1 00:00:01,266 --> 00:00:04,837 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat. 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,772 Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku terbunuh... 3 00:00:06,774 --> 00:00:07,774 ...oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,274 Lati, Barry, lari! 5 00:00:09,276 --> 00:00:11,710 Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu. 6 00:00:11,712 --> 00:00:15,714 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:15,716 --> 00:00:18,517 Di dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa, 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,453 tapi secara diam-diam, aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 9 00:00:21,455 --> 00:00:23,288 dan menemukan yang lain sepertiku. 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,691 Dan suatu hari, aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:25,693 --> 00:00:26,992 Ibu! 12 00:00:26,994 --> 00:00:28,194 Dan memberikan keadilan pada ayahku. 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,796 Aku adalah The Flash. 14 00:00:30,798 --> 00:00:31,797 Sebelumnya di The Flash... 15 00:00:31,799 --> 00:00:32,799 Iris West. 16 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 Eddie. 17 00:00:37,338 --> 00:00:38,637 'The Man In Yellow' dia membawa Eddie. 18 00:00:38,639 --> 00:00:40,973 Aku janji akan menemukannya, okay? 19 00:00:43,676 --> 00:00:44,676 Barry. 20 00:00:47,347 --> 00:00:49,381 Pikirkan tentang sahabatmu. 21 00:00:49,383 --> 00:00:51,217 Itu bisa istrimu, ayahmu, 22 00:00:51,219 --> 00:00:53,352 mungkin seseorang yang kau tumbuh bersamanya. 23 00:00:53,354 --> 00:00:55,254 Itu adalah orang yang kau tak sabar untuk berbicara dengannya... 24 00:00:55,256 --> 00:00:56,722 ...di akhir hari. 25 00:00:56,724 --> 00:00:58,924 Orang yang tahu segala hal tentangmu, 26 00:00:58,926 --> 00:01:00,893 yang selalu memberikan dukungan untukmu. 27 00:01:00,895 --> 00:01:03,796 Sekarang bayangkan kau menemukan sahabatmu punya rahasia. 28 00:01:03,798 --> 00:01:04,798 Tidak, bukan rahasia. 29 00:01:04,799 --> 00:01:07,133 Rahasia alam semesta. 30 00:01:07,135 --> 00:01:08,701 Apakah kau akan mengkonfrontasinya? 31 00:01:08,703 --> 00:01:10,736 Apakah kau akan tetap diam? 32 00:01:10,738 --> 00:01:14,206 Apapun yang terjadi, kau tahu semuanya tidak akan sama lagi. 33 00:01:19,747 --> 00:01:21,714 Dimana Thawne? 34 00:01:21,716 --> 00:01:23,482 Dia sedang ingin sendirian. 35 00:01:23,484 --> 00:01:26,318 Yeah, Eddie telah melalui beberapa hal, Kapten. 36 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Yeah, bukankah kita semua juga? 37 00:01:28,322 --> 00:01:29,755 Kau dapat petunjuk dengan perampokan toko emas ini? 38 00:01:29,757 --> 00:01:31,490 Pelakunya sudah dua kali beraksi minggu ini, 39 00:01:31,492 --> 00:01:33,159 - dan kita masih belum mendapatkan apa-apa. - Kami sedang mengerjakannya. 40 00:01:33,161 --> 00:01:34,994 Hanya tinggal menunggu hasil akhir dari lab. 41 00:01:34,996 --> 00:01:36,462 Baiklah, dipercepat. 42 00:01:36,464 --> 00:01:37,930 Dan cari tahu apakah ada yang bisa menghubungi The Flash. 43 00:01:37,932 --> 00:01:40,599 Mungkin dia bisa membantu mempercepat penyelesaian permasalahan ini. 44 00:01:40,601 --> 00:01:41,934 Kau tahu apa yang kumaksud. 45 00:01:41,936 --> 00:01:45,237 Aku harus pergi. 46 00:01:45,239 --> 00:01:46,639 - Dapat petunjuk? - Tidak. 47 00:01:46,641 --> 00:01:49,175 Maksudku, aku sudah mencari kemana-mana. 48 00:01:50,278 --> 00:01:51,977 Teruslah mencari. 49 00:01:51,979 --> 00:01:53,045 Tentu. Yeah. 50 00:01:57,584 --> 00:02:00,452 - Hey. - Hey. 51 00:02:00,454 --> 00:02:02,254 Uh, aku akan keluar sekarang. 52 00:02:02,256 --> 00:02:03,956 - Ada apa? - Terjadi sesuatu. 53 00:02:03,958 --> 00:02:04,957 Dan aku seharusnya tidak mengatakan apapun, 54 00:02:04,959 --> 00:02:08,027 tapi aku tak bisa diam saja. 55 00:02:08,029 --> 00:02:09,428 Apa yang terjadi? 56 00:02:09,430 --> 00:02:11,096 The Man In Yellow, 57 00:02:11,098 --> 00:02:13,098 dia mengambil Eddie tepat di hadapanku. 58 00:02:13,100 --> 00:02:16,368 Oh, astaga. 59 00:02:16,370 --> 00:02:17,837 Apa kau baik saja? 60 00:02:17,839 --> 00:02:19,471 Sama sekali tidak. 61 00:02:19,473 --> 00:02:21,340 - Tidak, aku... - The Flash ada disana. 62 00:02:21,342 --> 00:02:22,708 Dia bilang aku harus pulang dan jangan beritahu siapapun... 63 00:02:22,710 --> 00:02:25,511 ...karena dia yang akan menyelesaikannya, tapi dia tidak bisa. 64 00:02:25,513 --> 00:02:27,313 Kurasa polisi seharusnya mencari Eddie. 65 00:02:27,315 --> 00:02:28,948 Tidak, Iris... 66 00:02:28,950 --> 00:02:30,216 Ayahku harus tahu yang sebenarnya. 67 00:02:30,218 --> 00:02:35,788 Uh, kurasa The Flash benar. 68 00:02:35,790 --> 00:02:38,357 Joe dan polisi, mereka bukan lawan yang seimbang... 69 00:02:38,359 --> 00:02:39,491 ...untuk The Man In Yellow, Iris. 70 00:02:39,493 --> 00:02:41,493 Mereka akan terluka. 71 00:02:41,495 --> 00:02:43,829 Jadi menurutmu The Flash di luar sana... 72 00:02:43,831 --> 00:02:46,732 ...sedang mencari Eddie? 73 00:02:46,734 --> 00:02:50,736 Aku yakin dia akan melakukan apapun untuk dapat menemukannya. 74 00:02:54,307 --> 00:02:55,541 Yeah, aku sedikit sulit... 75 00:02:55,543 --> 00:02:58,477 ...mempercayai The Flash saat ini. 76 00:02:58,479 --> 00:03:00,579 Kalau begitu, percayalah padaku. 77 00:03:00,581 --> 00:03:03,015 Okay? 78 00:03:03,017 --> 00:03:07,386 Dengar, aku ikut prihatin dengan semua ini. Aku... 79 00:03:07,388 --> 00:03:09,555 Semuanya akan baik-baik saja. 80 00:03:09,557 --> 00:03:10,856 Aku harus pergi. 81 00:03:17,365 --> 00:03:18,664 Okay, mundurkan. 82 00:03:25,538 --> 00:03:27,940 Pindahkan. 83 00:03:35,616 --> 00:03:37,249 Menunduk! 84 00:03:49,229 --> 00:03:50,696 Hey. 85 00:03:50,698 --> 00:03:52,464 Kau berencana memanfaatkan semua kamera itu... 86 00:03:52,466 --> 00:03:54,233 ...yang digunakan Wells untuk memata-matai kita? 87 00:03:54,235 --> 00:03:55,701 Itu sedikit menakutkan, bukan begitu? 88 00:03:55,703 --> 00:03:57,870 Peraturan pertama dalam rekayasa mekanik, Bung. 89 00:03:57,872 --> 00:03:59,405 Jangan sia-siakan teknologi bagus. 90 00:04:03,911 --> 00:04:05,744 Central City Gold Reserve sedang diserang. 91 00:04:05,746 --> 00:04:08,213 Emas? Itu kasus yang Kapten Singh ingin kita selesaikan. 92 00:04:08,215 --> 00:04:09,715 - Mm. - Aku akan segera kembali. 93 00:04:22,629 --> 00:04:26,398 Kau memilih hari yang salah, sobat. 94 00:04:52,158 --> 00:04:53,492 Apa itu tadi? 95 00:04:56,329 --> 00:04:57,863 Pergerakan matamu normal. 96 00:04:57,865 --> 00:04:59,832 Tidak ada tanda kerusakan neurologis. 97 00:04:59,834 --> 00:05:01,300 Apa menurutmu si pencuri... 98 00:05:01,302 --> 00:05:03,535 ...mungkin seorang meta-human yang menaruh semacam mantra pada dirimu... 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,537 ...atau apalah? 100 00:05:04,538 --> 00:05:05,871 Entahlah. 101 00:05:05,873 --> 00:05:08,874 Ketika Rainbow Raider masuk ke kepalaku, 102 00:05:08,876 --> 00:05:11,777 semua yang aku rasakan adalah kemarahan. 103 00:05:11,779 --> 00:05:13,612 Tapi ini bukan seperti itu. 104 00:05:13,614 --> 00:05:17,616 Ini hanyalah ketakutan yang luar biasa. 105 00:05:17,618 --> 00:05:20,319 Hmm. 106 00:05:20,321 --> 00:05:23,989 Sepertinya saat kau jatuh, si pencuri juga mengalami disorientasi. 107 00:05:23,991 --> 00:05:26,959 Mungkin kita berdua terkena mantra. 108 00:05:26,961 --> 00:05:28,527 Maka kau tahu rasanya. 109 00:05:38,139 --> 00:05:40,205 Hai, Barry. 110 00:05:42,208 --> 00:05:44,376 Atau seharusnya aku memanggil The Flash? 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 The Flash Season 1 Episode 21 "Grodd Lives" 112 00:05:49,701 --> 00:05:54,701 Diterjemahkan Oleh : Dhika Andhina 113 00:05:59,160 --> 00:06:00,559 Ini salah satu dari beberapa kali... 114 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 ...Aku tidak ingin menjadi Barry Allen. 115 00:06:02,363 --> 00:06:04,396 Aku penasaran apa yang akan dia katakan. 116 00:06:04,398 --> 00:06:07,232 Kita seharusnya tidak mendengarkan ini. 117 00:06:07,234 --> 00:06:11,503 Ini bukan urusan kita. 118 00:06:11,505 --> 00:06:13,672 Tapi The Flash adalah urusan kita. 119 00:06:13,674 --> 00:06:15,407 Dan Iris baru saja mengetahui bahwa Barry adalah The Flash. 120 00:06:15,409 --> 00:06:18,010 Jadi karena ada kaitannya, maka Barry dan Iris adalah urusan kita. 121 00:06:22,783 --> 00:06:26,418 Aku... Tunggu. Bagaimana kau tahu? 122 00:06:26,420 --> 00:06:30,856 Saat aku menyentuh The Flash beberapa malam lalu, 123 00:06:30,858 --> 00:06:34,093 Aku merasakan sentakan listrik. 124 00:06:34,095 --> 00:06:36,128 Aku hanya pernah merasakan hal seperti itu... 125 00:06:36,130 --> 00:06:40,699 ...saat kau sedang koma setelah kecelakaan. 126 00:06:42,436 --> 00:06:44,603 Aku tak percaya aku tidak segera tahu. 127 00:06:44,605 --> 00:06:48,707 Aku bisa membayangkan betapa marahnya kau. 128 00:06:48,709 --> 00:06:51,610 Aku tidak marah, Barry. 129 00:06:51,612 --> 00:06:54,780 Aku hanya kecewa. 130 00:06:54,782 --> 00:06:57,316 Okay. 131 00:06:57,318 --> 00:06:59,284 Apakah Eddie tahu? 132 00:07:02,622 --> 00:07:04,923 Ya, dia tahu. 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,558 Itu sebabnya dia diculik? 134 00:07:06,560 --> 00:07:09,661 Tidak, aku tidak tahu mengapa Wells mengambil Eddie. Aku... 135 00:07:09,663 --> 00:07:12,464 Dr. Wells adalah The Man in Yellow? 136 00:07:12,466 --> 00:07:17,302 Semua yang telah dia lakukan, membantuku... 137 00:07:17,304 --> 00:07:20,339 itu semua adalah bohong. 138 00:07:20,341 --> 00:07:23,075 Wells membunuh ibuku. 139 00:07:27,113 --> 00:07:29,081 - Apakah dia akan membunuh Eddie? - Tidak. 140 00:07:29,083 --> 00:07:30,315 Sumpah, aku akan mendapatkan Eddie kembali. 141 00:07:30,317 --> 00:07:32,084 Yeah, The Flash mengatakan hal yang sama. 142 00:07:32,086 --> 00:07:34,286 Dengar, Iris, kau harus percaya padaku, aku... 143 00:07:34,288 --> 00:07:36,188 Berkali-kali kau ingin mengatakannya padamu. 144 00:07:36,190 --> 00:07:37,956 Kau adalah orang pertama yang ingin aku beritahu, 145 00:07:37,958 --> 00:07:41,426 tapi semuanya mulai jadi gila, 146 00:07:41,428 --> 00:07:42,661 dan aku kira mungkin Joe benar dan aku seharusnya tidak mengatakan... 147 00:07:42,663 --> 00:07:43,962 Tunggu, tunggu, tunggu. 148 00:07:43,964 --> 00:07:46,098 Kau mengatakan ayahku sudah tahu... 149 00:07:46,100 --> 00:07:48,200 ...dan dia menyuruhmu tidak memberitahuku? 150 00:07:48,202 --> 00:07:50,802 Dia berusaha melindungimu. 151 00:07:50,804 --> 00:07:52,671 Kami berdua. 152 00:07:54,808 --> 00:07:57,176 Yeah, mungkin ini saatnya kalian berdua berhenti melindungiku. 153 00:08:03,551 --> 00:08:05,184 Yeah, uh-huh. 154 00:08:05,186 --> 00:08:07,886 Yeah, kalau kami bisa mendapatkan kiriman lain, uh, 155 00:08:07,888 --> 00:08:11,323 komputer disini... 156 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 Yeah, kurasa itu tidak ada hubungannya dengan kita. 157 00:08:13,527 --> 00:08:14,527 Tidak. 158 00:08:31,644 --> 00:08:34,079 Bukankah kau seharusnya membawakan makan siang? 159 00:08:37,050 --> 00:08:40,252 Apakah kau tahu manusia... 160 00:08:40,254 --> 00:08:43,822 ...bisa selamat selama dua bulan... 161 00:08:43,824 --> 00:08:46,525 ...tanpa makanan? 162 00:08:46,527 --> 00:08:50,229 Apakah selama itu kau berencana menyekapku disini? 163 00:08:50,231 --> 00:08:54,066 Kau tahu... 164 00:08:54,068 --> 00:08:56,101 ...Aku ragu bisa sampai selama itu. 165 00:08:59,372 --> 00:09:02,674 Kau ingin menjelaskan apa yang kita lakukan dibawah sini? 166 00:09:02,676 --> 00:09:03,676 Tidak. 167 00:09:06,779 --> 00:09:10,015 Kau bilang kita ada hubungannya, bahwa kau dari masa depan. 168 00:09:10,017 --> 00:09:12,751 Buktikan. 169 00:09:12,753 --> 00:09:18,190 Yeah, aku tak perlu membuktikan apapun kepada siapapun. 170 00:09:18,192 --> 00:09:20,292 Kau hanyalah omong kosong. 171 00:09:20,294 --> 00:09:22,127 Dan apapun yang sedang kau usahakan, 172 00:09:22,129 --> 00:09:24,369 kau tak bisa kabur karena The Flash adalah... 173 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 Berhenti bicara. 174 00:09:49,222 --> 00:09:51,890 Aku mendengar kau bicara dengan Barry. 175 00:09:55,328 --> 00:10:00,799 Jadi ini rasanya kalau seseorang dalam suasana hati yang buruk. 176 00:10:03,436 --> 00:10:06,505 Dengar... 177 00:10:06,507 --> 00:10:10,342 sayang, cara aku menangani hal ini, mungkin... 178 00:10:10,344 --> 00:10:13,779 Tidak, aku salah. 179 00:10:13,781 --> 00:10:17,416 Aku hanya mencoba membuatmu tetap aman. 180 00:10:17,418 --> 00:10:20,652 Ayah tahu, alasan itu sudah kuno. 181 00:10:20,654 --> 00:10:22,688 Pertama akademi polisi, 182 00:10:22,690 --> 00:10:25,190 lalu berkencan dengan Eddie, dan sekarang ini. 183 00:10:25,192 --> 00:10:28,627 Sayang, kau tahu apa yang sanggup dilakukan The Man in Yellow. 184 00:10:28,629 --> 00:10:31,697 Dia membunuh polisi. Dia membunuh Mason Bridge. 185 00:10:31,699 --> 00:10:34,766 Wells membunuh Mason? 186 00:10:34,768 --> 00:10:36,935 Dan ayah menutupi hal itu? 187 00:10:36,937 --> 00:10:40,672 Tidak, tidak. 188 00:10:40,674 --> 00:10:41,807 Kalau dunia tahu tentang Wells, 189 00:10:41,809 --> 00:10:43,141 mereka juga akan tahu tentang Barry. 190 00:10:43,143 --> 00:10:44,676 Ayah juga berusaha membuat Barry tetap aman. 191 00:10:44,678 --> 00:10:47,179 Apakah ayah pernah berhenti bahwa menyenangkan aku... 192 00:10:47,181 --> 00:10:48,547 ...akan membuatku aman? 193 00:10:48,549 --> 00:10:50,282 Bahwa kalau aku tahu apa yang terjadi di luar sana, 194 00:10:50,284 --> 00:10:52,384 Aku bisa mempersiapkan diri untuk hal itu? 195 00:10:52,386 --> 00:10:54,653 Mungkin aku bisa membantu ayah dan Barry menangkap orang jahat... 196 00:10:54,655 --> 00:10:56,355 ...bukannya dengan cara itu. 197 00:10:56,357 --> 00:10:58,323 Percayalah, aku bertanya pada diriku sendiri setiap hari. 198 00:10:58,325 --> 00:10:59,391 Setiap kali kau memposting sesuatu yang baru... 199 00:10:59,393 --> 00:11:00,959 ...mengenai The Flash di blog-mu... 200 00:11:00,961 --> 00:11:02,794 Yah, ini bukan hanya tentang Barry menjadi The Flash. 201 00:11:02,796 --> 00:11:05,831 Ayah tahu bagaimana perasaan Barry padaku, 202 00:11:05,833 --> 00:11:07,199 dan ayah juga tak memberitahuku hal itu. 203 00:11:07,201 --> 00:11:10,202 Itu bukan untuk dikatakan, Iris. 204 00:11:10,204 --> 00:11:12,804 Apa ayah tahu, kalau kalian jujur padaku, 205 00:11:12,806 --> 00:11:14,873 mungkin Eddie akan tetap disini. 206 00:11:14,875 --> 00:11:16,475 Dia tidak akan terlibat dalam hal ini... 207 00:11:16,477 --> 00:11:17,876 ...kalau dia tidak pacaran denganku. 208 00:11:17,878 --> 00:11:20,078 Apakah kau ingin mengatakan kalau kau tahu perasaan Barry... 209 00:11:20,080 --> 00:11:22,814 Yang ingin aku katakan apa yang terjadi pada Eddie... 210 00:11:22,816 --> 00:11:25,217 ...adalah salahmu. 211 00:11:27,688 --> 00:11:30,055 Ini dari tempat kerja. 212 00:11:30,057 --> 00:11:32,758 Kita bisa menyelesaikan diskusi ini. 213 00:11:32,760 --> 00:11:34,426 Diskusi. 214 00:11:34,428 --> 00:11:35,694 Yeah, itu baru. 215 00:11:44,704 --> 00:11:45,937 Yeah, boss? 216 00:11:51,277 --> 00:11:53,178 Aku menerima telpon dari Joe. 217 00:11:53,180 --> 00:11:55,180 Central City Gold Reserve akan memindahkan... 218 00:11:55,182 --> 00:11:58,884 ...$300 juta batangan emas ke ruangan besi di Coast City. 219 00:11:58,886 --> 00:12:00,452 Kapten Singh mengatakan pada Joe, mereka mengira The Man in the Mask... 220 00:12:00,454 --> 00:12:02,187 ...akan membuat onar. 221 00:12:02,189 --> 00:12:03,388 Okay, tapi kita masih belum tahu kalau dia bertanggung jawab... 222 00:12:03,390 --> 00:12:06,124 ...untuk gambaran-gambaran aneh yang kau lihat. 223 00:12:06,126 --> 00:12:09,127 Bagaimana mereka akan memindahkan emas itu? 224 00:12:23,376 --> 00:12:25,210 Sorry, es krimnya sudah habis. 225 00:12:25,212 --> 00:12:27,646 Tapi musiknya masih hidup. 226 00:12:27,648 --> 00:12:30,048 Yeah, itu artinya es krim-nya sudah habis. 227 00:12:32,619 --> 00:12:33,952 Ayolah. 228 00:12:33,954 --> 00:12:35,720 Kau mungkin ingin mematikan musiknya. 229 00:12:35,722 --> 00:12:38,657 Kita tidak ada anak-anak kalau pencurinya muncul. 230 00:12:57,944 --> 00:13:01,146 Whoa, truknya baru saja terkena ranjau darat. 231 00:13:01,148 --> 00:13:02,314 Apakah Joe baik saja? 232 00:13:02,316 --> 00:13:03,316 Kita belum tahu. 233 00:13:14,126 --> 00:13:17,829 Jangan bergerak! Jatuhkan senjatamu! 234 00:13:17,831 --> 00:13:19,364 Jangan memaksa aku melakukannya. 235 00:13:33,045 --> 00:13:34,212 Kau tak apa? 236 00:13:34,214 --> 00:13:36,648 Yeah. Kau sendiri? 237 00:13:36,650 --> 00:13:38,783 Aku tidak ingin kau harus menembaknya lagi. 238 00:13:38,785 --> 00:13:40,051 Dan aku punya hari yang buruk. 239 00:13:40,053 --> 00:13:42,521 Begitu juga orang ini. 240 00:13:42,523 --> 00:13:45,457 Mari kita lihat siapa itu Goldfinger. 241 00:13:54,568 --> 00:13:55,800 Jendral Eiling? 242 00:14:08,181 --> 00:14:09,915 Ada apa dengan dia? 243 00:14:09,917 --> 00:14:11,750 Aku menembaknya di dada. 244 00:14:11,752 --> 00:14:13,084 Yang seharusnya itu sangat sakit. 245 00:14:13,086 --> 00:14:15,320 Dan aku tak melihat dia merasakan sakitnya. 246 00:14:15,322 --> 00:14:17,556 Aku telah memindai tubuhnya dengan komplit, dan sebaliknya, 247 00:14:17,558 --> 00:14:19,324 Jendral Eiling sangat sehat. 248 00:14:19,326 --> 00:14:22,427 Lalu mengapa dia hanya berdiri saja disana seperti robot? 249 00:14:22,429 --> 00:14:24,329 Aku baru saja menelpon Argus. 250 00:14:24,331 --> 00:14:27,098 Secara resmi, Eiling sedang cuti. 251 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 Tidak resminya? 252 00:14:28,502 --> 00:14:30,101 Aku telah bicara dengan istrinya, Lyla, 253 00:14:30,103 --> 00:14:31,570 dan katanya Eiling telah menghilang... 254 00:14:31,572 --> 00:14:33,538 ...selama tiga bulan terakhir... 255 00:14:33,540 --> 00:14:34,906 ...dan Argus menutup-nutupinya. 256 00:14:34,908 --> 00:14:36,074 Masuk akal. 257 00:14:36,076 --> 00:14:37,676 Terakhir kali aku bertemu Jendral... 258 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 ...saat Ronnie dan aku menyelamatkan Professor Stein... 259 00:14:39,680 --> 00:14:41,179 ...keluar dari fasilitas militer itu. 260 00:14:41,181 --> 00:14:43,081 Aku yakin mereka juga menutupi-nutupi fasilitas itu. 261 00:14:43,083 --> 00:14:45,250 Jadi berada dimana dia sejak saat itu? 262 00:14:45,252 --> 00:14:49,421 Jendral Eiling, mengapa kau mencoba merampok cadangan emas? 263 00:14:52,225 --> 00:14:55,594 Mungkin dia terkena semacam kesurupan? 264 00:14:55,596 --> 00:14:58,763 Jendral, kau ingat aku? 265 00:15:01,033 --> 00:15:02,434 Flash. 266 00:15:02,436 --> 00:15:05,303 Whoa, bagaimana dia tahu kau The Flash? 267 00:15:05,305 --> 00:15:08,473 Entahlah. 268 00:15:08,475 --> 00:15:09,475 Jendral... 269 00:15:09,476 --> 00:15:12,811 Eiling tidak ada disini. 270 00:15:14,380 --> 00:15:17,482 Eiling jahat. 271 00:15:19,118 --> 00:15:21,219 Mungkin ini semacam gejala kejiwaan... 272 00:15:21,221 --> 00:15:24,289 ...menampilkan dirinya yang memiliki gangguan identitas disosiatif. 273 00:15:24,291 --> 00:15:26,491 Caitlin. 274 00:15:26,493 --> 00:15:29,327 Caitlin baik. 275 00:15:29,329 --> 00:15:32,097 Oh, uh, terima kasih? 276 00:15:32,099 --> 00:15:35,100 Mm. Lupakan kepribadian ganda. 277 00:15:35,102 --> 00:15:37,268 Kalian pernah nonton The Exorcist, 'kan? 278 00:15:37,270 --> 00:15:39,904 Kau dan film-filmmu. 279 00:15:39,906 --> 00:15:41,172 Teruslah bicara dengannya. 280 00:15:41,174 --> 00:15:43,074 Dia sepertinya menanggapimu. 281 00:15:43,076 --> 00:15:46,978 Uh, mengapa Eiling jahat? 282 00:15:46,980 --> 00:15:51,616 Eiling menyakitiku. 283 00:15:51,618 --> 00:15:55,920 Aku menyakiti Eiling. 284 00:15:58,290 --> 00:16:02,761 Okay, uh, jadi kalau kau bukan Eiling, 285 00:16:02,763 --> 00:16:04,596 lalu siapa kau? 286 00:16:04,598 --> 00:16:06,531 Aku... 287 00:16:06,533 --> 00:16:08,533 Adalah... 288 00:16:08,535 --> 00:16:11,002 Grodd. 289 00:16:11,004 --> 00:16:14,105 Takutlah... padaku. 290 00:16:17,878 --> 00:16:20,011 Apa itu Grodd? 291 00:16:28,287 --> 00:16:31,189 Oh, Grodd adalah gorilla. 292 00:16:31,191 --> 00:16:33,458 Lima tahun lalu, Eiling dan Wells melakukan suatu proyek... 293 00:16:33,460 --> 00:16:36,494 ...untuk memperluas kemampuan kognitif prajurit selama peperangan. 294 00:16:36,496 --> 00:16:38,329 Apa yang tidak kita sadari adalah Eiling... 295 00:16:38,331 --> 00:16:40,965 ...berusaha menciptakan prajurit dengan kemampuan psikis. 296 00:16:40,967 --> 00:16:42,534 Apa maksudmu "psikis"? 297 00:16:42,536 --> 00:16:44,703 Eiling berusaha menciptakan prajurit super... 298 00:16:44,705 --> 00:16:47,072 ...dengan kamampuan telepati dan telekinesis. 299 00:16:47,074 --> 00:16:49,641 Tapi ketika Dr. Wells mengetahui eksperimen mengerikan... 300 00:16:49,643 --> 00:16:52,410 ...yang dilakukan Eiling, dia mematikan keseluruhan proyek. 301 00:16:52,412 --> 00:16:54,913 Jadi pembunuh psikopat kita punya titik kelemahan dengan hewan. 302 00:16:54,915 --> 00:16:55,915 Itu manis. 303 00:16:55,916 --> 00:16:58,883 Apa yang terjadi dengan Grodd? 304 00:16:58,885 --> 00:17:00,719 Kami tidak tahu. 305 00:17:00,721 --> 00:17:02,220 Setelah akselerator partikel meledak, 306 00:17:02,222 --> 00:17:05,557 Aku ke bawah untuk memeriksanya, dan kandangnya sudah kosong. 307 00:17:05,559 --> 00:17:07,092 Jadi mungkin saja dia terkena... 308 00:17:07,094 --> 00:17:09,260 ...dengan energi yang menimpa Barry? 309 00:17:09,262 --> 00:17:12,397 Saat energi gelap mengenai Grodd, semua obat dan serum... 310 00:17:12,399 --> 00:17:15,900 ...yang disuntikkan Eiling bisa saja menjadi aktif. 311 00:17:15,902 --> 00:17:19,738 Mungkin ledakan telah menciptakan suatu meta-gorilla. 312 00:17:19,740 --> 00:17:21,539 Dan kurasa kita tahu apa yang terjadi... 313 00:17:21,541 --> 00:17:23,708 ...ketika kera super cerdas yang marah dengan manusia... 314 00:17:23,710 --> 00:17:25,110 ...lolos dari tempat penangkaran. 315 00:17:25,112 --> 00:17:28,346 Cisco benar dengan bagian pertama. 316 00:17:28,348 --> 00:17:31,116 Ini adalah hasil pindaian otak pertama yang aku lakukan pada Grodd. 317 00:17:31,118 --> 00:17:33,885 Whoa. Korteks motorik utamanya dan daerah Broca... 318 00:17:33,887 --> 00:17:35,754 ...meningkat seperti Pohon Natal. 319 00:17:35,756 --> 00:17:37,555 Dari eksperimen Eiling. 320 00:17:37,557 --> 00:17:40,592 Dan ini hasil pindaian otak yang baru aku lakukan pada Eiling. 321 00:17:40,594 --> 00:17:42,794 Otaknya juga meningkat dengan cara yang sama. 322 00:17:42,796 --> 00:17:45,964 Jadi entah bagaimana caranya Grodd dan Eiling saling terhubung? 323 00:17:45,966 --> 00:17:49,634 Kurasa entah bagaimana, Grodd melakukan transmisi sinyal saraf... 324 00:17:49,636 --> 00:17:51,636 ...ke korteks motorik utama Eiling. 325 00:17:51,638 --> 00:17:53,104 Mengendalikan pikiran, telepati... 326 00:17:53,106 --> 00:17:55,440 Siapa yang tahu apa yang sanggup dilakukan Grodd sekarang? 327 00:17:55,442 --> 00:17:58,743 Menurut kita apa yang diinginkan Grodd ? Balas dendam? 328 00:17:58,745 --> 00:18:01,646 Aku tak ingin mengesampingkan fakta bahwa Wells telah menyelamatkan Grodd. 329 00:18:01,648 --> 00:18:03,481 Kurasa bukan kebetulan... 330 00:18:03,483 --> 00:18:04,983 ...gorilla ini muncul pada saat bersamaan... 331 00:18:04,985 --> 00:18:06,451 ...saat kita sedang mencari Wells. 332 00:18:06,453 --> 00:18:08,453 Grodd dan Wells selalu memiliki ikatan khusus. 333 00:18:08,455 --> 00:18:10,455 Tak akan mengejutkanku kalau Wells menggunakan Grodd... 334 00:18:10,457 --> 00:18:11,923 ...untuk mengalihkan perhatian kita. 335 00:18:11,925 --> 00:18:14,793 Kalau kita menemukan Grodd, kita akan menemukan Wells. 336 00:18:14,795 --> 00:18:15,927 Kalau kita menemukan Wells... 337 00:18:15,929 --> 00:18:18,997 Kita akan menemukan Eddie. 338 00:18:18,999 --> 00:18:21,332 Dan aku akan membantu. 339 00:18:21,334 --> 00:18:25,403 Tahu apapun tentang gorillas? 340 00:18:25,405 --> 00:18:27,472 Mungkin saja. 341 00:18:27,474 --> 00:18:29,607 Ada laporan sejenis hewan... 342 00:18:29,609 --> 00:18:30,742 ...masuk ke dalam saluran pembuangan. 343 00:18:30,744 --> 00:18:35,113 Mm. Alligators. C.H.U.D.s. 344 00:18:35,115 --> 00:18:37,515 R.O.U.S.es? 345 00:18:37,517 --> 00:18:40,819 Apakah hanya aku saja yang menonton film disini? 346 00:18:40,821 --> 00:18:44,355 Uh, beberapa bulan lalu, dua pekerja di saluran menghilang. 347 00:18:44,357 --> 00:18:45,957 Regu pencari melaporkan telah mendengar... 348 00:18:45,959 --> 00:18:48,993 ...suara binatang yang aneh di dalam trowongan. 349 00:18:48,995 --> 00:18:50,829 Dimana tepatnya pekerja itu hilang? 350 00:18:50,831 --> 00:18:53,631 Uh, Fifth Avenue dan Tenth Street. 351 00:18:53,633 --> 00:18:55,133 Ada jalan masuk langsung ke saluran pembuangan... 352 00:18:55,135 --> 00:18:57,001 ...sekitar dua blok sebelah timut dari persimpangan itu. 353 00:18:57,003 --> 00:18:58,770 Aku akan mulai dari sana. 354 00:18:58,772 --> 00:19:00,538 Tidak sendirian. Aku juga ikut. 355 00:19:00,540 --> 00:19:03,975 Huh, berjalan melalui tikus, kecoa, 356 00:19:03,977 --> 00:19:08,613 dan kotoran manusia... Aku tidak mau ikut. 357 00:19:08,615 --> 00:19:10,281 Aku ikut. 358 00:19:10,283 --> 00:19:11,883 Dia adalah monyetmu. 359 00:19:26,832 --> 00:19:28,867 Cisco, ambil semua suar yang tersisa ini, 360 00:19:28,869 --> 00:19:30,835 nyalakan, jatuhkan saat kita pergi. 361 00:19:30,837 --> 00:19:32,470 Itu jalan kita untuk kembali. 362 00:19:32,472 --> 00:19:34,005 Berikan pisang itu. 363 00:19:37,209 --> 00:19:38,676 Okay. 364 00:19:38,678 --> 00:19:41,579 - Tetap berdekatan. - Pasti. 365 00:19:41,581 --> 00:19:45,083 Tidak akan pergi kemana-mana. 366 00:19:52,758 --> 00:19:55,026 Terima kasih sudah bersamaku. 367 00:19:55,028 --> 00:19:56,928 Tentu. 368 00:19:56,930 --> 00:20:00,365 Apakah ini ada gunanya/tidak, Barry merasa sangat buruk... 369 00:20:00,367 --> 00:20:01,933 ...dengan membohongimu. 370 00:20:01,935 --> 00:20:04,869 Sudah seharusnya. 371 00:20:04,871 --> 00:20:07,872 Kau juga bohong. 372 00:20:07,874 --> 00:20:10,041 Tunanganmu? 373 00:20:10,043 --> 00:20:12,010 Ronnie. Ya. 374 00:20:12,012 --> 00:20:15,914 Uh, aku mengira dia tewas saat ledakan akselerator partikel, 375 00:20:15,916 --> 00:20:18,783 tapi ternyata dia... 376 00:20:18,785 --> 00:20:21,853 terbakar. 377 00:20:21,855 --> 00:20:24,088 Oh. 378 00:20:24,090 --> 00:20:25,757 Tapi dia baik-baik saja? 379 00:20:25,759 --> 00:20:27,892 Yeah. Dia baik-baik saja. 380 00:20:27,894 --> 00:20:29,294 Baguslah. Aku lega. 381 00:20:38,637 --> 00:20:39,904 Aku tak percaya aku dibawah sini... 382 00:20:39,906 --> 00:20:41,306 ...sedang mencari gorilla supernatural. 383 00:20:41,308 --> 00:20:42,874 Aku takut dengan gorila biasa. 384 00:20:46,946 --> 00:20:48,046 Apa itu? 385 00:20:48,048 --> 00:20:51,616 Oh, oh. 386 00:20:59,491 --> 00:21:01,492 Whoa. 387 00:21:01,494 --> 00:21:04,462 Hey, hey, kawan, lihat ini. 388 00:21:05,564 --> 00:21:08,666 Luar biasa. 389 00:21:08,668 --> 00:21:10,134 Sepertinya kita di tempat yang benar. 390 00:21:13,073 --> 00:21:17,342 Ada yang ingin mengatakan apa yang kita cari disini? 391 00:21:17,344 --> 00:21:18,843 Grodd. 392 00:21:18,845 --> 00:21:21,079 Dia terus berkembang. 393 00:21:21,081 --> 00:21:23,014 Dia semakin cerdas. 394 00:21:23,016 --> 00:21:25,516 Semakin cerdas. Hebat. 395 00:21:34,861 --> 00:21:36,828 Kalau aku tidak menonton Jurassic Park, 396 00:21:36,830 --> 00:21:39,497 Aku tidak akan ketakutan seperti sekarang. 397 00:21:44,838 --> 00:21:47,138 Jadi kalau dia semakin cerdas, 398 00:21:47,140 --> 00:21:49,674 menurutmu dia juga akan semakin besar? 399 00:21:55,514 --> 00:21:57,849 Itu pasti truk yang sedang lewat, benar 'kan? 400 00:22:01,287 --> 00:22:03,354 Cisco? 401 00:22:10,729 --> 00:22:11,729 Barry! 402 00:22:21,140 --> 00:22:23,541 - Kita harus keluar dari sini. - Barry pingsan. 403 00:22:26,579 --> 00:22:28,379 Joe! 404 00:22:28,381 --> 00:22:30,281 Yah! 405 00:23:21,733 --> 00:23:24,035 Apa yang kau lakukan padaku? 406 00:23:26,271 --> 00:23:27,972 Tolong! 407 00:23:27,974 --> 00:23:31,042 Cisco, tolong aku! 408 00:23:31,044 --> 00:23:33,978 Tidak ada pertolongan disini. 409 00:23:33,980 --> 00:23:38,282 Aku bisa mendengarmu di kepalaku. Kau melakukan telepati. 410 00:23:41,453 --> 00:23:42,453 Aku mohon. 411 00:23:42,455 --> 00:23:45,389 Aku mohon. 412 00:23:45,391 --> 00:23:48,226 Tidak, tidak! 413 00:23:54,566 --> 00:23:58,469 Ayah benci senjata. 414 00:23:58,471 --> 00:24:00,238 Ayah. 415 00:24:00,240 --> 00:24:03,241 Ayah, maksudmu... yang kau maksud Wells. 416 00:24:03,243 --> 00:24:06,444 Wells? Itu yang kau maksud? 417 00:24:06,446 --> 00:24:07,678 Dimana dia? 418 00:24:07,680 --> 00:24:10,148 Tidak ada disini. 419 00:24:12,151 --> 00:24:13,751 Tunggu, tunggu, tunggu. Ini. 420 00:24:13,753 --> 00:24:14,852 Inikah yang kau inginkan? 421 00:24:14,854 --> 00:24:16,020 Kau boleh mengambilnya. 422 00:24:16,022 --> 00:24:17,522 Ini untukmu. 423 00:24:22,162 --> 00:24:25,429 Grodd benci pisang. 424 00:24:25,431 --> 00:24:28,633 Aku mohon, Aku mohon. 425 00:24:43,448 --> 00:24:45,316 Kau mengalami lonjakan aktivitas... 426 00:24:45,318 --> 00:24:47,385 ...korteks motorik utamamu. 427 00:24:47,387 --> 00:24:50,221 Sama seperti yang kita lihat pada Eiling. 428 00:24:50,223 --> 00:24:54,325 Gambaran yang kau lihat semacam serangan psikis oleh Grodd. 429 00:24:54,327 --> 00:24:57,295 Pertama Eddie diculik oleh The Man in Yellow, 430 00:24:57,297 --> 00:24:58,729 dan sekarang ayahku... 431 00:24:58,731 --> 00:24:59,964 Kita akan menyelamatkan mereka berdua, Iris. 432 00:24:59,966 --> 00:25:01,666 - Aku janji padamu. - Tunggu dulu. 433 00:25:01,668 --> 00:25:03,834 Aku menaruh alat pelacak di panah obat penenang yang kau tembakkan ke Grodd. 434 00:25:03,836 --> 00:25:04,835 - Segera setelah itu aktif... - Tidak, Cisco. 435 00:25:04,837 --> 00:25:06,404 Aku tak bisa menunggu itu. 436 00:25:06,406 --> 00:25:08,339 Aku akan mencari setiap inchi disaluran itu kalau memang harus. 437 00:25:08,341 --> 00:25:10,241 Dan apa yang terjadi kalau kau menemukan mereka? 438 00:25:10,243 --> 00:25:12,510 Bagaimana kalau Grodd mengendalikan pikiranmu... 439 00:25:12,512 --> 00:25:13,711 ...sama seperti yang dilakukannya pada Eiling? 440 00:25:13,713 --> 00:25:14,879 Aku tidak... Maksudku... 441 00:25:14,881 --> 00:25:16,814 Bisakah kalian membuatkan sesuatu? 442 00:25:16,816 --> 00:25:19,984 Semacam teknologi sehingga dia tak bisa mengendalikan pikiranku? 443 00:25:19,986 --> 00:25:23,421 Entahlah. 444 00:25:23,423 --> 00:25:26,891 Mungkin kalau Dr. Wells ada disini. 445 00:25:26,893 --> 00:25:29,393 Aku tak mengerti. 446 00:25:29,395 --> 00:25:32,263 Setiap hari kalian memikirkan cara menyelamatkan orang. 447 00:25:32,265 --> 00:25:34,532 Dengan semua kekuatan The Flash dan dengan semua peralatan ini, 448 00:25:34,534 --> 00:25:36,334 dan kalian tak bisa menyelamatkan Eddie dan ayahku? 449 00:25:42,008 --> 00:25:43,608 Kita akan memikirkan sesuatu. 450 00:25:43,610 --> 00:25:44,842 Yang cepat. 451 00:25:48,847 --> 00:25:50,214 Iris. 452 00:25:50,216 --> 00:25:51,682 Aku tak bisa menghilangkan suara dalam kepalaku. 453 00:25:51,684 --> 00:25:53,584 Teriakan ayahku. 454 00:25:53,586 --> 00:25:55,953 Mengapa dia bersikeras ikut denganmu kesana? 455 00:25:55,955 --> 00:25:57,622 Dia selalu berhotbah tentang menjadi aman, 456 00:25:57,624 --> 00:26:01,058 tapi tak sekalipun dia memikirkan dirinya masuk dalam bahaya. 457 00:26:01,060 --> 00:26:02,360 - Iris... - Tidak, Barry. 458 00:26:02,362 --> 00:26:04,795 Ayahku hanya seorang polisi biasa. 459 00:26:04,797 --> 00:26:08,633 Dia bukan seorang meta-human yang memiliki kekuatan super. 460 00:26:08,635 --> 00:26:10,601 Ayahku tidak sepertimu. 461 00:26:10,603 --> 00:26:13,271 Kau benar, dia bukan sepertiku. 462 00:26:13,273 --> 00:26:15,072 Dan ini bukan salahnya. 463 00:26:15,074 --> 00:26:17,575 Semua ini bukan kesalahannya. 464 00:26:17,577 --> 00:26:19,710 Dengar, ya, mungkin Joe mengatakan padaku... 465 00:26:19,712 --> 00:26:21,445 ...tidak memberitahumu bahwa aku adalah The Flash, 466 00:26:21,447 --> 00:26:22,913 tapi sebenarnya aku bisa mengabaikan dia. 467 00:26:22,915 --> 00:26:25,116 Aku bisa memberitahumu... berkali-kali... 468 00:26:25,118 --> 00:26:28,319 ...aku bisa memberitahumu, dan aku tidak memberitahumu. 469 00:26:28,321 --> 00:26:29,987 Ya, seharusnya aku memberitahumu. 470 00:26:29,989 --> 00:26:31,255 Jadi kau benar untuk marah. 471 00:26:31,257 --> 00:26:32,990 Tapi jangan marah pada ayahmu. 472 00:26:32,992 --> 00:26:35,159 Marahlah padaku. 473 00:26:35,161 --> 00:26:36,761 Okay. 474 00:26:36,763 --> 00:26:38,296 Okay, maka jelaskan padaku... 475 00:26:38,298 --> 00:26:40,331 ...bagaimana seseorang yang kukira lebih baik dari siapapun... 476 00:26:40,333 --> 00:26:42,833 ...telah menyembunyikan rahasia dariku? 477 00:26:42,835 --> 00:26:45,803 Rahasia yang besar, rahasia yang mengubah kehidupan? 478 00:26:45,805 --> 00:26:48,306 Kau seharusnya menjadi sahabatku, Barry. 479 00:26:48,308 --> 00:26:49,774 Aku memang sahabatmu. 480 00:26:49,776 --> 00:26:52,243 Bagaimana kau bisa berkata seperti itu ketika sesuatu yang paling penting... 481 00:26:52,245 --> 00:26:53,811 ...dalam hidupmu, sesuatu yang sangat penting, 482 00:26:53,813 --> 00:26:55,446 sesuatu yang seharusnya kau bagikan, 483 00:26:55,448 --> 00:26:57,415 kau menyembunyikannya dariku? 484 00:26:57,417 --> 00:27:00,518 Kau berbohong padaku tentang semuanya. 485 00:27:00,520 --> 00:27:02,820 Aku tahu, Iris. Dengar, aku tahu. 486 00:27:02,822 --> 00:27:06,824 Tapi kau juga tak sepenuhnya jujur padaku? 487 00:27:06,826 --> 00:27:09,327 Apa? Apa maksudmu? 488 00:27:09,329 --> 00:27:11,629 Saat Natal, saat aku mengatakan perasaanku, 489 00:27:11,631 --> 00:27:13,631 kau bilang kau tak merasakan hal yang sama. 490 00:27:13,633 --> 00:27:15,599 Tapi aku merasa seperti... 491 00:27:15,601 --> 00:27:18,336 Entahlah, mungkin tak sesederhana itu. 492 00:27:22,709 --> 00:27:24,442 Apakah aku salah? 493 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 Aku akan melihat Cisco dan Caitlin. 494 00:27:43,228 --> 00:27:46,564 Kau tahu mereka akan menemukanku. 495 00:27:46,566 --> 00:27:50,067 Dan kau. Dan kau tak sepintar seperti yang kau kira. 496 00:27:50,069 --> 00:27:52,737 Oh, benarkah? karena ditempat asalku aku sangat cerdas. 497 00:27:52,739 --> 00:27:54,638 Bayangkan betapa cerdasnya aku berada disini. 498 00:27:54,640 --> 00:27:56,707 - Karena kau berasal dari masa depan? - Hmm. 499 00:27:56,709 --> 00:27:59,910 Dengan nama seperti Eobard, kukira memang sudah seharusnya. 500 00:27:59,912 --> 00:28:02,313 Tidak, Eobard adalah nama yang terhormat. 501 00:28:02,315 --> 00:28:05,316 untuk anggota terhormat dari keluarga terhormat. 502 00:28:05,318 --> 00:28:08,519 Menyedihkan memikirkan semua keturunanku segila kau. 503 00:28:08,521 --> 00:28:10,354 Oh, tidak, tidak. 504 00:28:10,356 --> 00:28:14,392 Tidak, keturunan Thawne penuh sesak dengan... 505 00:28:14,394 --> 00:28:16,193 ...politisi berpengaruh, ilmuwan, 506 00:28:16,195 --> 00:28:18,162 pemimpin industri. 507 00:28:18,164 --> 00:28:23,100 Kegagalan seperti dirimu hanyalah pengecualian. 508 00:28:23,102 --> 00:28:26,404 Dan apa tepatnya yang membuatku gagal? 509 00:28:26,406 --> 00:28:29,874 Pertanyaan yang sulit, Eddie. 510 00:28:29,876 --> 00:28:31,442 Darimana harus dimulai? 511 00:28:31,444 --> 00:28:34,678 Oh, bagaimana dengan karirmu sebagai detektif polisi? 512 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 Secara spektakuler berjalan lancar. 513 00:28:36,682 --> 00:28:39,250 Yeah. Kita saksikan saja. 514 00:28:39,252 --> 00:28:41,252 Tidak, kami sudah menyaksikan. 515 00:28:41,254 --> 00:28:43,854 Aku sudah menyaksikan. 516 00:28:43,856 --> 00:28:45,356 Aku dari masa depan. 517 00:28:45,358 --> 00:28:48,025 Dan kau adalah satu-satunya Thawne... 518 00:28:48,027 --> 00:28:52,129 ...yang menjadikan semuanya tapi dilupakan oleh sejarah. 519 00:28:52,131 --> 00:28:54,732 Sampah kehidupan, sampah manusia. 520 00:28:54,734 --> 00:28:56,233 Dan... 521 00:28:56,235 --> 00:28:58,969 Oh, tidak. 522 00:28:58,971 --> 00:29:01,305 Kau bahkan tak mendapatkan sang gadis. 523 00:29:01,307 --> 00:29:03,607 Apa yang kau bicarakan? 524 00:29:10,817 --> 00:29:16,587 Perhatikan, kalau mau, nama penulis berita. 525 00:29:16,589 --> 00:29:21,125 Barry menikahi Iris dan bukan kau. 526 00:29:21,127 --> 00:29:24,595 Kita hanya harus memberikan cincin ini... 527 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 ...kembali kepada Nenek Agnes. 528 00:29:26,899 --> 00:29:31,735 Kau, Eddie, tak akan membutuhkannya. 529 00:29:35,408 --> 00:29:37,441 Alat anti-telepati. 530 00:29:37,443 --> 00:29:39,410 Menggunakan resonansi magnetik untuk menetralisir... 531 00:29:39,412 --> 00:29:41,479 ...setiap stimulus neurologis asing. 532 00:29:41,481 --> 00:29:44,281 Jadi ini akan melindungi Barry dari pengendalian pikiran? 533 00:29:44,283 --> 00:29:46,517 Itu harapannya, tapi kita tak tahu... 534 00:29:46,519 --> 00:29:49,186 ...apakah alat ini bisa berhasil. 535 00:29:49,188 --> 00:29:50,955 Akan berhasil. 536 00:29:50,957 --> 00:29:54,091 Pelacaknya baru online. 537 00:29:54,093 --> 00:29:55,893 Kita mendapatkan lokasi Grodd. 538 00:29:58,196 --> 00:30:00,197 Iris... 539 00:30:00,199 --> 00:30:03,534 Aku ingin kau tahu, saat aku membayangkan kau berada disini, 540 00:30:03,536 --> 00:30:05,603 bukan seperti ini. 541 00:30:05,605 --> 00:30:07,838 Bawa kembali ayahku. 542 00:30:18,951 --> 00:30:21,652 Barry, berapa lama lagi kau akan sampai? 543 00:30:21,654 --> 00:30:22,953 Baiklah. 544 00:30:22,955 --> 00:30:24,989 Aku sudah di posisi. 545 00:30:24,991 --> 00:30:27,625 Tunggu sinyal dariku. 546 00:30:27,627 --> 00:30:28,859 Jadi yang merah, itu Barry? 547 00:30:28,861 --> 00:30:30,027 - Ya. - Dan yang biru? 548 00:30:30,029 --> 00:30:33,297 Itu Grodd. 549 00:30:33,299 --> 00:30:36,133 Okay. Kita mulai. 550 00:31:10,069 --> 00:31:11,869 Uapnya berhasil. Grodd sedang bergerak. 551 00:31:11,871 --> 00:31:13,737 Aku tak mengerti. Apa rencananya? 552 00:31:13,739 --> 00:31:17,241 Dia melakukan manuver agar Grodd masuk ke dalam terowongan 5.3 mil dari Barry. 553 00:31:17,243 --> 00:31:18,709 Jadi Barry bisa melakukan itu? 554 00:31:18,711 --> 00:31:20,611 Hal yang sama yang dilakukan pada Girder. 555 00:31:20,613 --> 00:31:22,947 Pukulan Supersonic, baby. 556 00:31:22,949 --> 00:31:24,682 Hantam dia! 557 00:31:57,916 --> 00:31:59,650 Pukulan supersonic gagal. 558 00:31:59,652 --> 00:32:01,285 Uh-oh. Ini dia. 559 00:32:04,489 --> 00:32:06,156 Tak apa, Cisco. 560 00:32:06,158 --> 00:32:07,658 Alatnya berfungsi. 561 00:32:07,660 --> 00:32:10,160 Ya. Okay, uh, coba beberapa pukulan cepat ditubuhnya. 562 00:32:14,433 --> 00:32:15,799 Tidak berhasil. 563 00:32:15,801 --> 00:32:16,834 Okay, bagaimana kalau kau mencoba... 564 00:32:21,239 --> 00:32:22,640 Barry! 565 00:32:31,417 --> 00:32:32,449 - Barry! - Oh, tidak. 566 00:32:32,451 --> 00:32:33,851 Alatnya mati. 567 00:32:33,853 --> 00:32:35,413 Sepertinya terbentur dengan sesuatu. 568 00:32:46,865 --> 00:32:47,865 Ah! 569 00:32:47,867 --> 00:32:50,300 Manusia. Lemah. 570 00:32:50,302 --> 00:32:52,036 Aktivitas otak Barry meningkat. 571 00:32:52,038 --> 00:32:53,037 Lebih buruk dari yang terakhir kali. 572 00:32:53,039 --> 00:32:54,438 Apa yang terjadi dengannya? 573 00:32:54,440 --> 00:32:55,439 Grodd menyerangnya secara psikis. 574 00:32:55,441 --> 00:32:56,774 Dia jadi lumpuh. 575 00:32:56,776 --> 00:32:59,309 Ayolah. Ada kereta yang akan datang. 576 00:33:03,848 --> 00:33:04,848 Kumohon lakukan sesuatu! 577 00:33:04,850 --> 00:33:06,150 Aku tak bisa menghentikan keretanya. 578 00:33:06,152 --> 00:33:08,952 Barry, kau harus segera pergi dari sana. 579 00:33:12,224 --> 00:33:15,125 Apa yang harus kita lakukan? 580 00:33:15,127 --> 00:33:16,527 Barry, dengarkan aku, okay? 581 00:33:16,529 --> 00:33:18,796 Kau harus berkonsentrasi pada suaraku. 582 00:33:18,798 --> 00:33:20,798 Apapun yang terjadi denganmu, kau harus melawannya. 583 00:33:25,737 --> 00:33:28,238 Aku tahu kau bisa melakukan ini. Aku tahu betapa kuatnya kau. 584 00:33:29,809 --> 00:33:30,974 Bangkitlah melawan Grodd. 585 00:33:30,976 --> 00:33:32,576 Kau bisa melakukannya. 586 00:33:32,578 --> 00:33:34,812 Kumohon. 587 00:33:38,651 --> 00:33:41,218 Barry, lakukan untukku. 588 00:33:53,098 --> 00:33:54,665 Iris. 589 00:34:26,030 --> 00:34:27,297 Joe. 590 00:34:27,299 --> 00:34:29,867 Barry. 591 00:34:29,869 --> 00:34:33,303 Kumohon keluarkan aku dari sini. 592 00:34:33,305 --> 00:34:35,038 Barry! 593 00:34:36,741 --> 00:34:37,908 Aku membawanya pulang. 594 00:34:57,595 --> 00:34:59,630 Tn. Allen, 595 00:34:59,632 --> 00:35:01,465 senangnya kau datang berkunjung. 596 00:35:01,467 --> 00:35:04,234 Persisnya berapa lama kau akan menahanku? 597 00:35:08,473 --> 00:35:10,407 Hasil pindaian otakmu normal, 598 00:35:10,409 --> 00:35:12,810 itu artinya Grodd tidak lagi mengendalikanmu. 599 00:35:12,812 --> 00:35:14,845 Penjara ini untuk meta-human, 600 00:35:14,847 --> 00:35:16,680 jadi kau boleh pergi. 601 00:35:22,020 --> 00:35:25,622 Pada akhirnya kau akan menerima akibatnya atas apa yang telah kau lakukan. 602 00:35:25,624 --> 00:35:28,659 Aku tidak malu dengan tindakanku, Tn. Allen. 603 00:35:28,661 --> 00:35:31,361 Kau telah melihat apa yang sanggup dilakukan oleh meta-human ini. 604 00:35:31,363 --> 00:35:34,164 Segera, penjaramu tidak akan cukup. 605 00:35:34,166 --> 00:35:36,266 Bukan hanya meta-human yang berbahaya. 606 00:35:36,268 --> 00:35:39,536 Oh, kau takut aku tahu kau adalah The Flash? 607 00:35:41,307 --> 00:35:43,607 Tidak usah repot; Aku sudah lama tahu. 608 00:35:43,609 --> 00:35:46,510 Kalau aku ingin memburumu, aku sudah melakukannya. 609 00:35:46,512 --> 00:35:49,046 Tapi kau pikir, kau akan membutuhkanku. 610 00:35:51,349 --> 00:35:55,018 Harrison Wells merubahku jadi makhluk buas itu. 611 00:35:55,020 --> 00:35:57,221 Dia mengunakanku seperti boneka. 612 00:35:57,223 --> 00:36:00,724 Jadi suka atau tidak, kita punya musuh yang sama, kau dan aku. 613 00:36:00,726 --> 00:36:03,393 Sekarang aku permisi dulu, Ada gorilla yang harus aku buru. 614 00:36:07,699 --> 00:36:09,633 Aku bilang jangan banyak bergerak. 615 00:36:09,635 --> 00:36:12,169 Ada tiga tulang rusukmu yang patah 616 00:36:12,171 --> 00:36:13,570 Aku akan baik-baik saja. 617 00:36:13,572 --> 00:36:15,706 Yah, kau harus istirahat. 618 00:36:15,708 --> 00:36:19,910 Aku tak percaya Grodd menjadi begitu ganas. 619 00:36:19,912 --> 00:36:21,745 Seperti apa sarangnya? 620 00:36:21,747 --> 00:36:24,081 Apakah dia makan pisang? Apakah dia seperti King Kong? 621 00:36:24,083 --> 00:36:26,383 Dia melebihi kera yang ada di film Planet of the Apes? 622 00:36:26,385 --> 00:36:27,718 Uh, mengerikan. 623 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 Tidak. 624 00:36:28,721 --> 00:36:30,354 Dan aku tidak menanyakan. 625 00:36:30,356 --> 00:36:31,889 Mm. 626 00:36:31,891 --> 00:36:33,957 Kalian tak keberatan aku bicara dengan putriku berdua? 627 00:36:39,063 --> 00:36:43,066 Saat aku bersama gorila itu, 628 00:36:43,068 --> 00:36:47,037 Aku pikir, "Aku akan mati disini." 629 00:36:47,039 --> 00:36:51,842 Dan yang aku pikirkan adalah kita berdua sedang bertengkar. 630 00:36:51,844 --> 00:36:55,712 Yah, aku sangat takut apa yang akan terjadi pada Ayah. 631 00:36:55,714 --> 00:37:00,217 Hidup Ayah dimulai saat kau lahir, 632 00:37:00,219 --> 00:37:05,289 dan terkadang rasa sayangku padamu, 633 00:37:05,291 --> 00:37:08,558 membutakan aku, dan ayah lupa... 634 00:37:08,560 --> 00:37:14,431 Ayah lupa betapa cerdasnya wanita muda ini, 635 00:37:14,433 --> 00:37:20,404 bagaimana kau mampu membuat keputusanmu sendiri. 636 00:37:20,406 --> 00:37:25,575 Ayah, aku tahu semua yang kau lakukan adalah karena cinta. 637 00:37:25,577 --> 00:37:29,046 Jadi cukup mencintaiku untuk selalu mengatakan yang sebenarnya. 638 00:37:29,048 --> 00:37:30,781 - Yeah? - Sepakat. Sepakat. 639 00:37:30,783 --> 00:37:34,151 Okay. Kemarilah. 640 00:37:34,153 --> 00:37:35,153 - Ow! - Oh! 641 00:37:35,154 --> 00:37:36,420 - Oh. - Oh, salahku. 642 00:37:36,422 --> 00:37:40,057 Oh, salahku. 643 00:37:40,059 --> 00:37:42,759 Mungkin bagus kita tak bisa menangkap Grodd. 644 00:37:42,761 --> 00:37:44,227 Dimana kita akan menaruhnya? 645 00:37:44,229 --> 00:37:45,729 Maksudku, penjara tidak dilengkapi dengan fasilitas... 646 00:37:45,731 --> 00:37:50,100 ...untuk menahan seekor gorila telepati super cerdas. 647 00:37:50,102 --> 00:37:54,471 Joe menyebutkan Grodd menyebut Wells "Ayah." 648 00:37:54,473 --> 00:37:57,607 Dan Wells pasti memerintahkan Grodd mendatangi kita. 649 00:37:57,609 --> 00:38:00,410 Itu sebabnya Grodd tidak membunuh Joe. 650 00:38:00,412 --> 00:38:02,012 Kurasa Joe benar. 651 00:38:02,014 --> 00:38:05,415 Semua yang dilakukan Grodd, itu hanya untuk mengalihkan perhatian kita. 652 00:38:08,686 --> 00:38:10,420 Ada apa? Apa kau baik saja? 653 00:38:10,422 --> 00:38:13,623 Hanya sedang memikirkan alat anti-telepati itu. 654 00:38:13,625 --> 00:38:16,093 Alat itu tidak cukup kuat. 655 00:38:19,130 --> 00:38:21,031 Kau bisa terbunuh diluar sana, kawan. 656 00:38:21,033 --> 00:38:22,966 Tidak, sobat, alatmu berfungsi, 657 00:38:22,968 --> 00:38:26,203 dan itu membuktikan kita tak membutuhkan Wells. 658 00:38:26,205 --> 00:38:30,640 Kita bertiga mengalahkan Grodd dan menyelamatkan Joe. 659 00:38:30,642 --> 00:38:34,378 Bersama-sama, kita bisa melakukan segalanya. 660 00:38:34,380 --> 00:38:37,881 Sebenarnya, kita berempat. 661 00:38:55,500 --> 00:38:57,734 Hey. 662 00:38:57,736 --> 00:39:00,137 Hey. 663 00:39:00,139 --> 00:39:01,972 Bagaimana kau tahu aku ada disini? 664 00:39:01,974 --> 00:39:06,643 Ini tempatmu. 665 00:39:06,645 --> 00:39:09,679 Yeah. Ini tempat yang spesial. 666 00:39:09,681 --> 00:39:13,050 Ini tempat pertama kali aku bertemu The Flash. 667 00:39:13,052 --> 00:39:15,352 Selama masa itu, kau berdiri... 668 00:39:15,354 --> 00:39:19,823 ...di hadapanku, dan aku tidak tahu sama sekali. 669 00:39:19,825 --> 00:39:21,892 Aku bahkan tak tahu kau lagi. 670 00:39:24,262 --> 00:39:29,266 Iris, apa yang kau katakan padaku saat aku ada di saluran pembuangan... 671 00:39:31,202 --> 00:39:34,237 Kau tahu mengapa aku tidak takut? 672 00:39:34,239 --> 00:39:37,507 Karena kau ada disana. 673 00:39:37,509 --> 00:39:41,845 Walaupun aku sangat takut, ada kau disana... 674 00:39:41,847 --> 00:39:45,082 ...itu adalah alasan aku bisa melawan Grodd. 675 00:39:45,084 --> 00:39:48,452 Setiap kali aku goyah 676 00:39:48,454 --> 00:39:51,455 atau membuat kesalahan, 677 00:39:51,457 --> 00:39:53,757 ...memikirkanmu adalah apa yang membangkitkanku... 678 00:39:53,759 --> 00:39:56,960 ...dan membuatku terus melangkah. 679 00:39:56,962 --> 00:39:59,362 Dengar, apa yang ingin aku katakan adalah, 680 00:39:59,364 --> 00:40:03,733 walaupun kau tidak tahu segalanya... 681 00:40:03,735 --> 00:40:07,437 ...tentang hidupku selama setahun ini, itu bukan berarti... 682 00:40:07,439 --> 00:40:10,307 ...kau tidak menjadi bagian dari ini semua. 683 00:40:10,309 --> 00:40:12,409 Kau telah menjadi bagian. 684 00:40:12,411 --> 00:40:15,679 Setiap hari. 685 00:40:17,448 --> 00:40:20,383 Tanpamu, 686 00:40:20,385 --> 00:40:23,887 tidak akan ada The Flash. 687 00:40:23,889 --> 00:40:28,391 Aku sudah memikirkan apa yang kau katakan, 688 00:40:28,393 --> 00:40:30,994 dan mungkin kau benar. 689 00:40:30,996 --> 00:40:34,164 Aku telah memikirkanmu, 690 00:40:34,166 --> 00:40:37,000 tentang kita berdua. 691 00:40:37,002 --> 00:40:39,803 Tapi aku tak bisa lagi. 692 00:40:39,805 --> 00:40:41,571 Eddie adalah orang yang aku hidup bersamanya, 693 00:40:41,573 --> 00:40:44,841 orang yang aku cintai, dan dia masih hilang. 694 00:40:44,843 --> 00:40:46,176 Aku tahu. 695 00:40:46,178 --> 00:40:48,578 Aku akan membawanya kembali. 696 00:40:53,584 --> 00:40:56,653 Dan setelah itu? 697 00:40:56,655 --> 00:40:58,522 Entahlah. 698 00:41:00,491 --> 00:41:04,828 Entahlah. 699 00:41:24,148 --> 00:41:25,782 Jadi sekarang apa? 700 00:41:25,784 --> 00:41:28,818 Sekarang... 701 00:41:28,820 --> 00:41:30,287 Aku punya kuncinya. 702 00:41:33,024 --> 00:41:35,025 Kunci untuk apa? 703 00:41:57,481 --> 00:41:59,449 Saatnya untuk pulang. 704 00:42:00,773 --> 00:42:12,273 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul