:18:50,829
Dimana tepatnya pekerja itu hilang?
350
00:18:50,831 --> 00:18:53,631
Uh, Fifth Avenue
dan Tenth Street.
351
00:18:53,633 --> 00:18:55,133
Ada jalan masuk langsung ke saluran pembuangan...
352
00:18:55,135 --> 00:18:57,001
...sekitar dua blok sebelah timut
dari persimpangan itu.
353
00:18:57,003 --> 00:18:58,770
Aku akan mulai dari sana.
354
00:18:58,772 --> 00:19:00,538
Tidak sendirian.
Aku juga ikut.
355
00:19:00,540 --> 00:19:03,975
Huh, berjalan melalui
tikus, kecoa,
356
00:19:03,977 --> 00:19:08,613
dan kotoran manusia...
Aku tidak mau ikut.
357
00:19:08,615 --> 00:19:10,281
Aku ikut.
358
00:19:10,283 --> 00:19:11,883
Dia adalah monyetmu.
359
00:19:26,832 --> 00:19:28,867
Cisco, ambil semua suar yang tersisa ini,
360
00:19:28,869 --> 00:19:30,835
nyalakan, jatuhkan saat kita pergi.
361
00:19:30,837 --> 00:19:32,470
Itu jalan kita untuk kembali.
362
00:19:32,472 --> 00:19:34,005
Berikan pisang itu.
363
00:19:37,209 --> 00:19:38,676
Okay.
364
00:19:38,678 --> 00:19:41,579
- Tetap berdekatan.
- Pasti.
365
00:19:41,581 --> 00:19:45,083
Tidak akan pergi kemana-mana.
366
00:19:52,758 --> 00:19:55,026
Terima kasih sudah bersamaku.
367
00:19:55,028 --> 00:19:56,928
Tentu.
368
00:19:56,930 --> 00:20:00,365
Apakah ini ada gunanya/tidak,
Barry merasa sangat buruk...
369
00:20:00,367 --> 00:20:01,933
...dengan membohongimu.
370
00:20:01,935 --> 00:20:04,869
Sudah seharusnya.
371
00:20:04,871 --> 00:20:07,872
Kau juga bohong.
372
00:20:07,874 --> 00:20:10,041
Tunanganmu?
373
00:20:10,043 --> 00:20:12,010
Ronnie. Ya.
374
00:20:12,012 --> 00:20:15,914
Uh, aku mengira dia tewas
saat ledakan akselerator partikel,
375
00:20:15,916 --> 00:20:18,783
tapi ternyata dia...
376
00:20:18,785 --> 00:20:21,853
terbakar.
377
00:20:21,855 --> 00:20:24,088
Oh.
378
00:20:24,090 --> 00:20:25,757
Tapi dia baik-baik saja?
379
00:20:25,759 --> 00:20:27,892
Yeah. Dia baik-baik saja.
380
00:20:27,894 --> 00:20:29,294
Baguslah. Aku lega.
381
00:20:38,637 --> 00:20:39,904
Aku tak percaya aku dibawah sini...
382
00:20:39,906 --> 00:20:41,306
...sedang mencari gorilla supernatural.
383
00:20:41,308 --> 00:20:42,874
Aku takut dengan gorila biasa.
384
00:20:46,946 --> 00:20:48,046
Apa itu?
385
00:20:48,048 --> 00:20:51,616
Oh, oh.
386
00:20:59,491 --> 00:21:01,492
Whoa.
387
00:21:01,494 --> 00:21:04,462
Hey, hey, kawan,
lihat ini.
388
00:21:05,564 --> 00:21:08,666
Luar biasa.
389
00:21:08,668 --> 00:21:10,134
Sepertinya kita di tempat yang benar.
390
00:21:13,073 --> 00:21:17,342
Ada yang ingin mengatakan
apa yang kita cari disini?
391
00:21:17,344 --> 00:21:18,843
Grodd.
392
00:21:18,845 --> 00:21:21,079
Dia terus berkembang.
393
00:21:21,081 --> 00:21:23,014
Dia semakin cerdas.
394
00:21:23,016 --> 00:21:25,516
Semakin cerdas.
Hebat.
395
00:21:34,861 --> 00:21:36,828
Kalau aku tidak menonton
Jurassic Park,
396
00:21:36,830 --> 00:21:39,497
Aku tidak akan ketakutan seperti sekarang.
397
00:21:44,838 --> 00:21:47,138
Jadi kalau dia semakin cerdas,
398
00:21:47,140 --> 00:21:49,674
menurutmu dia juga akan semakin besar?
399
00:21:55,514 --> 00:21:57,849
Itu pasti truk yang sedang lewat, benar 'kan?
400
00:22:01,287 --> 00:22:03,354
Cisco?
401
00:22:10,729 --> 00:22:11,729
Barry!
402
00:22:21,140 --> 00:22:23,541
- Kita harus keluar dari sini.
- Barry pingsan.
403
00:22:26,579 --> 00:22:28,379
Joe!
404
00:22:28,381 --> 00:22:30,281
Yah!
405
00:23:21,733 --> 00:23:24,035
Apa yang kau lakukan padaku?
406
00:23:26,271 --> 00:23:27,972
Tolong!
407
00:23:27,974 --> 00:23:31,042
Cisco, tolong aku!
408
00:23:31,044 --> 00:23:33,978
Tidak ada pertolongan disini.
409
00:23:33,980 --> 00:23:38,282
Aku bisa mendengarmu di kepalaku.
Kau melakukan telepati.
410
00:23:41,453 --> 00:23:42,453
Aku mohon.
411
00:23:42,455 --> 00:23:45,389
Aku mohon.
412
00:23:45,391 --> 00:23:48,226
Tidak, tidak!
413
00:23:54,566 --> 00:23:58,469
Ayah benci senjata.
414
00:23:58,471 --> 00:24:00,238
Ayah.
415
00:24:00,240 --> 00:24:03,241
Ayah, maksudmu...
yang kau maksud Wells.
416
00:24:03,243 --> 00:24:06,444
Wells?
Itu yang kau maksud?
417
00:24:06,446 --> 00:24:07,678
Dimana dia?
418
00:24:07,680 --> 00:24:10,148
Tidak ada disini.
419
00:24:12,151 --> 00:24:13,751
Tunggu, tunggu, tunggu.
Ini.
420
00:24:13,753 --> 00:24:14,852
Inikah yang kau inginkan?
421
00:24:14,854 --> 00:24:16,020
Kau boleh mengambilnya.
422
00:24:16,022 --> 00:24:17,522
Ini untukmu.
423
00:24:22,162 --> 00:24:25,429
Grodd benci pisang.
424
00:24:25,431 --> 00:24:28,633
Aku mohon,
Aku mohon.
425
00:24:43,448 --> 00:24:45,316
Kau mengalami
lonjakan aktivitas...
426
00:24:45,318 --> 00:24:47,385
...korteks motorik utamamu.
427
00:24:47,387 --> 00:24:50,221
Sama seperti yang kita lihat pada Eiling.
428
00:24:50,223 --> 00:24:54,325
Gambaran yang kau lihat semacam
serangan psikis oleh Grodd.
429
00:24:54,327 --> 00:24:57,295
Pertama Eddie diculik oleh The Man in Yellow,
430
00:24:57,297 --> 00:24:58,729
dan sekarang ayahku...
431
00:24:58,731 --> 00:24:59,964
Kita akan menyelamatkan mereka berdua, Iris.
432
00:24:59,966 --> 00:25:01,666
- Aku janji padamu.
- Tunggu dulu.
433
00:25:01,668 --> 00:25:03,834
Aku menaruh alat pelacak di panah obat penenang
yang kau tembakkan ke Grodd.
434
00:25:03,836 --> 00:25:04,835
- Segera setelah itu aktif...
- Tidak, Cisco.
435
00:25:04,837 --> 00:25:06,404
Aku tak bisa menunggu itu.
436
00:25:06,406 --> 00:25:08,339
Aku akan mencari setiap inchi disaluran itu
kalau memang harus.
437
00:25:08,341 --> 00:25:10,241
Dan apa yang terjadi
kalau kau menemukan mereka?
438
00:25:10,243 --> 00:25:12,510
Bagaimana kalau Grodd
mengendalikan pikiranmu...
439
00:25:12,512 --> 00:25:13,711
...sama seperti yang dilakukannya
pada Eiling?
440
00:25:13,713 --> 00:25:14,879
Aku tidak... Maksudku...
441
00:25:14,881 --> 00:25:16,814
Bisakah kalian membuatkan sesuatu?
442
00:25:16,816 --> 00:25:19,984
Semacam teknologi sehingga
dia tak bisa mengendalikan pikiranku?
443
00:25:19,986 --> 00:25:23,421
Entahlah.
444
00:25:23,423 --> 00:25:26,891
Mungkin kalau Dr. Wells ada disini.
445
00:25:26,893 --> 00:25:29,393
Aku tak mengerti.
446
00:25:29,395 --> 00:25:32,263
Setiap hari kalian memikirkan
cara menyelamatkan orang.
447
00:25:32,265 --> 00:25:34,532
Dengan semua kekuatan The Flash
dan dengan semua peralatan ini,
448
00:25:34,534 --> 00:25:36,334
dan kalian tak bisa menyelamatkan
Eddie dan ayahku?
449
00:25:42,008 --> 00:25:43,608
Kita akan memikirkan sesuatu.
450
00:25:43,610 --> 00:25:44,842
Yang cepat.
451
00:25:48,847 --> 00:25:50,214
Iris.
452
00:25:50,216 --> 00:25:51,682
Aku tak bisa menghilangkan
suara dalam kepalaku.
453
00:25:51,684 --> 00:25:53,584
Teriakan ayahku.
454
00:25:53,586 --> 00:25:55,953
Mengapa dia bersikeras ikut denganmu kesana?
455
00:25:55,955 --> 00:25:57,622
Dia selalu berhotbah
tentang menjadi aman,
456
00:25:57,624 --> 00:26:01,058
tapi tak sekalipun dia memikirkan dirinya
masuk dalam bahaya.
457
00:26:01,060 --> 00:26:02,360
- Iris...
- Tidak, Barry.
458
00:26:02,362 --> 00:26:04,795
Ayahku hanya seorang polisi biasa.
459
00:26:04,797 --> 00:26:08,633
Dia bukan seorang meta-human
yang memiliki kekuatan super.
460
00:26:08,635 --> 00:26:10,601
Ayahku tidak sepertimu.
461
00:26:10,603 --> 00:26:13,271
Kau benar,
dia bukan sepertiku.
462
00:26:13,273 --> 00:26:15,072
Dan ini bukan salahnya.
463
00:26:15,074 --> 00:26:17,575
Semua ini bukan kesalahannya.
464
00:26:17,577 --> 00:26:19,710
Dengar, ya,
mungkin Joe mengatakan padaku...
465
00:26:19,712 --> 00:26:21,445
...tidak memberitahumu bahwa aku adalah The Flash,
466
00:26:21,447 --> 00:26:22,913
tapi sebenarnya aku bisa
mengabaikan dia.
467
00:26:22,915 --> 00:26:25,116
Aku bisa memberitahumu...
berkali-kali...
468
00:26:25,118 --> 00:26:28,319
...aku bisa memberitahumu,
dan aku tidak memberitahumu.
469
00:26:28,321 --> 00:26:29,987
Ya, seharusnya aku memberitahumu.
470
00:26:29,989 --> 00:26:31,255
Jadi kau benar untuk marah.
471
00:26:31,257 --> 00:26:32,990
Tapi jangan marah pada ayahmu.
472
00:26:32,992 --> 00:26:35,159
Marahlah padaku.
473
00:26:35,161 --> 00:26:36,761
Okay.
474
00:26:36,763 --> 00:26:38,296
Okay, maka jelaskan padaku...
475
00:26:38,298 --> 00:26:40,331
...bagaimana seseorang yang kukira
lebih baik dari siapapun...
476
00:26:40,333 --> 00:26:42,833
...telah menyembunyikan rahasia dariku?
477
00:26:42,835 --> 00:26:45,803
Rahasia yang besar,
rahasia yang mengubah kehidupan?
478
00:26:45,805 --> 00:26:48,306
Kau seharusnya menjadi sahabatku, Barry.
479
00:26:48,308 --> 00:26:49,774
Aku memang sahabatmu.
480
00:26:49,776 --> 00:26:52,243
Bagaimana kau bisa berkata seperti itu
ketika sesuatu yang paling penting...
481
00:26:52,245 --> 00:26:53,811
...dalam hidupmu,
sesuatu yang sangat penting,
482
00:26:53,813 --> 00:26:55,446
sesuatu yang seharusnya kau bagikan,
483
00:26:55,448 --> 00:26:57,415
kau menyembunyikannya dariku?
484
00:26:57,417 --> 00:27:00,518
Kau berbohong padaku
tentang semuanya.
485
00:27:00,520 --> 00:27:02,820
Aku tahu, Iris.
Dengar, aku tahu.
486
00:27:02,822 --> 00:27:06,824
Tapi kau juga
tak sepenuhnya jujur padaku?
487
00:27:06,826 --> 00:27:09,327
Apa?
Apa maksudmu?
488
00:27:09,329 --> 00:27:11,629
Saat Natal,
saat aku mengatakan perasaanku,
489
00:27:11,631 --> 00:27:13,631
kau bilang kau tak merasakan hal yang sama.
490
00:27:13,633 --> 00:27:15,599
Tapi aku merasa seperti...
491
00:27:15,601 --> 00:27:18,336
Entahlah,
mungkin tak sesederhana itu.
492
00:27:22,709 --> 00:27:24,442
Apakah aku salah?
493
00:27:31,517 --> 00:27:34,518
Aku akan melihat Cisco dan Caitlin.
494
00:27:43,228 --> 00:27:46,564
Kau tahu mereka akan menemukanku.
495
00:27:46,566 --> 00:27:50,067
Dan kau. Dan kau tak sepintar
seperti yang kau kira.
496
00:27:50,069 --> 00:27:52,737
Oh, benarkah? karena ditempat asalku
aku sangat cerdas.
497
00:27:52,739 --> 00:27:54,638
Bayangkan betapa cerdasnya
aku berada disini.
498
00:27:54,640 --> 00:27:56,707
- Karena kau berasal dari masa depan?
- Hmm.
499
00:27:56,709 --> 00:27:59,910
Dengan nama seperti Eobard,
kukira memang sudah seharusnya.
500
00:27:59,912 --> 00:28:02,313
Tidak, Eobard adalah nama yang terhormat.
501
00:28:02,315 --> 00:28:05,316
untuk anggota terhormat
dari keluarga terhormat.
502
00:28:05,318 --> 00:28:08,519
Menyedihkan memikirkan semua
keturunanku segila kau.
503
00:28:08,521 --> 00:28:10,354
Oh, tidak, tidak.
504
00:28:10,356 --> 00:28:14,392
Tidak, keturunan Thawne penuh sesak dengan...
505
00:28:14,394 --> 00:28:16,193
...politisi berpengaruh, ilmuwan,
506
00:28:16,195 --> 00:28:18,162
pemimpin industri.
507
00:28:18,164 --> 00:28:23,100
Kegagalan seperti dirimu
hanyalah pengecualian.
508
00:28:23,102 --> 00:28:26,404
Dan apa tepatnya
yang membuatku gagal?
509
00:28:26,406 --> 00:28:29,874
Pertanyaan yang sulit, Eddie.
510
00:28:29,876 --> 00:28:31,442
Darimana harus dimulai?
511
00:28:31,444 --> 00:28:34,678
Oh, bagaimana dengan karirmu
sebagai detektif polisi?
512
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
Secara spektakuler berjalan lancar.
513
00:28:36,682 --> 00:28:39,250
Yeah.
Kita saksikan saja.
514
00:28:39,252 --> 00:28:41,252
Tidak, kami sudah menyaksikan.
515
00:28:41,254 --> 00:28:43,854
Aku sudah menyaksikan.
516
00:28:43,856 --> 00:28:45,356
Aku dari masa depan.
517
00:28:45,358 --> 00:28:48,025
Dan kau adalah satu-satunya Thawne...
518
00:28:48,027 --> 00:28:52,129
...yang menjadikan semuanya
tapi dilupakan oleh sejarah.
519
00:28:52,131 --> 00:28:54,732
Sampah kehidupan,
sampah manusia.
520
00:28:54,734 --> 00:28:56,233
Dan...
521
00:28:56,235 --> 00:28:58,969
Oh, tidak.
522
00:28:58,971 --> 00:29:01,305
Kau bahkan tak mendapatkan sang gadis.
523
00:29:01,307 --> 00:29:03,607
Apa yang kau bicarakan?
524
00:29:10,817 --> 00:29:16,587
Perhatikan, kalau mau,
nama penulis berita.
525
00:29:16,589 --> 00:29:21,125
Barry menikahi Iris
dan bukan kau.
526
00:29:21,127 --> 00:29:24,595
Kita hanya harus memberikan cincin ini...
527
00:29:24,597 --> 00:29:26,897
...kembali kepada Nenek Agnes.
528
00:29:26,899 --> 00:29:31,735
Kau, Eddie,
tak akan membutuhkannya.
529
00:29:35,408 --> 00:29:37,441
Alat anti-telepati.
530
00:29:37,443 --> 00:29:39,410
Menggunakan resonansi magnetik
untuk menetralisir...
531
00:29:39,412 --> 00:29:41,479
...setiap stimulus neurologis asing.
532
00:29:41,481 --> 00:29:44,281
Jadi ini akan melindungi Barry
dari pengendalian pikiran?
533
00:29:44,283 --> 00:29:46,517
Itu harapannya,
tapi kita tak tahu...
534
00:29:46,519 --> 00:29:49,186
...apakah alat ini bisa berhasil.
535
00:29:49,188 --> 00:29:50,955
Akan berhasil.
536
00:29:50,957 --> 00:29:54,091
Pelacaknya baru online.
537
00:29:54,093 --> 00:29:55,893
Kita mendapatkan lokasi Grodd.
538
00:29:58,196 --> 00:30:00,197
Iris...
539
00:30:00,199 --> 00:30:03,534
Aku ingin kau tahu, saat aku
membayangkan kau berada disini,
540
00:30:03,536 --> 00:30:05,603
bukan seperti ini.
541
00:30:05,605 --> 00:30:07,838
Bawa kembali ayahku.
542
00:30:18,951 --> 00:30:21,652
Barry, berapa lama lagi kau
akan sampai?
543
00:30:21,654 --> 00:30:22,953
Baiklah.
544
00:30:22,955 --> 00:30:24,989
Aku sudah di posisi.
545
00:30:24,991 --> 00:30:27,625
Tunggu sinyal dariku.
546
00:30:27,627 --> 00:30:28,859
Jadi yang merah, itu Barry?
547
00:30:28,861 --> 00:30:30,027
- Ya.
- Dan yang biru?
548
00:30:30,029 --> 00:30:33,297
Itu Grodd.
549
00:30:33,299 --> 00:30:36,133
Okay. Kita mulai.
550
00:31:10,069 --> 00:31:11,869
Uapnya berhasil.
Grodd sedang bergerak.
551
00:31:11,871 --> 00:31:13,737
Aku tak mengerti.
Apa rencananya?
552
00:31:13,739 --> 00:31:17,241
Dia melakukan manuver agar Grodd masuk ke dalam
terowongan 5.3 mil dari Barry.
553
00:31:17,243 --> 00:31:18,709
Jadi Barry bisa melakukan itu?
554
00:31:18,711 --> 00:31:20,611
Hal yang sama yang dilakukan pada Girder.
555
00:31:20,613 --> 00:31:22,947
Pukulan Supersonic, baby.
556
00:31:22,949 --> 00:31:24,682
Hantam dia!
557
00:31:57,916 --> 00:31:59,650
Pukulan supersonic gagal.
558
00:31:59,652 --> 00:32:01,285
Uh-oh.
Ini dia.
559
00:32:04,489 --> 00:32:06,156
Tak apa, Cisco.
560
00:32:06,158 --> 00:32:07,658
Alatnya berfungsi.
561
00:32:07,660 --> 00:32:10,160
Ya. Okay, uh,
coba beberapa pukulan cepat ditubuhnya.
562
00:32:14,433 --> 00:32:15,799
Tidak berhasil.
563
00:32:15,801 --> 00:32:16,834
Okay, bagaimana kalau kau mencoba...
564
00:32:21,239 --> 00:32:22,640
Barry!
565
00:32:31,417 --> 00:32:32,449
- Barry!
- Oh, tidak.
566
00:32:32,451 --> 00:32:33,851
Alatnya mati.
567
00:32:33,853 --> 00:32:35,413
Sepertinya terbentur dengan sesuatu.
568
00:32:46,865 --> 00:32:47,865
Ah!
569
00:32:47,867 --> 00:32:50,300
Manusia.
Lemah.
570
00:32:50,302 --> 00:32:52,036
Aktivitas otak Barry
meningkat.
571
00:32:52,038 --> 00:32:53,037
Lebih buruk dari
yang terakhir kali.
572
00:32:53,039 --> 00:32:54,438
Apa yang terjadi dengannya?
573
00:32:54,440 --> 00:32:55,439
Grodd menyerangnya secara psikis.
574
00:32:55,441 --> 00:32:56,774
Dia jadi lumpuh.
575
00:32:56,776 --> 00:32:59,309
Ayolah.
Ada kereta yang akan datang.
576
00:33:03,848 --> 00:33:04,848
Kumohon lakukan sesuatu!
577
00:33:04,850 --> 00:33:06,150
Aku tak bisa menghentikan keretanya.
578
00:33:06,152 --> 00:33:08,952
Barry, kau harus segera
pergi dari sana.
579
00:33:12,224 --> 00:33:15,125
Apa yang harus kita lakukan?
580
00:33:15,127 --> 00:33:16,527
Barry, dengarkan aku, okay?
581
00:33:16,529 --> 00:33:18,796
Kau harus berkonsentrasi pada suaraku.
582
00:33:18,798 --> 00:33:20,798
Apapun yang terjadi denganmu,
kau harus melawannya.
583
00:33:25,737 --> 00:33:28,238
Aku tahu kau bisa melakukan ini.
Aku tahu betapa kuatnya kau.
584
00:33:29,809 --> 00:33:30,974
Bangkitlah melawan Grodd.
585
00:33:30,976 --> 00:33:32,576
Kau bisa melakukannya.
586
00:33:32,578 --> 00:33:34,812
Kumohon.
587
00:33:38,651 --> 00:33:41,218
Barry, lakukan untukku.
588
00:33:53,098 --> 00:33:54,665
Iris.
589
00:34:26,030 --> 00:34:27,297
Joe.
590
00:34:27,299 --> 00:34:29,867
Barry.
591
00:34:29,869 --> 00:34:33,303
Kumohon keluarkan aku dari sini.
592
00:34:33,305 --> 00:34:35,038
Barry!
593
00:34:36,741 --> 00:34:37,908
Aku membawanya pulang.
594
00:34:57,595 --> 00:34:59,630
Tn. Allen,
595
00:34:59,632 --> 00:35:01,465
senangnya kau datang berkunjung.
596
00:35:01,467 --> 00:35:04,234
Persisnya berapa lama
kau akan menahanku?
597
00:35:08,473 --> 00:35:10,407
Hasil pindaian otakmu normal,
598
00:35:10,409 --> 00:35:12,810
itu artinya Grodd tidak lagi
mengendalikanmu.
599
00:35:12,812 --> 00:35:14,845
Penjara ini untuk meta-human,
600
00:35:14,847 --> 00:35:16,680
jadi kau boleh pergi.
601
00:35:22,020 --> 00:35:25,622
Pada akhirnya kau akan menerima akibatnya
atas apa yang telah kau lakukan.
602
00:35:25,624 --> 00:35:28,659
Aku tidak malu dengan tindakanku, Tn. Allen.
603
00:35:28,661 --> 00:35:31,361
Kau telah melihat apa yang sanggup
dilakukan oleh meta-human ini.
604
00:35:31,363 --> 00:35:34,164
Segera, penjaramu tidak akan cukup.
605
00:35:34,166 --> 00:35:36,266
Bukan hanya meta-human
yang berbahaya.
606
00:35:36,268 --> 00:35:39,536
Oh, kau takut aku tahu
kau adalah The Flash?
607
00:35:41,307 --> 00:35:43,607
Tidak usah repot; Aku sudah lama tahu.
608
00:35:43,609 --> 00:35:46,510
Kalau aku ingin memburumu,
aku sudah melakukannya.
609
00:35:46,512 --> 00:35:49,046
Tapi kau pikir,
kau akan membutuhkanku.
610
00:35:51,349 --> 00:35:55,018
Harrison Wells merubahku
jadi makhluk buas itu.
611
00:35:55,020 --> 00:35:57,221
Dia mengunakanku seperti boneka.
612
00:35:57,223 --> 00:36:00,724
Jadi suka atau tidak, kita
punya musuh yang sama, kau dan aku.
613
00:36:00,726 --> 00:36:03,393
Sekarang aku permisi dulu,
Ada gorilla yang harus aku buru.
614
00:36:07,699 --> 00:36:09,633
Aku bilang jangan banyak bergerak.
615
00:36:09,635 --> 00:36:12,169
Ada tiga tulang rusukmu yang patah
616
00:36:12,171 --> 00:36:13,570
Aku akan baik-baik saja.
617
00:36:13,572 --> 00:36:15,706
Yah, kau harus istirahat.
618
00:36:15,708 --> 00:36:19,910
Aku tak percaya Grodd
menjadi begitu ganas.
619
00:36:19,912 --> 00:36:21,745
Seperti apa sarangnya?
620
00:36:21,747 --> 00:36:24,081
Apakah dia makan pisang?
Apakah dia seperti King Kong?
621
00:36:24,083 --> 00:36:26,383
Dia melebihi kera yang ada di
film Planet of the Apes?
622
00:36:26,385 --> 00:36:27,718
Uh, mengerikan.
623
00:36:27,720 --> 00:36:28,720
Tidak.
624
00:36:28,721 --> 00:36:30,354
Dan aku tidak menanyakan.
625
00:36:30,356 --> 00:36:31,889
Mm.
626
00:36:31,891 --> 00:36:33,957
Kalian tak keberatan
aku bicara dengan putriku berdua?
627
00:36:39,063 --> 00:36:43,066
Saat aku bersama gorila itu,
628
00:36:43,068 --> 00:36:47,037
Aku pikir,
"Aku akan mati disini."
629
00:36:47,039 --> 00:36:51,842
Dan yang aku pikirkan adalah
kita berdua sedang bertengkar.
630
00:36:51,844 --> 00:36:55,712
Yah, aku sangat takut apa yang
akan terjadi pada Ayah.
631
00:36:55,714 --> 00:37:00,217
Hidup Ayah dimulai saat kau lahir,
632
00:37:00,219 --> 00:37:05,289
dan terkadang rasa sayangku padamu,
633
00:37:05,291 --> 00:37:08,558
membutakan aku, dan ayah lupa...
634
00:37:08,560 --> 00:37:14,431
Ayah lupa betapa cerdasnya wanita muda ini,
635
00:37:14,433 --> 00:37:20,404
bagaimana kau mampu membuat
keputusanmu sendiri.
636
00:37:20,406 --> 00:37:25,575
Ayah, aku tahu semua yang
kau lakukan adalah karena cinta.
637
00:37:25,577 --> 00:37:29,046
Jadi cukup mencintaiku
untuk selalu mengatakan yang sebenarnya.
638
00:37:29,048 --> 00:37:30,781
- Yeah?
- Sepakat. Sepakat.
639
00:37:30,783 --> 00:37:34,151
Okay.
Kemarilah.
640
00:37:34,153 --> 00:37:35,153
- Ow!
- Oh!
641
00:37:35,154 --> 00:37:36,420
- Oh.
- Oh, salahku.
642
00:37:36,422 --> 00:37:40,057
Oh, salahku.
643
00:37:40,059 --> 00:37:42,759
Mungkin bagus kita tak bisa
menangkap Grodd.
644
00:37:42,761 --> 00:37:44,227
Dimana kita akan menaruhnya?
645
00:37:44,229 --> 00:37:45,729
Maksudku, penjara
tidak dilengkapi dengan fasilitas...
646
00:37:45,731 --> 00:37:50,100
...untuk menahan seekor gorila telepati super cerdas.
647
00:37:50,102 --> 00:37:54,471
Joe menyebutkan
Grodd menyebut Wells "Ayah."
648
00:37:54,473 --> 00:37:57,607
Dan Wells pasti memerintahkan
Grodd mendatangi kita.
649
00:37:57,609 --> 00:38:00,410
Itu sebabnya Grodd tidak membunuh Joe.
650
00:38:00,412 --> 00:38:02,012
Kurasa Joe benar.
651
00:38:02,014 --> 00:38:05,415
Semua yang dilakukan Grodd,
itu hanya untuk mengalihkan perhatian kita.
652
00:38:08,686 --> 00:38:10,420
Ada apa?
Apa kau baik saja?
653
00:38:10,422 --> 00:38:13,623
Hanya sedang memikirkan
alat anti-telepati itu.
654
00:38:13,625 --> 00:38:16,093
Alat itu tidak cukup kuat.
655
00:38:19,130 --> 00:38:21,031
Kau bisa terbunuh diluar sana, kawan.
656
00:38:21,033 --> 00:38:22,966
Tidak, sobat, alatmu berfungsi,
657
00:38:22,968 --> 00:38:26,203
dan itu membuktikan kita tak membutuhkan Wells.
658
00:38:26,205 --> 00:38:30,640
Kita bertiga mengalahkan Grodd
dan menyelamatkan Joe.
659
00:38:30,642 --> 00:38:34,378
Bersama-sama, kita bisa melakukan segalanya.
660
00:38:34,380 --> 00:38:37,881
Sebenarnya, kita berempat.
661
00:38:55,500 --> 00:38:57,734
Hey.
662
00:38:57,736 --> 00:39:00,137
Hey.
663
00:39:00,139 --> 00:39:01,972
Bagaimana kau tahu aku ada disini?
664
00:39:01,974 --> 00:39:06,643
Ini tempatmu.
665
00:39:06,645 --> 00:39:09,679
Yeah.
Ini tempat yang spesial.
666
00:39:09,681 --> 00:39:13,050
Ini tempat pertama kali
aku bertemu The Flash.
667
00:39:13,052 --> 00:39:15,352
Selama masa itu,
kau berdiri...
668
00:39:15,354 --> 00:39:19,823
...di hadapanku,
dan aku tidak tahu sama sekali.
669
00:39:19,825 --> 00:39:21,892
Aku bahkan tak tahu kau lagi.
670
00:39:24,262 --> 00:39:29,266
Iris, apa yang kau katakan padaku
saat aku ada di saluran pembuangan...
671
00:39:31,202 --> 00:39:34,237
Kau tahu mengapa aku tidak takut?
672
00:39:34,239 --> 00:39:37,507
Karena kau ada disana.
673
00:39:37,509 --> 00:39:41,845
Walaupun aku sangat takut,
ada kau disana...
674
00:39:41,847 --> 00:39:45,082
...itu adalah alasan aku bisa melawan Grodd.
675
00:39:45,084 --> 00:39:48,452
Setiap kali aku goyah
676
00:39:48,454 --> 00:39:51,455
atau membuat kesalahan,
677
00:39:51,457 --> 00:39:53,757
...memikirkanmu adalah
apa yang membangkitkanku...
678
00:39:53,759 --> 00:39:56,960
...dan membuatku terus melangkah.
679
00:39:56,962 --> 00:39:59,362
Dengar,
apa yang ingin aku katakan adalah,
680
00:39:59,364 --> 00:40:03,733
walaupun kau tidak tahu segalanya...
681
00:40:03,735 --> 00:40:07,437
...tentang hidupku selama setahun ini,
itu bukan berarti...
682
00:40:07,439 --> 00:40:10,307
...kau tidak menjadi bagian dari ini semua.
683
00:40:10,309 --> 00:40:12,409
Kau telah menjadi bagian.
684
00:40:12,411 --> 00:40:15,679
Setiap hari.
685
00:40:17,448 --> 00:40:20,383
Tanpamu,
686
00:40:20,385 --> 00:40:23,887
tidak akan ada The Flash.
687
00:40:23,889 --> 00:40:28,391
Aku sudah memikirkan
apa yang kau katakan,
688
00:40:28,393 --> 00:40:30,994
dan mungkin kau benar.
689
00:40:30,996 --> 00:40:34,164
Aku telah memikirkanmu,
690
00:40:34,166 --> 00:40:37,000
tentang kita berdua.
691
00:40:37,002 --> 00:40:39,803
Tapi aku tak bisa lagi.
692
00:40:39,805 --> 00:40:41,571
Eddie adalah orang yang aku
hidup bersamanya,
693
00:40:41,573 --> 00:40:44,841
orang yang aku cintai,
dan dia masih hilang.
694
00:40:44,843 --> 00:40:46,176
Aku tahu.
695
00:40:46,178 --> 00:40:48,578
Aku akan membawanya kembali.
696
00:40:53,584 --> 00:40:56,653
Dan setelah itu?
697
00:40:56,655 --> 00:40:58,522
Entahlah.
698
00:41:00,491 --> 00:41:04,828
Entahlah.
699
00:41:24,148 --> 00:41:25,782
Jadi sekarang apa?
700
00:41:25,784 --> 00:41:28,818
Sekarang...
701
00:41:28,820 --> 00:41:30,287
Aku punya kuncinya.
702
00:41:33,024 --> 00:41:35,025
Kunci untuk apa?
703
00:41:57,481 --> 00:41:59,449
Saatnya untuk pulang.
704
00:42:00,773 --> 00:42:12,273
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul