1 00:00:01,551 --> 00:00:06,007 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,775 --> 00:00:08,775 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,777 --> 00:00:10,211 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,988 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,555 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,731 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม เพื่อต่อสู้กับอาชญากร 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,365 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:24,367 --> 00:00:26,764 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,766 --> 00:00:27,998 แม่! 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,299 และทวงความยุติธรรม คืนให้พ่อผม 13 00:00:29,301 --> 00:00:32,005 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:32,007 --> 00:00:33,774 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 ชายชุดเหลือง เขาจับเอ็ดดี้ไป 16 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 ฮาย แบร์รี่ 17 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 หรือจะให้เรียกว่า "เดอะแฟลช" 18 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 ดูซะ แบร์รี่ได้แต่งกับไอริส ไม่ใช่นาย 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 - ฉันฝันซ้ำๆ - เกิดอะไรขึ้นในฝัน 20 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 ดร. เวลส์ คือรีเวิร์สแฟลช 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 และเขาฆ่าฉัน 22 00:00:47,549 --> 00:00:49,214 ถ้านี่คือ ดร. เวลส์ 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,649 แล้วใคร ที่เราทำงานด้วย มาโดยตลอด 24 00:00:51,651 --> 00:00:53,817 อีกคนหนึ่ง 25 00:00:53,819 --> 00:00:55,251 โอ้ พระเจ้า 26 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 ฉันไม่อยากฆ่านาย แบร์รี่ ฉันต้องใช้นาย 27 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 เราจะได้เจอกันอีกแน่ เร็วๆ นี้ 28 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 ผมอยากให้คุณ ใช้เวลาสักครู่ 29 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 คิดถึงสิ่งต่างๆ ที่กำหนดชีวิตของคุณ 30 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 ทุกคนที่คุณรัก 31 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 งานของคุณ 32 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 เพื่อนร่วมงานของคุณ 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 บ้านของคุณ 34 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 แล้วจินตนาการ ว่าวันหนึ่ง 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 ในชั่วพริบตา 36 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 ทุกสิ่งเหล่านั้น หายวับไป 37 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 คุณจะแค่ 38 00:01:39,519 --> 00:01:43,754 ยอมรับชีวิตใหม่ แล้วเดินหน้าต่อไปหรือเปล่า 39 00:01:46,426 --> 00:01:49,226 หรือคุณจะทำ ทุกสิ่งที่ทำได้... 40 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 เพื่อทวงสิ่งที่ ถูกพรากไปคืนมา 41 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 เพราะ... 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 ฉันประกันได้เลยว่า 43 00:02:03,504 --> 00:02:07,940 ฉันจะทวงคืนทุกสิ่ง ที่ถูกพราก... 44 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 ไปจากฉัน 45 00:02:11,945 --> 00:02:14,445 == sync, corrected by explosiveskull == Thai sub by Bonfelder 46 00:02:14,447 --> 00:02:17,548 ♪ คนทุกวัย ♪ 47 00:02:17,550 --> 00:02:21,252 ♪ มีช่วงของมัน ♪ 48 00:02:21,254 --> 00:02:23,853 ♪ เชื้อสายทุกคนนั้น ♪ 49 00:02:23,855 --> 00:02:27,090 ♪ ต้องเรียนรู้ ♪ 50 00:02:27,092 --> 00:02:28,524 ♪ เรียนรู้ที่จะเติบโต ♪ 51 00:02:28,526 --> 00:02:30,157 เฮ้ 52 00:02:30,159 --> 00:02:33,427 เฮ้ 53 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 นี่มันอะไร 54 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 ฉลากส่งคืน สำหรับเอ็ดดี้และฉัน 55 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 ตอนแรกฉันสั่งซื้อ 200 แต่บ่ายนี้ 56 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 กลับมา 2,000 57 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 สงสัยฉันจะสั่งผิด 58 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 ตอนนี้ มีเยอะไปแล้ว 59 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 ไอริส เราจะตามหาเอ็ดดี้ 60 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 ยังไง 61 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 เธอค้นหาทุกที่ 62 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 มากกว่าหนึ่งครั้ง 63 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 และเธอไม่เจออะไร 64 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 ฉันขอโทษ 65 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 ฉันไม่ได้โกรธเธอ 66 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 - แค่... - เธอคิดถึงเขา 67 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 ใช่ 68 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 เวลส์ พรากแม่ฉันไป 69 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 ฉันไม่ยอมให้เขาพราก ใครไปจากเธอ 70 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 ซิสโก้ ฉันต้องไปแล้ว 71 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 ใช่ ไป 72 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 ฉันคอยถามตัวเอง 73 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 ทำไมเวลส์ แสร้งทำเป็น ต้องใช้วีลแชร์ 74 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 เพื่อน่าสงสาร ใช่ไหม 75 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 ตอนแรก ฉันก็คิดแบบนั้น 76 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 แต่เขาคือชายชุดเหลือง เขาคือรีเวิร์สแฟลช 77 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 เขาฉลาดกว่านั้นมาก 78 00:03:57,669 --> 00:03:59,003 ความน่าสงสาร ไม่ใช่เหตุผลเดียว 79 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 ใช่ มันคือการเบนเป้า 80 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 เหมือนเรื่องอื่นๆ ทุกอย่างที่เวลส์เคยทำ 81 00:04:02,308 --> 00:04:05,111 หมายถึง คนสุดท้ายที่เรา จะสงสัยว่าเป็นชายชุดเหลือง 82 00:04:05,113 --> 00:04:06,878 ก็คือคนที่สูญเสียขา 83 00:04:06,880 --> 00:04:08,646 ถูกต้อง โจ 84 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 นี่คือสาเหตุที่ผมเริ่ม ค้นคว้าวีลแชร์นี่ 85 00:04:13,152 --> 00:04:15,318 และนั่นทำให้ผมเจอสิ่งนี้ 86 00:04:17,388 --> 00:04:21,689 ให้ตาย หาแบบนี้ไม่ได้ ในเรดิโอแช็ค 87 00:04:21,691 --> 00:04:24,327 ดูเหมือนเทคโนโลยี เดียวกับกีเดี้ยน 88 00:04:24,329 --> 00:04:25,630 ฉันวัดเอาต์พุตที่ได้ 89 00:04:25,632 --> 00:04:28,501 และสิ่งนี้ ส่งพลังมากมายออกมา 90 00:04:28,503 --> 00:04:29,869 เรากำลังพูดพึง พลังที่มากพอ 91 00:04:29,871 --> 00:04:31,070 สำหรับทั้งเซ็นทรัลซิตี้ 92 00:04:31,072 --> 00:04:33,371 - จริงเหรอ - อ๋อ ใช่ 93 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 นายคิดว่าเวลส์ ใช้ไอ้นี่ทำอะไร 94 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 ฉันคิดว่าสิ่งนี้ เป็นแบตเตอรี่อะไรสักอย่าง 95 00:04:39,304 --> 00:04:42,070 - แบตเตอรี่ - เหมือนกับ เวลส์ใช้มัน 96 00:04:42,072 --> 00:04:44,237 เพื่อให้พลังตัวเอง 97 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 เพื่อให้เร็วขึ้น 98 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 และนั่นคือสาเหตุ ที่เขาเร็วกว่านายมาก 99 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 เครื่องเร่งอนุภาค มันถูกเปิดใช้งานอีกครั้ง 100 00:04:59,315 --> 00:05:01,015 - เป็นไปไม่ได้ - มันเป็นไปได้ยังไง 101 00:05:01,017 --> 00:05:02,584 มันระเบิดไปแล้ว 102 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 มันจะต้องถูกสร้างขึ้นมาใหม่ 103 00:05:05,456 --> 00:05:07,222 - เวลส์ - ถึงเขาจะสร้างขึ้นใหม่ 104 00:05:07,224 --> 00:05:10,990 ดร. เวลส์ เปิดใช้งาน เครื่องเร่งอนุภาคได้ยังไง 105 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 เขาอยู่ที่นี่ 106 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 นั่นคือสาเหตุ ที่เราหาเขาไม่เจอ 107 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 เขาอยู่ใน ส.ต.า.ร์. แล็บ มาโดยตลอด 108 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 อยู่ตรงนี้ 109 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 ซิสโก้ นายเอา น้ำส้มใส่โซดา มาทำไม 110 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 เมื่อไรก็ตาม ที่เกิดอะไร ขึ้นกับรีเวิร์สแฟลช 111 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 ของเหลวจะไหลย้อน ขึ้นไปในอากาศ 112 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 นึกออกมั้ย ตู้ปลาของแบร์รี่ แชมเปญของเวลส์ 113 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 กาแฟของแลนซ์ จำได้หรือเปล่า 114 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 ถ้านี่เป็นสิ่งเดียวกัน 115 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 เราจะรู้ว่าเวลส์อยู่ในนี้ 116 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 เอาเลย 117 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 ให้ตาย... นี่... มัน... ใหญ่ 118 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 โอ พระเจ้า ทุกคน... 119 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 แบร์รี่! 120 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 ระ-เราจะทำยังไง 121 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 คุกเปิด เริ่มต้นโปรโตคอล 122 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 โอ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 123 00:06:53,029 --> 00:06:54,228 ไม่! 124 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 จุ๊กกรู้ 125 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 เธอรู้บ้างมั้ย ว่ามันรู้สึกยังไง 126 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 ที่ต้องติดอยู่ในกล่อง 127 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 ตอนนี้ เธอต้องเป็นคน เข้าไปอยู่ในกล่อง 128 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 ใต้ผืนดิน 129 00:07:23,326 --> 00:07:24,891 อา! 130 00:07:39,817 --> 00:07:41,417 อา! 131 00:07:57,508 --> 00:07:59,640 - เธอโอเคไหม - ใช่ 132 00:07:59,642 --> 00:08:00,742 ขอบใจไอริส 133 00:08:00,744 --> 00:08:02,979 ฉันดีใจ ที่เธอมา 134 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 คุณคิดว่าเธอ ออกมาได้ยังไง 135 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 เวลส์ ต้องปล่อยเธอออกมา 136 00:08:06,653 --> 00:08:08,486 - ช่วยด้วย - รอเดี๋ยว 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,321 ได้ยินนั่นหรือเปล่า 138 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 ฉันเช็คเซลกักกัน หมดแล้ว 139 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 ทุกคนอยู่ในที่คุมขัง 140 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 ไม่ ไม่ ฟัง 141 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 ช่วยด้วย! ข้างล่าง! 142 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 ช่วยด้วย! 143 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 เอ็ดดี้ 144 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 โอ้ คู่หู 145 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 โอ พระเจ้า ฉันเจอนายแล้ว 146 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 โอ้ พระเจ้า 147 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 เอ็ดดี้ คุณโอเคไหม 148 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 พาเขาออกจากนี่ดีกว่า 149 00:08:42,281 --> 00:08:43,248 เร็วเข้า 150 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 เอาล่ะ ช้าๆ 151 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 อวัยวะของคุณปกติ 152 00:09:21,684 --> 00:09:23,553 แต่คุณเพิ่งสูญเสียน้ำ ไปบ้างนิดหน่อย 153 00:09:23,555 --> 00:09:27,022 ไอวี จะช่วยได้ แต่ดื่มน้ำ 154 00:09:27,024 --> 00:09:28,890 และพักผ่อนบ้าง โอเคนะ เอ็ดดี้ 155 00:09:28,892 --> 00:09:31,662 ขอบคุณ เคทลิน 156 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 เวลส์ หนีไปได้ 157 00:09:32,733 --> 00:09:34,199 โอ้ เขาเร็วเกินไป 158 00:09:34,201 --> 00:09:37,270 เขาเร็วเกินไปเสมอ เอ็ดดี้ 159 00:09:37,272 --> 00:09:39,073 เราเจอเขาใต้คอกนั่น ในท่อ 160 00:09:39,075 --> 00:09:40,638 ผมเสียใจจริงๆ 161 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 ผมคิดว่า ผมค้นหาคุณทุกที่แล้ว 162 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 เฮ้ มันไม่ใช่ความผิดนาย 163 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 บางครั้ง นายอาจ มองไม่เห็นร่องรอย 164 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 ถึงมันจะอยู่ตรงหน้า 165 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 เอ่อ แหม รู้ไหม 166 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 สิ่งที่สำคัญก็คือ เราปลอดภัยทุกคน 167 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 และกลับมาอยู่ด้วยกัน ถูกไหม 168 00:09:56,427 --> 00:09:57,561 เอ็ดดี้ เขาจับนายไปทำไม 169 00:09:58,964 --> 00:10:00,130 ผมไม่รู้ 170 00:10:00,132 --> 00:10:05,167 เขาบอกว่า เราคือ...ครอบครัว 171 00:10:05,169 --> 00:10:07,939 บอกว่าชื่อจริงของเขา คือเอียวบาร์ด ธอว์น 172 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 เอียวบาร์ด ธอว์น 173 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 เหมือนในความฝันของฉัน 174 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 เขาพูดอย่างอื่นอีกไหม 175 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 หมายถึง อะไรที่ช่วยให้เรา 176 00:10:16,818 --> 00:10:18,651 รู้ได้ว่า เขาต้องการอะไรแน่ 177 00:10:18,653 --> 00:10:20,753 ผม...เขาไม่ได้บอกอะไรมาก 178 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 เขาวุ่นอยู่กับการ ทำหลอดอะไรสักอย่าง 179 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 หลอด มันหน้าตายังไง 180 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 โลหะ เหมือนมาจากอนาคต 181 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 เขาบอกว่า มันคือกุญแจ 182 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 ที่เขาจะทวงทุกสิ่ง ที่ถูกพรากไปจากเขาคืน 183 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 กุญแจ งั้นหรือ ผมไม่เข้าใจ นี่... 184 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 ใช่ ไม่รู้สิ ฟังนะ ผมอยากกลับบ้าน 185 00:10:38,779 --> 00:10:42,350 - โอเคหรือเปล่า - ใช่ แน่นอน 186 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 ฉันจะให้เขาพักผ่อน 187 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 โอเค 188 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 นายคิดว่า เวลส์พูดถึงอะไร 189 00:10:59,839 --> 00:11:01,939 โอ ไม่ ไม่ ไม่ 190 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 อะไร 191 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 อะไรอีกล่ะ 192 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 เอ่อ เห็นนี่มั้ย 193 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 นั่นคือหลอด ที่เอ็ดดี้พูดถึง 194 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 มันคือแหล่งพลังงาน อะไรสักอย่าง จากอนาคต 195 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 นั่นคือสิ่งที่กำลังชาร์จ เครื่องเร่งอนุภาค 196 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 นายปิดมันได้ไหม 197 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 นายเห็นปุ่มเปิดปิด 198 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 ตรงไหนหรือเปล่าล่ะ 199 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 เพื่อน ของสิ่งนี้ มันมาจากอนาคต 200 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 มันเกินปัญญาฉัน ถ้าฉันกด 201 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 หรือแตะ หรือตัด อย่างผิดๆ 202 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 ฉันอาจทำให้ทั้งตึกนี้ ถล่มลงมาได้ 203 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 โอเค อีกนานไหม กว่ามันจะใช้การได้เต็มที่ 204 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 เท่าที่พอจะบอกได้ 36 ชั่วโมง 205 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 นั่นคือเวลาที่เวลส์จะกลับมา 206 00:11:36,679 --> 00:11:38,678 ทำไมเวลส์ จึงอยากให้ เครื่องเร่งอนุภาค 207 00:11:38,680 --> 00:11:40,111 ทำงานอีกครั้ง 208 00:11:40,113 --> 00:11:41,347 ไม่รู้สิ ดูเหมือนครั้งแรก 209 00:11:41,349 --> 00:11:43,349 มันจะไม่ค่อย ประสบความสำเร็จ 210 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 มันทำให้ฉันเป็นเดอะแฟลช 211 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 นั่นไม่ใช่ทั้งหมด ที่มันทำได้ 212 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเครื่องเร่งอนุภาคทำงาน 213 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 ตอนที่มนุษย์แปลง ยังอยู่ในเซลกักกัน 214 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 พวกเขาจะถูกเผา 215 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 เราขังพวกเขาไว้ข้างล่าง 216 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 และตอนนี้ ชีวิตพวกเขา ตกอยู่ในอันตรายเพราะเรา 217 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 ฟังนะ ฉันคิดว่าเรารู้ 218 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 ว่าฉันไม่เคยเห็นด้วย กับอะไรแบบนี้ 219 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 ฉันคิดว่า ทั้งหมด ก็เพื่อรักษาพวกเขา 220 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 และปล่อยพวกเขาไป 221 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 ใช่ แต่เรายุ่งไปหน่อย 222 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 เอาล่ะ ถ้าพวกเขาอยู่ ก็ต้องตาย 223 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 แต่ถ้าเราปล่อยพวกเขาไป พวกเขาจะทำลายเมือง 224 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 เราจะต้องย้ายพวกเขา 225 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 ย้ายไปที่ไหน 226 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 ไอรอนไฮท์ส กักกันมนุษย์แปลงไม่ได้ 227 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 ถูกต้อง แต่เหลี่ยนหยูทำได้ 228 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 "เหลี่ยนหยู" นี่มันอะไร 229 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 เหลี่ยนหยู คือเกาะ ที่โอลิเวอร์ 230 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 ติดอยู่นาน 5 ปี 231 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 อ.า.ร์.กั.ส. สร้างคุกลับ ของทหารเอาไว้ 232 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 มันคือที่ ที่เราส่ง กัปตันบูมเมอแรงไป 233 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 โอลิเวอร์ ขังวายร้าย ของเขาไว้ที่นั่น 234 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 พวกเขาหนีไม่ได้ และที่สำคัญกว่านั้น 235 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 พวกเขาจะทำร้ายใครไม่ได้อีก 236 00:12:35,718 --> 00:12:39,522 เยี่ยม งั้นเราจะส่งพวกเขา จากไซต์มืดแห่งหนึ่ง 237 00:12:39,524 --> 00:12:41,091 ไปอีกแห่งหนึ่ง 238 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 ใช่ ผมคิดว่างั้น ใช่ 239 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 เราจะย้ายพวกเขาไปคุก ส่วนตัวของโอลิเวอร์ ได้ยังไง 240 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 ผมจะโทรหาเขา บางที เขาอาจช่วยเรื่องขนส่งได้ 241 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 และซิสโก้... 242 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 ถ้าเราจะทำแบบนี้ ต้องไม่มีนักโทษหลุด 243 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 ฉันอาจมีหนทาง พาพวกเขาออกไปอย่างปลอดภัย 244 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 เอาล่ะ ลงมือ 245 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 แบร์ นี่มันบ้า 246 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 โจ เราต้องทำ 247 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 เธอคงไม่คิดว่า ถ้าเราเริ่ม 248 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 เคลื่อนย้ายสุดยอดวายร้าย ผ่านใจกลางเมือง 249 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 แล้วจะไม่มีใครสังเกต 250 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 อ้อ พวกเขาจะสังเกตเห็นแน่ 251 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 นั่นคือเวลาที่คุณ จะเข้ามาช่วย 252 00:13:13,027 --> 00:13:14,660 โอ้ 253 00:13:14,662 --> 00:13:17,163 เซซิล 254 00:13:17,165 --> 00:13:18,398 แหม 255 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 อัยการรัฐคนโปรด ของผมเป็นไงบ้าง 256 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 ขอบคุณที่แวะมา 257 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 เฮ้ ฉันยินดีช่วย นักสืบคนโปรดของฉัน 258 00:13:26,708 --> 00:13:28,142 เฮ้ 259 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 เอาล่ะ อยากให้ฉันทำอะไร 260 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 ฟังจากเสียงในโทรศัพท์ คุณดูมีลับลมคมใน 261 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 ใช่ ผมอยากขอความเห็น ในบางเรื่อง 262 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 คนพวกนี้ที่มีพลัง พวกมนุษย์แปลง 263 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 เรียกพวกเขา ว่าอย่างนั้น ใช่ไหม 264 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 คนชอบที่จะมีฉายา 265 00:13:41,556 --> 00:13:45,157 ใช่ เอาเป็นว่า ในทางทฤษฎี 266 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 ผมรู้จักคุกประเภทหนึ่ง 267 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 ที่สามารถทำในสิ่งที่ ไอรอนไฮท์ส ทำไม่ได้ 268 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 ที่ที่มนุษย์แปลงพวกนี้ พวกตัวร้าย 269 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 จะถูกกักขังไว้ 270 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 ฉันจะเป็นห่วงมาก 271 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 โดยเฉพาะ ถ้าในทางทฤษฎี 272 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 คุณมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ด้วย 273 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 ทำไมคุณจึงถามฉันเรื่องนี้ 274 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 ก็เพราะ ซิงห์ ติดฮันนี่มูน 275 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 และคุณเป็นคนเดียว ที่ผมเชื่อใจในเรื่องนี้ 276 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 โอเค คุณกำลังจะขอ ให้ฉันทำอะไร 277 00:14:15,893 --> 00:14:17,825 ผมอยากให้เคลียร์เส้นทาง 278 00:14:17,827 --> 00:14:19,694 ผ่านตลอดทั้งเมือง 279 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 เครื่องกีดขวาง รถตำรวจ งานก่อสร้าง 280 00:14:21,530 --> 00:14:22,728 จะให้ฉันบอกคนอื่นยังไง 281 00:14:22,730 --> 00:14:24,230 ประธานาธิบดี เข้าเมืองหรือไง 282 00:14:24,232 --> 00:14:25,331 ผมไม่รู้ คุณคิดว่าพวกเขาจะเชื่อหรือ 283 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 ไม่ โจ พวกเขาจะไม่เชื่อ 284 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 สิ่งที่คุณจะทำ มันเรียกว่า 285 00:14:29,370 --> 00:14:31,203 การกักขังอย่างผิดกฎหมาย และการลักลอบค้ามนุษย์ 286 00:14:31,205 --> 00:14:33,506 โจ นั่นมันเป็น สิ่งเลวร้ายมากๆ 287 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 คนพวกนี้ คือคนที่ เลวร้ายมากๆ เซซิล 288 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 แต่ชีวิตของพวกเขา ตกอยู่ในอันตราย 289 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 ไม่ได้...ฉันยุ่งเกี่ยว กับเรื่องนี้ไม่ได้ โจ 290 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 ไม่ได้ 291 00:14:45,850 --> 00:14:48,418 และในฐานะเพื่อน และอาจรวมถึงทนาย 292 00:14:48,420 --> 00:14:50,488 คนที่วันนึง อาจต้องฟ้องร้องคุณ 293 00:14:50,490 --> 00:14:54,091 ฉันจะบอกว่า ถอยห่าง จากเรื่องนี้เท่าที่จะทำได้ 294 00:15:03,335 --> 00:15:06,334 โอเค อ.า.ร์.กั.ส. มีเครื่องบินขนส่ง 295 00:15:06,336 --> 00:15:08,371 ที่สามารถพามนุษย์แปลง ไปเหลี่ยนหยูได้ 296 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 เราแค่ต้องพาพวกเขา ไปที่สนามบินเฟอร์ริส 297 00:15:10,311 --> 00:15:11,544 งั้น โอลิเวอร์ ควีน จะมาด้วยใช่ไหม 298 00:15:11,546 --> 00:15:13,445 เอ่อ ไม่ ที่จริง ไม่ใช่เขา 299 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 กลายเป็นว่า เขาอยู่ใน นันดาพาร์บัต... 300 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 - อะไรนะ - ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ไหน 301 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 ผมไม่รู้ ผมโทรหา ไลล่า ภรรยาของดิ๊กเกิ้ล 302 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 เธอจะจัดการให้เรา 303 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 แล้วเรื่องที่ซีซีพีดี จะเคลียร์ทางให้ล่ะ 304 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 - ให้ตาย ไม่สำเร็จ - อะไรนะ 305 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 เธอก็เห็นฉันคุยกับ อัยการรัฐ 306 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 เธอพูดชัดเจนอยู่แล้ว 307 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 ฉันอาจเสียตราประจำตัว ฉันอาจต้องติดคุก 308 00:15:31,063 --> 00:15:34,899 - เราอาจต้องติดคุก - เรา...กำลังปกป้องผู้คน 309 00:15:34,901 --> 00:15:38,002 เราทำอยู่ แบร์รี่ แต่... ฉันเป็นตำรวจ 310 00:15:38,004 --> 00:15:39,904 มันมีกฎเกณฑ์ ที่ฉันต้องปฏิบัติตาม 311 00:15:39,906 --> 00:15:41,538 และปีนี้ ฉันทำลายสถิติแล้ว 312 00:15:41,540 --> 00:15:43,373 - ด้วยการโกหกเจ้านาย... - ผมรู้ 313 00:15:43,375 --> 00:15:44,908 การละเมิดกฎหมาย 314 00:15:44,910 --> 00:15:46,411 หมายถึง ตรงจุดไหน ที่เราไม่แตกต่าง 315 00:15:46,413 --> 00:15:48,080 จากคนที่เรา กำลังต่อสู้ด้วยกันแน่ 316 00:15:48,082 --> 00:15:49,884 - เราต่างเยอะ - ยังไง 317 00:15:49,886 --> 00:15:53,021 เราผิดกฎ เฉพาะตอนที่ ช่วยเหลือผู้คน 318 00:16:02,332 --> 00:16:04,331 เอามาอีก 319 00:16:04,333 --> 00:16:06,767 น้ำแข็งเย็นๆ 320 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 แหม แหม แหม 321 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 นึกว่าไม่ใช่ สุดยอดความเร็วชุดแดง 322 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 เราต้องคุยกัน 323 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 นายต้องการอะไรล่ะ เบียร์ อาหาร 324 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 ไข่ดองที่นี่ รสชาติสุดยอด 325 00:16:35,161 --> 00:16:37,631 ไม่ ฉันอิ่มแล้ว ฉันมีปัญหาให้นายช่วย 326 00:16:37,633 --> 00:16:40,598 คงจะต้องอับจนหนทาง จึงมาขอความช่วยเหลือจากฉัน 327 00:16:40,600 --> 00:16:43,132 แต่ฉันจะลองฟัง นายต้องการอะไร 328 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 ให้ช่วยขนส่ง บางคนออกนอกเมือง 329 00:16:45,604 --> 00:16:48,738 - เท่าไร - ห้า 330 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 ห้าคน เลวมาก 331 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 โกรธมาก 332 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 คนที่มีพลัง 333 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 มีพลัง อืมม 334 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 นายอยากให้ฉัน แช่แข็งปัญหาให้ 335 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 หรือปกป้องนาย ถ้าเกิดอะไรผิดพลาด 336 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 กฎข้อแรกของการทำธุรกิจ ปกป้องตัวเองเสมอ 337 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 ฉันจะไม่ช่วยพา ศัตรูของนายออกจากเมือง 338 00:17:11,131 --> 00:17:12,431 เฮ้ พวกเขาไม่ใช่ แค่ศัตรูของฉัน 339 00:17:12,433 --> 00:17:13,832 พวกเขา เป็นศัตรูของนายด้วย 340 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 อันนี้ ไม่แน่ใจ 341 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 พวกเขาจะทำลายเซ็นทรัลซิตี้ 342 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 343 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 นายบอกว่า นายรักที่นี่ ที่นี่คือบ้านของนาย 344 00:17:25,042 --> 00:17:26,342 ใช่ และ ถูก 345 00:17:26,344 --> 00:17:28,012 แหม รู้อะไรไหม 346 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 พวกคนพวกนี้ หลุดออกไป 347 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 จะไม่เหลือเมือง ให้รักอีกต่อไป 348 00:17:32,620 --> 00:17:33,852 นายจะปล้นใครไม่ได้ 349 00:17:33,854 --> 00:17:35,587 ถ้าทุกคนตายหมด 350 00:17:38,592 --> 00:17:41,525 ข้อโต้แย้ง น่าสนใจดี 351 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 แต่ถ้าจะให้ฉันช่วย... 352 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 ฉันต้องการบางสิ่งตอบแทน 353 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 - อย่างเช่นอะไร - นี่ 354 00:17:55,413 --> 00:17:58,313 ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ 355 00:17:58,315 --> 00:18:00,551 - ฉันทำไม่ได้ - งั้น ฉันก็ช่วยไม่ได้ 356 00:18:00,553 --> 00:18:02,821 มันจะต้องมี... 357 00:18:02,823 --> 00:18:04,523 สนาร์ท มันจะต้องมี สิ่งที่นายต้องการ 358 00:18:04,525 --> 00:18:05,957 ที่ฉันทำได้ 359 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 ขอคิดแป๊บ 360 00:18:11,863 --> 00:18:13,963 ♪ ฉันรู้ -- เย็นเหมือนน้ำแข็ง ♪ 361 00:18:13,965 --> 00:18:16,233 ♪ เย็นพอๆ กับน้ำแข็ง ♪ 362 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 เอ็ดดี้ 363 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 - เฮ้ - คุณอยู่ไปไหนมา 364 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 ที่นี่ ทำงาน 365 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 คุณถูกลักพาตัว ไปเกือบสองสัปดาห์ 366 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 แต่สิ่งแรกที่คิดได้ คือกลับมาทำงาน เนี่ยนะ 367 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 ผมแค่ต้องการ อะไรที่แน่นอน ในชีวิต 368 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 ฉันนึกว่านั่นคือเรา 369 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 เอ็ดดี้ ฉันคิดถึงคุณ 370 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 ฉันรักคุณ 371 00:18:38,491 --> 00:18:40,321 เฮ้ 372 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 ฉันเจอสิ่งนี้ ตอนเราเจอคุณ 373 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 นี่มีไว้สำหรับฉัน ใช่ไหม 374 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 ตอนที่คุณพาฉัน ไปหน้าน้ำตก 375 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 และ ดร. เวลส์ ลักพาตัวคุณ คุณกำลังจะขอฉันแต่งงาน 376 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 ใช่ 377 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 แต่ตอนนี้ไม่ งั้นหรือ 378 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 เขาทำอะไรกับคุณ 379 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 เขาไม่ได้ทำอะไรผม ไอริส 380 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 สิ่งที่เขา โชว์ให้ผมดูต่างหาก 381 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 เขาโชว์อะไรให้คุณดู 382 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 จึงทำให้คุณเปลี่ยนใจ ในเรื่องของเรา 383 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 อนาคต 384 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 เขาโชว์ให้ผมเห็นอนาคต ไอริส 385 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 เราไม่ได้แต่งงานกัน 386 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 คุณกับแบร์รี่ต่างหาก 387 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 เอาล่ะ ผมต้องไปแล้ว 388 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 เธอบ้าไปแล้วเหรอ 389 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 หมายความว่าไง ที่ว่าคุยกับ เลโอนาร์ด สนาร์ท แล้ว 390 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 ผมขอให้เขาช่วย 391 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 แบร์รี่ ทำไมเธอจึงทำ อะไรโง่นัก 392 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 เพราะ เราลองขอคนอื่นแล้ว โจ 393 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 ฟังนะ คุณขอซีซีพีดี ผมขอโอลิเวอร์ 394 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 ผมขอแม้แต่รอนนี่ กับ ศจ. สไตน์ 395 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 และเครื่องเร่งอนุภาค จะออนไลน์ในอีก... 396 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16 ชั่วโมง 397 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 16 ชั่วโมง โจ 398 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 ผมไม่อยากให้ มนุษย์แปลงต้องตาย 399 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 แต่เราปล่อยให้พวกเขา หนีไปไม่ได้เหมือนกัน 400 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 เพราะงั้น จะชอบหรือไม่ สนาร์ทกับปืนความเย็นของเขา 401 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 เป็นสิ่งเดียว ที่หยุดพวกเขาได้ 402 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 ถ้าการขนส่งของซิสโก้ ไม่เป็นผล 403 00:19:54,312 --> 00:19:57,951 งั้นก็โชคดี ที่ฉันคิดออก ว่านายจะช่วยอะไรฉันได้ 404 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 หวัดดี คุณนักสืบ ดีใจที่ได้เจอกันอีก 405 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 เคทลิน ซิสโก้ 406 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 ฉันไปคิดมาแล้ว ถึงข้อเสนอของนาย 407 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 นายอยากให้ฉันช่วย นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 408 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 ลายนิ้วมือ ประวัติทำฟัน 409 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 ดีเอ็นเอ ประวัติอาชญากรรม ข้อมูลของครอบครัว 410 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 ทุกอย่างที่มีในโลกนี้ 411 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 ที่เกี่ยวกับเลโอนาร์ด สนาร์ท 412 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 ฉันอยากให้มันถูกทำลาย 413 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 ทั้งหมด 414 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 ที่ซีซีพีดี ออนไลน์ ทุกที่ 415 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 หมอนี่มันเขี้ยวจริงๆ 416 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 นายคิดจริงๆ หรือว่า เราจะทำแบบนั้นให้นาย 417 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 ผมจะทำ 418 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 ถ้ามันเป็นหนทางเดียว ย่อมได้ 419 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 เธอกับฉัน ต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 420 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 เธอเป็นอะไรไป 421 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 เธอจะลบประวัติ อาชญากรรมของสนาร์ทไม่ได้ 422 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 ใช่ ผมทำได้ และผมจะทำ อะไรก็ตามที่ต้องทำ 423 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 แบร์รี่ มันจะต้อง มีทางอื่นที่ทำได้ 424 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 โอเค ดี ทางไหนล่ะ โจ 425 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 บอกมาสิ แล้วผมจะทำ 426 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 เราเหลือเวลาน้อยมากแล้ว! 427 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 428 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 เธอกำลังร่วมมือกับฆาตกร 429 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 นี่มันไม่ใช่ตัวเธอ 430 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 ตัวผม ก็คือคนที่ ไม่เร็วพอจะหยุดยั้งเวลส์ 431 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 เขา...เขาไม่ได้แค่ นำหน้าเราหนึ่งก้าว โจ 432 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 เป็นพันก้าว ผมจับเขาไม่ได้ 433 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 ผมเอาชนะเขาไม่ได้ 434 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 สิ่งที่ผมทำได้ คือช่วยพวกที่อยู่ข้างล่าง 435 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 เวลส์ เปลี่ยนพวกเขา เป็นสิ่งที่พวกเป็นอยู่ 436 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 และผมแน่ใจว่า เขาไม่สน 437 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 ว่าพวกเขาจะอยู่หรือตาย 438 00:21:23,804 --> 00:21:24,869 ผมสน 439 00:21:30,942 --> 00:21:32,074 โอ้ 440 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 บ๊ายบาย เลโอนาร์ด สนาร์ท 441 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 ฉันลบทุกอย่างที่ซีซีพีดี 442 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 อ.า.ร์.กั.ส. และเอฟบีไอ มีเกี่ยวกับนาย 443 00:21:53,005 --> 00:21:56,539 และส่งไวรัสไปลบ ข้อมูลดิจิตอลออนไลน์ทั้งหมด 444 00:21:56,541 --> 00:21:58,974 และนี่คือหลักฐาน 445 00:21:58,976 --> 00:22:01,544 ที่จับต้องได้ ทั้งหมดที่ตำรวจมี 446 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 ดี 447 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 ฉันได้ยินว่า เราจะร่วมมือกัน 448 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 ถูกแล้ว น้องสาว 449 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 คู่หู 450 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 โปรดบอกฉันทีว่า แค่ล้อกันเล่น 451 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 โอ้ ถูกของนาย เลนนี่ 452 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 เธอขี้ตื่นตูม 453 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 ฉันไม่ได้ตื่นตูม 454 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 เธอเรียกฉันว่าตื่นตูมไม่ได้ 455 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 ฟังนะ ทุกคน 456 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 เราต้องให้พวกเขาช่วย ถ้าจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ 457 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 นี่จะใส่หน้ากากทำไม 458 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 สนาร์ทรู้อยู่แล้ว ว่าเธอเป็นใคร 459 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 และฉันสัญญา ว่าจะไม่บอกใคร 460 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 นั่นรวมถึงน้องสาวฉัน 461 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 ไอ้บ้า 462 00:22:50,504 --> 00:22:53,104 ยัยบ๊อง 463 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 อย่าแปลกใจ คุณนักสืบ 464 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 ผมเป็นคนรักษาสัญญา 465 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 ใช่ ควรจะทำ 466 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 ไม่อย่างนั้น ฉันจะส่งนาย ไปกับเครื่องบินนั่นด้วย 467 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 เฮ้ ซิสโก้ 468 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 โอ้ เฮ้ น้องสาวชั่วร้าย ของกัปตันโคลด์ 469 00:23:12,560 --> 00:23:13,827 แหม 470 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 ยังโกรธฉันอยู่อีกหรือจ๊ะ 471 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 ฉันอุตส่าห์สนุก ที่ได้จูบนาย 472 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 นายจูบเธอเหรอ 473 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 ภายใต้การข่มขู่ ใจเย็นๆ 474 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 ฉัน...ฉันคิดถึงนาย ม้ากมาก 475 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 จริงเหรอ 476 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 หยุดเถอะ 477 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 เพราะคราวนี้ 478 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 มันจะไม่เกิดขึ้น 479 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 สาวๆ ก็ต้องมีหวัง 480 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 สัปดาห์นี้ ฉันไม่อยาก 481 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 เป็นคนดีเลยจริงๆ 482 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 ไม่อยากเลย 483 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 เฮ้ พวก 484 00:23:52,859 --> 00:23:54,026 นายหาทางพา 485 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 มนุษย์แปลง ไปสนามบินได้หรือยัง 486 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 จริงๆ แล้วได้ 487 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 และมันเจ๋ง 488 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 แจ๋วนี่หว่า นายไปได้มาจากไหน 489 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 ลุงผมเป็นเจ้าของ 490 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 บริษัทของเขา ส่งอาหารแช่แข็ง ไปทั่วประเทศ 491 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 โอเค ผมดัดแปลง ระบบทำความเย็น 492 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 ด้วยแหล่งพลังจากวีลแชร์ 493 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 เพื่อสร้างตัวหน่วงพลังงาน 494 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 ซึ่งจริงๆ แล้ว แปลว่าอะไร 495 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 โดยทั่วไปแล้ว ด้านหลังของตู้ จะเต็มไปด้วย 496 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 พลังงาน มากพอที่จะสร้าง 497 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 กระแสพลังชั่วคราว ที่เข็มแข็งพอที่จะยับยั้ง 498 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 พลังของมนุษย์แปลง เราจะได้พาพวกเขา 499 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 ไปที่สนามบิน แล้วส่งขึ้นเครื่อง 500 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 โดยไม่โดนพวกเขาเล่นงาน 501 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 ในทางเทคนิคแล้ว เราต้องการใครสักคน 502 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 ที่มีใบอนุญาตขับรถ เชิงพาณิชย์คลาส "เอ" 503 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 เพื่อขับมัน 504 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 ฉันขับได้ 505 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 อะไรนะ ฉันมีใบขับขี่คลาสเอ 506 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 - จริงเหรอ - ใช่ว่าจะเป็น ด็อกเตอร์ได้ทุกคนนี่ 507 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 เอาล่ะ ดี เอาเลย 508 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 เครื่องบินจะมาถึง ในอีกสองชั่วโมง 509 00:24:43,206 --> 00:24:45,273 เฮ้ เฮ้! อะไรวะเนี่ย 510 00:24:45,275 --> 00:24:46,607 เฮ้! 511 00:24:46,609 --> 00:24:48,776 เฮ้! 512 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 เรียบร้อย พวกเขาหมดสติแล้ว 513 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 ตัวหน่วงสภาพ ทำงานเต็มที่ 514 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 เอาล่ะ 515 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 ฉันจะเคลียร์เส้นทางถนน 516 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 อย่าหยุด เพื่ออะไรทั้งนั้น 517 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 ไปกันเลย 518 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 เชิญนำ 519 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 เฮ้ ข้างหน้ารถติด 520 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 จัดให้ 521 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 สินค้าเป็นไงบ้าง 522 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 ยังสงบอยู่ 523 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 อย่าคิด 524 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 ในนี้ พลังของนายไม่ได้ผล ไม่มีใครทำได้ 525 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 526 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 - พวกเขากำลังขนย้ายเรา - ไปไหน 527 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 ตลกแล้ว ฉันไม่รับรู้เส้นทาง เว้ยเฮ้ย 528 00:26:14,839 --> 00:26:16,974 เฮ้! 529 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 พ่อโย่ง เข้ม และหล่อ ฉันบอกแล้วว่า ใช้พลังไม่ได้ 530 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 มีแต่กล้ามเนื้อ ไร้สมอง 531 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 ฉันรู้จักนาย ไม่ใช่เหรอ 532 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 ไคล์ด นิมบัส 533 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 เคยเป็นสมาชิก ตระกูลอาชญากรดาร์บิเนียน 534 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 ถูกต้อง 535 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 นายถูกประหารไปแล้ว เมื่อปีก่อนนี่นา 536 00:26:32,456 --> 00:26:33,688 ฉันรอด 537 00:26:33,690 --> 00:26:35,487 ไม่ พวกดาร์บิเนียนไม่เก่ง 538 00:26:35,489 --> 00:26:37,121 เรื่องการจ้าง คนฝีมือดีและฉลาด 539 00:26:37,123 --> 00:26:38,621 นายมันพวกเดนตายสิไม่ว่า 540 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 นี่นายมันทั้งบ้าและโง่ มาร์ดอน 541 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 นายชอบทะเลาะกับใครไปทั่ว ใช่ไหม 542 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 งั้นมั้ง 543 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 ถ้าตอนนี้ ฉันมีพลัง 544 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 ฉันจะรมควันพวกนาย ให้หายไปตลอดกาล 545 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 แล้วนายก็จะยืนอยู่ ในตู้คอนเทนเนอร์ 546 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 กับอีกสี่ศพ 547 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 แล้วนายจะได้อะไร 548 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 สันติและความสงบ 549 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 แหม ไม่รู้ว่าพวกนายเป็นไง 550 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 แต่ฉันไม่ต้องใช้พลัง 551 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 เพื่อทำให้ตู้นี้ เต็มไปด้วยศพ 552 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 มาเลย 553 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 นั่นอะไร 554 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 พวกเขาจะพาเราไปไหน 555 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 มาถึงแล้ว 556 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 สนามบินเฟอร์ริส งั้นหรือ 557 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 นึกว่าที่นี่ ปิดไปแล้วซะอีก 558 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 ปิดแล้ว 559 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 นักบินทดสอบคนนึง หายตัวไป 560 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 แผนเป็นยังไง ฉันอยากให้มันจบๆ 561 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 น่าจะมาถึงนี่ เร็วๆ นี้ 562 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 ฟังนะ โจ ผมรู้ ว่าเราไม่เห็นด้วย... 563 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 พอเถอะ แบร์ ฉันอยากทำให้มันเสร็จ 564 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 นายไม่มีชื่อรหัส ให้ฉันได้ยังไงกัน 565 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 ฉันได้ยินว่านายคิด ชื่อกัปตันโคลด์ 566 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 คิดว่าฉัน ควรถูกเรียกว่าอะไร 567 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 นักโทษหญิง 568 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 โอ้ ไม่เอาน่า 569 00:27:53,401 --> 00:27:55,169 นายสร้างปืนให้ฉัน อย่างน้อย นายก็น่าจะ 570 00:27:55,171 --> 00:27:57,141 มีชื่อเล่นแจ๋วๆ ให้ฉันด้วย 571 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 ได้โปรด 572 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 ก็ได้ 573 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 โกลเด้นไกลเดอร์ 574 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 ฉลาดและเซ็กซี่ ซิสโก้ 575 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 เพื่อน อ.า.ร์.กั.ส. ของนาย ไม่ค่อยตรงเวลานะ 576 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 สงสัยจะเป็นสาเหตุ ที่ไม่เคยจับฉันได้ 577 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 ดูสิ นั่นไง 578 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 ทะเลาะกัน ไม่ได้ช่วยอะไร 579 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 อย่าแตะต้องฉัน 580 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 เดี๋ยว 581 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 ดูสิ 582 00:28:43,001 --> 00:28:44,300 อุ๊บส์ 583 00:28:46,369 --> 00:28:48,270 - โอ๊ะโอ - มีปัญหาอะไร 584 00:28:48,272 --> 00:28:50,241 ไม่ดีแล้ว 585 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 ทุกคน ทุกคน มีปัญหาแล้ว 586 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 ตัวหน่วงพลังผันผวน 587 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 ตู้สูญเสียพลัง ไม่รู้เพราะอะไร 588 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 - เดี๋ยว ทำอะไรบ้างสิ - พยายามอยู่ 589 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 โอ้ พระเจ้า 590 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 มาร์ดอน 591 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 ทริปนี้ยกเลิก! 592 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 หายใจลึกๆ เป็นครั้งสุดท้าย! 593 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 ฉันชิ่งก่อนล่ะ 594 00:29:49,973 --> 00:29:51,238 อา! 595 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 เคทลิน หมอบลง! 596 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 นายขังรอนนี่ในท่อ 597 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 และนายฆ่ารอนนี่! 598 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 - เคทลิน เคทลิน หยุด! - เขาฆ่ารอนนี่! 599 00:30:11,534 --> 00:30:13,033 - เขาฆ่ารอนนี่! - คุณทำอะไรของคุณ 600 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 จัดการเขาซะ ซิมมอนส์ 601 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 เรียกคืนนี้ว่า คืนฉลอง ดีมั้ย 602 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 ฉันจะลดพลังให้ ถ้านายไม่อยากหน้าไหม้ 603 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 เราแยกย้ายกันไปคนละทาง 604 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 ฉันชื่อ เลโอนาร์ด สนาร์ท 605 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 606 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 ดีใจที่ได้เจอแฟนๆ 607 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 แค่จำไว้ว่าเป็นใคร และอย่าเผลอ 608 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 กระโดดขึ้นเครื่องลำนั้นไป 609 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 ซึ่งไม่รู้จะไปไหน 610 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 นายจะปล่อยเราไปเนี่ยนะ 611 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 นายยิงหมอนั่นทำไม 612 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 เขาติดเงินฉัน 613 00:31:20,623 --> 00:31:22,890 อืม 614 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 อะไร อยากได้คำ "ขอบคุณ" หรือไง 615 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 ใครล่ะที่ไม่ชอบ "ขอบคุณ" 616 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 ขอบคุณ 617 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 ยินดีฝุดๆ 618 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 นายทำลายรถนั่น ใช่ไหม 619 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 นายปล่อยพวกเขาทำไม 620 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 เพราะตอนนี้ พวกเขา เป็นหนี้ฉันแล้ว 621 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 และบางอย่างบอกฉันว่า พวกเขามีประโยชน์ 622 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 ในฐานะกลุ่มวายร้ายของฉัน มากกว่าจะทิ้งให้เน่าตาย 623 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 ในทะเลจีนเหนือ 624 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 นายสัญญากับฉันแล้ว 625 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 ถูก ใช่ 626 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 แต่จะบอกให้ 627 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 ฉันคืออาชญากร และจอมแหล 628 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 และฉันทำร้ายผู้คน 629 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 และปล้นพวกเขา 630 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 นายอยากให้ฉันทำอะไร ไม่เป็นตัวของตัวเองเหรอ 631 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 ฉันสบโอกาส เปลี่ยน สิ่งต่างๆ เป็นข้อได้เปรียบ 632 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 และฉันทำไปแล้ว 633 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 คนที่นายต้องโกรธ คือตัวนายเอง 634 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 นี่เป็นความผิดนาย แบร์รี่ 635 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 แล้วทำไมนาย ไม่ฆ่าฉันซะ 636 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 แหม ฉันว่านาย ก็เป็นหนี้ฉันด้วย 637 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 โชคดีกับ... 638 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 ทั้งหมดนี้ 639 00:32:45,098 --> 00:32:47,829 ฉันตื่นเต้นจริงๆ ที่จะได้เห็น ว่ามันจะออกมายังไง 640 00:32:49,198 --> 00:32:51,466 เฮ้ เฮ้ เฮ้ 641 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 บาย ซิสโก้ 642 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 เฮ้ ซิสโก้บอกว่าเธออยู่นี่ 643 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 เคทลินเป็นไงบ้าง 644 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 เขาใช้แสงนั่นกับเธอ 645 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 เธอไม่เป็นไรแล้ว 646 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 อายนิดหน่อย 647 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 ใช่ 648 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 ขอบคุณที่ไม่พูดว่า "ฉันบอกแล้ว" 649 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 แต่ฉันก็บอกเธอแล้ว 650 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 ซ้ำๆ 651 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 ผมแค่... 652 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 ให้ตายสิ ผมเห็น สิ่งที่โอลิเวอร์ทำ 653 00:33:39,998 --> 00:33:43,131 และเขาไม่กลัวที่จะ ทำทุกอย่างที่จำเป็น 654 00:33:43,133 --> 00:33:45,467 เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ และผมคิดว่าผม 655 00:33:45,469 --> 00:33:46,468 ทำแบบนั้นได้เช่นกัน 656 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 ผมคิดว่าผม 657 00:33:49,206 --> 00:33:51,306 จะใช้สนาร์ท แต่เขาใช้ผมแทน 658 00:33:51,308 --> 00:33:55,079 เธอไม่ใช่ดิแอร์โรว์ แบร์รี่ 659 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 ไม่ 660 00:33:56,549 --> 00:33:58,916 นั่นไม่ใช่ฮีโร่ ในแบบของเธอ 661 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 ผมเป็นแบบไหน 662 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 แบบที่เป็นห่วงว่า 663 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 วายร้ายเหล่านั้น จะอยู่หรือตาย 664 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 หมายถึง ไม่ว่ามาร์ดอน นิมบัส และชอว์น่า เคยทำอะไร 665 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 พวกเขาก็ยังเป็นมนุษย์ 666 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 และเธอรู้ว่า การยอมให้เวลส์ ใช้พวกเขาเป็นเหยื่อ มันผิด 667 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 เธอแยกข้อแตกต่าง ระหว่างถูกและผิดได้ 668 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 และเธอไม่ยอมให้เส้นคั่น มันต้องจางลงไป 669 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 ระหว่างสองสิ่งนั้น 670 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 นั่นคือคนที่เป็นเธอ 671 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 และนั่นคือสิ่งที่ ทำให้เธอต่าง จากดิแอร์โรว์ 672 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 ดังนั้น ได้โปรด... 673 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 อย่าเดินเข้าสู่ด้านมืด อีกต่อไปเลย 674 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 ตกลงไหม 675 00:34:44,505 --> 00:34:46,974 อือ 676 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 - นั่นมันอะไร - ทุกคน... 677 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 เครื่องเร่งอนุภาค ถูกชาร์จ จนเต็มและออนไลน์แล้ว 678 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 ไม่ว่าเวลส์ต้องการอะไร มันพร้อมแล้ว 679 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 ไอริส ผมไม่มีอะไรจะพูดอีกแล้ว 680 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 ล้อเล่นหรือเปล่า 681 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 คุณจะจบความสัมพันธ์นี้ 682 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 เพราะคนบ้า ที่มาจากอนาคต 683 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 บอกคุณว่า ฉันมีชะตา ให้แต่งงานกับแบร์รี่ งั้นหรือ 684 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 ดี ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้น โอเคมั้ย 685 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 ฉันเชื่อว่า เราเลือก โชคชะตาของเราเอง 686 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 ฉันเลือกที่จะรักใครก็ได้ และฉันรักคุณ 687 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 ไม่ว่าเวลส์จะโชว์ อนาคตอะไรให้คุณดู 688 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 มันไม่ใช่อนาคตของฉัน 689 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 มันไม่ใช่อนาคตของเรา 690 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 โปรดให้ฉันพิสูจน์ 691 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 นี่มันไม่เกี่ยวกับ อนาคตของผม ไอริส 692 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 มันเกี่ยวกับตรงนี้ 693 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 วันนี้ เวลานี้ 694 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 ตั้งแต่เริ่มต้น 695 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 มีคนสามคน อยู่ในความสัมพันธ์นี้ 696 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 คุณ ผม และแบร์รี่ 697 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 นั่นมันไม่จริง 698 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 คุณจะปฏิเสธยังไงก็ได้ 699 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 แต่แบร์รี่รู้ 700 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 โจรู้ 701 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 และถ้าผมจะซื่อสัตย์ กับตัวผมเอง 702 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 ผมก็รู้ 703 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 ผมรู้เสมอมา 704 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 สงสัยผมแค่... 705 00:36:06,579 --> 00:36:09,313 คิดไปว่า ผมรักคุณมากพอ ที่จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 706 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 ผมขอโทษ 707 00:36:15,754 --> 00:36:17,153 แต่ถ้าคุณรักผมจริง 708 00:36:17,155 --> 00:36:19,123 คุณต้องยอมให้มันจบ 709 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 ก็ได้ 710 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 งั้นก็จบ 711 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 แบร์รี่ อย่าแม้แต่จะคิด 712 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 แบร์รี่ ไม่ 713 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 เธอออกไป ตัวคนเดียวไม่ได้ 714 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 ใช่ ผมทำได้ 715 00:36:59,311 --> 00:37:02,545 แหม ได้ยินว่าการขนย้าย นักโทษ ไปได้ไม่สวย 716 00:37:02,547 --> 00:37:04,113 ฉันเสียใจด้วย 717 00:37:04,115 --> 00:37:05,915 แผนของนายสินะ 718 00:37:05,917 --> 00:37:09,288 ที่จริง นั่นไม่ได้ เป็นส่วนหนึ่งของแผนฉันเลย 719 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 แต่ฉันประทับใจ ที่นายไปได้ไกล 720 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 พอที่จะปกป้องคนพวกนั้น จากอันตราย 721 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 เป็นฮีโร่เสมอ ใช่ไหม แบร์รี่ 722 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 นายทำร้ายคนมากพอแล้ว 723 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 ฉันรู้ นายเห็นฉันเป็นผู้ร้าย 724 00:37:21,104 --> 00:37:24,239 แต่แบร์รี่ ถ้านายจะมองกลับ 725 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 มองกลับอย่างระมัดระวัง 726 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 มองไปที่ทุกสิ่งที่ฉันทำ 727 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 ทุกวงล้อ ที่ฉันทำให้เคลื่อนไหว 728 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 นายจะตระหนักว่า ฉันทำ 729 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 ในสิ่งที่ฉันต้องทำ 730 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 ไม่มาก 731 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 ไม่น้อย 732 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 แล้วเครื่องเร่งอนุภาคล่ะ 733 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 มันเกี่ยวข้องยังไง กับแผนการใหญ่ของนาย 734 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 แหม ทำไมไม่ลองเข้าไป 735 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 แล้วให้ฉันได้แสดงดู 736 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 รู้ไหม ฉันได้เรียนรู้ อย่างยากลำบาก 737 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 ที่จะไม่เชื่อใจคนชั่ว 738 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 แต่ฉันก็ยัง... 739 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 แสดงให้นายเห็น 740 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 ซ้ำแล้ว ซ้ำอีก 741 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 ว่านายชนะฉันไม่ได้ แบร์รี่ 742 00:38:03,875 --> 00:38:06,142 - รอนนี่ - ไฟร์สตอร์ม 743 00:38:09,711 --> 00:38:13,144 ว้าว มีเพื่อนมาด้วยคนนึง 744 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 ขอต้อนรับ มร. ควีน 745 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 หวังว่าเราคงไม่สาย 746 00:38:23,122 --> 00:38:24,255 มาได้ทันเวลาพอดี 747 00:38:24,257 --> 00:38:27,027 ฉันไม่สนใจ ว่านายเร็วแค่ไหน 748 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 นายสู้เราสามคน พร้อมกันไม่ได้หรอก 749 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 อ้อ ได้สิ 750 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 เชื่อเถอะ 751 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 นี่... มันจะต้องสนุกแน่ๆ 752 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 หลบ แบร์รี่ 753 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 แบร์รี่ หลบ! 754 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 มาเลย! 755 00:39:17,841 --> 00:39:18,807 รอนนี่ 756 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 นาไนท์ คำขอบคุณ จากเรย์ พาล์มเมอร์ 757 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 มันจะส่งคลื่นความถี่สูง 758 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 ที่จะยกเลิกความเร็วของนาย 759 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 นายจะวิ่งไปไหนมาไหน ไม่ได้อีกสักพัก 760 00:39:42,970 --> 00:39:44,104 อา! 761 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 หนังสือประวัติศาสตร์ บอกว่า 762 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 นายจะอยู่ได้ จนถึงอายุ 86 มร. ควีน 763 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 แหม สงสัยหนังสือนั่น 764 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 จะผิด 765 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 มีสปิริตไม่เบา 766 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 นายหยุดฉันไม่ได้ แฟลช 767 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 และจะไม่มีวันทำได้ 768 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 เอาเลย! 769 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 ขอบคุณ ทุกคน 770 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 ไม่มีปัญหา 771 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 ทรงผมหล่อ 772 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 และผมเห็นว่าเราเลิก สีเขียวตามธรรมเนียมไปแล้ว 773 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 อยากลองอะไรที่แตกต่าง 774 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 ฟังนะ... 775 00:41:41,003 --> 00:41:42,202 ฉันอาจต้องให้นายช่วย 776 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 ทุกที่ ทุกเวลา 777 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 ได้ตัวล่ะ 778 00:41:59,254 --> 00:42:06,754 == sync, corrected by explosiveskull == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com