1 00:00:01,551 --> 00:00:06,007 Mon nom est Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,775 --> 00:00:08,775 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,777 --> 00:00:10,211 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,988 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,555 Pour le monde extérieur, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,731 mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,365 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:24,367 --> 00:00:26,764 Et un jour, je trouverai celui qui a tué ma mère... 11 00:00:26,766 --> 00:00:27,998 Maman ! 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,299 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:29,301 --> 00:00:32,005 Je suis Flash. 14 00:00:32,007 --> 00:00:33,774 Précédemment... 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 L'homme en jaune a enlevé Eddy. 16 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 Salut, Barry. 17 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 Ou devrais-je dire Flash ? 18 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 Regarde. C'est Barry qui épouse Iris, et pas toi. 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 - J'ai fait ces rêves. - Et que s'y passe-t-il ? 20 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 Docteur Wells est le Reverse-Flash, 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 et il me tue. 22 00:00:47,549 --> 00:00:49,214 Si c'est le Dr Wells, 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,649 alors pour qui travaille-t-on depuis tout ce temps ? 24 00:00:51,651 --> 00:00:53,817 Une personne complètement différente. 25 00:00:53,819 --> 00:00:55,251 Oh, mon Dieu ! 26 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 Je ne veux pas te tuer, Barry. J'ai besoin de toi. 27 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 Nous nous affronterons encore très bientôt. 28 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 Je veux que vous preniez un moment 29 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 pour réfléchir à ce qui définit votre vie. 30 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 Tous ceux que vous aimez. 31 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 Votre boulot. 32 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 Vos collègues. 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 Votre maison. 34 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 Et maintenant imaginez qu'un jour, 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 en un éclair, 36 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 tout ça disparaisse. 37 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 Accepteriez-vous simplement 38 00:01:39,519 --> 00:01:43,754 votre nouvelle vie ? 39 00:01:46,426 --> 00:01:49,226 Ou feriez-vous tout votre possible... 40 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 pour retrouver ce qui vous a été pris ? 41 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 Parce que... 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 Je peux vous l'assurer. 43 00:02:03,504 --> 00:02:07,940 Je retrouverai tout 44 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 ce qu'on m'a pris. 45 00:02:11,945 --> 00:02:14,445 The Flash (2014) - 01x22 - Rogue Air 46 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 C'est quoi tout ça ? 47 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 Des étiquettes de retour pour Eddie et moi. 48 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 J'en avais commandé 200 pour commencer, mais cet après-midi, 49 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 j'en ai reçu 2 000. 50 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 J'imagine que j'ai fait une erreur. 51 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 J'en ai tellement maintenant. 52 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 Iris, on va retrouver Eddie. 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 Comment ? 54 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 Vous avez cherché partout. 55 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 Encore et encore. 56 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 Et vous n'avez rien trouvé. 57 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 Désolé. 58 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 Ce n'est pas contre toi. 59 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 - C'est juste que... - Il te manque. 60 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 Oui. 61 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 Wells m'a pris ma mère. 62 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 Je ne le laisserai pas te prendre quelqu'un aussi. 63 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 Cisco. Je dois y aller. 64 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 Vas-y. 65 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 Je me demande toujours, 66 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 pourquoi Wells faisant semblant d'être en fauteuil roulant ? 67 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 Pour la sympathie, je suppose. 68 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 C'est ce que j'ai pensé au début, 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 mais c'est l'homme en jaune. C'est le Reverse-Flash. 70 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 Il est plus malin que ça. 71 00:03:57,669 --> 00:03:59,003 La sympathie ne peut pas être la seule raison. 72 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 C'était pour nous tromper. 73 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 Tout ce que Wells a fait. 74 00:04:02,308 --> 00:04:05,111 La dernière personne qu'on suspecterait d'être l'homme en jaune 75 00:04:05,113 --> 00:04:06,878 c'est celui qui a perdu l'usage de ses jambes. 76 00:04:06,880 --> 00:04:08,646 Tout à fait exact, Joe. 77 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 C'est pourquoi j'ai fouiné du côté du fauteuil roulant. 78 00:04:13,152 --> 00:04:15,318 Et c'est là que j'ai trouvé ça. 79 00:04:17,388 --> 00:04:21,689 La vache. Tu peux pas avoir ça chez Radio Shack. 80 00:04:21,691 --> 00:04:24,327 On dirait la même technologie que Gideon. 81 00:04:24,329 --> 00:04:25,630 J'ai mesuré la sortie, 82 00:04:25,632 --> 00:04:28,501 et ce truc envoie du lourd. 83 00:04:28,503 --> 00:04:29,869 Assez pour alimenter 84 00:04:29,871 --> 00:04:31,070 entièrement Central City. 85 00:04:31,072 --> 00:04:33,371 - Sérieusement ? - Oui. 86 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 À quoi servait-elle à Wells à ton avis ? 87 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 Je pense que c'est une sorte de batterie. 88 00:04:39,304 --> 00:04:42,070 - Une batterie ? - Que Wells utilisait 89 00:04:42,072 --> 00:04:44,237 pour gagner en puissance. 90 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 Pour obtenir plus de vitesse. 91 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 Et voilà pourquoi il est beaucoup plus rapide que toi. 92 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 L'accélérateur, il a été réactivé. 93 00:04:59,315 --> 00:05:01,015 - C'est impossible. - Comment ça se peut ? 94 00:05:01,017 --> 00:05:02,584 Il a explosé. 95 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 Il a dû être reconstruit. 96 00:05:05,456 --> 00:05:07,222 - Wells. - Même s'il l'a reconstruit, 97 00:05:07,224 --> 00:05:10,990 comment l'a-t-il activé ? 98 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 Il est ici. 99 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 Voilà pourquoi on ne le trouvait pas. 100 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 Il a toujours été à S.T.A.R. Labs. 101 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 Restez ici. 102 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 Cisco, pourquoi as-tu amené ce soda orange ? 103 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 À chaque fois qu'il y a le Reverse-Flash, 104 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 du liquide flotte dans l'air. 105 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 L'aquarium de Barry, le champagne de Wells, 106 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 le café de Lance, tu t'en souviens ? 107 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 Si ça recommence, 108 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 on saura que Wells est là. 109 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 Vas-y. 110 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 Mec... c'est... énorme. 111 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 Mon dieu. Les gars... 112 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 Barry ! 113 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 On fait quoi maintenant ? 114 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 Prisonnier relâché. Protocole initialisé. 115 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 Oh, non, non. 116 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 Bouh. 117 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 As-tu la moindre idée de ce que cela fait d'être 118 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 enfermé dans cette boîte ? 119 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 Maintenant c'est toi qui vas aller dans une boîte. 120 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 Sous terre. 121 00:07:57,508 --> 00:07:59,640 - Ça va ? - Oui, ça ira. 122 00:07:59,642 --> 00:08:00,742 Grâce à Iris. 123 00:08:00,744 --> 00:08:02,979 Je suis content que tu sois là. 124 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 Comment penses-tu qu'elle soit sortie d'ici ? 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 Wells a dû la libérer. 126 00:08:06,653 --> 00:08:08,486 - À l'aide. - Une seconde. 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,321 Tu as entendu ça ? 128 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 J'ai vérifié toutes les cellules. 129 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 Tout le monde est là. 130 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 Non, non. Écoute. 131 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 Aidez-moi ! Par ici ! 132 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 Aidez-moi ! 133 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 Eddie ? 134 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 Oh, coéquipier. 135 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 Oh, mon Dieu. Je te tiens. 136 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 Oh, mon Dieu. 137 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 Eddie. Tu vas bien ? 138 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 Sortons le d'ici. 139 00:08:42,281 --> 00:08:43,248 Allez. 140 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 Vas-y. Doucement. 141 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 Tes signes vitaux sont normaux, 142 00:09:21,684 --> 00:09:23,553 mais tu es un peu déshydraté. 143 00:09:23,555 --> 00:09:27,022 La perfusion t'aideras, mais il faut aussi boire 144 00:09:27,024 --> 00:09:28,890 et ne pas trop bouger, d'accord ? 145 00:09:28,892 --> 00:09:31,662 Merci, Caitlin. 146 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 Wells s'est enfuit. 147 00:09:32,733 --> 00:09:34,199 Il était trop rapide. 148 00:09:34,201 --> 00:09:37,270 Il est toujours trop rapide. Eddie. 149 00:09:37,272 --> 00:09:39,073 On l'a trouvé sous cette trappe dans le pipeline. 150 00:09:39,075 --> 00:09:40,638 Je suis vraiment désolé. 151 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 Je pensais t'avoir cherché partout. 152 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 Ce n'est pas ta faute. 153 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 Parfois, on ne voit pas les indices. 154 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 Même s'ils sont juste en face de toi. 155 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 Eh bien, tu sais, 156 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 le plus important c'est qu'on soit tous sains et sauf, 157 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 et de nouveau ensemble, non ? 158 00:09:56,427 --> 00:09:57,561 Pourquoi il t'a enlevé ? 159 00:09:58,964 --> 00:10:00,130 Je ne sais pas. 160 00:10:00,132 --> 00:10:05,167 Il a dit que nous étions de la... même famille. 161 00:10:05,169 --> 00:10:07,939 Il a dit que son vrai nom était Eobard Thawne. 162 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 Eobard Thawne ? 163 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 Comme dans mon rêve. 164 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 Il a dit quelque chose d'autre ? 165 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 Tout ce qui pourrait nous aider 166 00:10:16,818 --> 00:10:18,651 à comprendre ce qu'il cherche vraiment ? 167 00:10:18,653 --> 00:10:20,753 Je... il n'a pas dit grand-chose. 168 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 Il était en train de travailler sur une sorte de tube. 169 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 Un tube ? À quoi ça ressemblait ? 170 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 Métallique, futuriste. 171 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 Il a dit que c'était sa clé 172 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 pour retrouver tout ce qui lui a été pris. 173 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 La clé ? Je ne comprends pas. Que... 174 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 Je ne sais pas. Je veux juste rentrer. 175 00:10:38,779 --> 00:10:42,350 - Ça te va ? - Oui, bien sûr. 176 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 Je vais m'assurer qu'il se repose. 177 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 D'accord. 178 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 À votre avis, de quoi parlait Wells ? 179 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 Quoi ? 180 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 Quoi encore ? 181 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 Vous voyez ça ? 182 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 C'est le tube dont parlait Eddie. 183 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 C'est une sorte d'alimentation du futur. 184 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 C'est ce qui charge l'accélérateur. 185 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 Tu ne peux pas l'éteindre ? 186 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 Tu vois un bouton on-off 187 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 sur ce truc ? 188 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 Mec, ce truc vient du futur. 189 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 Ça me dépasse. Si j'appuie, 190 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 touche ou coupe le mauvais truc, 191 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 je peux détruire tout l'immeuble. 192 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 D'accord. Combien de temps avant qu'il soit totalement opérationnel ? 193 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 Je dirais, 36 heures. 194 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 C'est à ce moment que Wells reviendra. 195 00:11:36,679 --> 00:11:38,678 Pourquoi Wells veut-il que l'accélérateur de particules 196 00:11:38,680 --> 00:11:40,111 fonctionne de nouveau ? 197 00:11:40,113 --> 00:11:41,347 Je ne sais pas. C'était pourtant pas 198 00:11:41,349 --> 00:11:43,349 un grand succès la première fois. 199 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 Ça a fait de moi Flash. 200 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 Pas seulement. 201 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 Que se passe-t-il si l'accélérateur de particules est mis en route 202 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 avec les méta-humains dans leurs cellules ? 203 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 Ils sont grillés. 204 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 On les a mis là-dedans 205 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 et maintenant leur vie est en danger par notre faute. 206 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 Je pense que vous savez tous 207 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 que je n'ai jamais été fan de cet arrangement. 208 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 Je pensais que le plan était de les réhabiliter 209 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 et de les libérer. 210 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 C'était ça. On a été un peu occupés. 211 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 Bon, s'ils restent là-dedans, ils meurent. 212 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 Et si on les laisse partir, ils détruisent la ville. 213 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 On va devoir les déplacer. 214 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 Les déplacer où ? 215 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 Iron Heights ne peut pas gérer les méta-humains. 216 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 Exact, mais Lian Yu le peut. 217 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 C'est quoi un "Lian Yu" ? 218 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 L'île sur laquelle Oliver 219 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 est resté coincé 5 ans. 220 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 A.R.G.U.S. y a construit une prison militaire secrète. 221 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 On y a envoyé le Captain Boomerang. 222 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 Oliver y enferme ses pires criminels. 223 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 Ils ne pourront pas s'échapper, et plus important, 224 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 ils ne pourront blesser personne. 225 00:12:35,718 --> 00:12:39,522 Génial. Donc on les transfère d'un site secret illégal 226 00:12:39,524 --> 00:12:41,091 à un autre ? 227 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 Oui, je pense. 228 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 Et comment on les transfère vers l'Alcatraz privé d'Oliver ? 229 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 Je vais l'appeler. Peut-être qu'il peut nous aider. 230 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 Et Cisco... 231 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 si nous le faisons, il ne faut pas de perte. 232 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 J'ai peut-être un moyen de les faire sortir en sécurité. 233 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 Parfait, allons-y. 234 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 Barr, c'est totalement fou. 235 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 Joe, nous devons le faire. 236 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 Tu ne penses pas que si nous commençons 237 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 à évacuer des super-vilains par le centre-ville, 238 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 quelqu'un le remarquera ? 239 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 Ils le verront. 240 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 Et c'est là que tu rentres en jeu. 241 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 Comment va mon procureur préféré ? 242 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 C'est sympa d'être venu. 243 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 Tout pour mon inspecteur préféré. 244 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 Que puis-je faire pour toi ? 245 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 Tu semblais bien secret au téléphone. 246 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 Oui, je voulais ton avis sur quelque chose. 247 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 Ces gens avec des pouvoirs, les méta-humains. 248 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 C'est comme ça qu'ils se font appeler ? 249 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 Les gens aiment les surnoms. 250 00:13:41,556 --> 00:13:45,157 Supposons, 251 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 que je connaisse une prison, 252 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 un endroit qui puisse faire ce que Iron Heights ne peut pas. 253 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 Où ces méta-humains, les mauvais, 254 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 sont enfermés. 255 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 Je serais très inquiète. 256 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 En particulier si, hypothétiquement, 257 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 tu as quelque chose à voir avec ça. 258 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 Pourquoi tu me demandes ça ? 259 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 Parce que Singh est en lune de miel, 260 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 et que tu es la seule personne en qui j'ai confiance pour ça. 261 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 D'accord, que veux-tu que je fasse ? 262 00:14:15,893 --> 00:14:17,825 J'ai besoin d'un itinéraire sécurisé 263 00:14:17,827 --> 00:14:19,694 traversant la ville. 264 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 Des barrages, voitures de police, travaux. 265 00:14:21,530 --> 00:14:22,728 Que dois-je dire aux gens ? 266 00:14:22,730 --> 00:14:24,230 Que le président est là ? 267 00:14:24,232 --> 00:14:25,331 Je ne sais pas. Tu penses qu'ils te croiront ? 268 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 Non, Joe, non. Ils ne me croiront pas. 269 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 Ce que tu fais, ça s'appelle 270 00:14:29,370 --> 00:14:31,203 de l'emprisonnement illégal et du trafic humain. 271 00:14:31,205 --> 00:14:33,506 Joe, ce sont des choses très graves. 272 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 Ce sont des sales types, Cécile. 273 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 Mais leur vie est en danger. 274 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 Je ne peux pas m'impliquer là-dedans, Joe. 275 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 Je ne peux pas. 276 00:14:45,850 --> 00:14:48,418 Et en tant qu'amie, et très certainement le procureur 277 00:14:48,420 --> 00:14:50,488 qui te poursuivra un jour, 278 00:14:50,490 --> 00:14:54,091 je te le dis, éloigne-toi autant que possible de tout ça. 279 00:15:03,335 --> 00:15:06,334 Donc A.R.G.U.S a un avion 280 00:15:06,336 --> 00:15:08,371 qui peut emmener les méta-humains à Lian Yu. 281 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 On doit juste les emmener à l'aéroport de Ferris. 282 00:15:10,311 --> 00:15:11,544 Alors Oliver Queen est venu ? 283 00:15:11,546 --> 00:15:13,445 Non. En fait, ce n'était pas lui. 284 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 Apparemment il est à... Nanda Parbat... 285 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 - Quoi ? - Peu importe. 286 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 Je ne sais pas. J'ai appelé Lyla, la femme de Diggle. 287 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 Elle va nous contacter. 288 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 Et pour l'escorte de la police ? 289 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 - Ça va pas être possible. - Quoi ? 290 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 Tu m'as vu parler au procureur. 291 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 Elle était très claire. 292 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 Je pourrais perdre mon badge. Je pourrais aller en prison. 293 00:15:31,063 --> 00:15:34,899 - Nous pourrions tous y aller. - Nous protégeons les gens. 294 00:15:34,901 --> 00:15:38,002 Oui, Barry, mais je suis policier. 295 00:15:38,004 --> 00:15:39,904 Je dois suivre certaines règles, 296 00:15:39,906 --> 00:15:41,538 et je les ai toutes enfreintes cette année. 297 00:15:41,540 --> 00:15:43,373 - Mentir à mon patron... - Je sais. 298 00:15:43,375 --> 00:15:44,908 Ignorer la loi. 299 00:15:44,910 --> 00:15:46,411 À quel moment devenons-nous semblables 300 00:15:46,413 --> 00:15:48,080 à ceux que nous combattons ? 301 00:15:48,082 --> 00:15:49,884 - Nous sommes très différents. - En quoi ? 302 00:15:49,886 --> 00:15:53,021 Nous n'enfreignons les règles que pour aider les gens. 303 00:16:02,332 --> 00:16:04,331 Donne-m'en un autre. 304 00:16:04,333 --> 00:16:06,767 Glacé. 305 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 Bien, bien, bien. 306 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 Ne serait-ce pas le bolide écarlate. 307 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 On doit parler. 308 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 Tu veux quelque chose ? Bière, nourriture ? 309 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 Ces œufs marinés sont fantastiques. 310 00:16:35,161 --> 00:16:37,631 Non, ça va. J'ai besoin de ton aide. 311 00:16:37,633 --> 00:16:40,598 Ça doit être désespéré pour que tu viennes demander mon aide, 312 00:16:40,600 --> 00:16:43,132 mais je vais mordre à l'hameçon. Que veux-tu ? 313 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 De l'aide pour transférer des gens hors de la ville. 314 00:16:45,604 --> 00:16:48,738 - Combien ? - Cinq. 315 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 Cinq personnes 316 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 très mauvaises et en colère 317 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 qui ont des pouvoirs. 318 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 Pouvoirs ? 319 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 Donc tu veux que je fasse quoi ? Geler le problème ? 320 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 Te protéger si les choses tournent mal ? 321 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 Première règle en affaires : toujours se protéger soi-même. 322 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 Je ne t'aiderai pas à sortir tes ennemis de la ville. 323 00:17:11,131 --> 00:17:12,431 Ce ne sont pas que mes ennemis. 324 00:17:12,433 --> 00:17:13,832 Ce sont les tiens, aussi. 325 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 J'en doute. 326 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 Ils vont détruire Central City. 327 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 Ce n'est pas mon problème. 328 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 Tu as dit aimer cet endroit. Que c'était chez toi. 329 00:17:25,042 --> 00:17:26,342 C'est vrai. 330 00:17:26,344 --> 00:17:28,012 Et bien devine quoi ? 331 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 S'ils s'échappent, 332 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 il n'y aura plus de ville à aimer. 333 00:17:32,620 --> 00:17:33,852 Tu ne pourras plus voler personne 334 00:17:33,854 --> 00:17:35,587 si tout le monde est mort. 335 00:17:38,592 --> 00:17:41,525 C'est un bon argument. 336 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 Mais si je t'aide... 337 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 j'aurai besoin de quelque chose en retour. 338 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 - Comme quoi ? - Ça. 339 00:17:55,413 --> 00:17:58,313 Non. C'est impossible. 340 00:17:58,315 --> 00:18:00,551 - Je ne peux pas faire ça. - Alors je ne peux pas t'aider. 341 00:18:00,553 --> 00:18:02,821 Il doit... 342 00:18:02,823 --> 00:18:04,523 Il doit y avoir quelque chose que tu veux 343 00:18:04,525 --> 00:18:05,957 et que je peux avoir. 344 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 Laisse-moi y réfléchir. 345 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 Eddie. 346 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 - Hé. - Où étais-tu passé ? 347 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 Ici. Au boulot. 348 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 Tu as été kidnappé durant presque deux semaines 349 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 et ta première pensée, c'est de reprendre le travail ? 350 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 J'avais besoin de quelque chose de normal dans ma vie. 351 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 Je pensais que c'était nous. 352 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 Eddie, tu m'as manqué. 353 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 Je t'aime. 354 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 J'ai vu ça quand on t'a trouvé. 355 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 C'était pour moi, non ? 356 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 Quand tu m'as emmenée au ponton 357 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 et que le Dr Wells t'a enlevé, tu allais faire ta demande ? 358 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 Oui. 359 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 Mais plus maintenant ? 360 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 Que t'a-t-il fait ? 361 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 Il ne m'a rien fait, Iris. 362 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 C'est ce qu'il m'a montré. 363 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 Qu'est-ce qu'il a pu te montrer 364 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 qui ait pu te faire changer d'avis sur nous ? 365 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 Le futur. 366 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 Il m'a montré le futur, Iris. 367 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 On ne se mariera pas. 368 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 Ce sera toi et Barry. 369 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 Écoute, je dois y aller. 370 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 As-tu perdu la tête ? 371 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 Comment ça tu as appelé Leonard Snart ? 372 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 Je lui ai demandé de l'aide. 373 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 Barry, pourquoi ? C'est stupide. 374 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 Car on a essayé avec tous les autres. 375 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 Tu as essayé avec la police. J'ai essayé Oliver. 376 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 J'ai même essayé Ronnie et le Dr Stein. 377 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 Et l'accélérateur de particules sera en ligne dans... 378 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16 heures... 379 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 16 heures, Joe. 380 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 Je ne veux pas laisser les métas mourir, 381 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 et je ne peux pas les laisser s'échapper non plus. 382 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 Alors, que tu le veuilles ou non, Snart, avec son arme glaçante, 383 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 est le seul qui peut les arrêter 384 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 si le transport de Cisco ne tient pas. 385 00:19:54,312 --> 00:19:57,951 Alors, heureusement que j'ai trouvé ce que tu pourrais me donner. 386 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 Bonjour, inspecteur. Heureux de vous revoir. 387 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 Caitlin, Cisco. 388 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 J'ai pensé à ta proposition. 389 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 Tu veux mon aide, voilà ce que je veux. 390 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 Mes empreintes digitales, dossier dentaire, 391 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 ADN, cassier judiciaire, arbre généalogique, 392 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 tout ce qu'il y a dans ce monde 393 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 sur Leonard Snart. 394 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 Je veux que ce soit détruit. 395 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 Tout. 396 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 À la police, en ligne, partout. 397 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 Le cuivre sur ce mec. 398 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 Tu crois vraiment qu'on fera ça pour toi ? 399 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 Je le ferai. 400 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 Si c'est notre seule chance, d'accord. 401 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 Toi et moi, on doit parler tout de suite. 402 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 Qu'est-ce que tu as ? 403 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 Tu ne peux pas juste supprimer le casier de Snart. 404 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 Si je le peux. Et je ferai tout ce que j'ai à faire. 405 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 Barry, il doit y avoir un autre moyen de le faire. 406 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 D'accord, c'est quoi, Joe ? 407 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 Dis-moi ce que c'est, et on va le faire. 408 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 On manque de temps ! 409 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 Qu'est-ce qui te prend ? 410 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 Tu travailles avec ce tueur ? 411 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 Ce n'est pas toi. 412 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 Je suis le type pas assez rapide pour arrêter Wells. 413 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 Il n'avait pas un temps d'avance, Joe. 414 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 Il en avait 1000. Je ne peux pas l'attraper. 415 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 Je ne peux pas le battre. 416 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 Ce que je peux faire, c'est sauver ces gens là-dedans. 417 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 Wells a fait d'eux ce qu'ils sont, 418 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 et je suis sûr qu'il se fiche 419 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 s'ils vivent ou meurent. 420 00:21:23,804 --> 00:21:24,869 Pas moi. 421 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 Bye bye, Leonard Snart. 422 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 J'ai supprimé tout ce que la police, 423 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 A.R.G.U.S. et le FBI avaient sur toi, 424 00:21:53,005 --> 00:21:56,539 et envoyé un virus pour supprimer tout ce qu'il y a sur toi en ligne. 425 00:21:56,541 --> 00:21:58,974 Et voilà toutes les preuves 426 00:21:58,976 --> 00:22:01,544 physiques que la police avait sur toi. 427 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 Bien. 428 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 J'ai appris que nous allons tous travailler ensemble. 429 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 C'est ça, soeurette. 430 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 Partenaires. 431 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 Dis-moi que c'est une blague. 432 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 Tu avais raison, Lenny. 433 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 Elle est vraiment coincée. 434 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 Je ne le suis pas. 435 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 Tu ne peux pas me traiter de coincée. 436 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 Les gars, écoutez, 437 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 On a besoin de leur aide si on veut s'en sortir. 438 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 Pourquoi tu portes ton masque ? 439 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 Snart sait déjà qui tu es. 440 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 J'ai promis de ne le dire à personne. 441 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 Dont ma soeur. 442 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 Abruti. 443 00:22:50,504 --> 00:22:53,104 Accident ferroviaire. 444 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 Ne soyez pas si surpris, inspecteur. 445 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 Je suis un homme de parole. 446 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 Ouais, tu ferais bien. 447 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 Ou je m'assurerai que tu te retrouves aussi dans ce foutu avion. 448 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 Salut, Cisco. 449 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 Oh, salut, Sœur diabolique du Captain Cold. 450 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 Tu n'es plus énervé contre moi, non ? 451 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 J'ai vraiment apprécié t'embrasser. 452 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 Tu l'as embrassée ? 453 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 Sous la contrainte. Détends-toi. 454 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 J'ai beaucoup pensé à toi. 455 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 Vraiment ? 456 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 Stop. 457 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 Parce que ça 458 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 n'arrivera plus jamais. 459 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 On peut toujours rêver. 460 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 Ça me plait pas 461 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 d'être l'un des gentils cette semaine. 462 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 Vraiment pas. 463 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 Yo, mec. 464 00:23:52,859 --> 00:23:54,026 Tu as trouvé un moyen d'amener 465 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 les méta-humains à l'aéroport ? 466 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 En fait, j'en ai trouvé un. 467 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 Et c'est plutôt cool. 468 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 C'est cool. Où tu as eu ça ? 469 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 Il appartient à mon oncle. 470 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 Son entreprise transporte des surgelés à travers le pays. 471 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 Bon, j'ai modifié le système de refroidissement 472 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 avec l'alimentation du fauteuil roulant 473 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 pour créer un amortisseur d'énergie. 474 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 Ce qui veut dire exactement ? 475 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 En gros, l'arrière de ce camion est saturé 476 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 de tant d'énergie qu'il crée effectivement 477 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 une impulsion passagère assez fort pour perturber 478 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 les pouvoirs des méta-humains, pour qu'on puisse les emmener 479 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 à l'aéroport et les mettre dans un avion 480 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 sans qu'ils s'en prennent à nous. 481 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 Techniquement, il faut quelqu'un 482 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 avec un permis poids lourd 483 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 pour conduire cet engin. 484 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 Je peux. 485 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 Quoi ? J'ai un permis poids lourd. 486 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 - Vraiment ? - On peut pas tous être docteur. 487 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 D'accord, faisons-le. 488 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 L'avion sera là dans deux heures. 489 00:24:43,706 --> 00:24:45,273 C'est quoi ça ? 490 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 C'est fait. Ils sont tous inconscients. 491 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 Les amortisseurs fonctionnent. 492 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 Très bien. 493 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 Je vais m'assurer que les routes soient dégagées. 494 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 Et en aucun cas tu t'arrêtes. 495 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 Allons-y. 496 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 Après toi. 497 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 On a de la circulation devant. 498 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 Je m'en occupe. 499 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 Comment va la cargaison ? 500 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 Tout est calme pour l'instant. 501 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 Ne t'en fais pas. 502 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 Tes pouvoirs ne fonctionnent pas ici. Aucun des nôtres ne fonctionne. 503 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 Qu'est-ce qu'il se passe ? 504 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 - Ils nous déplacent. - Où ? 505 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 Étrangement, je n'ai pas eu l'itinéraire. 506 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 Grand, sombre et beau gosse, j'ai dit pas de pouvoirs. 507 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 Tout dans les muscles, rien dans la tête. 508 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 Je te connais ? 509 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 Kyle Nimbus. 510 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 J'étais un membre de la famille Darbinyan. 511 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 C'est vrai. 512 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 Tu n'as pas été exécuté il y a un an ? 513 00:26:32,456 --> 00:26:33,688 Ça n'a pas été le cas. 514 00:26:33,690 --> 00:26:35,487 Non. Les Darbinyan n'étaient pas connus 515 00:26:35,489 --> 00:26:37,121 pour engager les meilleurs. 516 00:26:37,123 --> 00:26:38,621 Tu ne peux même pas mourir convenablement. 517 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 Alors tu es si dingue maintenant, Mardon, 518 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 que tu veux te battre avec tout le monde ? 519 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 Je pense. 520 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 Si j'avais mes pouvoirs maintenant, 521 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 je vous gazerai tous. 522 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 Et puis tu te retrouverais dans un conteneur 523 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 avec quatre cadavres. 524 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 Qu'est-ce que ça t'apporterait ? 525 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 Du silence. 526 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 Je ne sais pas pour vous les gars, 527 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 mais je n'ai pas besoin de mes pouvoirs 528 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 pour remplir ce conteneur de corps. 529 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 Viens. 530 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 Qu'est-ce que c'était ? 531 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 Où qu'ils nous amènent, 532 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 nous y sommes. 533 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 L'aéroport de Ferris ? 534 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 Je croyais que cet endroit avait fermé. 535 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 C'est le cas. 536 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 Un de leurs pilotes d'essai a disparu. 537 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 Alors quel est le plan ? Je veux en finir. 538 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 Il devrait arriver d'une minute à l'autre. 539 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 Je sais que tu n'es pas d'accord avec ça... 540 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 Laisse tomber, Barry, Je veux juste en finir. 541 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 Comment as-tu pu ne pas me donner de surnom ? 542 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 J'ai appris que tu venais avec Captain Cold. 543 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 Comment penses-tu que je devrais m'appeler ? 544 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 Détenue femelle. 545 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 Allez. 546 00:27:53,401 --> 00:27:55,169 Tu as fabriqué mon arme. Tu pourrais au moins 547 00:27:55,171 --> 00:27:57,141 me donner un surnom qui déchire. 548 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 S'il te plaît ? 549 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 D'accord. 550 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 Golden Glider. 551 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 L'intelligence est sexy, Cisco. 552 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 Tes amis d'A.R.G.U.S. ne sont pas très prompts. 553 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 C'est sûrement pour ça qu'ils n'ont jamais réussi à m'attraper. 554 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 Regardez, les voilà. 555 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 Vous battre ne résoudra rien. 556 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 Ne me touche plus jamais. 557 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 Attends. 558 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 Regarde. 559 00:28:46,669 --> 00:28:48,270 Qu'est-ce qu'il y a ? 560 00:28:48,272 --> 00:28:50,241 Ce n'est pas bon. 561 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 Les gars, nous avons un problème. 562 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 L'amortisseur vacille. 563 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 Le container perd de la puissance. Je ne sais pas pourquoi. 564 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 - Tu peux faire quelque chose ? - J'essaye. 565 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 Oh, mon Dieu. 566 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 Mardon. 567 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 Voyage annulé ! 568 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 Prends ton dernier souffle ! 569 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 Je ne reste pas là. 570 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 Caitlin, baisse-toi ! 571 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 Tu as enfermé Ronnie dans le pipeline 572 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 et tu l'as tué ! 573 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 - Stop ! - Il a tué Ronnie ! 574 00:30:11,534 --> 00:30:13,033 - Il a tué Ronnie ! - Qu'est-ce que tu fais ? 575 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 Achève-le, Simmons. 576 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 Match nul pour ce soir ? 577 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 J'arrêterais ça si tu ne veux pas te faire exploser le crâne. 578 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 Séparons-nous. 579 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 Je m’appelle Leonard Snart. 580 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 Je sais qui tu es. 581 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 Toujours un plaisir de rencontrer un fan. 582 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 Souvenez-vous juste de la personne qui s'est assurée 583 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 que vous ne montiez pas dans cet avion 584 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 sans destination. 585 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 Tu nous laisses partir ? 586 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 Pourquoi as-tu tiré sur ce gars ? 587 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 Il me doit de l'argent. 588 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 Quoi ? Tu veux un "merci" ? 589 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 Qui n'aime pas un "merci" ? 590 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 Merci. 591 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 Vraiment pas de quoi. 592 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 Tu as saboté le camion, n'est-ce pas ? 593 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 Pourquoi tu les as laissés s'enfuir ? 594 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 Parce que maintenant ils me sont tous redevables. 595 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 Et quelque chose me dit qu'ils me seront bien plus utiles 596 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 dans mon équipe au lieu de pourrir 597 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 en mer de Chine orientale. 598 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 Tu m'avais donné ta parole. 599 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 C'est vrai. 600 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 Mais, le truc, 601 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 c'est que je suis un criminel, et un menteur, 602 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 et je blesse les gens, 603 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 et je les vole. 604 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 Qu'est-ce tu attendais de moi ? Être ce que je ne suis pas ? 605 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 J'ai vu une opportunité de tourner les choses en ma faveur, 606 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 et je l'ai fait. 607 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 Celui contre qui tu es vraiment en colère, c'est toi-même. 608 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 C'est de ta faute, Barry. 609 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 Alors pourquoi ne pas simplement me tuer ? 610 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 Je crois que tu m'en dois une, aussi. 611 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 Bonne chance avec... 612 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 tout ça. 613 00:32:45,098 --> 00:32:47,829 Je suis vraiment impatient de voir comment ça va se terminer. 614 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 Bye, Cisco. 615 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 Cisco m'a dit que tu étais là. 616 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 Comment va Caitlin ? 617 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 Il a utilisé cette lumière sur elle. 618 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 Elle va bien. 619 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 Surtout embarrassée. 620 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 Ouais. 621 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 Merci de ne pas dire, "je te l'avais dit". 622 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 Mais je te l'avais dit. 623 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 À plusieurs reprises. 624 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 Je viens de... 625 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 Mec, j'ai vu la manière dont Oliver fait les choses, 626 00:33:39,998 --> 00:33:43,131 et il n'a pas peur de faire ce qu'il faut 627 00:33:43,133 --> 00:33:45,467 pour obtenir ce dont il a besoin, et je pensais que je pouvais 628 00:33:45,469 --> 00:33:46,468 faire ça aussi. 629 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 Je pensais que je pouvais juste 630 00:33:49,206 --> 00:33:51,306 utiliser Snart, mais c'est lui qui m'a utilisé. 631 00:33:51,308 --> 00:33:55,079 Tu n'es pas Arrow, Barry. 632 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 Non. 633 00:33:56,549 --> 00:33:58,916 Tu n'es pas ce genre de héros. 634 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 Et quel genre je suis ? 635 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 Le genre qui s'inquiète de savoir si oui ou non 636 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 ces criminels vivent ou meurent. 637 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 Peu importe ce que Mardon, Nimbus et Shawna ont fait, 638 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 ce sont des êtres humains. 639 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 Et tu savais que laisser Wells les utiliser comme des pions était mal. 640 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 Tu connais la différence entre le bien et le mal. 641 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 Et tu ne voulais pas atténuer la frontière 642 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 entre les deux. 643 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 Tu es ce genre d'homme. 644 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 Et c'est ce qui te rend différent de Arrow. 645 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 Donc, s'il te plait... 646 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 plus d'écarts du côté obscur. 647 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 D'accord ? 648 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Les gars... 649 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 L'Accélérateur de particules est chargé et opérationnel. 650 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 Quelle que soit la raison pour laquelle Wells en a besoin, c'est prêt. 651 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 Iris, il n'y a vraiment rien à dire. 652 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 Est-ce que tu te moques de moi ? 653 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 Tu vas mettre un terme à cette relation 654 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 parce qu'un fou venu du futur 655 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 t'a dit que je suis destinée à épouser Barry ? 656 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 Je n'y crois pas, d'accord ? 657 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 Je crois que nous choisissons notre propre destinée. 658 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 Je décide qui j'aime, et je t'aime. 659 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 Quel que soit le futur que Wells t'ait montré, 660 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 ce n'est pas mon futur. 661 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 Ce n'est pas notre futur. 662 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 S'il te plait laisse-moi le prouver. 663 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 Il ne s'agit pas du futur, Iris. 664 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 Il s'agit d'ici. 665 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 Maintenant. Aujourd'hui. 666 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 Depuis le tout début, 667 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 il y a eu trois personnes dans cette relation. 668 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 Toi, moi, et Barry. 669 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 Ce n'est pas vrai. 670 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 Tu peux nier tout ce que tu veux. 671 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 Mais Barry le sait. 672 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 Joe le sait. 673 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 Et si je suis complètement honnête avec moi-même, 674 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 Je le savais. 675 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 Je l'ai toujours su. 676 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 J'imagine que j'ai 677 00:36:06,579 --> 00:36:09,313 pensé que je pouvais t'aimer assez pour changer les choses. 678 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 Je suis désolé. 679 00:36:15,754 --> 00:36:17,153 Mais si tu m'aimes vraiment, 680 00:36:17,155 --> 00:36:19,123 tu y mettras fin. 681 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 Bien. 682 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 Alors c'est fini. 683 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 Barry, n'y pense même pas. 684 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 Barry, non. 685 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 Tu ne peux pas y aller tout seul. 686 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 Si, je le peux. 687 00:36:59,311 --> 00:37:02,545 J'ai appris que ton transfert ne s'est pas bien passé. 688 00:37:02,547 --> 00:37:04,113 Je suis tellement désolé. 689 00:37:04,115 --> 00:37:05,915 Tout faisait partie du plan, je suppose ? 690 00:37:05,917 --> 00:37:09,288 En réalité, je ne l'avais pas pris en compte du tout, 691 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 mais je suis impressionné que tu aies déployé tant d'efforts 692 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 pour assurer la sécurité de ces gens. 693 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 Toujours un héros, Barry ? 694 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 Tu as blessé assez de personnes. 695 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 Je sais. Tu me vois comme le méchant, 696 00:37:21,104 --> 00:37:24,239 mais, Barry, si tu regardes en arrière, 697 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 regarde attentivement 698 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 tout ce que j'ai fait, 699 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 tous les processus que j'ai mis en place, 700 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 tu réaliseras que j'ai seulement fait 701 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 ce que j'avais à faire. 702 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 Rien de plus. 703 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 Rien de moins. 704 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 Et l'accélérateur de particules ? 705 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 Quel est son rôle dans ton plan ? 706 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 Pourquoi tu ne rentres pas, 707 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 que je te montre. 708 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 J'ai appris douloureusement 709 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 à ne pas faire confiance à un méchant. 710 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 Et pourtant... 711 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 Je te l'ai démontré 712 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 à maintes reprises 713 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 tu ne peux pas me battre. 714 00:38:03,875 --> 00:38:06,142 - Ronnie. - Firestorm. 715 00:38:09,711 --> 00:38:13,144 Tu as ramené un ami. 716 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 Bienvenue, M. Queen. 717 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 J'espère qu'il n'est pas trop tard. 718 00:38:23,122 --> 00:38:24,255 Juste à temps. 719 00:38:24,257 --> 00:38:27,027 Je me fous à quel point tu es rapide. 720 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 Tu ne peux pas te battre contre nous trois en même temps. 721 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 Je ne peux pas ? 722 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 Crois moi. 723 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 Ça... Ça va être amusant. 724 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 Bouge, Barry. 725 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 Barry, bouge ! 726 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 Allez ! 727 00:39:17,841 --> 00:39:18,807 Ronnie. 728 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 Nanites, de la part de Ray Palmer. 729 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 Ils libèrent une impulsion à haute fréquence 730 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 qui neutralise ta vitesse. 731 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 Tu ne pourras plus courir pendant un bon moment. 732 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 Les livres d'histoire disent 733 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 que vous vivrez jusqu'à 86 ans, M. Queen. 734 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 J'imagine que les livres d'histoire 735 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 se trompent. 736 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 C'est l'idée. 737 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 Tu ne peux pas m'arrêter, Flash. 738 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 Et tu n'y arriveras jamais. 739 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 Maintenant ! 740 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 Merci, les gars. 741 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 Pas de problème. 742 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 Jolie coupe de cheveux. 743 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 Et je vois que nous avons abandonné notre vert traditionnel. 744 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 J'essaye quelque chose de différent. 745 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 Écoute... 746 00:41:41,003 --> 00:41:42,202 Je pourrais avoir besoin de ton aide. 747 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 Où tu veux, quand tu veux. 748 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 Je t'ai eu.