1 00:00:01,597 --> 00:00:05,406 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,179 --> 00:00:10,228 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,229 --> 00:00:12,968 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,297 --> 00:00:16,115 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,247 --> 00:00:21,044 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:21,045 --> 00:00:24,466 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,652 --> 00:00:27,100 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,101 --> 00:00:29,586 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,587 --> 00:00:31,687 Sono... Flash. 10 00:00:32,324 --> 00:00:33,849 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:33,850 --> 00:00:35,264 L'uomo in giallo ha preso Eddie. 12 00:00:35,265 --> 00:00:38,094 Ciao, Barry. O forse dovrei dire Flash? 13 00:00:38,095 --> 00:00:41,541 Osserva. Sarà Barry a sposare Iris e non tu. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,705 - Sto facendo dei sogni. - Cosa succede nel sogno? 15 00:00:43,706 --> 00:00:46,889 Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide. 16 00:00:47,873 --> 00:00:51,966 Ma se questo è il dotto Wells, con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo? 17 00:00:51,967 --> 00:00:53,849 Un'altra persona del tutto. 18 00:00:54,156 --> 00:00:55,302 Oh, mio Dio. 19 00:00:55,431 --> 00:00:57,547 Non voglio ucciderti, Barry. Ho bisogno di te. 20 00:00:57,548 --> 00:01:00,448 Ci affronteremo ancora... molto presto. 21 00:01:05,057 --> 00:01:06,875 Prenditi un attimo... 22 00:01:07,830 --> 00:01:11,634 per pensare a tutte le cose importanti della tua vita. 23 00:01:13,909 --> 00:01:15,663 Tutte le persone care... 24 00:01:17,267 --> 00:01:18,484 il lavoro... 25 00:01:19,664 --> 00:01:20,996 i colleghi... 26 00:01:22,531 --> 00:01:23,755 la tua casa. 27 00:01:26,150 --> 00:01:29,687 Ora immagina, se un giorno... 28 00:01:30,434 --> 00:01:31,878 in un istante... 29 00:01:32,504 --> 00:01:34,723 tutto svanisse. 30 00:01:37,862 --> 00:01:39,337 Riusciresti semplicemente... 31 00:01:39,723 --> 00:01:42,223 ad accettare la nuova vita... 32 00:01:42,407 --> 00:01:43,829 e ad andare avanti? 33 00:01:46,774 --> 00:01:49,187 O faresti tutto il possibile... 34 00:01:54,107 --> 00:01:57,336 per riprenderti quello che ti è stato portato via? 35 00:01:58,952 --> 00:01:59,952 Perché... 36 00:02:01,513 --> 00:02:02,844 te l'assicuro... 37 00:02:03,797 --> 00:02:07,842 mi riprenderò tutto quello che mi è stato... 38 00:02:10,078 --> 00:02:11,209 portato via. 39 00:02:11,824 --> 00:02:15,424 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x22 - Rogue Air 40 00:02:15,425 --> 00:02:19,525 Traduzione: marko988, Annina2411, Salander, Jolly Roger, Sammy, bimbaZen 41 00:02:19,526 --> 00:02:23,126 Synch-check: Elan, marko988 Revisione: bimbaZen 42 00:02:28,819 --> 00:02:29,819 Ciao. 43 00:02:30,498 --> 00:02:31,498 Ciao. 44 00:02:33,777 --> 00:02:35,153 Cos'è questa roba? 45 00:02:35,709 --> 00:02:37,749 Etichette di ringraziamento per me ed Eddie. 46 00:02:38,082 --> 00:02:41,640 Ne avevo ordinati 200, per cominciare, ma nel pomeriggio ne sono arrivati 2000. 47 00:02:41,962 --> 00:02:43,794 Devo aver sbagliato a fare l'ordine. 48 00:02:45,421 --> 00:02:46,943 Ora ne ho troppe. 49 00:02:48,911 --> 00:02:49,911 Iris... 50 00:02:50,486 --> 00:02:51,931 troveremo Eddie. 51 00:02:52,251 --> 00:02:53,251 E come? 52 00:02:53,468 --> 00:02:55,983 Hai già cercato ovunque. Più di una volta. 53 00:02:56,291 --> 00:02:58,320 E non sei riuscito a trovare niente. 54 00:03:03,442 --> 00:03:04,442 Scusa. 55 00:03:04,874 --> 00:03:06,286 Non ce l'ho con te. 56 00:03:07,180 --> 00:03:09,285 - E' solo che... - Ti manca, lo... 57 00:03:11,767 --> 00:03:13,042 Sì, mi manca. 58 00:03:22,533 --> 00:03:25,676 Wells mi ha portato via mia madre... 59 00:03:26,814 --> 00:03:29,535 non gli permetterò di portarti via qualcuno. 60 00:03:36,160 --> 00:03:38,197 E' Cisco. Devo andare. 61 00:03:38,198 --> 00:03:39,380 Certo, vai. 62 00:03:46,911 --> 00:03:48,161 Continuavo a chiedermi... 63 00:03:48,162 --> 00:03:52,127 perché Wells fingeva di aver bisogno della sedia a rotelle? 64 00:03:52,128 --> 00:03:53,479 Per farsi compatire, direi. 65 00:03:53,480 --> 00:03:56,645 All'inizio, lo pensavo anch'io. Ma è l'uomo in giallo, è l'Anti-Flash. 66 00:03:56,646 --> 00:03:59,254 E' molto più astuto, è impossibile lo facesse solo per questo. 67 00:03:59,255 --> 00:04:02,636 Sì, era solo un depistaggio. Come tutte le altre cose che ha fatto Wells. 68 00:04:02,637 --> 00:04:07,178 Cioè, non avremmo mai sospettato che l'uomo in giallo fosse una persona paralitica. 69 00:04:07,179 --> 00:04:08,623 Proprio così, Joe. 70 00:04:08,624 --> 00:04:09,790 Per questo... 71 00:04:09,978 --> 00:04:12,113 ho iniziato a smanettare con la sedia a rotelle. 72 00:04:13,370 --> 00:04:15,047 Ed ecco cosa ho trovato. 73 00:04:17,856 --> 00:04:21,168 Caspita! Da RadioShack non si trova mai roba del genere. 74 00:04:22,344 --> 00:04:24,317 Sembrano i componenti tecnologici di Gideon. 75 00:04:24,577 --> 00:04:28,634 Ho misurato le emissioni e questa cosa emette un sacco di energia. 76 00:04:28,635 --> 00:04:31,236 Cioè, abbastanza energia da alimentare tutta Central City. 77 00:04:31,237 --> 00:04:32,852 - Sul serio? - Direi di sì. 78 00:04:33,656 --> 00:04:35,875 Che ci faceva Wells, secondo te? 79 00:04:36,463 --> 00:04:39,312 Credo che questa cosa sia una specie di batteria. 80 00:04:39,800 --> 00:04:43,953 - Batteria? - Come se Wells la usasse per ricaricarsi. 81 00:04:44,475 --> 00:04:45,992 Per accrescere la sua velocità. 82 00:04:45,993 --> 00:04:48,493 Per questo è molto più veloce di te. 83 00:04:57,010 --> 00:04:59,350 L'acceleratore è stato riattivato! 84 00:04:59,571 --> 00:05:02,279 - Non può essere. - Com'è possibile, se è esploso? 85 00:05:02,574 --> 00:05:05,202 Dev'essere stato ricostruito. 86 00:05:05,689 --> 00:05:07,715 - Wells. - Anche se l'avesse ricostruito, 87 00:05:07,716 --> 00:05:10,660 come avrebbe fatto il dottor Wells a riattivare l'acceleratore di particelle? 88 00:05:11,324 --> 00:05:12,435 E' qui. 89 00:05:12,950 --> 00:05:16,387 Per questo non lo trovavamo, è sempre stato all'interno della Star Labs. 90 00:05:18,640 --> 00:05:19,757 Resta qui. 91 00:05:39,923 --> 00:05:42,246 Cisco, perché hai portato l'aranciata? 92 00:05:42,727 --> 00:05:46,382 Quando succede qualcosa con l'Anti-Flash, i liquidi fluttuano nell'aria. 93 00:05:46,383 --> 00:05:49,704 Cioè, l'acquario di Barry, lo champagne di Wells... 94 00:05:49,705 --> 00:05:51,629 il caffè di Lance, ricordate? 95 00:05:52,080 --> 00:05:55,543 Se reagisce allo stesso modo, sapremo quando Wells è vicino. 96 00:05:57,998 --> 00:05:58,998 Vai. 97 00:06:15,994 --> 00:06:16,994 Cavolo. 98 00:06:17,412 --> 00:06:20,634 Questo coso è enorme. 99 00:06:25,781 --> 00:06:26,781 Oddio. 100 00:06:27,106 --> 00:06:28,106 Ragazzi? 101 00:06:31,488 --> 00:06:32,488 Barry! 102 00:06:34,327 --> 00:06:36,102 E... e... e... ora che facciamo? 103 00:06:37,671 --> 00:06:40,274 Avviato il protocollo di rilascio dei prigionieri. 104 00:06:40,275 --> 00:06:41,989 Oh, no, no, no, no. 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,122 No! 106 00:07:00,200 --> 00:07:01,200 Cucù! 107 00:07:08,433 --> 00:07:12,233 Hai idea di cosa si provi a essere rinchiusi in quella scatola? 108 00:07:19,053 --> 00:07:21,177 Ora sarai tu a essere chiusa lì dentro. 109 00:07:21,639 --> 00:07:22,785 A terra. 110 00:07:57,966 --> 00:07:59,787 - Stai bene? - Sì, tutto bene. 111 00:07:59,788 --> 00:08:01,055 Grazie a Iris. 112 00:08:01,239 --> 00:08:02,778 Meno male che sei arrivata. 113 00:08:03,193 --> 00:08:04,996 Come pensi abbia fatto a scappare? 114 00:08:04,997 --> 00:08:06,851 Deve averla liberata Wells. 115 00:08:06,852 --> 00:08:08,657 - Aiuto! - Un attimo... 116 00:08:08,658 --> 00:08:09,858 avete sentito? 117 00:08:10,526 --> 00:08:13,895 Ho controllato tutte le altre celle, ci sono tutti. 118 00:08:13,896 --> 00:08:15,242 No, no. Ascoltate. 119 00:08:15,713 --> 00:08:16,713 Aiuto! 120 00:08:18,330 --> 00:08:20,630 Quaggiù! 121 00:08:20,760 --> 00:08:22,374 Aiuto! 122 00:08:26,632 --> 00:08:27,632 Eddie? 123 00:08:30,263 --> 00:08:31,263 Partner! 124 00:08:32,635 --> 00:08:34,310 Oh, mio Dio. Sono qui! 125 00:08:37,805 --> 00:08:38,905 Oh, mio Dio! 126 00:08:39,245 --> 00:08:40,245 Eddie? 127 00:08:40,600 --> 00:08:42,912 - Va tutto bene? - Portiamolo via da qui, forza. 128 00:08:48,521 --> 00:08:50,956 Eccoci... piano... 129 00:09:20,638 --> 00:09:23,938 I tuoi segni vitali sono nella norma, sei solo un po' disidratato. 130 00:09:23,939 --> 00:09:26,134 La flebo dovrebbe aiutarti, ma... 131 00:09:26,395 --> 00:09:29,218 devi comunque bere molto e riposarti. D'accordo, Eddie? 132 00:09:29,258 --> 00:09:30,458 Grazie, Caitlin. 133 00:09:31,938 --> 00:09:33,325 Wells è riuscito a scappare. 134 00:09:33,341 --> 00:09:34,474 Era troppo veloce. 135 00:09:34,475 --> 00:09:36,086 Lo è sempre. 136 00:09:36,582 --> 00:09:37,582 Eddie! 137 00:09:37,695 --> 00:09:39,773 L'abbiamo trovato sotto il portello nel condotto. 138 00:09:39,774 --> 00:09:42,487 Mi dispiace, pensavo di aver cercato ovunque. 139 00:09:42,488 --> 00:09:43,939 Ehi, non è colpa tua. 140 00:09:43,940 --> 00:09:45,475 A volte non vediamo gli indizi... 141 00:09:45,476 --> 00:09:47,377 nemmeno quando ce li abbiamo di fronte. 142 00:09:49,672 --> 00:09:50,701 Beh, sai... 143 00:09:50,702 --> 00:09:52,870 quello che conta è che stiamo tutti bene... 144 00:09:52,889 --> 00:09:54,508 e siamo insieme, no? 145 00:09:56,692 --> 00:09:58,002 Perché ti ha rapito, Eddie? 146 00:09:59,183 --> 00:10:00,383 Non lo so. 147 00:10:00,509 --> 00:10:01,950 Ha detto che siamo... 148 00:10:02,311 --> 00:10:03,311 imparentati. 149 00:10:05,465 --> 00:10:07,914 Ha detto che il suo vero nome è Eobard Thawne. 150 00:10:09,963 --> 00:10:11,233 Eobard Thawne? 151 00:10:11,691 --> 00:10:13,009 Proprio come nel mio sogno! 152 00:10:13,548 --> 00:10:15,035 Ha detto altro? 153 00:10:15,142 --> 00:10:16,922 Cioè, qualsiasi cosa che possa aiutarci a... 154 00:10:17,126 --> 00:10:18,750 capire cosa voglia davvero. 155 00:10:18,751 --> 00:10:20,960 Non ha detto granché... 156 00:10:20,961 --> 00:10:23,280 continuava a lavorare su una specie di tubo. 157 00:10:23,281 --> 00:10:25,136 Un tubo? Com'era fatto? 158 00:10:25,137 --> 00:10:26,237 Di metallo... 159 00:10:27,057 --> 00:10:29,993 futuristico. Ha detto che è la chiave per riuscire... 160 00:10:30,164 --> 00:10:32,726 a riavere tutto quel che gli è stato tolto. 161 00:10:33,313 --> 00:10:35,494 La chiave? Non capisco, cosa... 162 00:10:35,495 --> 00:10:38,286 Già, non lo so. Sentite, vorrei solo andarmene a casa. 163 00:10:39,041 --> 00:10:41,989 - Va bene? - Sì, certo. 164 00:10:42,797 --> 00:10:44,448 Mi assicurerò che si riposi. 165 00:10:45,545 --> 00:10:46,545 Okay. 166 00:10:52,244 --> 00:10:54,360 A cosa pensate si riferisse, Wells? 167 00:11:00,520 --> 00:11:04,016 - No, no, no. - Che c'è? 168 00:11:05,298 --> 00:11:06,498 Ora che succede? 169 00:11:07,883 --> 00:11:09,316 Lo vedete? 170 00:11:09,512 --> 00:11:11,466 E' il tubo di cui parlava Eddie. 171 00:11:11,467 --> 00:11:15,178 E' una specie di fonte di energia del futuro. Sta ricaricando l'acceleratore. 172 00:11:15,179 --> 00:11:16,802 Puoi staccarlo? 173 00:11:16,803 --> 00:11:20,057 Ci vedi per caso un interruttore, su quest'affare? 174 00:11:20,058 --> 00:11:22,604 Amico, questa roba viene dal futuro! 175 00:11:22,605 --> 00:11:26,640 E' oltre le mie capacità, se dovessi toccare o tagliare la cosa sbagliata... 176 00:11:26,641 --> 00:11:28,347 potrei far saltare tutto in aria. 177 00:11:28,348 --> 00:11:31,104 Va bene. Quanto manca alla piena operatività? 178 00:11:31,841 --> 00:11:34,413 36 ore, per quanto possa saperne. 179 00:11:35,174 --> 00:11:36,618 E' quando tornerà Wells. 180 00:11:36,883 --> 00:11:40,112 Perché Wells vuole far rifunzionare l'acceleratore di particelle? 181 00:11:40,391 --> 00:11:43,573 Non lo so. Non è che sia stato un successone, la prima volta. 182 00:11:43,594 --> 00:11:46,532 - Mi ha reso Flash. - E non solo... 183 00:11:48,103 --> 00:11:50,843 Quindi, che succede se l'acceleratore si attiva... 184 00:11:50,844 --> 00:11:52,965 mentre i metaumani sono nelle celle? 185 00:11:52,966 --> 00:11:54,166 Sono fregati. 186 00:11:54,517 --> 00:11:57,620 Li abbiamo messi noi lì, e ora sono in pericolo per colpa nostra. 187 00:11:57,621 --> 00:12:01,303 Penso sappiate tutti che non mi ha mai entusiasmato questa sistemazione... 188 00:12:01,803 --> 00:12:05,535 pensavo che il piano fosse di riabilitarli, per poi liberarli. 189 00:12:05,561 --> 00:12:06,851 Infatti, ma siamo stati... 190 00:12:07,005 --> 00:12:08,389 un po' occupati. 191 00:12:08,627 --> 00:12:12,748 Beh, se li lasciamo lì, moriranno, e se li facciamo uscire, distruggeranno la città. 192 00:12:12,979 --> 00:12:14,403 Dobbiamo trasferirli. 193 00:12:14,404 --> 00:12:15,638 Dove? 194 00:12:15,865 --> 00:12:18,591 - Iron Heights non è fatta per i metaumani. - E' vero... 195 00:12:18,660 --> 00:12:20,253 ma Lian Yu sì. 196 00:12:21,441 --> 00:12:23,031 Che diavolo è “Lian Yu?” 197 00:12:23,032 --> 00:12:25,850 Lian Yu è l'isola su cui Oliver è rimasto bloccato per 5 anni. 198 00:12:25,851 --> 00:12:28,379 L'ARGUS ci ha costruito una prigione militare. 199 00:12:28,416 --> 00:12:29,987 Ci abbiamo mandato Capitan Boomerang. 200 00:12:29,988 --> 00:12:32,755 Oliver ci tiene i peggiori criminali. 201 00:12:32,776 --> 00:12:35,913 Non possono fuggire e, soprattutto, non possono fare del male a nessuno. 202 00:12:35,916 --> 00:12:36,916 Ottimo. 203 00:12:36,932 --> 00:12:40,878 Quindi li spostiamo da una prigione illegale all'altra? 204 00:12:41,367 --> 00:12:43,751 Sì, direi di sì. 205 00:12:43,752 --> 00:12:47,759 E come li spostiamo nell'Alcatraz privata di Oliver? 206 00:12:47,794 --> 00:12:51,080 Lo chiamo, magari può darci una mano col trasporto. E, Cisco... 207 00:12:51,143 --> 00:12:54,019 se lo facciamo, nessuno deve potersi liberare. 208 00:12:54,436 --> 00:12:56,489 Penso di sapere come spostarli senza correre rischi. 209 00:12:56,490 --> 00:12:57,890 D'accordo, mettiti al lavoro. 210 00:12:58,332 --> 00:12:59,335 Barr... 211 00:12:59,387 --> 00:13:00,549 è una follia. 212 00:13:00,550 --> 00:13:02,231 Dobbiamo farlo, Joe. 213 00:13:02,284 --> 00:13:03,553 Non pensi che... 214 00:13:03,554 --> 00:13:07,369 se attraversassimo la città con dei super cattivi, qualcuno se ne accorgerebbe? 215 00:13:07,370 --> 00:13:08,843 Ma sì, che se ne accorgeranno. 216 00:13:08,844 --> 00:13:10,498 E' qui che entri in gioco tu. 217 00:13:14,848 --> 00:13:15,848 Cecile! 218 00:13:18,577 --> 00:13:21,096 Come sta il mio procuratore preferito? Grazie per essere passata. 219 00:13:21,113 --> 00:13:23,581 Qualsiasi cosa per il mio detective preferito. 220 00:13:26,954 --> 00:13:27,954 Allora... 221 00:13:28,436 --> 00:13:31,067 come posso aiutarti? Sei stato enigmatico, al telefono. 222 00:13:31,068 --> 00:13:34,205 Vorrei sentire la tua opinione su una cosa. 223 00:13:34,896 --> 00:13:38,586 Queste persone coi poteri, questi "metaumani"... 224 00:13:38,587 --> 00:13:40,121 Ora li chiamano così? 225 00:13:40,360 --> 00:13:41,744 La gente adora mettere etichette. 226 00:13:41,750 --> 00:13:45,167 Sì, mettiamo... per ipotesi... 227 00:13:45,313 --> 00:13:48,501 che io sappia di una certa prigione, un luogo... 228 00:13:48,502 --> 00:13:50,568 che può fare quello che Iron Heights non può. 229 00:13:50,615 --> 00:13:52,925 Dove questi metaumani, quelli cattivi, 230 00:13:53,411 --> 00:13:55,261 verrebbero rinchiusi. 231 00:13:56,633 --> 00:13:58,345 Sarei molto preoccupata. 232 00:13:58,877 --> 00:14:02,791 Specialmente se, per ipotesi, tu avessi qualcosa a che fare con tutto questo. 233 00:14:03,688 --> 00:14:05,340 Perché me lo chiedi? 234 00:14:05,989 --> 00:14:08,925 Ecco, perché Singh è in luna di miele e... 235 00:14:09,064 --> 00:14:11,760 tu sei l'unica persona di cui mi fidi a cui posso dirlo. 236 00:14:13,740 --> 00:14:15,254 Va bene, cosa mi stai chiedendo? 237 00:14:16,077 --> 00:14:19,271 Ho bisogno... di sgomberare una strada attraverso la città. 238 00:14:19,616 --> 00:14:21,834 Barricate, volanti, lavori in corso. 239 00:14:21,835 --> 00:14:23,812 Cosa dirò alla gente? Che c'è il Presidente? 240 00:14:23,813 --> 00:14:27,489 - Non saprei. Ti crederebbero? - No, Joe. No, assolutamente. 241 00:14:27,939 --> 00:14:29,018 Tutto questo... 242 00:14:29,156 --> 00:14:33,832 si chiama sequestro di persona e traffico di essere umani, Joe, sono cose orribili. 243 00:14:33,833 --> 00:14:37,001 Anche questa gente è orribile, Cecile. 244 00:14:37,687 --> 00:14:39,441 Ma le loro vite sono in pericolo. 245 00:14:40,240 --> 00:14:42,985 Non... non posso farmi coinvolgere, Joe. Non posso. 246 00:14:46,208 --> 00:14:50,667 Come amica, e probabile procuratore che un giorno che ti perseguirà, 247 00:14:50,973 --> 00:14:54,262 ti dico di allontanarti dalla cosa il più possibile. 248 00:15:03,662 --> 00:15:04,896 Bene, quindi... 249 00:15:04,938 --> 00:15:08,771 ARGUS ha un aereo da trasporto che può portare i metaumani a Lian Yu. 250 00:15:08,785 --> 00:15:10,799 Dobbiamo solo portarli al campo d'aviazione Ferris. 251 00:15:10,800 --> 00:15:12,358 Quindi Oliver Queen è venuto in aiuto? 252 00:15:12,385 --> 00:15:15,831 No, in realtà non è stato lui. A quanto pare, è a Nanda Parbat... 253 00:15:15,832 --> 00:15:17,864 - Cosa? - Ovunque sia. Non lo so. 254 00:15:17,915 --> 00:15:21,134 Ho chiamato Lyla, la moglie di Diggle, ci metterà in contatto. 255 00:15:21,738 --> 00:15:25,061 Cosa mi dici della scorta della polizia di Central City? 256 00:15:25,062 --> 00:15:26,204 Scordatelo. 257 00:15:26,397 --> 00:15:28,062 - Cosa? - Mi hai visto col procuratore. 258 00:15:28,063 --> 00:15:29,370 E' stata chiara. 259 00:15:29,647 --> 00:15:32,521 Potrei perdere il distintivo, andare in prigione e anche tu. 260 00:15:32,522 --> 00:15:35,170 Stiamo... proteggendo delle persone. 261 00:15:35,171 --> 00:15:36,974 E' vero, Barry, ma... 262 00:15:37,670 --> 00:15:40,284 sono un poliziotto, ho un codice da rispettare... 263 00:15:40,285 --> 00:15:42,022 e, quest'anno, l'ho sempre infranto. 264 00:15:42,023 --> 00:15:43,665 - Ho mentito al capo... - Lo so. 265 00:15:43,666 --> 00:15:44,934 ho ignorato la legge. 266 00:15:45,434 --> 00:15:48,330 Cioè, quand'è che diventiamo uguali alle persone contro cui lottiamo? 267 00:15:48,594 --> 00:15:50,362 - Siamo totalmente diversi. - In che modo? 268 00:15:50,484 --> 00:15:52,438 Infrangiamo le leggi per aiutare la gente. 269 00:16:02,864 --> 00:16:04,117 Dammene un altro. 270 00:16:04,791 --> 00:16:06,603 Gelido. 271 00:16:13,067 --> 00:16:14,383 Bene, bene, bene. 272 00:16:15,952 --> 00:16:18,424 Guarda un po', il velocista scarlatto. 273 00:16:18,729 --> 00:16:20,107 Dobbiamo parlare. 274 00:16:29,120 --> 00:16:31,540 Vuoi qualcosa? Birra, cibo? 275 00:16:31,541 --> 00:16:34,507 Le uova in salamoia qui sono magnifiche. 276 00:16:34,754 --> 00:16:37,660 No, sono a posto. Ho bisogno del tuo aiuto per un problema. 277 00:16:37,661 --> 00:16:41,857 Devi essere veramente disperato per chiedere il mio aiuto, ma lo farò. 278 00:16:42,043 --> 00:16:45,765 - Cosa ti serve? - Devo portare via dalla città delle persone. 279 00:16:45,766 --> 00:16:46,803 Quante? 280 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Cinque. 281 00:16:48,688 --> 00:16:50,837 Cinque molto cattive... 282 00:16:50,852 --> 00:16:51,867 molto... 283 00:16:52,034 --> 00:16:53,536 arrabbiate... 284 00:16:53,633 --> 00:16:55,239 che hanno poteri. 285 00:16:55,752 --> 00:16:56,926 Poteri? 286 00:16:57,505 --> 00:17:00,039 Cosa vuoi che faccia? Li devo ibernare? 287 00:17:00,117 --> 00:17:03,093 Difenderti da loro se qualcosa va storto? 288 00:17:03,953 --> 00:17:08,330 Prima regola degli affari, proteggi te stesso. 289 00:17:08,331 --> 00:17:11,145 Non ti aiuterò a scortare i tuoi nemici fuori dalla città. 290 00:17:11,146 --> 00:17:13,765 Ehi, non sono solo i miei nemici, sono anche i tuoi nemici. 291 00:17:13,766 --> 00:17:15,044 Ne dubito. 292 00:17:17,865 --> 00:17:20,458 Distruggeranno Central City. 293 00:17:20,585 --> 00:17:22,448 Non è un mio problema. 294 00:17:22,761 --> 00:17:24,944 Hai detto che adori stare qua, che qui è casa tua. 295 00:17:24,945 --> 00:17:26,480 L'ho detto e lo è. 296 00:17:26,481 --> 00:17:27,748 Bene, indovina un po'. 297 00:17:28,062 --> 00:17:31,179 Se queste persone scappassero, non ci sarebbe più nessuna città da adorare. 298 00:17:32,512 --> 00:17:34,975 Non potresti derubare nessuno, se fossero tutti morti. 299 00:17:38,360 --> 00:17:40,153 Davvero convincente. 300 00:17:41,436 --> 00:17:43,100 Se vuoi il mio aiuto... 301 00:17:45,824 --> 00:17:47,961 voglio qualcosa in cambio. 302 00:17:49,331 --> 00:17:51,173 - Tipo? - Questo. 303 00:17:55,503 --> 00:17:59,235 No... non è possibile, non posso. 304 00:17:59,236 --> 00:18:00,951 Allora non potrò aiutarti. 305 00:18:01,020 --> 00:18:02,021 Deve... 306 00:18:02,848 --> 00:18:05,938 Snart, deve esserci qualcosa che vuoi che posso darti. 307 00:18:09,324 --> 00:18:10,615 Ci penserò su. 308 00:18:20,903 --> 00:18:21,903 Eddie. 309 00:18:22,830 --> 00:18:24,444 - Ciao. - Dove sei stato? 310 00:18:25,392 --> 00:18:26,935 Qui, al lavoro. 311 00:18:26,936 --> 00:18:30,145 Sei stato rapito per quasi due settimane e la prima cosa che fai è ritornare al lavoro? 312 00:18:30,146 --> 00:18:32,929 Mi serve qualcosa di costante nella mia vita. 313 00:18:33,467 --> 00:18:35,619 Pensavo fossimo noi. Eddie... 314 00:18:35,649 --> 00:18:36,945 mi manchi. 315 00:18:37,164 --> 00:18:38,216 Ti amo. 316 00:18:38,301 --> 00:18:39,301 Ehi. 317 00:18:40,452 --> 00:18:41,612 Ho trovato questo... 318 00:18:41,702 --> 00:18:43,133 quando ti abbiamo ritrovato. 319 00:18:43,664 --> 00:18:45,308 Era per me, vero? 320 00:18:45,634 --> 00:18:47,407 Quando mi hai portata sul lungomare... 321 00:18:47,437 --> 00:18:50,596 e il dottor Wells ti ha rapito, stavi per farmi la proposta. 322 00:18:51,210 --> 00:18:52,240 E' vero. 323 00:18:53,263 --> 00:18:54,392 E adesso non più? 324 00:18:56,043 --> 00:18:57,649 Cosa ti ha fatto? 325 00:18:59,839 --> 00:19:01,763 Non mi ha fatto niente, Iris. 326 00:19:02,365 --> 00:19:04,767 - E' quello che mi ha mostrato. - Cos'ha potuto mostrarti 327 00:19:04,797 --> 00:19:06,653 da farti cambiare idea su di noi? 328 00:19:06,683 --> 00:19:07,706 Il futuro. 329 00:19:08,987 --> 00:19:11,191 Mi ha mostrato il futuro, Iris. 330 00:19:11,661 --> 00:19:13,206 Noi non ci sposiamo. 331 00:19:13,964 --> 00:19:15,282 Ma tu e Barry sì. 332 00:19:17,100 --> 00:19:18,244 Senti, devo andare. 333 00:19:24,207 --> 00:19:26,600 Sei andato fuori di testa? 334 00:19:26,630 --> 00:19:28,561 Che significa che hai parlato con Leonard Snart? 335 00:19:28,591 --> 00:19:29,737 Gli ho chiesto aiuto. 336 00:19:29,767 --> 00:19:31,676 Barry, perché hai fatto un cosa così stupida? 337 00:19:31,706 --> 00:19:35,961 Perché, Joe, le abbiamo provate tutte. Senti, hai provato con la Polizia. 338 00:19:35,991 --> 00:19:38,910 Io ho provato con Oliver. Ho persino provato con Ronnie e il dottor Stein. 339 00:19:38,940 --> 00:19:40,483 E l'acceleratore si attiverà tra... 340 00:19:40,513 --> 00:19:43,915 - 16 ore. - 16 ore, Joe. 341 00:19:44,052 --> 00:19:48,052 Non sono disposto a lasciarli morire, e non possiamo farli scappare. Quindi... 342 00:19:48,203 --> 00:19:50,483 Snart, che ti piaccia o no, con la sua pistola congelante 343 00:19:50,513 --> 00:19:54,211 è l'unico che può fermarli se il trasporto di Cisco non dovesse reggere. 344 00:19:54,241 --> 00:19:57,908 Allora per tua fortuna ho scoperto cosa puoi fare per me. 345 00:19:58,127 --> 00:20:01,370 Salve, detective. Piacere di rivederla. Caitlin... 346 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Cisco. 347 00:20:03,120 --> 00:20:04,976 Ho riflettuto sulla tua proposta. 348 00:20:05,286 --> 00:20:06,824 Se vuoi il mio aiuto... 349 00:20:06,854 --> 00:20:08,620 questo è quello che voglio. 350 00:20:08,847 --> 00:20:11,233 Le mie impronte, anche quelle dentali, 351 00:20:11,263 --> 00:20:14,597 DNA, fedina penale, albero genealogico... 352 00:20:14,627 --> 00:20:19,249 tutto quello che c'è al mondo, che riguarda Leonard Snart, 353 00:20:19,423 --> 00:20:21,393 voglio che venga distrutto. 354 00:20:21,582 --> 00:20:22,749 Tutto quanto. 355 00:20:22,900 --> 00:20:25,650 Alla polizia di Central City, in rete... 356 00:20:25,779 --> 00:20:26,983 ovunque. 357 00:20:27,013 --> 00:20:28,824 Sei proprio sfacciato. 358 00:20:29,052 --> 00:20:30,855 Credi davvero che lo faremo? 359 00:20:32,393 --> 00:20:33,574 Lo farò io. 360 00:20:34,211 --> 00:20:35,832 Se è l'unico modo, va bene. 361 00:20:36,324 --> 00:20:38,006 Io e te dobbiamo parlare, adesso. 362 00:20:46,410 --> 00:20:47,615 Che ti prende? 363 00:20:47,645 --> 00:20:50,569 - Non puoi cancellare la fedina di Snart. - Sì, invece. 364 00:20:50,599 --> 00:20:53,592 - E farò quello che va fatto. - Barry, deve esserci un altro modo. 365 00:20:53,622 --> 00:20:56,683 Okay, va bene, Joe, qual è? Dimmelo, e lo faremo. 366 00:20:56,713 --> 00:20:58,304 Non abbiamo più tempo! 367 00:20:59,823 --> 00:21:01,543 Che ti sta succedendo? 368 00:21:02,308 --> 00:21:03,785 Tu che lavori con quell'assassino? 369 00:21:03,815 --> 00:21:05,596 Non è nella tua natura. 370 00:21:06,444 --> 00:21:10,353 Sono il tizio che non è abbastanza veloce da fermare Wells, ecco chi sono. 371 00:21:10,383 --> 00:21:12,808 Non è stato un passo avanti a noi, Joe. 372 00:21:12,838 --> 00:21:15,592 E' stato 1000 passi avanti. Non posso prenderlo. Non posso batterlo. 373 00:21:15,732 --> 00:21:18,535 Quello che posso fare è salvare quelle persone là sotto. 374 00:21:18,740 --> 00:21:21,081 Wells le ha rese quello che sono, e sono sicuro 375 00:21:21,111 --> 00:21:23,399 che non gli interessi se vivono o muoiono. 376 00:21:23,876 --> 00:21:24,876 Ma a me sì. 377 00:21:42,376 --> 00:21:43,967 Addio, Leonard Snart. 378 00:21:46,603 --> 00:21:48,240 TUTTI I FILE CANCELLATI 379 00:21:48,626 --> 00:21:52,876 Ho cancellato tutto quello che la polizia, l'ARGUS e l'FBI avevano su di te. 380 00:21:52,906 --> 00:21:56,490 E ho inviato un virus per eliminare ogni tua traccia digitale sulla rete. 381 00:21:56,520 --> 00:22:01,187 E queste sono tutte le prove fisiche che aveva la polizia. 382 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 Bene. 383 00:22:09,921 --> 00:22:12,331 Ho saputo che lavoreremo tutti insieme. 384 00:22:12,361 --> 00:22:14,179 Esatto, sorella. 385 00:22:15,073 --> 00:22:16,603 Siamo soci. 386 00:22:25,035 --> 00:22:26,656 Ti prego, dimmi che è uno scherzo. 387 00:22:27,596 --> 00:22:30,240 Avevi ragione, Lenny. E' davvero nervosetta. 388 00:22:30,323 --> 00:22:31,759 Non sono nervosetta. 389 00:22:35,014 --> 00:22:36,549 Non puoi darmi della nervosetta. 390 00:22:38,581 --> 00:22:39,914 Sentite, ragazzi... 391 00:22:40,823 --> 00:22:42,878 ci serve il loro aiuto per riuscire. 392 00:22:42,908 --> 00:22:45,641 Perché indossi la maschera? Snart già conosce la tua identità. 393 00:22:45,671 --> 00:22:49,544 E ho promesso di non rivelarlo a nessuno. Inclusa mia sorella. 394 00:22:49,720 --> 00:22:51,896 - Stronzo. - Casinista. 395 00:22:53,314 --> 00:22:55,575 Non sia così sorpreso, detective. 396 00:22:55,787 --> 00:22:57,514 Sono un uomo di parola. 397 00:22:57,544 --> 00:22:59,054 Già, ti conviene. 398 00:22:59,357 --> 00:23:01,647 O faccio sbattere anche te su quell'aereo. 399 00:23:07,272 --> 00:23:08,726 Ehi, Cisco. 400 00:23:09,308 --> 00:23:12,902 Oh, ciao, sorella cattiva di Capitan Cold. 401 00:23:13,799 --> 00:23:15,714 Non sarai ancora arrabbiato con me, vero? 402 00:23:16,629 --> 00:23:18,635 Mi è piaciuto davvero baciarti. 403 00:23:19,974 --> 00:23:22,907 - L'hai baciata? - Sotto coercizione, calmati. 404 00:23:23,752 --> 00:23:26,358 Ti ho... pensato molto. 405 00:23:27,407 --> 00:23:28,787 Ma davvero? 406 00:23:31,859 --> 00:23:33,565 Beh, smettila. 407 00:23:33,892 --> 00:23:35,511 Perché questo... 408 00:23:35,795 --> 00:23:36,868 questa cosa... 409 00:23:38,268 --> 00:23:39,771 non accadrà mai. 410 00:23:41,201 --> 00:23:42,709 Una ragazza può sempre sperare. 411 00:23:47,348 --> 00:23:50,767 Non è affatto bello essere uno dei buoni, questa settimana. 412 00:23:50,797 --> 00:23:51,876 Proprio no. 413 00:23:51,906 --> 00:23:55,191 Ehi, amico. Hai trovato un modo per portare i metaumani all'aeroporto? 414 00:23:56,130 --> 00:23:57,451 In realtà sì. 415 00:23:58,094 --> 00:23:59,573 Ed è da sballo. 416 00:24:00,948 --> 00:24:02,967 E' una figata. Dove l'hai preso? 417 00:24:02,997 --> 00:24:06,633 E' di mio zio. La sua azienda trasporta cibi surgelati per il paese. 418 00:24:07,276 --> 00:24:09,839 Okay, ho adattato il sistema di raffreddamento 419 00:24:09,869 --> 00:24:13,451 alla fonte d'energia della sedia a rotelle, per creare uno smorzatore d'energia. 420 00:24:13,481 --> 00:24:15,585 E cosa significa, esattamente? 421 00:24:15,615 --> 00:24:19,076 In pratica, il retro del camion sarà inondato da così tanta energia 422 00:24:19,106 --> 00:24:21,282 che essenzialmente creerà un impulso temporaneo 423 00:24:21,312 --> 00:24:23,276 abbastanza potente da inibire i loro poteri. 424 00:24:23,306 --> 00:24:25,430 Li portiamo in aeroporto, e li mettiamo sull'aereo 425 00:24:25,460 --> 00:24:27,156 senza che ci facciano la pelle. 426 00:24:27,324 --> 00:24:31,796 Tecnicamente, ci serve qualcuno con la patente A commerciale, per guidarlo. 427 00:24:31,797 --> 00:24:33,105 Posso guidarlo io. 428 00:24:34,760 --> 00:24:35,819 Che c'è? 429 00:24:35,889 --> 00:24:37,857 - Ho la patente A commerciale. - Davvero? 430 00:24:37,858 --> 00:24:39,843 Non possiamo essere tutti dottori. 431 00:24:39,844 --> 00:24:42,451 Va bene, muoviamoci. L'aereo sarà qui tra due ore. 432 00:24:43,864 --> 00:24:46,048 Ehi, ehi! Che diavolo succede? Ehi! 433 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 Ehi! 434 00:24:56,868 --> 00:24:59,126 E' fatta. Sono tutti svenuti. 435 00:25:04,781 --> 00:25:06,317 Gli smorzatori funzionano bene. 436 00:25:06,318 --> 00:25:08,948 Bene. Mi assicuro che le strade siano sgombre. 437 00:25:09,195 --> 00:25:12,213 - Non fermatevi per nessun motivo. - Forza, muoviamoci. 438 00:25:12,987 --> 00:25:14,132 Dopo di te. 439 00:25:38,288 --> 00:25:39,962 Ehi, c'è del traffico davanti. 440 00:25:39,963 --> 00:25:41,063 Ci sono. 441 00:25:45,820 --> 00:25:47,257 Come sta il nostro carico? 442 00:25:47,701 --> 00:25:49,406 Tutto tranquillo, per ora. 443 00:26:04,490 --> 00:26:05,865 Non disturbarti. 444 00:26:06,112 --> 00:26:08,866 I tuoi poteri non funzionano qui. Neanche i nostri. 445 00:26:08,867 --> 00:26:10,255 Che diavolo sta succedendo? 446 00:26:10,256 --> 00:26:12,230 - Ci stanno trasferendo. - Dove? 447 00:26:12,231 --> 00:26:13,251 Strano... 448 00:26:13,252 --> 00:26:15,086 non mi hanno dato l'itinerario. 449 00:26:15,945 --> 00:26:16,945 Ehi! 450 00:26:16,946 --> 00:26:19,850 Alto, moro e bellissimo, ti ho detto che i poteri non vanno. 451 00:26:19,982 --> 00:26:21,183 Tutto muscoli... 452 00:26:21,296 --> 00:26:22,652 e niente cervello. 453 00:26:23,253 --> 00:26:24,714 Ci conosciamo, vero? 454 00:26:25,301 --> 00:26:26,520 Kyle Nimbus... 455 00:26:26,984 --> 00:26:29,337 facevi parte della famiglia Darbinyan. 456 00:26:29,338 --> 00:26:32,477 - Esatto. - Non eri stato giustiziato l'anno scorso? 457 00:26:32,478 --> 00:26:34,098 - Non ha funzionato. - No. 458 00:26:34,279 --> 00:26:37,125 Si sa che i Darbinyan non ingaggiano sempre i migliori. 459 00:26:37,430 --> 00:26:41,071 - Non sei neanche riuscito a morire per bene. - Sei così arrabbiato, Mardon, 460 00:26:41,085 --> 00:26:43,434 che attacchi briga con chiunque? 461 00:26:43,455 --> 00:26:44,565 Proprio così. 462 00:26:44,795 --> 00:26:46,849 Se avessi i miei poteri adesso, 463 00:26:46,850 --> 00:26:49,829 vi annienterei con il mio gas. 464 00:26:50,177 --> 00:26:53,615 E poi ti ritroveresti in un container con quattro cadaveri. 465 00:26:53,791 --> 00:26:55,210 Cosa avresti da guadagnare? 466 00:26:55,638 --> 00:26:57,085 Pace e silenzio. 467 00:27:00,866 --> 00:27:03,567 Io non so voi, ragazzi, ma non ho bisogno dei miei poteri 468 00:27:03,568 --> 00:27:05,442 per riempire questo tir di cadaveri. 469 00:27:06,450 --> 00:27:07,633 Dai, forza. 470 00:27:18,277 --> 00:27:20,677 - Cos'è stato? - Dovunque ci volessero portare... 471 00:27:21,227 --> 00:27:22,438 siamo arrivati. 472 00:27:26,112 --> 00:27:27,596 Ferris Air? 473 00:27:27,597 --> 00:27:29,656 Credevo che questo posto fosse stato chiuso. 474 00:27:29,657 --> 00:27:30,731 E' così. 475 00:27:30,732 --> 00:27:32,502 Uno dei loro piloti è sparito. 476 00:27:32,503 --> 00:27:34,684 Quindi che si fa? Voglio chiudere questa faccenda. 477 00:27:34,685 --> 00:27:36,363 Arriverà da un momento all'altro. 478 00:27:36,612 --> 00:27:39,821 - Senti, Joe, so che non sei d'accordo... - Risparmiatela, Barry. 479 00:27:39,822 --> 00:27:41,460 Voglio solo che finisca presto. 480 00:27:42,442 --> 00:27:44,719 Perché non mi hai ancora dato un soprannome? 481 00:27:44,965 --> 00:27:47,128 Sei stato tu a dare il nome a Capitan Cold. 482 00:27:47,688 --> 00:27:49,315 Come potrei farmi chiamare? 483 00:27:49,833 --> 00:27:51,279 "Prigioniero femmina". 484 00:27:51,549 --> 00:27:52,684 Oh, ma dai. 485 00:27:53,476 --> 00:27:57,113 Hai creato la mia arma, adesso dammi un soprannome cazzuto. 486 00:27:59,182 --> 00:28:00,309 Per favore. 487 00:28:01,239 --> 00:28:02,377 Va bene. 488 00:28:04,735 --> 00:28:06,479 Golden Glider. 489 00:28:08,166 --> 00:28:10,204 L'intelligenza è sexy, Cisco. 490 00:28:14,033 --> 00:28:16,805 I vostri amici dell'ARGUS non sono molto puntuali. 491 00:28:16,806 --> 00:28:19,727 Forse è per questo che non sono mai riusciti a catturarmi. 492 00:28:20,341 --> 00:28:21,762 Guardate, arrivano. 493 00:28:26,243 --> 00:28:28,577 Litigare tra di noi non servirà a niente. 494 00:28:29,706 --> 00:28:31,729 Non toccarmi. 495 00:28:31,930 --> 00:28:32,961 Aspetta. 496 00:28:33,946 --> 00:28:34,946 Guarda. 497 00:28:47,480 --> 00:28:49,735 - Cosa c'è? - Non va bene. 498 00:28:54,201 --> 00:28:56,722 Ragazzi, ragazzi abbiamo un problema. 499 00:28:57,337 --> 00:29:00,631 Gli smorzatori stanno oscillando. Il tir perde potenza, non so perché. 500 00:29:00,632 --> 00:29:02,748 - Ma puoi fare qualcosa? - Ci sto provando. 501 00:29:05,194 --> 00:29:06,194 Oddio. 502 00:29:09,302 --> 00:29:10,302 Mardon. 503 00:29:22,576 --> 00:29:24,189 La gita è cancellata. 504 00:29:26,856 --> 00:29:28,868 Prendi il tuo ultimo respiro! 505 00:29:47,789 --> 00:29:49,006 Io me ne vado. 506 00:30:00,314 --> 00:30:01,588 Caitlin, stai giù! 507 00:30:06,937 --> 00:30:09,760 Hai chiuso Ronnie nel condotto e l'hai ucciso! 508 00:30:09,761 --> 00:30:11,759 - Caitlin, Caitlin, smettila! - Ha ucciso Ronnie. 509 00:30:11,760 --> 00:30:13,495 - Ha ucciso Ronnie! - Ma che fai? 510 00:30:36,111 --> 00:30:37,929 Finiscilo, Simmons. 511 00:30:49,836 --> 00:30:52,521 Cosa ne dite di dichiarare il pareggio? 512 00:30:54,770 --> 00:30:57,876 Io mi calmerei, se non vuoi che ti sciolga la faccia. 513 00:30:58,467 --> 00:31:01,732 E ora andiamo ognuno per la propria strada. 514 00:31:01,867 --> 00:31:03,493 Mi chiamo Leonard Snart. 515 00:31:03,494 --> 00:31:06,683 - So chi sei. - Fa sempre piacere incontrare un fan. 516 00:31:07,089 --> 00:31:12,248 Non dimenticare chi non ti ha fatto prendere quell'aereo diretto nel nulla. 517 00:31:12,597 --> 00:31:14,155 Ci stai lasciando andare? 518 00:31:16,019 --> 00:31:17,482 Perché hai sparato a quel tizio? 519 00:31:18,024 --> 00:31:19,409 Mi doveva dei soldi. 520 00:31:23,191 --> 00:31:24,739 Che c'è? Vuoi un "grazie"? 521 00:31:24,952 --> 00:31:26,667 A chi non piace un "grazie"? 522 00:31:29,146 --> 00:31:30,146 Grazie. 523 00:31:30,869 --> 00:31:33,810 E' stato veramente un piacere. 524 00:31:50,983 --> 00:31:53,216 Hai sabotato il tir, vero? 525 00:31:55,720 --> 00:31:57,634 Perché li hai lasciati scappare? 526 00:31:57,912 --> 00:32:00,022 Perché adesso sono tutti in debito con me. 527 00:32:00,023 --> 00:32:03,757 E credo che mi saranno molto più utili come componenti della mia banda, 528 00:32:03,758 --> 00:32:06,589 che a marcire nel Mar Giallo. 529 00:32:07,176 --> 00:32:08,808 Mi avevi dato la tua parola. 530 00:32:09,199 --> 00:32:11,900 Sì, è vero. Ma ecco come stanno le cose. 531 00:32:11,901 --> 00:32:14,547 Io sono un criminale e un bugiardo, 532 00:32:14,802 --> 00:32:16,334 faccio del male alle persone, 533 00:32:16,480 --> 00:32:17,796 e le derubo. 534 00:32:18,265 --> 00:32:20,612 Come credevi che avrei agito? Come qualcun altro? 535 00:32:20,613 --> 00:32:24,225 Ho visto una possibilità di portare le cose a mio vantaggio 536 00:32:24,226 --> 00:32:25,403 e l'ho colta. 537 00:32:25,404 --> 00:32:28,416 Te la devi prendere solo con te stesso. 538 00:32:28,953 --> 00:32:31,385 E' solo colpa tua, Barry. 539 00:32:32,928 --> 00:32:35,363 Allora perché non mi hai ucciso e basta? 540 00:32:37,336 --> 00:32:40,843 Beh, suppongo che adesso anche tu mi sia debitore. 541 00:32:41,209 --> 00:32:42,401 Buona fortuna con... 542 00:32:43,174 --> 00:32:44,469 tutto questo. 543 00:32:45,133 --> 00:32:48,141 In realtà, non vedo l'ora di vedere come va a finire. 544 00:32:49,400 --> 00:32:51,141 Ehi, ehi, ehi. 545 00:32:54,039 --> 00:32:55,529 Ciao, Cisco. 546 00:33:15,545 --> 00:33:16,545 Ciao. 547 00:33:16,895 --> 00:33:18,215 Mi ha detto Cisco che eri qui. 548 00:33:18,914 --> 00:33:20,420 Come sta Caitlin? 549 00:33:21,123 --> 00:33:22,857 Ha usato quella cosa con la luce su di lei. 550 00:33:22,930 --> 00:33:24,127 Sta bene. 551 00:33:24,391 --> 00:33:25,694 E' imbarazzata, perlopiù. 552 00:33:25,832 --> 00:33:26,832 Già. 553 00:33:28,538 --> 00:33:30,637 Grazie per non avermi detto "te l'avevo detto". 554 00:33:31,152 --> 00:33:32,962 Ma te l'avevo detto. 555 00:33:33,943 --> 00:33:35,044 Ripetutamente. 556 00:33:35,539 --> 00:33:36,659 E' che... 557 00:33:37,464 --> 00:33:40,547 Accidenti, ho visto come fa le cose Oliver e... 558 00:33:41,261 --> 00:33:43,995 non ha paura di fare il necessario per ottenere quello che gli serve. 559 00:33:43,996 --> 00:33:45,226 E ho pensato che avrei potuto... 560 00:33:45,694 --> 00:33:47,344 farlo anche io. Ho pensato... 561 00:33:47,736 --> 00:33:49,040 che avrei semplicemente... 562 00:33:49,347 --> 00:33:51,507 usato Snart, ma è stato lui a usare me. 563 00:33:51,736 --> 00:33:53,375 Non sei Arrow... 564 00:33:53,898 --> 00:33:54,898 Barry. 565 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 No. 566 00:33:56,811 --> 00:33:58,949 Non sei quel tipo di eroe. 567 00:34:02,543 --> 00:34:03,963 E che tipo sono? 568 00:34:04,041 --> 00:34:08,174 Il tipo a cui importa se quei criminali fossero morti o no. 569 00:34:08,889 --> 00:34:12,843 Cioè, qualsiasi cosa abbiano fatto Mardon e Nimbus e Shawna... 570 00:34:12,878 --> 00:34:14,409 sono essere umani. 571 00:34:15,264 --> 00:34:18,777 E sapevi che permettere a Wells di usarli come pedine era sbagliato. 572 00:34:19,679 --> 00:34:21,910 Conosci la differenza tra giusto e sbagliato. 573 00:34:22,280 --> 00:34:25,658 E non hai voluto sfumare le righe tra le due cose. 574 00:34:26,434 --> 00:34:28,277 Ecco che tipo d'uomo sei. 575 00:34:29,329 --> 00:34:32,216 Ed ecco cosa ti rende diverso da Arrow. 576 00:34:34,940 --> 00:34:36,667 Quindi, ti prego... 577 00:34:38,672 --> 00:34:40,676 non andartene più al lato oscuro. 578 00:34:43,407 --> 00:34:44,507 Siamo d'accordo? 579 00:34:45,293 --> 00:34:46,293 Sì. 580 00:34:48,776 --> 00:34:50,676 - Che diavolo è? - Gente... 581 00:34:50,895 --> 00:34:53,658 l'acceleratore di particelle è del tutto carico e operativo. 582 00:34:53,747 --> 00:34:55,124 Qualsiasi cosa ci debba fare Wells... 583 00:34:55,125 --> 00:34:56,385 - è pronto. - Bene. 584 00:35:06,349 --> 00:35:08,219 Iris, davvero, non c'è altro da dire. 585 00:35:08,255 --> 00:35:09,421 Ma stai scherzando? 586 00:35:09,803 --> 00:35:12,156 Vuoi porre fine a questa relazione perché un pazzo 587 00:35:12,227 --> 00:35:15,580 dal futuro ti ha detto che sono destinata a sposare Barry? 588 00:35:16,027 --> 00:35:18,740 Ma io non ci credo, va bene? Credo che scegliamo noi... 589 00:35:18,766 --> 00:35:19,922 il nostro destino. 590 00:35:20,427 --> 00:35:23,569 Decido io chi amare e amo te. 591 00:35:24,356 --> 00:35:25,537 Qualsiasi futuro... 592 00:35:25,622 --> 00:35:27,404 ti abbia mostrato Wells, non è... 593 00:35:27,452 --> 00:35:28,666 il mio futuro. 594 00:35:29,458 --> 00:35:31,346 Non è il nostro futuro. 595 00:35:32,377 --> 00:35:33,691 Ti prego, lascia che te lo dimostri. 596 00:35:35,115 --> 00:35:37,552 Non si tratta del futuro, Iris. 597 00:35:37,824 --> 00:35:38,995 Si tratta di qui. 598 00:35:39,239 --> 00:35:40,339 Di adesso. 599 00:35:40,635 --> 00:35:41,633 Di oggi. 600 00:35:41,634 --> 00:35:44,708 Sin dall'inizio, in questa relazione c'erano tre persone. 601 00:35:45,662 --> 00:35:46,950 Tu, io... 602 00:35:47,492 --> 00:35:49,413 - e Barry. - Non è vero. 603 00:35:49,454 --> 00:35:51,030 Puoi negarlo quanto ti pare. 604 00:35:51,966 --> 00:35:53,391 Ma lo sa Barry. 605 00:35:53,829 --> 00:35:55,023 Lo sa Joe. 606 00:35:55,523 --> 00:35:57,853 E se volessi essere del tutto onesto con me stesso... 607 00:35:59,697 --> 00:36:00,830 lo sapevo. 608 00:36:02,087 --> 00:36:03,386 L'ho sempre saputo. 609 00:36:04,895 --> 00:36:06,171 Forse ho solo... 610 00:36:06,862 --> 00:36:09,058 pensato di poterti amare abbastanza da cambiare le cose. 611 00:36:11,979 --> 00:36:13,143 Mi dispiace. 612 00:36:15,948 --> 00:36:17,227 Ma se mi ami davvero... 613 00:36:17,394 --> 00:36:18,623 permetterai che finisca. 614 00:36:19,351 --> 00:36:20,351 Va bene. 615 00:36:24,439 --> 00:36:25,663 Allora è finita. 616 00:36:33,192 --> 00:36:35,392 CAPACITA' OPERATIVA AL 100% CONDOTTO ATTIVO 617 00:36:44,718 --> 00:36:46,277 Barry, non pensarci nemmeno. 618 00:36:47,056 --> 00:36:48,456 Barr, no. 619 00:36:48,989 --> 00:36:50,857 Non puoi andare da solo. 620 00:36:51,837 --> 00:36:53,003 Sì, che posso. 621 00:36:59,522 --> 00:37:02,620 Allora, ho sentito che il tuo trasferimento tra penitenziari non è andato tanto bene. 622 00:37:02,749 --> 00:37:03,963 Mi dispiace tanto. 623 00:37:04,139 --> 00:37:06,036 Suppongo facesse tutto parte del tuo piano. 624 00:37:06,117 --> 00:37:07,251 In realtà... 625 00:37:07,916 --> 00:37:09,906 non rientrava affatto nel mio piano, ma... 626 00:37:09,987 --> 00:37:14,343 sono colpito che ti sia tanto speso per tenerli al sicuro. 627 00:37:15,240 --> 00:37:16,456 Fai sempre l'eroe... 628 00:37:16,540 --> 00:37:17,568 vero, Barry? 629 00:37:17,569 --> 00:37:18,961 Hai già fatto abbastanza male. 630 00:37:18,973 --> 00:37:21,144 Lo so. Tu mi vedi come il cattivo... 631 00:37:21,315 --> 00:37:22,446 ma, Barry... 632 00:37:22,450 --> 00:37:23,710 se guardassi indietro... 633 00:37:24,402 --> 00:37:25,976 se guardassi indietro attentamente... 634 00:37:26,374 --> 00:37:27,890 a tutto quello che ho fatto... 635 00:37:28,711 --> 00:37:30,115 a ogni meccanismo... 636 00:37:30,665 --> 00:37:32,643 che ho avviato, ti renderesti conto... 637 00:37:33,360 --> 00:37:34,742 che ho fatto solo... 638 00:37:35,531 --> 00:37:36,773 quello che dovevo fare. 639 00:37:37,282 --> 00:37:38,461 Niente di più. 640 00:37:39,576 --> 00:37:40,758 Niente di meno. 641 00:37:41,992 --> 00:37:43,579 Che mi dici dell'acceleratore di particelle? 642 00:37:43,632 --> 00:37:45,630 Come s'inserisce nel tuo grande piano? 643 00:37:45,683 --> 00:37:47,369 Ma perché non vieni dentro... 644 00:37:48,237 --> 00:37:49,433 che te lo mostro. 645 00:37:49,586 --> 00:37:53,043 Sai, ho appena imparato nel modo peggiore a non fidarmi dei cattivi. 646 00:37:53,348 --> 00:37:54,348 Tuttavia... 647 00:37:55,070 --> 00:37:56,300 ti ho dimostrato... 648 00:37:56,722 --> 00:37:58,002 più di una volta... 649 00:37:59,054 --> 00:38:00,352 che non puoi battermi, Barry. 650 00:38:04,059 --> 00:38:05,874 - Ronnie. - Firestorm. 651 00:38:11,153 --> 00:38:13,067 Ti sei portato un amico. 652 00:38:19,164 --> 00:38:20,164 Benvenuto... 653 00:38:20,381 --> 00:38:21,618 signor Queen. 654 00:38:21,806 --> 00:38:22,983 Mi auguro che non siamo in ritardo. 655 00:38:23,349 --> 00:38:24,627 Siete in perfetto orario. 656 00:38:24,668 --> 00:38:26,756 Non m'importa quanto tu sia veloce... 657 00:38:27,287 --> 00:38:29,851 non puoi combattere contro tutti e tre allo stesso tempo. 658 00:38:30,009 --> 00:38:31,145 Ma davvero? 659 00:38:33,364 --> 00:38:34,364 Fidati. 660 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Qui... 661 00:38:36,120 --> 00:38:37,593 ci sarà da divertirsi. 662 00:38:58,585 --> 00:38:59,772 Spostati, Barry. 663 00:39:01,490 --> 00:39:02,663 Barry, spostati! 664 00:39:13,956 --> 00:39:15,056 Dai! 665 00:39:17,779 --> 00:39:18,779 Ronnie. 666 00:39:21,698 --> 00:39:24,201 Naniti, per gentile concessione di Ray Palmer. 667 00:39:24,280 --> 00:39:27,797 Forniscono impulsi ad alta frequenza che disattivano la tua velocità. 668 00:39:27,939 --> 00:39:30,337 Non te ne andrai in giro a correre per un bel po'. 669 00:40:08,044 --> 00:40:09,500 I libri di storia raccontano... 670 00:40:09,521 --> 00:40:12,599 che vivrai fino a 86 anni, signor Queen. 671 00:40:12,728 --> 00:40:15,257 Ma credo che i libri di storia... 672 00:40:15,387 --> 00:40:17,087 si sbaglino. 673 00:40:21,903 --> 00:40:23,360 Ecco lo spirito giusto. 674 00:40:24,165 --> 00:40:26,507 Non puoi fermarmi, Flash. 675 00:40:26,819 --> 00:40:28,253 E non lo farai mai. 676 00:40:44,649 --> 00:40:45,649 Adesso! 677 00:41:29,694 --> 00:41:30,916 Grazie, amici. 678 00:41:31,109 --> 00:41:32,446 Nessun problema. 679 00:41:33,219 --> 00:41:34,633 Bel taglio di capelli. 680 00:41:34,694 --> 00:41:38,066 E vedo che abbiamo abbandonato il verde tradizionale. 681 00:41:38,164 --> 00:41:39,927 Sto provando qualcosa di nuovo. Senti... 682 00:41:40,794 --> 00:41:42,224 forse dovrai farmi un favore. 683 00:41:42,430 --> 00:41:43,999 Quando vuoi, dove vuoi. 684 00:41:55,337 --> 00:41:56,437 Ti ho preso. 685 00:41:59,371 --> 00:42:02,871 www.subsfactory.it