1
00:00:01,551 --> 00:00:03,223
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:03,248 --> 00:00:06,007
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:06,009 --> 00:00:07,773
Semasa saya masih kecil,
saya lihat ibu saya dibunuh,
4
00:00:07,775 --> 00:00:09,367
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:09,392 --> 00:00:10,211
Lari Barry! Lari!
6
00:00:10,213 --> 00:00:13,078
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:13,080 --> 00:00:17,144
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:17,169 --> 00:00:19,957
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:19,982 --> 00:00:21,084
tapi secara rahsia,
10
00:00:21,109 --> 00:00:22,731
saya gunakan kepantasan saya
menentang jenayah
11
00:00:22,733 --> 00:00:24,646
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:24,671 --> 00:00:27,075
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:27,100 --> 00:00:27,639
Ibu!
14
00:00:27,664 --> 00:00:29,562
Dan menegakkan keadilan
untuk ayah saya.
15
00:00:29,587 --> 00:00:32,005
Sayalah, The Flash.
16
00:00:32,462 --> 00:00:33,774
Sebelum ini dalam The Flash...
17
00:00:33,776 --> 00:00:35,009
Orang berpakaian kuning,
dia bawa Eddie pergi.
18
00:00:35,011 --> 00:00:36,178
Hai, Barry.
19
00:00:36,180 --> 00:00:37,851
atau patut saya kata The Flash?
20
00:00:37,853 --> 00:00:41,532
Perhatikan. Barry mengahwini Iris,
dan bukannya kamu.
21
00:00:41,534 --> 00:00:43,467
- Saya ada alami suatu mimpi.
- Apa yang terjadi dalam mimpi itu.
22
00:00:43,469 --> 00:00:45,439
Dr. Wells ialah
The Reverse-Flash,
23
00:00:45,441 --> 00:00:47,547
dan dia bunuh saya.
24
00:00:47,549 --> 00:00:49,372
Kalau ini ialah Dr. Wells,
25
00:00:49,397 --> 00:00:51,801
jadi dengan siapa kita
bekerja selama ini?
26
00:00:51,826 --> 00:00:54,012
Seseorang yang berbeza sepenuhnya.
27
00:00:54,037 --> 00:00:55,251
Oh, Tuhanku.
28
00:00:55,253 --> 00:00:57,352
Saya tak mahu bunuh kamu, Barry.
Saya perlukan kamu.
29
00:00:57,354 --> 00:01:01,193
Kita akan berdepan lagi satu sama lain,
tak berapa lama lagi.
30
00:01:04,794 --> 00:01:07,597
Saya mahu anda ambil
semasa sejenak,
31
00:01:07,599 --> 00:01:11,869
dan fikirkan tentang perkara
yang menentukan hidup anda.
32
00:01:13,740 --> 00:01:17,012
Semua orang yang anda sayangi.
33
00:01:17,014 --> 00:01:19,481
Kerja anda.
34
00:01:19,483 --> 00:01:22,379
Rakan sekerja anda.
35
00:01:22,381 --> 00:01:25,845
Rumah anda.
36
00:01:25,847 --> 00:01:30,218
Dan sekarang bayangkan
kalau satu hari nanti,
37
00:01:30,220 --> 00:01:32,351
dalam sepantas kilat,
38
00:01:32,353 --> 00:01:35,417
semua itu lenyap.
39
00:01:37,652 --> 00:01:39,517
Adakah anda sekadar
40
00:01:39,519 --> 00:01:42,082
menerima hidup baru anda,
41
00:01:42,107 --> 00:01:45,216
dan teruskan dari situ,
42
00:01:46,426 --> 00:01:50,051
atau adakah anda akan lakukan
apa saja yang perlu,
43
00:01:53,830 --> 00:01:58,665
untuk dapatkan semula apa yang
telah dirampas dari anda?
44
00:01:58,667 --> 00:02:01,369
Sebab...
45
00:02:01,371 --> 00:02:03,502
saya boleh jamin pada kamu,
46
00:02:03,504 --> 00:02:09,004
saya akan dapatkan segala
yang telah dirampas,
47
00:02:09,776 --> 00:02:11,910
dari saya.
48
00:02:14,320 --> 00:02:19,320
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
49
00:02:28,893 --> 00:02:29,807
Hei.
50
00:02:30,557 --> 00:02:32,619
Hei...
51
00:02:33,429 --> 00:02:35,364
Apa benda semua ni?
52
00:02:35,366 --> 00:02:37,831
Label pulangkan untuk
Eddie dan saya.
53
00:02:37,833 --> 00:02:40,034
Saya pesan 200 untuk permulaan,
tapi petang tadi,
54
00:02:40,036 --> 00:02:41,870
2,000 sampai.
55
00:02:41,872 --> 00:02:45,071
Saya rasa saya tersalah pesan.
56
00:02:45,073 --> 00:02:48,676
Saya ada banyak sangat sekarang.
57
00:02:48,678 --> 00:02:51,878
Iris, kita akan temui Eddie.
58
00:02:51,880 --> 00:02:53,279
Macam mana?
59
00:02:53,281 --> 00:02:54,713
Kamu dah cari merata-rata.
60
00:02:54,715 --> 00:02:56,048
Lebih dari sekali.
61
00:02:56,050 --> 00:02:58,252
Dan kamu belum jumpa apa-apa.
62
00:03:03,056 --> 00:03:04,556
Saya minta maaf.
63
00:03:04,558 --> 00:03:06,861
Saya bukannya marahkan kamu.
64
00:03:06,863 --> 00:03:11,432
- Ianya cuma...
- Kamu rindukan dia, kan?
65
00:03:11,434 --> 00:03:13,833
Ya, memang saya.
66
00:03:22,374 --> 00:03:26,543
Wells rampas ibu saya dari saya.
67
00:03:26,545 --> 00:03:29,673
Saya takkan biarkan dia rampas
seseorang dari kamu, juga.
68
00:03:35,983 --> 00:03:37,983
Cisco.
Saya perlu pergi.
69
00:03:37,985 --> 00:03:39,552
Ya, pergilah.
70
00:03:46,759 --> 00:03:48,194
Saya selalu bertanya
diri saya sendiri,
71
00:03:48,196 --> 00:03:51,833
kenapa Wells berpura-pura
perlukan kerusi roda?
72
00:03:51,835 --> 00:03:53,066
Simpati, saya agak.
73
00:03:53,068 --> 00:03:54,733
Itulah saya fikir pada mulanya,
74
00:03:54,735 --> 00:03:56,501
tapi dia orang berpakaian kuning.
Dia ialah The Reverse-Flash.
75
00:03:56,503 --> 00:03:57,667
Dia lebih bijak dari itu.
76
00:03:57,669 --> 00:03:59,244
Simpati bukan
satu-satunya sebab.
77
00:03:59,269 --> 00:04:00,405
Ya, salah anggapan.
78
00:04:00,407 --> 00:04:02,306
Sama saja seperti benda lain
yang Wells dah lakukan.
79
00:04:02,308 --> 00:04:05,422
Maksud saya, orang terakhir yang kita
syaki sebagai orang berpakaian kuning
80
00:04:05,447 --> 00:04:07,212
ialah orang yang tak dapat
gunakan kakinya.
81
00:04:07,237 --> 00:04:08,646
Itu memang tepat sekali, Joe.
82
00:04:08,648 --> 00:04:11,550
Yang mana itulah sebabnya saya
mula mengusik kerusi roda ini.
83
00:04:13,369 --> 00:04:15,535
Dan disitulah saya
temui benda ini.
84
00:04:17,388 --> 00:04:19,096
Jahanam.
85
00:04:19,121 --> 00:04:22,220
Kamu takkan dapat benda
tu di Radio Shack.
86
00:04:22,245 --> 00:04:24,327
Nampak macam teknologi
dalam Gideon.
87
00:04:24,329 --> 00:04:25,814
Saya ukur hasil keluarannya,
88
00:04:25,839 --> 00:04:27,440
dan benda ini menghasilkan
89
00:04:27,465 --> 00:04:28,501
kuasa hebat.
90
00:04:28,503 --> 00:04:30,066
Maksud saya, kita
cakap pasal kuasa
91
00:04:30,091 --> 00:04:31,321
yang cukup untuk
seluruh Central City.
92
00:04:31,345 --> 00:04:32,150
Betul-betul ke ni?
93
00:04:32,175 --> 00:04:33,371
Oh, ya.
94
00:04:33,373 --> 00:04:36,271
Kamu fikir Wells
gunakannya untuk apa?
95
00:04:36,273 --> 00:04:39,302
Saya fikir benda adalah
macam satu jenis bateri.
96
00:04:39,304 --> 00:04:40,593
Bateri?
97
00:04:40,618 --> 00:04:44,237
Seolah-olah, Wells gunakannya
untuk menguasakan dirinya.
98
00:04:44,239 --> 00:04:45,769
Untuk dapatkan lebih kelajuan.
99
00:04:45,771 --> 00:04:48,805
Dan sebab itulah dia jauh
lebih pantas dari kamu.
100
00:04:56,812 --> 00:04:59,313
Pemangkin itu,
ia telah diaktifkan.
101
00:04:59,315 --> 00:05:00,534
Ia tak mungkin.
102
00:05:00,559 --> 00:05:02,584
Macam mana boleh terjadi?
Ia dah meletup.
103
00:05:02,586 --> 00:05:05,454
Ia tentunya telah dibina semula.
104
00:05:05,456 --> 00:05:06,488
Wells.
105
00:05:06,513 --> 00:05:07,801
Walaupun dia yang
binanya semula,
106
00:05:07,826 --> 00:05:10,990
bagaimana Dr. Wells hidupkan
Pemangkin Partikel itu?
107
00:05:10,992 --> 00:05:12,492
Dia ada di sini.
108
00:05:12,494 --> 00:05:13,992
Sebab itu kita tak
dapat cari dia.
109
00:05:13,994 --> 00:05:18,195
Dia ada di dalam S.T.A.R. Labs
selama ini.
110
00:05:18,197 --> 00:05:20,500
Tunggu sini.
111
00:05:39,729 --> 00:05:42,364
Cisco, untuk apa kamu
bawa soda oren itu?
112
00:05:42,366 --> 00:05:44,464
Apabila ada sesuatu berlaku
melibatkan The Reverse-Flash,
113
00:05:44,466 --> 00:05:45,999
cecair akan terapung di udara.
114
00:05:46,001 --> 00:05:49,373
Kamu tahulah, tangki ikan Barry,
minuman champagne Wells,
115
00:05:49,375 --> 00:05:51,742
air kopi Lance, ingat lagi?
116
00:05:51,744 --> 00:05:53,811
Kalau berlaku perkara sama,
117
00:05:53,813 --> 00:05:57,715
kita akan tahu Wells
ada di dalam sana.
118
00:05:57,717 --> 00:05:59,351
Lakukannya.
119
00:06:15,742 --> 00:06:20,412
Kawan... ini... adalah... besar.
120
00:06:25,456 --> 00:06:28,324
Oh, Tuhan.
Kamu semua...
121
00:06:31,165 --> 00:06:34,001
Barry!
122
00:06:34,003 --> 00:06:37,471
Apa...apa kita nak
buat sekarang?
123
00:06:37,473 --> 00:06:39,971
Tahanan dilepaskan.
Protokol dimulakan.
124
00:06:39,973 --> 00:06:46,681
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
125
00:06:53,029 --> 00:06:54,228
Tidak!
126
00:06:59,933 --> 00:07:01,066
Peek-a-boo.
127
00:07:08,240 --> 00:07:09,707
Kamu ada idea macam apa rasanya,
128
00:07:09,709 --> 00:07:13,378
terperangkap dalam kotak itu?
129
00:07:18,554 --> 00:07:21,055
Sekarang kamulah yang akan
masuk ke dalam kotak,
130
00:07:21,057 --> 00:07:23,324
dalam tanah.
131
00:07:23,326 --> 00:07:24,891
Ergh!
132
00:07:40,012 --> 00:07:41,612
Hargh!
133
00:07:57,508 --> 00:07:58,656
Kamu tak apa-apa?
134
00:07:58,681 --> 00:07:59,826
Ya, saya akan.
135
00:07:59,851 --> 00:08:01,099
Terima kasih pada Iris.
136
00:08:01,124 --> 00:08:02,979
Saya gembira kamu muncul.
137
00:08:02,981 --> 00:08:04,815
Bagaimana kamu fikir dia
boleh lepas dari sana?
138
00:08:04,817 --> 00:08:06,651
Wells tentu dah bebaskan dia.
139
00:08:06,653 --> 00:08:07,794
Tolong...
140
00:08:07,819 --> 00:08:08,799
Tunggu kejap.
141
00:08:08,824 --> 00:08:10,321
Kamu ada dengar itu tak?
142
00:08:10,323 --> 00:08:12,189
Saya dah periksa semua sel pengekang.
143
00:08:12,191 --> 00:08:13,723
Semuanya sudah diambil-kira.
144
00:08:13,725 --> 00:08:15,558
Bukan, bukan. Dengar...
145
00:08:15,560 --> 00:08:20,461
Tolong!
Bawah sini!
146
00:08:20,463 --> 00:08:23,597
Tolong!
147
00:08:25,365 --> 00:08:27,797
Eddie?
148
00:08:29,799 --> 00:08:32,300
Oh, kawan.
149
00:08:32,302 --> 00:08:35,203
Oh, Tuhanku.
Saya bantu kamu.
150
00:08:37,712 --> 00:08:39,044
Oh, Tuhanku.
151
00:08:39,046 --> 00:08:41,212
Eddie.
Kamu tak apa-apa?
152
00:08:41,214 --> 00:08:42,279
Mari bawa dia keluar dari sini.
153
00:08:42,281 --> 00:08:43,281
Marilah.
154
00:08:48,423 --> 00:08:50,558
Ini dia.
Perlahan-lahan.
155
00:09:20,381 --> 00:09:21,682
Organ utama kamu biasa,
156
00:09:21,684 --> 00:09:23,893
tapi kamu cuma
kekurangan air sedikit.
157
00:09:23,918 --> 00:09:25,770
IV ini patut dapat membantu,
158
00:09:25,795 --> 00:09:27,278
tapi minumlah sedikit cecair,
159
00:09:27,303 --> 00:09:29,168
dan jangan berdiri,
Okey, Eddie?
160
00:09:29,193 --> 00:09:30,842
Terima kasih, Caitlin.
161
00:09:31,664 --> 00:09:32,731
Wells dapat lari.
162
00:09:32,733 --> 00:09:34,566
Oh, dia memang tersangat laju.
163
00:09:34,591 --> 00:09:36,470
Dia sentiasa tersangat laju.
164
00:09:36,495 --> 00:09:37,696
Eddie.
165
00:09:37,721 --> 00:09:39,766
Kami jumpa dia bawah
lubang dia The Pipeline.
166
00:09:39,791 --> 00:09:40,638
Saya minta maaf sangat.
167
00:09:40,640 --> 00:09:42,519
Saya ingat saya dah
cari kamu di mana-mana.
168
00:09:42,544 --> 00:09:43,710
Hei, ianya bukan salah kamu.
169
00:09:43,712 --> 00:09:45,546
Ada masa kamu cuma tak
nampak petunjuknya.
170
00:09:45,548 --> 00:09:48,916
Walaupun ianya
betul-betul depan kamu.
171
00:09:48,918 --> 00:09:50,551
Erm, nampaknya, kamu tahu,
172
00:09:50,553 --> 00:09:52,487
apa yang penting ialah
kita semua selamat,
173
00:09:52,489 --> 00:09:54,423
dan bersama semula, betul?
174
00:09:56,638 --> 00:09:58,939
Eddie, kenapa dia
bawa lari kamu?
175
00:09:59,153 --> 00:10:00,527
Saya tak tahu.
176
00:10:00,529 --> 00:10:05,144
Dia kata kami adalah...
keluarga.
177
00:10:05,169 --> 00:10:08,340
Kata yang nama sebenarnya
ialah Eobard Thawne.
178
00:10:09,775 --> 00:10:11,477
Eobard Thawne?
179
00:10:11,479 --> 00:10:13,379
Sama macam dalam mimpi saya.
180
00:10:13,381 --> 00:10:14,814
Ada dia kata apa-apa lagi?
181
00:10:14,816 --> 00:10:16,816
Maksud saya, apa-apa
yang boleh membantu kita
182
00:10:16,818 --> 00:10:18,831
kenal pasti apa sebenarnya
yang dia mahukan?
183
00:10:18,856 --> 00:10:20,753
Saya... dia tak cakap banyak.
184
00:10:20,755 --> 00:10:23,089
Dia asyik mengerjakan satu tiub.
185
00:10:23,091 --> 00:10:24,726
Satu tiub?
Macam mana rupanya?
186
00:10:24,728 --> 00:10:27,796
Metalik, masa hadapan.
187
00:10:27,798 --> 00:10:29,898
Dia kata ianya kunci untuk dia
188
00:10:29,900 --> 00:10:33,001
mendapatkan segala yang
telah dirampas dari dia.
189
00:10:33,003 --> 00:10:35,203
Kunci?
Saya tak faham. Apa...
190
00:10:35,205 --> 00:10:38,777
Ya, saya tak tahu.
Tengok, saya cuma mahu pulang.
191
00:10:38,779 --> 00:10:40,076
Tak apa ke?
192
00:10:40,101 --> 00:10:42,350
Ya, sudah tentu.
193
00:10:42,352 --> 00:10:44,921
Saya akan pastikan dia
dapat rehat sedikit.
194
00:10:44,923 --> 00:10:46,625
Baiklah.
195
00:10:51,967 --> 00:10:53,998
Apa kamu fikir yang
Wells cakapkan?
196
00:10:59,839 --> 00:11:01,939
Oh, tidak, tidak, tidak.
197
00:11:01,941 --> 00:11:05,175
Apa?
198
00:11:05,177 --> 00:11:06,543
Apa pula sekarang?
199
00:11:06,545 --> 00:11:09,382
Erm, kamu nampak tak ni?
200
00:11:09,384 --> 00:11:11,149
Inilah tiub yang Eddie cakapkan.
201
00:11:11,151 --> 00:11:13,184
Ianya seperti sumber
kuasa di masa hadapan.
202
00:11:13,186 --> 00:11:15,020
Inilah yang telah
mengecas pemangkin itu.
203
00:11:15,022 --> 00:11:16,390
Boleh tak kamu menghentikannya?
204
00:11:16,392 --> 00:11:18,125
Ada kamu nampak butang kuasa
205
00:11:18,127 --> 00:11:19,694
kat mana-mana benda ni?
206
00:11:19,696 --> 00:11:22,366
Cik abang, benda ini
dari masa hadapan.
207
00:11:22,368 --> 00:11:24,100
Ia melangkaui saya.
Saya tekan,
208
00:11:24,102 --> 00:11:26,403
atau sentuh, atau
potong yang salah,
209
00:11:26,405 --> 00:11:27,937
saya boleh buat seluruh
bangunan ini runtuh.
210
00:11:27,939 --> 00:11:31,638
Baiklah. Berapa lama hingga
ia berfungsi sepenuhnya?
211
00:11:31,640 --> 00:11:34,941
Yang terbaik saya
mampu kata, 36 jam.
212
00:11:34,943 --> 00:11:36,677
Itulah masa Wells akan kembali.
213
00:11:36,679 --> 00:11:40,111
Kenapa Wells mahu Pemangkin
Partikel berfungsi semula?
214
00:11:40,113 --> 00:11:41,011
Saya tak tahu.
215
00:11:41,036 --> 00:11:43,349
Ia taklah seperti kejayaan
besar masa mula-mula dulu.
216
00:11:43,351 --> 00:11:44,785
Ia jadikan saya The Flash.
217
00:11:44,787 --> 00:11:47,722
Bukan itu saja ia dah buat.
218
00:11:47,724 --> 00:11:50,658
Jadi, apa akan berlaku kalau
Pemangkin Partikel dihidupkan
219
00:11:50,660 --> 00:11:52,694
semasa manusia-meta ada
dalam sel pengekang mereka?
220
00:11:52,696 --> 00:11:54,296
Mereka akan hangus.
221
00:11:54,298 --> 00:11:55,831
Kita letakkan mereka
di bawah sana
222
00:11:55,833 --> 00:11:57,634
dan sekarang nyawa mereka
dalam bahaya disebabkan kita.
223
00:11:57,636 --> 00:11:59,136
Tengok, saya rasa
kamu semua tahu
224
00:11:59,138 --> 00:12:01,606
saya tak pernah suka
dengan rancangan di sini.
225
00:12:01,608 --> 00:12:04,010
Saya ingat rancangannya adalah
untuk memulihkan mereka
226
00:12:04,012 --> 00:12:05,379
dan bebaskan mereka.
227
00:12:05,381 --> 00:12:08,417
Memang begitu.
Kami agak sibuk sikit.
228
00:12:08,419 --> 00:12:10,421
Nampaknya, kalau mereka ada sana,
mereka akan mati.
229
00:12:10,423 --> 00:12:12,793
Dan kalau kita biarkan mereka pergi,
mereka akan musnahkan bandar.
230
00:12:12,795 --> 00:12:14,196
Kita kena pindahkan mereka.
231
00:12:14,198 --> 00:12:15,599
Pindahkan mereka ke mana?
232
00:12:15,601 --> 00:12:17,400
Iron Heights tak
tangani manusia-meta.
233
00:12:17,402 --> 00:12:21,503
Betul kata kamu,
tapi Lian Yu boleh.
234
00:12:21,505 --> 00:12:23,038
Apa jadahnya “Lian Yu?”
235
00:12:23,040 --> 00:12:24,406
Lian Yu adalah pulau
di mana Oliver
236
00:12:24,408 --> 00:12:25,841
terperangkap selama lima tahun.
237
00:12:25,843 --> 00:12:27,979
A.R.G.U.S bina penjara
tersembunyi di atasnya.
238
00:12:27,981 --> 00:12:29,779
Ianya tempat kami hantar
Captain Boomerang.
239
00:12:29,781 --> 00:12:32,582
Oliver simpan penjenayahnya
yang paling teruk di sana.
240
00:12:32,584 --> 00:12:34,150
Mereka tak akan dapat larikan diri,
dan paling penting,
241
00:12:34,152 --> 00:12:35,716
mereka tak akan dapat
sakiti sesiapa.
242
00:12:35,718 --> 00:12:39,881
Hebat. Jadi kita hantar mereka
dari kawasan hitam yang tidak sah
243
00:12:39,906 --> 00:12:41,091
ke satu lagi?
244
00:12:41,093 --> 00:12:43,524
Ya, saya rasa begitulah.
Ya.
245
00:12:43,526 --> 00:12:47,431
Dan bagaimana kita pindahkan mereka
ke penjara Alcatraz peribadi Oliver?
246
00:12:47,433 --> 00:12:49,334
Saya akan hubungi dia. Mungkin dia
boleh bantu dari segi pengangkutan.
247
00:12:49,336 --> 00:12:50,902
Dan Cisco...
248
00:12:50,904 --> 00:12:54,242
kalau kita lakukan ini,
tak ada siapa yang boleh lepas.
249
00:12:54,244 --> 00:12:56,275
Saya mungkin ada cara untuk
keluarkan mereka dengan selamat.
250
00:12:56,277 --> 00:12:58,146
Baiklah, mula lakukannya.
251
00:12:58,148 --> 00:13:00,251
Barr, ini dah gila.
252
00:13:00,253 --> 00:13:01,985
Joe, kita kena lakukannya.
253
00:13:01,987 --> 00:13:04,052
Kamu tak terfikir kalau kita mula
254
00:13:04,054 --> 00:13:06,119
pindahkan penyangak super
melalui pusat bandar
255
00:13:06,121 --> 00:13:07,254
tak akan ada yang perasan?
256
00:13:07,256 --> 00:13:08,453
Oh, mereka akan perasan.
257
00:13:08,455 --> 00:13:10,256
Masa itulah kamu diperlukan.
258
00:13:13,027 --> 00:13:14,660
Oh.
259
00:13:14,662 --> 00:13:17,163
Cecile.
260
00:13:17,165 --> 00:13:18,398
Ohh...
261
00:13:18,400 --> 00:13:19,733
Bagaimana dengan D.A.
kegemaran saya?
262
00:13:19,735 --> 00:13:21,067
Terima kasih kerana sudi singgah.
263
00:13:21,069 --> 00:13:23,737
Hei, apa-apa saja untuk
detektif kegemaran saya.
264
00:13:26,708 --> 00:13:28,142
Hei.
265
00:13:28,144 --> 00:13:29,477
Jadi apa yang saya
boleh buat untuk kamu?
266
00:13:29,479 --> 00:13:31,146
Kamu kedengaran macam
berahsia dalam telefon.
267
00:13:31,148 --> 00:13:34,681
Ya, saya mahu pendapat
kamu tentang sesuatu.
268
00:13:34,683 --> 00:13:38,320
Orang yang ada kuasa,
manusia-meta.
269
00:13:38,322 --> 00:13:40,354
Adakah itu panggilan
terhadap mereka?
270
00:13:40,356 --> 00:13:41,554
Orang suka lebel mereka.
271
00:13:41,556 --> 00:13:43,845
Ya.
Katakanlah...
272
00:13:43,870 --> 00:13:45,157
secara andaian,
273
00:13:45,159 --> 00:13:47,425
saya tahu lebih kurang
seperti penjara,
274
00:13:47,427 --> 00:13:50,330
satu tempat yang boleh lakukan
apa yang Iron Heights tak mampu.
275
00:13:50,332 --> 00:13:53,265
Di mana manusia-meta,
yang jahat,
276
00:13:53,267 --> 00:13:56,334
telah di kurung.
277
00:13:56,336 --> 00:13:58,636
Saya akan sangat bimbang.
278
00:13:58,638 --> 00:14:00,505
Terutama sekali,
kalau secara andaian,
279
00:14:00,507 --> 00:14:03,679
kamu ada apa-apa
kaitan dengannya.
280
00:14:03,681 --> 00:14:05,713
Kenapa kamu tanya saya tentang ini?
281
00:14:05,715 --> 00:14:07,917
Nampaknya, sebab Singh
sedang berbulan madu,
282
00:14:07,919 --> 00:14:13,391
dan hanya kamu seorang yang saya
boleh percaya untuk tahu tentang ni.
283
00:14:13,393 --> 00:14:15,891
Baiklah, apa kamu nak saya buat?
284
00:14:15,893 --> 00:14:18,125
Saya kena kosongkan jalan
285
00:14:18,150 --> 00:14:19,694
melalui bandar.
286
00:14:19,696 --> 00:14:21,528
Penghalang, kereta polis,
kerja-kerja.
287
00:14:21,530 --> 00:14:22,911
Apa yang patut saya
beritahu pada orang ramai?
288
00:14:22,936 --> 00:14:23,826
Presiden datang ke bandar?
289
00:14:23,851 --> 00:14:25,331
Saya tak tahu.
Kamu ingat mereka akan percaya kamu?
290
00:14:25,333 --> 00:14:27,900
Tidak, Joe, tidak.
Mereka takkan.
291
00:14:27,902 --> 00:14:29,368
Apa yang kamu lakukan,
ianya dipanggil
292
00:14:29,370 --> 00:14:31,672
penahanan menyalahi undang-undang
dan penyeludupan manusia.
293
00:14:31,697 --> 00:14:33,506
Joe, itu dalah perkara buruk.
294
00:14:33,508 --> 00:14:37,478
Mereka adalah orang jahat, Cecile.
295
00:14:37,480 --> 00:14:39,814
Tapi nyawa mereka dalam bahaya.
296
00:14:39,816 --> 00:14:41,714
Saya tak boleh... Saya tak boleh
terlibat dalam hal ini, Joe.
297
00:14:41,716 --> 00:14:45,848
Saya tak boleh.
298
00:14:45,850 --> 00:14:47,295
Dan sebagai kawan kamu,
299
00:14:47,320 --> 00:14:48,903
dan ada kemungkinan pendakwaraya
300
00:14:48,928 --> 00:14:50,934
yang suatu hari nanti
mendakwa kamu,
301
00:14:50,959 --> 00:14:51,950
saya nasihatkan kamu,
302
00:14:51,975 --> 00:14:54,943
jauhkan diri dari perkara
ini sejauh yang boleh.
303
00:15:03,335 --> 00:15:06,520
Baiklah, jadi A.R.G.U.S. ada
pesawat pengangkut
304
00:15:06,545 --> 00:15:08,371
yang boleh membawa
manusia-meta itu ke Lian Yu.
305
00:15:08,373 --> 00:15:10,309
Kita cuma perlu bawa mereka
ke lapangan udara Ferris.
306
00:15:10,311 --> 00:15:11,786
Jadi Oliver Queen
datang sekali?
307
00:15:11,811 --> 00:15:13,445
Ah, tidak.
Sebenarnya, bukan dia.
308
00:15:13,447 --> 00:15:15,345
Nampaknya dia berada
di Nanda Parbat...
309
00:15:15,347 --> 00:15:16,880
- Apa?
- Mana-mana pun lah.
310
00:15:16,882 --> 00:15:19,748
Saya tak tahu.
Saya hubungi Lyla, isteri Diggle.
311
00:15:19,750 --> 00:15:21,449
Dia akan bantu kita.
312
00:15:21,451 --> 00:15:24,652
Jadi, macam mana dengan
CCPD mengiringi kita?
313
00:15:24,654 --> 00:15:26,220
- Kawan, itu takkan berlaku.
- Apa?
314
00:15:26,222 --> 00:15:27,689
Kamu nampak saya
cakap dengan D.A.
315
00:15:27,691 --> 00:15:29,125
Dia dah jelaskan.
316
00:15:29,127 --> 00:15:31,061
Saya boleh kehilangan lencana saya.
Saya boleh masuk penjara.
317
00:15:31,063 --> 00:15:32,586
Kita boleh masuk penjara.
318
00:15:32,611 --> 00:15:35,186
Kita... kita melindungi orang.
319
00:15:35,211 --> 00:15:38,002
Memang kita, Barry,
tapi... saya ni polis.
320
00:15:38,004 --> 00:15:40,313
Ada peraturan tertentu
yang saya perlu ikuti,
321
00:15:40,338 --> 00:15:42,165
dan tahu ini saja,
saya dah langgar kesemuanya.
322
00:15:42,190 --> 00:15:43,563
- Menipu bos saya...
- Saya tahu.
323
00:15:43,588 --> 00:15:44,908
Mengabaikan undang-undang.
324
00:15:44,910 --> 00:15:46,988
Maksud saya, waktu bila
saya tak ada beza pun dengan
325
00:15:47,013 --> 00:15:48,330
orang yang kita tentangi?
326
00:15:48,355 --> 00:15:50,501
- Kita jauh berbeza sama sekali.
- Bagaimana?
327
00:15:50,526 --> 00:15:53,661
Kita cuma melanggar peraturan
untuk menolong orang.
328
00:16:02,652 --> 00:16:04,745
Berikan saya satu lagi.
329
00:16:04,770 --> 00:16:07,204
Ais sejuk.
330
00:16:12,705 --> 00:16:15,607
Wah, wah, wah.
331
00:16:15,609 --> 00:16:18,211
Kalau ianya bukan
pelaju merah menyala.
332
00:16:18,213 --> 00:16:20,347
Kita perlu berbincang.
333
00:16:29,020 --> 00:16:31,520
Kamu mahukan apa-apa?
Bir, makanan?
334
00:16:31,522 --> 00:16:33,690
Telur jeruk di sini sangat menakjubkan.
335
00:16:34,661 --> 00:16:35,923
Tidak, saya baik baik saja.
336
00:16:35,948 --> 00:16:37,766
Saya perlu bantuan kamu
dengan satu masalah.
337
00:16:37,791 --> 00:16:40,598
Tentu agak terdesak sampai
datang minta bantuan saya,
338
00:16:40,600 --> 00:16:41,971
tapi saya sedia.
339
00:16:41,996 --> 00:16:43,132
Apa yang kamu perlukan?
340
00:16:43,134 --> 00:16:45,602
Bantu mengangkut beberapa
orang keluar dari bandar.
341
00:16:45,604 --> 00:16:47,095
Berapa ramai?
342
00:16:47,120 --> 00:16:48,738
Lima.
343
00:16:48,740 --> 00:16:50,841
Lima orang yang sangat jahat,
344
00:16:50,843 --> 00:16:53,777
orang yang sangat pemarah,
345
00:16:53,779 --> 00:16:55,879
yang memiliki kuasa.
346
00:16:55,881 --> 00:16:57,548
Kuasa, hmm?
347
00:16:57,550 --> 00:17:00,185
Jadi kamu saya buat apa?
Bekukan masalah itu?
348
00:17:00,187 --> 00:17:04,088
Lindungi kamu dari mereka
kalau berlaku kesilapan?
349
00:17:04,090 --> 00:17:08,195
Peraturan pertama dalam urusan,
"Sentiasa lindungi diri anda".
350
00:17:08,197 --> 00:17:11,129
Saya tak nak tolong iringi
musuh kamu keluar dari bandar.
351
00:17:11,131 --> 00:17:12,582
Hei, mereka bukan
hanya musuh saya.
352
00:17:12,607 --> 00:17:13,832
Mereka musuh kamu, juga.
353
00:17:13,834 --> 00:17:15,132
Saya meraguinya.
354
00:17:17,870 --> 00:17:20,470
Mereka akan musnahkan Central City.
355
00:17:20,472 --> 00:17:22,738
Ianya bukan masalah saya.
356
00:17:22,740 --> 00:17:25,040
Kamu kata kamu sukakan di sini.
Yang ini tempat tinggal kamu.
357
00:17:25,042 --> 00:17:26,490
Memang saya ada dan memang pun.
358
00:17:26,515 --> 00:17:28,012
Nampaknya, cuba teka?
359
00:17:28,014 --> 00:17:29,280
Orang-orang ini kalau terlepas,
360
00:17:29,282 --> 00:17:32,618
tak akan ada bandar
untuk disukai lagi.
361
00:17:32,620 --> 00:17:36,213
Kamu tak akan dapat merompak
lagi kalau semua orang dah mati.
362
00:17:38,393 --> 00:17:41,525
Ia hujah yang meyakinkan.
363
00:17:41,527 --> 00:17:43,462
Tapi kalau saya nak
tolong kamu...
364
00:17:45,832 --> 00:17:49,437
Saya mahukan sesuatu
sebagai balasan.
365
00:17:49,439 --> 00:17:53,206
- Macama apa?
- Ini...
366
00:17:55,413 --> 00:17:56,843
Tidak.
367
00:17:56,868 --> 00:17:58,313
Ini adalah mustahil.
368
00:17:58,315 --> 00:17:59,338
Saya tak boleh buat begitu.
369
00:17:59,363 --> 00:18:01,142
Kalau begitu saya
tak dapat bantu kamu.
370
00:18:01,167 --> 00:18:02,821
Mesti ada...
371
00:18:02,823 --> 00:18:04,812
Snart, tentu ada
sesuatu yang kamu mahu
372
00:18:04,837 --> 00:18:06,416
yang saya boleh dapatkan.
373
00:18:09,363 --> 00:18:10,461
Biar saya fikirkannya dulu.
374
00:18:20,837 --> 00:18:22,605
Eddie.
375
00:18:22,607 --> 00:18:25,310
- Hei.
- Ke mana kamu dah pergi?
376
00:18:25,312 --> 00:18:27,011
Sini, kerja.
377
00:18:27,013 --> 00:18:28,545
Kamu telah diculik selama
hampir dua minggu,
378
00:18:28,547 --> 00:18:30,382
dan perkara pertama kamu
fikirkan ialah kembali berkerja?
379
00:18:30,384 --> 00:18:33,418
Saya cuma mahukan sesuatu
yang tetap dalam hidup saya.
380
00:18:33,420 --> 00:18:34,887
Saya ingat itu adalah kita.
381
00:18:34,889 --> 00:18:37,289
Eddie, saya rindukan kamu.
382
00:18:37,291 --> 00:18:38,489
Saya cintakan kamu.
383
00:18:38,491 --> 00:18:40,321
Hei.
384
00:18:40,323 --> 00:18:43,690
Saya nampak ini masa
kami temui kamu.
385
00:18:43,692 --> 00:18:45,425
Ini untuk saya, bukan?
386
00:18:45,427 --> 00:18:47,494
Semasa kamu bawa saya
ke pinggiran air
387
00:18:47,496 --> 00:18:50,798
dan Dr. Wells culik kamu,
kamu mahu melamar.
388
00:18:50,800 --> 00:18:53,235
Memang saya.
389
00:18:53,237 --> 00:18:55,942
Tapi sekarang kamu tidak lagi?
390
00:18:55,944 --> 00:18:59,713
Apa yang dia dah buat pada kamu?
391
00:18:59,715 --> 00:19:02,151
Dia tak buat apa-apa
pada saya, Iris.
392
00:19:02,153 --> 00:19:03,388
Ianya apa yang dia
tunjukkan saya.
393
00:19:03,390 --> 00:19:04,957
Apa yang dia mungkin
tunjukkan pada kamu
394
00:19:04,959 --> 00:19:06,626
yang membuatkan kamu ubah
fikiran tentang kita?
395
00:19:06,628 --> 00:19:08,728
Masa hadapan.
396
00:19:08,730 --> 00:19:11,668
Dia tunjukkan masa depan, Iris.
397
00:19:11,670 --> 00:19:13,838
Kita takkan berkahwin.
398
00:19:13,840 --> 00:19:15,842
Kamu dan Barry ada lah.
399
00:19:17,045 --> 00:19:18,946
Tengok, saya kena pergi.
400
00:19:24,318 --> 00:19:26,685
Kamu dah hilang akal ke?
401
00:19:26,687 --> 00:19:28,688
Apa maksud kamu, kamu bercakap
dengan Leonard Snart?
402
00:19:28,690 --> 00:19:29,990
Saya minta tolong dia.
403
00:19:29,992 --> 00:19:31,591
Barry, kenapa kamu buat
sesuatu yang bodoh?
404
00:19:31,593 --> 00:19:34,294
Sebab, Joe, kita dah
pun cuba orang lain.
405
00:19:34,296 --> 00:19:36,931
Tengok, kamu dah cuba CCPD.
Saya cuba Oliver.
406
00:19:36,933 --> 00:19:38,831
Saya dah cuba Ronnie
dan Dr. Stein.
407
00:19:38,833 --> 00:19:40,532
Dan Pemangkin Partikel
masuk talian dalam...
408
00:19:40,534 --> 00:19:41,667
16 jam.
409
00:19:41,669 --> 00:19:44,071
16 jam, Joe.
410
00:19:44,073 --> 00:19:45,806
Saya tak sanggup biarkan
meta-meta itu mati,
411
00:19:45,808 --> 00:19:47,404
dan saya tak boleh biarkan
mereka terlepas, juga.
412
00:19:47,406 --> 00:19:50,241
Jadi, suka atau tidak,
Snart, dengan senjata sejuknya,
413
00:19:50,243 --> 00:19:51,742
satu-satunya yang boleh
menghalang mereka
414
00:19:51,744 --> 00:19:54,310
kalau pengangkutan Cisco
tak mampu bertahan.
415
00:19:54,312 --> 00:19:55,984
Kalau begitu untunglah
kamu saya dah temui
416
00:19:56,009 --> 00:19:57,951
apa yang kamu boleh
dapatkan untuk saya.
417
00:19:57,953 --> 00:20:00,186
Helo, Detektif.
Bagus dapat jumpa kamu lagi.
418
00:20:00,188 --> 00:20:03,188
Caitlin, Cisco.
419
00:20:03,190 --> 00:20:05,156
Saya dah fikirkan cadangan kamu.
420
00:20:05,158 --> 00:20:08,824
Kamu mahukan bantuan saya,
ini apa yang saya mahu.
421
00:20:08,826 --> 00:20:11,027
Cap jari saya, rekod pergigian,
422
00:20:11,029 --> 00:20:14,668
DNA, rekod jenayah,
salasilah keluarga,
423
00:20:14,670 --> 00:20:17,440
semua yang ada dalam dunia ini,
424
00:20:17,442 --> 00:20:19,376
berkaitan Leonard Snart.
425
00:20:19,378 --> 00:20:21,245
Saya mahu ia dimusnahkan.
426
00:20:21,247 --> 00:20:22,810
Kesemuanya.
427
00:20:22,812 --> 00:20:27,116
Di CCPD, atas talian,
di mana saja.
428
00:20:27,118 --> 00:20:29,017
Perlu pihak atasan
untuk ini cik abang.
429
00:20:29,019 --> 00:20:32,022
Kamu benar-benar fikir kami
akan lakukan untuk kamu?
430
00:20:32,024 --> 00:20:34,022
Saya akan lakukannya.
431
00:20:34,024 --> 00:20:35,788
Kalau itu saja caranya, baiklah.
432
00:20:35,790 --> 00:20:38,324
Kamu dan saya perlu
berbincang sekarang.
433
00:20:46,167 --> 00:20:47,701
Apa yang tak kena dengan kamu?
434
00:20:47,703 --> 00:20:49,701
Kamu tak boleh padam rekod
jenayah Snart begitu saja.
435
00:20:49,703 --> 00:20:52,171
Ya, saya boleh. Saya akan lakukan
apa saja yang saya perlu lakukan.
436
00:20:52,173 --> 00:20:53,538
Barry, tentu ada cara
lain untuk lakukannya.
437
00:20:53,540 --> 00:20:55,240
Baiklah, kalau begitu,
apa dia, Joe?
438
00:20:55,242 --> 00:20:56,908
Bagit tahu saya apa dia
dan saya akan lakukannya.
439
00:20:56,910 --> 00:20:59,710
Kita kesuntukan masa!
440
00:20:59,712 --> 00:21:02,346
Apa dah terjadi pada kamu ni?
441
00:21:02,348 --> 00:21:03,881
Kamu berkerjasama dengan pembunuh.
442
00:21:03,883 --> 00:21:06,684
Ini bukannya kamu.
443
00:21:06,686 --> 00:21:10,287
Siapa saya ialah orang yang tak
cukup pantas untuk hentikan Wells.
444
00:21:10,289 --> 00:21:12,558
Dia... dia bukannya selangkah
dihadapan kita, Joe.
445
00:21:12,560 --> 00:21:14,360
Dia dah 1,000 langkah.
Saya tak dapat tangkap dia.
446
00:21:14,362 --> 00:21:15,761
Saya tak dapat tewaskan dia.
447
00:21:15,763 --> 00:21:18,730
Apa yang saya boleh buat ialah
selamatkan orang di bawah sana.
448
00:21:18,732 --> 00:21:20,198
Wells jadikan mereka
sepertimana mereka sekarang,
449
00:21:20,200 --> 00:21:22,401
dan saya agak pasti
dia tak peduli
450
00:21:22,403 --> 00:21:23,802
kalau mereka hidup atau mati.
451
00:21:23,804 --> 00:21:25,311
Saya peduli.
452
00:21:30,942 --> 00:21:32,074
Oh.
453
00:21:42,329 --> 00:21:43,896
Selamat tinggal, Leonard Snart.
454
00:21:48,702 --> 00:21:50,902
Saya padamkan semua CCPD,
455
00:21:50,904 --> 00:21:53,003
A.R.G.U.S., dan FBI
miliki atas kamu,
456
00:21:53,005 --> 00:21:56,680
dan hantar virus untuk padamkan setiap
rekod digital kamu atas talian.
457
00:21:56,705 --> 00:22:01,544
Dan ini adalah setiap bukti
fizikal yang pihak polis miliki.
458
00:22:01,546 --> 00:22:02,812
Bagus.
459
00:22:10,021 --> 00:22:12,357
Saya dengar kita semua
akan berkerjasama.
460
00:22:12,359 --> 00:22:14,827
Betul tu, dik.
461
00:22:14,829 --> 00:22:16,396
Rakan setugas.
462
00:22:24,877 --> 00:22:26,346
Tolong beritahu saya ini bukannya lawak.
463
00:22:26,348 --> 00:22:28,582
Oh, betul kata kamu, Lenny.
464
00:22:28,584 --> 00:22:29,983
Dia memang perengus.
465
00:22:29,985 --> 00:22:32,019
Saya bukan perengus.
466
00:22:34,926 --> 00:22:36,793
Kamu tak boleh panggil
saya perengus.
467
00:22:38,463 --> 00:22:40,700
Tengok, kamu semua,
468
00:22:40,702 --> 00:22:42,835
kita perlukan pertolongan mereka
kalau kita mahu laksanakan ini.
469
00:22:42,837 --> 00:22:44,201
Kenapa kamu pakai topeng kamu?
470
00:22:44,203 --> 00:22:45,902
Snart dah pun tahu siapa kamu.
471
00:22:45,904 --> 00:22:47,701
Dan saya dah berjanji saya
takkan beritahu sesiapa.
472
00:22:47,703 --> 00:22:49,435
Itu termasuklah adik
perempuan saya.
473
00:22:49,437 --> 00:22:50,502
Teruk.
474
00:22:50,504 --> 00:22:51,808
Hancus..
475
00:22:53,106 --> 00:22:55,539
Jangan nampak terkejut sangat,
Detektif.
476
00:22:55,541 --> 00:22:57,576
Saya orang yang
berpegang pada janji.
477
00:22:57,578 --> 00:22:59,313
Ya, lebih baik kamu begitu.
478
00:22:59,315 --> 00:23:01,915
Atau saya akan pastikan kamu pun
naik pesawat jahanam itu, juga.
479
00:23:07,021 --> 00:23:09,155
Hei, Cisco.
480
00:23:09,157 --> 00:23:12,558
Oh, hei, adik perempuan jahat
Captain Cold.
481
00:23:12,560 --> 00:23:13,827
Ohh...
482
00:23:13,829 --> 00:23:16,429
Kamu dah tak marahkan
saya, bukan?
483
00:23:16,431 --> 00:23:19,832
Saya betul-betul seronok
berciuman dengan kamu.
484
00:23:19,834 --> 00:23:20,899
Kamu cium dia?
485
00:23:20,901 --> 00:23:23,467
Di bawah tekanan.
Bertenang.
486
00:23:23,469 --> 00:23:27,035
Saya... saya teringat
banyak tentang kamu.
487
00:23:27,037 --> 00:23:28,938
Betul-betul ke kamu ni?
488
00:23:31,709 --> 00:23:33,709
Kalau begitu, hentikan.
489
00:23:33,711 --> 00:23:38,115
Sebab sekarang ni di sini,
490
00:23:38,117 --> 00:23:40,715
ia takkan berlaku.
491
00:23:40,717 --> 00:23:42,449
Seorang gadis boleh berharap.
492
00:23:47,355 --> 00:23:48,687
Betul-betul tak rasa seronok
493
00:23:48,689 --> 00:23:50,688
jadi salah seorang
yang baik minggu ini.
494
00:23:50,690 --> 00:23:51,722
Betul-betul tidak.
495
00:23:51,724 --> 00:23:52,857
Hei, cik abang.
496
00:23:52,859 --> 00:23:56,028
Kamu dah ada cara untuk bawa
manusia meta ke lapangan terbang?
497
00:23:56,030 --> 00:23:57,895
Saya dah sebenarnya.
498
00:23:57,897 --> 00:23:59,462
Dan ianya agak menarik.
499
00:24:01,097 --> 00:24:02,798
Ini memang menarik.
Mana kamu dapat ni?
500
00:24:02,800 --> 00:24:04,098
Pakcik saya memilikinya.
501
00:24:04,100 --> 00:24:07,168
Syarikat dia menghantar
makanan beku merentas negara.
502
00:24:07,170 --> 00:24:09,736
Okey, jadi saya ubahsuai
sistem penyejuknya
503
00:24:09,738 --> 00:24:11,204
dengan sumber kuasa
kerusi roda itu
504
00:24:11,206 --> 00:24:13,505
untuk membuat peredam tenaga.
505
00:24:13,507 --> 00:24:15,376
Yang mana maksudnya
apa sebenarnya?
506
00:24:15,378 --> 00:24:17,711
Secara asasnya, belakang
pelantar ini dipenuhi
507
00:24:17,713 --> 00:24:20,146
dengan banyak kuasa yang
dengan efektifnya menghasilkan
508
00:24:20,148 --> 00:24:21,914
letusan berkala yang cukup
kuat untuk mengganggu
509
00:24:21,916 --> 00:24:23,815
kuasa manusia-meta,
supaya kita bawa mereka
510
00:24:23,817 --> 00:24:25,216
ke lapangan terbang dan naik pesawat
511
00:24:25,218 --> 00:24:27,353
tanpa mereka cari
pasal dengan kita.
512
00:24:27,355 --> 00:24:28,822
Secara teknikal, kita perlukan orang
513
00:24:28,824 --> 00:24:30,357
dengan lesen memandu
perdagangan Kelas A
514
00:24:30,359 --> 00:24:31,725
untuk memandunya,
meskipun begitu.
515
00:24:31,727 --> 00:24:34,295
Saya boleh memandunya.
516
00:24:34,297 --> 00:24:36,831
Apa?
Saya ada ada Kelas A CDL.
517
00:24:36,833 --> 00:24:39,399
- Kamu ada?
- Bukan kita semua boleh jadi doktor.
518
00:24:39,401 --> 00:24:40,734
Baiklah, kalau begitu, mari lakukannya.
519
00:24:40,736 --> 00:24:43,204
Pesawat akan tiba di
sini dalam dua jam.
520
00:24:43,206 --> 00:24:45,273
Hei, hei!
Apa jadahnya ni?
521
00:24:45,275 --> 00:24:46,607
Hei!
522
00:24:46,609 --> 00:24:48,776
Hei!
523
00:24:56,620 --> 00:24:59,021
Dah selesai.
Mereka semua tak sedarkan diri.
524
00:25:04,596 --> 00:25:06,063
Peredam berfungsi sepenuhnya.
525
00:25:06,065 --> 00:25:07,365
Baiklah.
526
00:25:07,367 --> 00:25:09,167
Saya akan pastikan jalan lengang.
527
00:25:09,169 --> 00:25:10,569
Jangan berhenti untuk apa-apa.
528
00:25:10,571 --> 00:25:12,772
Mari bergerak.
529
00:25:12,774 --> 00:25:14,107
Selepas kamu.
530
00:25:38,130 --> 00:25:39,833
Hei, kita ada kesesakan di hadapan.
531
00:25:39,835 --> 00:25:41,201
Saya usahakannya.
532
00:25:45,640 --> 00:25:47,339
Bagaimana dengan kargo kita?
533
00:25:47,341 --> 00:25:49,573
Semuanya senyap setakat ini.
534
00:26:04,458 --> 00:26:06,025
Tak perlu kisah.
535
00:26:06,027 --> 00:26:08,730
Kuasa kamu tak berhasil di sini.
Tak ada siapa antara kita boleh.
536
00:26:08,732 --> 00:26:10,200
Apa jadah yang berlaku ni?
537
00:26:10,202 --> 00:26:12,168
- Mereka pindahkan kita.
- Ke mana?
538
00:26:12,170 --> 00:26:14,837
Kelakar, saya tak dapat
rancangan perjalanan.
539
00:26:14,839 --> 00:26:16,974
Hei!
540
00:26:16,976 --> 00:26:19,843
Tinggi, sawa matang dan kacak,
saya kata kuasa kamu tidak boleh.
541
00:26:19,845 --> 00:26:23,045
Semua kuat, tak ada otak.
542
00:26:23,047 --> 00:26:25,279
Saya kenal kamu, kan saya?
543
00:26:25,281 --> 00:26:26,815
Kyle Nimbus.
544
00:26:26,817 --> 00:26:29,050
Pernah jadi ahli keluarga
penjenayah Darbinyan.
545
00:26:29,052 --> 00:26:30,352
Betul tu.
546
00:26:30,354 --> 00:26:32,454
Bukankah kamu menjalani
hukuman mati setahun lalu?
547
00:26:32,456 --> 00:26:33,455
Ianya tak berlaku.
548
00:26:33,480 --> 00:26:34,393
Tidak.
549
00:26:34,418 --> 00:26:35,487
Darbinyan bukannya dikenali
550
00:26:35,489 --> 00:26:37,206
kerana mengupah yang
terbaik dan menyerlah.
551
00:26:37,231 --> 00:26:38,621
Kamu ni mati pun tak betul.
552
00:26:38,623 --> 00:26:41,123
Jadi kamu marah bodoh
sangat, Mardon,
553
00:26:41,125 --> 00:26:43,326
kamu nak cari gaduh
dengan sesiapa saja?
554
00:26:43,328 --> 00:26:44,661
Agaknya begitulah.
555
00:26:44,663 --> 00:26:46,464
Kalau saya ada kuasa sekarang,
556
00:26:46,466 --> 00:26:49,868
Saya akan gaskan kamu semua
keluar dari kewujudan.
557
00:26:49,870 --> 00:26:51,906
Dan kemudian kamu akan
berdiri dalam kontena
558
00:26:51,908 --> 00:26:53,774
dengan empat mayat.
559
00:26:53,776 --> 00:26:55,575
Apa kamu akan dapat dengan itu?
560
00:26:55,577 --> 00:26:57,110
Aman dan senyap.
561
00:27:00,649 --> 00:27:01,815
Nampaknya, saya tak tahu
tentang kamu semua,
562
00:27:01,817 --> 00:27:03,083
tapi saya tak perlukan kuasa saya
563
00:27:03,085 --> 00:27:06,319
untuk penuhkan pelantar
ini dengan mayat.
564
00:27:06,321 --> 00:27:07,822
Marilah.
565
00:27:18,199 --> 00:27:19,231
Apa dia tu?
566
00:27:19,233 --> 00:27:21,133
Ke mana pun mereka bawa kita,
567
00:27:21,135 --> 00:27:22,467
kita di sini.
568
00:27:26,073 --> 00:27:27,538
Ferris Air?
569
00:27:27,540 --> 00:27:29,375
Saya ingat tempat ini telah ditutup.
570
00:27:29,377 --> 00:27:30,643
Memang pun.
571
00:27:30,645 --> 00:27:32,513
Salah seorang juruterbang
penguji hilang.
572
00:27:32,515 --> 00:27:34,347
Jadi apa rancangannya?
Saya mahu ianya berakhir segera.
573
00:27:34,349 --> 00:27:36,381
Ia patut sampai dalam beberapa minit.
574
00:27:36,383 --> 00:27:38,450
Begini, Joe, saya tahu kamu
tak sejutu dengan ini...
575
00:27:38,452 --> 00:27:42,591
Simpannya saja, Barr.
Saya cuma mahu ianya selesai.
576
00:27:42,593 --> 00:27:44,824
Kenapa kamu belum
berikan saya nama kod?
577
00:27:44,826 --> 00:27:47,495
Saya dengar kamu yang
namakan Captain Cold.
578
00:27:47,497 --> 00:27:49,764
Kamu fikir saya ni
patut dipanggil apa?
579
00:27:49,766 --> 00:27:51,432
Banduan wanita.
580
00:27:51,434 --> 00:27:53,399
Oh, takkanlah.
581
00:27:53,401 --> 00:27:54,589
Kamu buatkan senjata saya,
582
00:27:54,614 --> 00:27:57,142
paling kurang kamu boleh buat
ialah berikan saya nama lain.
583
00:27:58,946 --> 00:28:01,281
Tolonglah.
584
00:28:01,283 --> 00:28:04,587
Baik.
585
00:28:04,589 --> 00:28:08,125
Golden Glider.
(Peluncur Keemasan).
586
00:28:08,127 --> 00:28:10,230
Bijak itu seksi, Cisco.
587
00:28:13,703 --> 00:28:16,538
Kawan A.R.G.U.S. kamu
taklah tangkas sangat.
588
00:28:16,540 --> 00:28:20,208
Mungkin sebab itulah mereka
tak dapat tangkap saya.
589
00:28:20,210 --> 00:28:21,977
Tengok, itu pun dia.
590
00:28:26,149 --> 00:28:28,481
Berpaling satu sama lain tak
akan selesaikan apa-apa.
591
00:28:29,718 --> 00:28:31,853
Jangan sesekali sentuh saya.
592
00:28:31,855 --> 00:28:33,822
Nanti.
593
00:28:33,824 --> 00:28:35,490
Tengok.
594
00:28:43,001 --> 00:28:44,300
Oops.
595
00:28:46,369 --> 00:28:47,588
Oh...oh.
596
00:28:47,613 --> 00:28:48,429
Apa tak kena?
597
00:28:48,454 --> 00:28:50,241
Itu tak bagus.
598
00:28:54,176 --> 00:28:56,973
Kamu semua, kita ada masalah.
599
00:28:56,975 --> 00:28:58,474
Peredam itu turun naik.
600
00:28:58,476 --> 00:29:00,476
Pelantar itu kehilangan kuasa.
Saya tak tahu kenapa.
601
00:29:00,478 --> 00:29:02,544
- Nanti, boleh kamu lakukan sesuatu?
- Saya cubalah ni.
602
00:29:05,285 --> 00:29:08,854
Oh, Tuhan.
603
00:29:08,856 --> 00:29:11,022
Mardon.
604
00:29:22,372 --> 00:29:24,272
Perjalanan dibatalkan.
605
00:29:26,775 --> 00:29:28,706
Ambil nafas kamu yang terakhir!
606
00:29:47,770 --> 00:29:49,971
Saya keluar dari sini.
607
00:29:49,973 --> 00:29:51,238
Aah!
608
00:29:59,882 --> 00:30:01,549
Caitlin, tunduk!
609
00:30:06,494 --> 00:30:08,595
Kamu kuncikan Ronnie
dalam The Pipeline
610
00:30:08,597 --> 00:30:10,063
dan kamu bunuh Ronnie!
611
00:30:10,065 --> 00:30:11,532
- Caitlin, Caitlin, hentikan!
- Dia bunuh Ronnie!
612
00:30:11,534 --> 00:30:13,134
- Dia bunuh Ronnie!
- Apa yang kamu buat?
613
00:30:36,101 --> 00:30:38,470
Habiskan dia, Simmons.
614
00:30:49,579 --> 00:30:52,747
Macam mana malam ini
kita katakan seri?
615
00:30:54,784 --> 00:30:58,154
Saya akan perlahankan kalau tak
mahu saya cairkan muka kamu.
616
00:30:58,156 --> 00:31:01,825
Mari kita semua pergi
ke haluan berbeza.
617
00:31:01,827 --> 00:31:03,463
Nama saya ialah Leonard Snart.
618
00:31:03,465 --> 00:31:04,564
Saya kenal siapa kamu.
619
00:31:04,566 --> 00:31:07,033
Sentiasa seronok bertemu peminat.
620
00:31:07,035 --> 00:31:08,835
Cuma ingat siapa yang pastikan
621
00:31:08,837 --> 00:31:10,740
kamu tidak dicampak
ke dalam pesawat
622
00:31:10,742 --> 00:31:12,645
yang entah ke mana.
623
00:31:12,647 --> 00:31:16,014
Kamu hanya biarkan kami pergi?
624
00:31:16,016 --> 00:31:17,915
Kenapa kamu tembak lelaki tu?
625
00:31:17,917 --> 00:31:20,621
Dia berhutang dengan saya.
626
00:31:20,623 --> 00:31:22,890
Mmm.
627
00:31:22,892 --> 00:31:24,925
Apa?
Kamu mahukan "terima kasih"?
628
00:31:24,927 --> 00:31:29,162
Siapa yang tak suka
diucap "terima kasih"?
629
00:31:29,164 --> 00:31:30,696
Terima kasih.
630
00:31:30,698 --> 00:31:34,398
Kamu sangat-sangat dialukan.
631
00:31:50,914 --> 00:31:53,213
Kamu sabotaj trak itu, kan kamu?
632
00:31:55,682 --> 00:31:57,648
Kenapa kamu biarkan mereka lepas?
633
00:31:57,650 --> 00:31:59,885
Sebab sekarang mereka semua
berhutang dengan saya.
634
00:31:59,887 --> 00:32:02,318
Dan sesuatu beritahu saya mereka
akan lebih berguna pada saya
635
00:32:02,320 --> 00:32:04,354
sebahagian dari penyangak
daripada mereput
636
00:32:04,356 --> 00:32:07,058
di Laut China Utara.
637
00:32:07,060 --> 00:32:08,326
Kamu dah berjanji dengan saya.
638
00:32:08,328 --> 00:32:10,225
Memang betul, saya ada.
639
00:32:10,227 --> 00:32:11,827
Tapi ada suatu perkara.
640
00:32:11,829 --> 00:32:14,629
Saya adalah penjenayah dan penipu,
641
00:32:14,631 --> 00:32:16,329
dan saya sakiti orang,
642
00:32:16,331 --> 00:32:18,132
dan saya rompak mereka.
643
00:32:18,134 --> 00:32:20,602
Apa kamu harap saya akan buat?
Jangan jadi diri saya?
644
00:32:20,604 --> 00:32:24,204
Saya nampak satu peluang untuk
jadikannya kelebihan pada saya,
645
00:32:24,206 --> 00:32:25,439
dan saya lakukannya.
646
00:32:25,441 --> 00:32:28,911
Yang sebenarnya kamu
marahkan ialah diri kamu.
647
00:32:28,913 --> 00:32:32,645
Ianya atas kamu, Barry.
648
00:32:32,647 --> 00:32:37,251
Kalau begitu kenapa kamu
tak bunuh saja saya?
649
00:32:37,253 --> 00:32:40,989
Nampaknya, saya rasa kamu
berhutang satu dengan saya, juga.
650
00:32:40,991 --> 00:32:42,993
Semoga berjaya dengan...
651
00:32:42,995 --> 00:32:45,096
semua ini.
652
00:32:45,098 --> 00:32:48,621
Saya sebenarnya agak teruja
untuk lihat bagaimana hasilnya.
653
00:32:49,198 --> 00:32:51,466
Hei, hei, hei.
654
00:32:53,940 --> 00:32:55,805
Selamat tinggal, Cisco.
655
00:33:15,277 --> 00:33:18,642
Hei, Cisco beritahu
saya kamu ada di sini.
656
00:33:18,644 --> 00:33:21,011
Macam mana dengan Caitlin?
657
00:33:21,013 --> 00:33:22,747
Dia gunakan benda
bercahaya tu pada dia.
658
00:33:22,749 --> 00:33:24,081
Dia baik sahaja.
659
00:33:24,083 --> 00:33:25,482
Lebih kepada rasa malu.
660
00:33:25,484 --> 00:33:27,951
Ya.
661
00:33:27,953 --> 00:33:30,854
Terima kasih untuk tak cakap,
"Kan saya dah kata".
662
00:33:30,856 --> 00:33:33,655
Tapi saya memang dah cakap.
663
00:33:33,657 --> 00:33:35,258
Berulang kali.
664
00:33:35,260 --> 00:33:37,394
Saya cuma...
665
00:33:37,396 --> 00:33:39,996
Kawan, saya dah tengok cara atas
perkara yang Oliver lakukan
666
00:33:39,998 --> 00:33:42,771
dan dia tak takut untuk
lakukan saya apa yang perlu
667
00:33:42,796 --> 00:33:44,421
untuk dapatkan apa
yang dia perlukan,
668
00:33:44,446 --> 00:33:46,469
dan saya ingat saya boleh
lakukannya juga.
669
00:33:46,470 --> 00:33:49,204
Saya ingat saya boleh
670
00:33:49,206 --> 00:33:51,774
gunakan Snart,
tapi sebaliknya dia gunakan saya.
671
00:33:51,799 --> 00:33:55,079
Kamu bukannya The Arrow, Barry.
672
00:33:55,081 --> 00:33:56,547
Bukan.
673
00:33:56,549 --> 00:33:59,650
Itu bukannya jenis wira
seperti mana kamu.
674
00:34:02,458 --> 00:34:03,991
Jenis apa saya ni?
675
00:34:03,993 --> 00:34:05,926
Jenis yang ambil berat samada
676
00:34:05,928 --> 00:34:08,494
penjenayah itu hidup atau mati.
677
00:34:08,496 --> 00:34:12,835
Maksud saya, apa jua yang Mardon
dan Nimbus dan Shawna lakukan,
678
00:34:12,837 --> 00:34:15,069
mereka masih seorang manusia.
679
00:34:15,071 --> 00:34:19,576
Dan kamu tahu biarkan Wells gunakan
mereka sebagai bidak adalah salah.
680
00:34:19,578 --> 00:34:22,047
Kamu tahu membezakan
antara benar dan salah.
681
00:34:22,049 --> 00:34:24,182
Dan kamu tak sanggup
kaburkan garisan pemisah
682
00:34:24,184 --> 00:34:26,249
antara keduanya.
683
00:34:26,251 --> 00:34:29,218
Kamu adalah orang jenis itu.
684
00:34:29,220 --> 00:34:32,424
Dan itulah yang membezakan
kamu dari The Arrow.
685
00:34:34,992 --> 00:34:38,528
Jadi, tolonglah...
686
00:34:38,530 --> 00:34:43,134
jangan berjalan dalam
kegelapan lagi.
687
00:34:43,136 --> 00:34:44,503
Setuju?
688
00:34:44,505 --> 00:34:46,974
Ya.
689
00:34:48,579 --> 00:34:50,579
- Apa jadahnya benda tu?
- Kamu semua...
690
00:34:50,581 --> 00:34:53,451
Pemangkin Partikel telah dicas
sepenuhnya dan berada atas talian.
691
00:34:53,453 --> 00:34:56,154
Apa jua sebab Well perlukannya,
ianya dah sedia.
692
00:35:06,034 --> 00:35:08,169
Iris, dah tak ada apa
lagi untuk dikatakan
693
00:35:08,171 --> 00:35:09,638
Kamu nak bergurau dengan saya?
694
00:35:09,640 --> 00:35:11,010
Kamu mahu tamatkan hubungan ini
695
00:35:11,012 --> 00:35:12,980
sebab seorang yang tak
waras dari masa depan
696
00:35:12,982 --> 00:35:15,850
beritahu kamu saya ditakdirkan
berkahwin dengan Bary?
697
00:35:15,852 --> 00:35:17,487
Nampaknya, saya tak
percayakannya, okey?
698
00:35:17,489 --> 00:35:20,191
Saya percaya kita yang
pilih nasib kita sendiri.
699
00:35:20,193 --> 00:35:24,292
Saya yang putuskan siapa saya
cintai, dan saya cintakan kamu.
700
00:35:24,294 --> 00:35:26,363
Walau apa pun masa depan
yang Well tunjuk pada kamu,
701
00:35:26,365 --> 00:35:29,302
ianya bukan masa depan saya.
702
00:35:29,304 --> 00:35:32,170
Ianya bukan masa depan kita.
703
00:35:32,172 --> 00:35:34,873
Tolonglah biar saya buktikannya.
704
00:35:34,875 --> 00:35:37,780
Ini bukan saja pasal
di masa depan, Iris.
705
00:35:37,782 --> 00:35:39,182
Ianya tentang di sini.
706
00:35:39,184 --> 00:35:41,350
Sekarang.
Hari ini.
707
00:35:41,352 --> 00:35:43,020
Sejak dari awal lagi,
708
00:35:43,022 --> 00:35:45,558
ada tiga orang dalam
hubungan ini.
709
00:35:45,560 --> 00:35:48,296
Kamu, saya dan Barry.
710
00:35:48,298 --> 00:35:49,397
Itu tak benar.
711
00:35:49,399 --> 00:35:51,767
Kamu boleh nafikan semahu kamu.
712
00:35:51,769 --> 00:35:53,803
Tapi Barry tahu tentangnya.
713
00:35:53,805 --> 00:35:55,468
Joe tahu tentangnya.
714
00:35:55,470 --> 00:35:59,472
Dan kalau saya jujur
sepenuhnya pada diri saya,
715
00:35:59,474 --> 00:36:01,807
Saya dah tahu.
716
00:36:01,809 --> 00:36:04,808
Saya sentiasa tahu.
717
00:36:04,810 --> 00:36:06,577
Saya ingat saya cuma...
718
00:36:06,579 --> 00:36:10,110
ingat saya boleh menyintai kamu
secukupnya untuk ubah keadaan.
719
00:36:11,718 --> 00:36:13,251
Maafkan saya.
720
00:36:15,754 --> 00:36:17,432
Tapi kalau kamu benar-benar
cintakan saya,
721
00:36:17,457 --> 00:36:19,123
kamu akan biarkan ini berakhir.
722
00:36:19,125 --> 00:36:20,592
Baiklah.
723
00:36:24,263 --> 00:36:26,364
Kalau begitu ianya dah berakhir.
724
00:36:44,254 --> 00:36:46,989
Barry, jangan cuba
fikirkan pun tentang itu.
725
00:36:46,991 --> 00:36:49,091
Barr, jangan.
726
00:36:49,093 --> 00:36:51,628
Kamu tak boleh keluar
sana seorang diri.
727
00:36:51,630 --> 00:36:53,196
Ya, saya boleh.
728
00:36:59,311 --> 00:37:02,692
Nampaknya, saya dengar pemindahan
penjara kamu tidak berjalan lancar.
729
00:37:02,717 --> 00:37:04,113
Saya sungguh kesal.
730
00:37:04,115 --> 00:37:06,152
Semuanya sebahagian dari
rancangan kamu, saya andaikan?
731
00:37:06,177 --> 00:37:09,288
Sebenarnya, itu tak diambil kira
dalam rancangan saya langsung,
732
00:37:09,290 --> 00:37:12,056
tapi saya kagum kamu
pergi sejauh itu
733
00:37:12,058 --> 00:37:15,096
untuk jauhkan orang-orang
itu dari bahaya.
734
00:37:15,098 --> 00:37:17,365
Senantiasa sebagai wira,
hah, Barry?
735
00:37:17,367 --> 00:37:18,866
Cukuplah kamu dah sakiti orang.
736
00:37:18,868 --> 00:37:21,102
Saya tahu.
Kamu lihat saya sebagai penjahat,
737
00:37:21,104 --> 00:37:22,565
tapi, Barry,
738
00:37:22,590 --> 00:37:24,239
kalau kamu tengok semula,
739
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
tengok semula baik-baik
740
00:37:26,443 --> 00:37:28,575
pada semua yang
saya dah lakukan,
741
00:37:28,577 --> 00:37:31,677
setiap roda yang saya gerakkan,
742
00:37:31,679 --> 00:37:35,380
kamu akan sedar
saya hanya lakukan
743
00:37:35,382 --> 00:37:37,216
apa yang saya perlu lakukan.
744
00:37:37,218 --> 00:37:39,420
Tak lebih dari itu.
745
00:37:39,422 --> 00:37:41,857
Tak ada yang kurang.
746
00:37:41,859 --> 00:37:43,590
Dan Pemangkin Partikel itu?
747
00:37:43,592 --> 00:37:45,590
Bagaimana itu boleh masuk
dalam rancangan utama kamu?
748
00:37:45,592 --> 00:37:48,091
Nampaknya, apa kata
kamu masuk ke dalam,
749
00:37:48,093 --> 00:37:49,427
dan biar saya tunjukkan kamu.
750
00:37:49,429 --> 00:37:51,194
Kamu tahu, saya baru
pelajari dengan cara susah
751
00:37:51,196 --> 00:37:53,228
supaya jangan
percayakan orang jahat.
752
00:37:53,230 --> 00:37:55,064
Namun masih...
753
00:37:55,066 --> 00:37:56,566
saya dah tunjukkan kamu
754
00:37:56,568 --> 00:37:58,799
berkali dan berkali lagi
755
00:37:58,801 --> 00:38:00,099
kamu tak mampu
tewaskan saya, Barry.
756
00:38:03,875 --> 00:38:05,047
Ronnie.
757
00:38:05,072 --> 00:38:06,166
Firestorm.
758
00:38:09,711 --> 00:38:11,070
Wow!
759
00:38:11,095 --> 00:38:13,168
Kamu bawakan diri
kamu seorang kawan.
760
00:38:19,016 --> 00:38:21,584
Selamat datang, Encik Queen.
761
00:38:21,586 --> 00:38:23,120
Harapnya kami tidak
terlalu lewat.
762
00:38:23,122 --> 00:38:24,536
Kamu tepat pada masanya.
763
00:38:24,561 --> 00:38:27,027
Saya tak peduli betapa
pantasnya kamu.
764
00:38:27,029 --> 00:38:29,828
Kamu tak mampu bertarung dengan
kami bertiga pada masa yang sama.
765
00:38:29,830 --> 00:38:33,166
Oh, saya tak mampu?
766
00:38:33,168 --> 00:38:34,802
Percayalah saya.
767
00:38:34,804 --> 00:38:38,239
Ini...
Ini akan menyeronokkan.
768
00:38:58,354 --> 00:39:00,288
Beralih, Barry.
769
00:39:01,592 --> 00:39:02,825
Barry, beralih!
770
00:39:14,040 --> 00:39:15,371
Marilah!
771
00:39:17,841 --> 00:39:18,841
Ronnie.
772
00:39:21,778 --> 00:39:24,314
Robot-robot kecil, ikhsan dari Ray Palmer.
773
00:39:24,316 --> 00:39:26,315
Mereka menghantar letusan
berfrekuensi tinggi
774
00:39:26,317 --> 00:39:28,085
yang menghalang kepantasan kamu.
775
00:39:28,087 --> 00:39:30,657
Kamu takkan dapat berlari-lari
untuk jangka masa yang agak lama.
776
00:39:42,970 --> 00:39:44,104
Argh!
777
00:40:08,532 --> 00:40:09,932
Buku sejarah mengatakan
778
00:40:09,934 --> 00:40:12,735
kamu hidup sehingga
86 tahun, Encik Queen.
779
00:40:12,737 --> 00:40:15,273
Nampaknya, buku sejarah itu...
780
00:40:15,275 --> 00:40:17,175
adalah salah.
781
00:40:22,079 --> 00:40:24,213
Macam itulah semangatnya.
782
00:40:24,215 --> 00:40:26,781
Kamu tak boleh hentikan saya, Flash.
783
00:40:26,783 --> 00:40:28,882
Dan kamu takkan boleh.
784
00:40:44,768 --> 00:40:45,902
Sekarang!
785
00:41:29,556 --> 00:41:31,156
Terima kasih, sahabat.
786
00:41:31,158 --> 00:41:33,394
Tak ada masalah.
787
00:41:33,396 --> 00:41:35,331
Potongan rambut yang menarik.
788
00:41:35,333 --> 00:41:38,334
Dan saya nampak kamu dah tinggalkan
warna hijau tradisi kita.
789
00:41:38,336 --> 00:41:39,534
Mencuba sesuatu yang berbeza.
790
00:41:39,536 --> 00:41:41,001
Tengok...
791
00:41:41,003 --> 00:41:42,203
Saya mungkin perlukan
pertolongan kamu.
792
00:41:42,204 --> 00:41:44,539
Bila-bila masa, di mana sahaja.
793
00:41:55,417 --> 00:41:57,317
Saya dah dapat kamu.
794
00:41:59,058 --> 00:42:04,058
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
795
00:42:24,422 --> 00:42:25,984
Greg, alihkan kepala kamu.