1 00:00:06,498 --> 00:00:10,401 Mi nombre es Barry Allen, y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,571 Cuando era un niño, vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:13,573 --> 00:00:15,740 por algo imposible. 4 00:00:15,742 --> 00:00:18,776 Mi padre fue a prisión por su muerte. 5 00:00:18,778 --> 00:00:21,946 Luego un accidente me convirtió en lo imposible. 6 00:00:21,948 --> 00:00:26,183 Para el resto del mundo, soy un simple científico forense, 7 00:00:26,185 --> 00:00:29,587 pero secretamente, utilizo mi velocidad para combatir el crimen 8 00:00:29,589 --> 00:00:31,122 y encontrar a otros como yo. 9 00:00:31,124 --> 00:00:33,624 Un día, encontraré a quien asesinó a mi madre 10 00:00:33,626 --> 00:00:36,193 y obtendré justicia para mi padre. 11 00:00:36,195 --> 00:00:38,229 Ese día es hoy. 12 00:00:38,253 --> 00:00:40,720 13 00:00:42,768 --> 00:00:46,170 ¿Qué? ¿No hay hamburguesa de Big Belly? 14 00:00:46,172 --> 00:00:48,072 Es una de las pocas ventajas de vivir en este tiempo. 15 00:00:48,074 --> 00:00:49,607 No tenemos vacas de donde vengo. 16 00:00:49,609 --> 00:00:52,810 Pero eso no te interesa. Tienes preguntas. Adelante. 17 00:00:52,812 --> 00:00:55,746 No estoy seguro por dónde comenzar... Thawne. 18 00:00:55,748 --> 00:00:58,983 Ese es tu verdadero nombre... Eobard Thawne. 19 00:00:58,985 --> 00:01:00,685 - Desde el día que nací. - ¿Y cuándo fue eso? 20 00:01:00,687 --> 00:01:02,219 Dentro de 136 años. 21 00:01:02,221 --> 00:01:06,323 Pero eso no es lo que quieres saber. 22 00:01:06,325 --> 00:01:09,460 Adelante, Barry. 23 00:01:09,462 --> 00:01:10,880 Pregúntalo. 24 00:01:12,497 --> 00:01:14,565 ¿Por qué asesinaste a mi madre? 25 00:01:14,567 --> 00:01:16,667 Porque te odio. 26 00:01:16,669 --> 00:01:18,836 No el tú de ahora. El tú dentro de años. 27 00:01:18,838 --> 00:01:21,906 - En el futuro. - En un futuro. Sí. 28 00:01:21,908 --> 00:01:23,808 Somos enemigos, rivales, opuestos, 29 00:01:23,810 --> 00:01:25,076 reversos el uno del otro. 30 00:01:25,078 --> 00:01:26,811 ¿Por qué? ¿Por qué éramos enemigos? 31 00:01:26,813 --> 00:01:29,413 No importa. 32 00:01:29,415 --> 00:01:32,149 Ya no... importa más. 33 00:01:32,151 --> 00:01:34,218 Lo que importa es que ninguno de los dos fue lo suficientemente fuerte 34 00:01:34,220 --> 00:01:36,987 para derrotar al otro. 35 00:01:36,989 --> 00:01:39,724 Hasta que aprendí tu secreto. 36 00:01:39,726 --> 00:01:42,460 Aprendí tu nombre. 37 00:01:42,462 --> 00:01:45,129 Barry Allen. 38 00:01:45,131 --> 00:01:48,999 Y finalmente, supe cómo derrotarte de una vez por todas. 39 00:01:49,001 --> 00:01:52,903 Viajando al pasado y matándote cuando eras un niño. 40 00:01:52,905 --> 00:01:55,773 Desapareciéndote de la faz de la tierra. 41 00:01:55,775 --> 00:01:59,710 Pero entonces tú, tú del futuro, me siguió, 42 00:01:59,712 --> 00:02:01,645 y peleamos. 43 00:02:01,647 --> 00:02:05,483 Los dos asestamos unos buenos golpes. 44 00:02:05,485 --> 00:02:10,454 Y después tú, el tú del futuro, sacó a tu versión joven de ahí. 45 00:02:10,456 --> 00:02:13,224 Estaba tan enojado. 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,995 Pero después pensé... 47 00:02:17,997 --> 00:02:21,832 ¿qué si sufrieras una tragedia? 48 00:02:21,834 --> 00:02:25,536 ¿Qué si estuvieras por sufrir algo tan horrible, 49 00:02:25,538 --> 00:02:28,139 tan traumático que tu yo de niño no pudiera recuperarse? 50 00:02:28,141 --> 00:02:30,674 Entonces no te convertirías en Flash. 51 00:02:30,676 --> 00:02:33,878 Y después apuñalé a tu madre en el corazón, 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,479 y yo era libre. 53 00:02:35,481 --> 00:02:39,350 Finalmente capaz de regresar al futuro sin Flash, 54 00:02:39,352 --> 00:02:43,621 me di cuenta que viajando atrás en el tiempo 55 00:02:43,623 --> 00:02:46,323 perdí el camino a casa. 56 00:02:46,325 --> 00:02:49,693 Perdí mi habilidad de emplear la fuerza de la velocidad. 57 00:02:49,695 --> 00:02:53,130 Y sin ella, me quedé atrapado aquí. 58 00:02:53,132 --> 00:02:56,167 Varado en este tiempo, sin la capacidad de regresar a mí mismo. 59 00:02:56,169 --> 00:03:00,805 Y la única forma de volver era Flash. 60 00:03:00,807 --> 00:03:04,341 Pero Flash se había ido, así que lo cree. 61 00:03:10,182 --> 00:03:11,649 ¿Por qué entrenarme? 62 00:03:11,651 --> 00:03:14,218 ¿Por qué ayudarme a salvar a tantas personas? 63 00:03:14,220 --> 00:03:17,955 Porque necesitaba que fueras rápido. 64 00:03:17,957 --> 00:03:22,626 Lo suficientemente rápido para romper la barrera del espacio-tiempo 65 00:03:22,628 --> 00:03:24,595 y crear un agujero de gusano estable 66 00:03:24,597 --> 00:03:27,598 por el cual podría regresar a casa. 67 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 ¿Por qué haría eso? 68 00:03:29,202 --> 00:03:30,668 Porque... 69 00:03:30,670 --> 00:03:35,906 Barry Allen, si me das lo que quiero, 70 00:03:35,908 --> 00:03:38,142 te daré lo que quieres. 71 00:03:40,312 --> 00:03:43,347 Puedes regresar y salvar a tu madre. 72 00:03:43,349 --> 00:03:46,550 Puedes evitar que tu padre vaya a prisión. 73 00:03:46,552 --> 00:03:50,254 Puedes reunir a la familia Allen. 74 00:03:53,425 --> 00:03:55,059 No. 75 00:03:55,061 --> 00:03:57,461 No, no te creo. 76 00:03:59,898 --> 00:04:01,966 Quiero matarte ahora mismo. 77 00:04:01,968 --> 00:04:03,667 Conozco esa ira. 78 00:04:03,669 --> 00:04:06,403 Solía sentir esa ira cada vez que te miraba. 79 00:04:06,405 --> 00:04:10,274 Y ahora, de alguna forma, 80 00:04:10,276 --> 00:04:15,312 sé lo que Joe y Henry sienten 81 00:04:15,314 --> 00:04:18,515 cuando te miran con orgullo. 82 00:04:18,517 --> 00:04:19,750 Con amor. 83 00:04:19,752 --> 00:04:20,918 No. No. 84 00:04:20,920 --> 00:04:23,787 ¡Jamás me digas eso! 85 00:04:23,789 --> 00:04:25,656 Sé que estás molesto, 86 00:04:25,658 --> 00:04:28,759 pero te estoy dando una oportunidad. 87 00:04:28,761 --> 00:04:34,832 Te estoy dando una oportunidad de deshacer todo el mal que he hecho. 88 00:04:34,834 --> 00:04:37,368 ¿No quieres esa oportunidad? 89 00:04:51,049 --> 00:04:55,219 La rara oportunidad de regresar en el tiempo y corregir lo malo 90 00:04:55,221 --> 00:04:58,455 y salvar la vida de tu madre... 91 00:04:58,457 --> 00:05:01,392 Vaya paradoja que Harrison le ha presentado, Sr. Allen. 92 00:05:01,394 --> 00:05:04,595 ¿La oportunidad de estar con alguien que ama? 93 00:05:04,597 --> 00:05:06,463 Parece muy claro para mí. 94 00:05:06,465 --> 00:05:09,166 A primera vista, Dra. Snow, eso parecería, 95 00:05:09,168 --> 00:05:14,305 pero ese don tiene riesgos sin precedentes. 96 00:05:14,307 --> 00:05:16,373 Barry, la noche en que murió tu madre, 97 00:05:16,375 --> 00:05:18,442 la noche en que te salvaste a ti mismo de ser asesinado, 98 00:05:18,444 --> 00:05:23,180 ese evento alteró la línea temporal dónde ya estuviste 99 00:05:23,182 --> 00:05:25,382 y cambió el curso de la historia. 100 00:05:25,384 --> 00:05:28,953 ¿Entonces me dices qué estamos viviendo en un universo paralelo? 101 00:05:28,955 --> 00:05:31,121 Justo como cuando viajé por el tiempo antes. 102 00:05:31,123 --> 00:05:33,524 Pero él... solo cambió un día esa vez. 103 00:05:33,526 --> 00:05:39,396 Exactamente. Ahora imaginen 15 años de complicadas experiencias. 104 00:05:39,398 --> 00:05:41,665 Una decisión diferente, sin importar cuán grande o pequeña, 105 00:05:41,667 --> 00:05:43,968 impacta todo lo que le sigue. 106 00:05:43,970 --> 00:05:46,937 Momentos sobre momentos, decisiones sobre decisiones. 107 00:05:46,939 --> 00:05:51,408 Nada de relaciones, nada sería como lo es hoy, 108 00:05:51,410 --> 00:05:52,977 y nunca sabrías la diferencia 109 00:05:52,979 --> 00:05:56,080 porque no recordarías nada de ello. 110 00:05:58,249 --> 00:06:02,953 Así que si regreso y salvo a mi mamá, 111 00:06:02,955 --> 00:06:06,790 mi papá no va a prisión. 112 00:06:06,792 --> 00:06:10,127 Nunca vivo con Joe e Iris. 113 00:06:10,129 --> 00:06:15,432 Tal vez nunca me conozcas. O a Caitlin o a Ronnie. 114 00:06:15,434 --> 00:06:19,703 La verdad es, que no hay una forma real 115 00:06:19,705 --> 00:06:23,107 de saber lo que tu vida sería. 116 00:06:27,979 --> 00:06:30,948 No hay opción aquí, Barry. Tienes que hacerlo. 117 00:06:30,950 --> 00:06:33,283 Tienes que cambiar el pasado. 118 00:06:39,457 --> 00:06:42,092 ¿Joe? 119 00:06:42,094 --> 00:06:46,063 ¿Entonces qué...? ¿Qué, eso es todo? 120 00:06:46,065 --> 00:06:48,632 ¿Crees que solo debería hacerlo? 121 00:06:50,335 --> 00:06:53,537 Sí, lo creo. 122 00:06:53,539 --> 00:06:57,074 Lo que significa que nunca iré a vivir contigo, y... 123 00:06:57,076 --> 00:06:59,343 ¿Estás de acuerdo con eso? 124 00:06:59,345 --> 00:07:03,047 Barry, tienes la oportunidad de crecer con tus padres. 125 00:07:03,049 --> 00:07:05,249 No tienes que crecer sin una madre. 126 00:07:05,251 --> 00:07:06,817 ¿Qué hay de crecer sin un padre? 127 00:07:06,819 --> 00:07:11,522 Tendrás un padre. Tu verdadero padre. 128 00:07:11,524 --> 00:07:15,726 Wells ya ha jodido nuestras vidas bastante tiempo. 129 00:07:15,728 --> 00:07:18,595 Esa es la razón por la que te convertiste en Flash, Barry. 130 00:07:18,597 --> 00:07:20,497 Para poner las cosas en su lugar. 131 00:07:20,499 --> 00:07:25,836 Salvaste las vidas de muchas personas el año pasado. 132 00:07:25,838 --> 00:07:28,320 Ahora es tiempo de que salves la tuya. 133 00:07:47,692 --> 00:07:51,361 Papá, mira. Sé que esto suena loco. 134 00:07:51,363 --> 00:07:53,831 Creo que ya sobrepasamos "loco", amigo. 135 00:07:53,833 --> 00:07:58,335 Mira, eres rápido. Lo entiendo. Pero regresar el tiempo... 136 00:07:58,337 --> 00:08:00,704 No, no estaría regresando el tiempo. 137 00:08:00,706 --> 00:08:04,341 Yo estaría... regresando 138 00:08:04,343 --> 00:08:06,910 a esa noche para salvarla. 139 00:08:06,912 --> 00:08:10,547 ¿Y qué piensa Joe de todo esto? 140 00:08:11,984 --> 00:08:14,785 Piensa que debería hacerlo. 141 00:08:14,787 --> 00:08:16,820 No. 142 00:08:16,822 --> 00:08:18,388 No puedes. 143 00:08:20,325 --> 00:08:23,460 Papá... 144 00:08:23,462 --> 00:08:28,866 Puedo hacer que lo de esa noche nunca pase. 145 00:08:28,868 --> 00:08:30,367 Seremos una familia de nuevo. 146 00:08:30,369 --> 00:08:31,869 Somos una familia. 147 00:08:31,871 --> 00:08:34,538 No así. No sin mamá. 148 00:08:34,540 --> 00:08:39,743 Barry, hay un orden natural en las cosas, ¿de acuerdo? 149 00:08:39,745 --> 00:08:41,311 Las cosas suceden de la manera que lo hacen. 150 00:08:41,313 --> 00:08:43,413 Tal vez no sepamos por qué en el momento, 151 00:08:43,415 --> 00:08:45,549 pero siempre debe haber una razón. 152 00:08:45,551 --> 00:08:49,019 Ahora, creo eso. He tenido que creerlo. 153 00:08:49,021 --> 00:08:53,724 Puedo... salvar a mamá. 154 00:08:53,726 --> 00:08:56,193 ¿A qué costo? 155 00:08:56,195 --> 00:08:58,729 Dijiste que el tiempo puede cambiar. ¿Qué pasa si te cambia? 156 00:08:58,731 --> 00:09:01,064 - No me importa. - A mí sí. 157 00:09:03,768 --> 00:09:06,637 Estoy impresionado 158 00:09:06,639 --> 00:09:11,208 del extraordinario hombre en que te estás convirtiendo... 159 00:09:11,210 --> 00:09:14,645 Y de todas las cosas que has conseguido, y no solo como Flash, 160 00:09:14,647 --> 00:09:15,979 sino como tú, Barry. 161 00:09:15,981 --> 00:09:18,649 Tu honestidad. Tu corazón. 162 00:09:20,852 --> 00:09:23,120 Siempre fuiste un héroe. 163 00:09:24,923 --> 00:09:26,790 Y tu mamá estaría más que orgullosa. 164 00:09:26,792 --> 00:09:28,725 Y si tuviera una palabra en esto, 165 00:09:28,727 --> 00:09:31,094 si pensara por un segundo que vas a regresar a salvarla 166 00:09:31,096 --> 00:09:33,864 significaría que perderías lo que te hace tan especial, 167 00:09:33,866 --> 00:09:36,266 ella no querría nunca eso. 168 00:09:38,904 --> 00:09:42,739 Barry, lo que espero de ti, 169 00:09:42,741 --> 00:09:46,243 es quizás la cosa más grande que un padre puede esperar de su hijo 170 00:09:46,245 --> 00:09:51,815 y es que un día, te transformes en padre tú mismo. 171 00:09:51,817 --> 00:09:54,017 Y entonces sabrás... 172 00:09:57,222 --> 00:10:01,558 cuánto te quiero de verdad. 173 00:10:07,032 --> 00:10:09,633 37ºC. Normal. 174 00:10:09,635 --> 00:10:11,702 Ya no sé lo que significa esa palabra. 175 00:10:11,704 --> 00:10:13,337 Yo tampoco. 176 00:10:13,339 --> 00:10:14,605 Sé que Barry realmente agradece 177 00:10:14,607 --> 00:10:16,273 que hayas vuelto para ayudarlo a detener a Wells. 178 00:10:16,275 --> 00:10:18,909 Esa no es la única razón por la que volví, Cait. 179 00:10:18,911 --> 00:10:20,777 Estoy aquí ahora. Para siempre. 180 00:10:20,779 --> 00:10:22,346 Pero pensé... 181 00:10:22,348 --> 00:10:24,881 Pensé... Pensé mucho 182 00:10:24,883 --> 00:10:27,718 sobre en qué pasaría si el gobierno nos rastrea. 183 00:10:27,720 --> 00:10:30,187 En que si no pudiéramos controlar nuestros poderes y lastimamos a alguien. 184 00:10:30,189 --> 00:10:33,390 Si te lastimamos a ti. 185 00:10:33,392 --> 00:10:39,429 Pero me di cuenta que aunque a veces soy más que un hombre, 186 00:10:39,431 --> 00:10:42,099 no estoy completo a menos que esté contigo. 187 00:10:42,101 --> 00:10:44,268 Te amo, Cait. 188 00:10:47,705 --> 00:10:50,140 - ¿Estás seguro? - Lo estoy. 189 00:10:50,142 --> 00:10:54,945 Entre algún momento y un Acelerador de Partículas 190 00:10:54,947 --> 00:10:55,947 accediste casarte conmigo. 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,814 Sí, lo hice. 192 00:10:57,816 --> 00:11:00,150 ¿Qué dices si lo hacemos? 193 00:11:08,426 --> 00:11:10,794 Pensé que te encontraría aquí. 194 00:11:13,898 --> 00:11:16,160 Tenía que salir del laboratorio. 195 00:11:19,672 --> 00:11:21,905 Pensé que este sería un buen lugar para pensar. 196 00:11:21,907 --> 00:11:23,307 Lo es. Créeme. 197 00:11:23,309 --> 00:11:27,344 He pensado mucho aquí arriba. 198 00:11:27,346 --> 00:11:29,079 Cuando no estaba teniendo encuentros clandestinos 199 00:11:29,081 --> 00:11:31,682 con el misterioso "rayo". 200 00:11:33,319 --> 00:11:36,853 Sí, no me molesta que perdimos ese nombre. 201 00:11:36,855 --> 00:11:39,256 Oye, pensé que eso tendría dinamismo. 202 00:11:41,160 --> 00:11:43,527 No. 203 00:11:49,301 --> 00:11:51,702 ¿Entonces vas a hacerlo? 204 00:11:53,771 --> 00:11:58,275 Es solo que es tan... enorme. 205 00:11:58,277 --> 00:11:59,810 Es la decisión más grande de mi vida, 206 00:11:59,812 --> 00:12:04,047 y si me equivoco, no puedo deshacerlo. 207 00:12:04,049 --> 00:12:05,716 ¿Por qué querrías hacerlo? 208 00:12:05,718 --> 00:12:11,788 Quiero decir, verías a tu mamá de nuevo, a tu papá, 209 00:12:11,790 --> 00:12:14,725 tener una gran carrera, 210 00:12:14,727 --> 00:12:17,627 incluso casarte. 211 00:12:17,629 --> 00:12:21,631 Iris West-Allen, ¿no? 212 00:12:21,633 --> 00:12:24,401 En verdad nunca me pensé con un guion. 213 00:12:24,403 --> 00:12:27,571 Debe ser una cosa del año 2024. 214 00:12:27,573 --> 00:12:31,641 No sabemos si eso vaya a pasar. 215 00:12:31,643 --> 00:12:37,080 ¿Crees que porque no viviste con nosotros, 216 00:12:37,082 --> 00:12:39,282 es por lo que las cosas son diferentes ahí? 217 00:12:39,284 --> 00:12:42,352 Creciendo juntos y... 218 00:12:42,354 --> 00:12:47,491 conociendo tanto sobre cada uno... 219 00:12:47,493 --> 00:12:51,661 me hizo difícil admitir lo que sentía por ti. 220 00:12:54,365 --> 00:12:57,400 Y esperé demasiado tiempo y te enamoraste de Eddie. 221 00:13:01,639 --> 00:13:03,960 Pero viviendo contigo y con Joe... 222 00:13:06,744 --> 00:13:09,479 he tenido una gran vida, Iris. 223 00:13:11,883 --> 00:13:14,317 Ven aquí, Barry. 224 00:13:19,424 --> 00:13:23,160 ¿Qué crees que debería hacer? 225 00:13:23,162 --> 00:13:25,600 Necesito a alguien que me lo cuente. 226 00:13:30,568 --> 00:13:32,436 Creo que... 227 00:13:32,438 --> 00:13:36,072 por una vez en la vida, Barry Allen, 228 00:13:36,074 --> 00:13:38,542 deberías dejar de pensar en las otras personas. 229 00:13:38,544 --> 00:13:41,978 Creo que deberías hacer lo que haya en tu corazón. 230 00:13:41,980 --> 00:13:44,600 Haz lo que tengas que hacer por ti mismo. 231 00:13:54,660 --> 00:13:57,694 Bueno, si te hace sentir algo mejor, 232 00:13:57,696 --> 00:13:59,262 te tomó decidir una hora más 233 00:13:59,264 --> 00:14:00,264 de lo que pensé. 234 00:14:00,265 --> 00:14:04,034 Entonces, ¿cómo funciona esto? 235 00:14:04,036 --> 00:14:06,670 ¿Tu gran plan? 236 00:14:06,672 --> 00:14:09,039 Bueno, en verdad no es un plan tan grande, Barry. 237 00:14:09,041 --> 00:14:10,707 De hecho, es bastante simple. 238 00:14:10,709 --> 00:14:12,242 Usaremos el Acelerador de Partículas. 239 00:14:12,244 --> 00:14:13,710 El Acelerador de Partículas. 240 00:14:13,712 --> 00:14:16,580 La última vez que pasó eso, causó una gran explosión 241 00:14:16,582 --> 00:14:18,315 que hirió a muchas personas. 242 00:14:18,317 --> 00:14:21,518 esta vez, el acelerador operará exactamente 243 00:14:21,520 --> 00:14:23,153 de la manera en que estaba diseñado. 244 00:14:23,155 --> 00:14:27,724 Excepto, que en lugar de dos partículas moviéndose en direcciones opuestas, 245 00:14:27,726 --> 00:14:29,726 colisionando a la velocidad de la luz en el anillo interno, 246 00:14:29,728 --> 00:14:32,395 solo vamos a inyectar una partícula 247 00:14:32,397 --> 00:14:34,431 dentro del acelerador. 248 00:14:36,200 --> 00:14:37,567 Y soy con lo que colisiona. 249 00:14:37,569 --> 00:14:39,836 Y si puedes ir lo suficientemente rápido, Barry, 250 00:14:39,838 --> 00:14:43,540 si puedes golpear esa partícula con la suficiente velocidad, 251 00:14:43,542 --> 00:14:46,743 podrás perforar a través del tejido de la realidad. 252 00:14:46,745 --> 00:14:50,847 Y crearás un portal conectando este tiempo 253 00:14:50,849 --> 00:14:53,583 con tiempos infinitos. 254 00:14:53,585 --> 00:14:54,918 Un agujero de gusano. 255 00:14:54,920 --> 00:14:58,522 A través del que quizá uno podría llevarte al pasado, digamos, 256 00:14:58,524 --> 00:15:02,692 a la noche en que tu madre murió o hacia el futuro, digamos, 257 00:15:02,694 --> 00:15:05,295 mi tiempo. 258 00:15:05,297 --> 00:15:08,498 Dijiste, "si" corro lo suficientemente rápido. 259 00:15:08,500 --> 00:15:10,100 ¿Qué pasa si no lo hago? 260 00:15:10,102 --> 00:15:13,937 Si no alcanzas la barrera del sonido deseada, 261 00:15:13,939 --> 00:15:15,372 morirás. 262 00:15:21,579 --> 00:15:23,413 Según los cálculos de Wells, 263 00:15:23,415 --> 00:15:26,116 la súper velocidad de Barry dentro del anillo del acelerador. 264 00:15:26,118 --> 00:15:28,652 Una vez que Barry alcance la velocidad óptima, 265 00:15:28,654 --> 00:15:32,389 entonces lanzaremos un protón de hidrógeno dentro del acelerador. 266 00:15:32,391 --> 00:15:35,859 Una vez que la colisión pase, un agujero de gusano se forma, 267 00:15:35,861 --> 00:15:40,096 abriendo una brecha en el tiempo mismo. 268 00:15:40,098 --> 00:15:42,499 Es en ese momento que planeo gritar algo 269 00:15:42,501 --> 00:15:45,335 como "Eureka" o posiblemente "Excélsior". 270 00:15:45,337 --> 00:15:47,837 No estoy decidido. 271 00:15:47,839 --> 00:15:50,240 ¿Qué crees? 272 00:15:50,242 --> 00:15:53,209 Quiero decir, por un lado, 273 00:15:53,211 --> 00:15:55,245 tiene algo de sentido. 274 00:15:55,247 --> 00:15:56,980 Por el otro lado, 275 00:15:56,982 --> 00:15:58,315 ¿por qué? 276 00:15:58,317 --> 00:16:01,084 ¿Por qué, por qué si quiera considerarías hacerlo? 277 00:16:01,086 --> 00:16:02,652 Ya sabes por qué. 278 00:16:02,654 --> 00:16:05,488 Bueno, si esto realmente funciona, ¿qué tan rápido tendría que ir Barry? 279 00:16:05,490 --> 00:16:09,459 Estimo que a Mach Dos como mínimo. 280 00:16:09,461 --> 00:16:11,528 Nunca has ido tan rápido. 281 00:16:11,530 --> 00:16:14,497 Entonces, ¿qué pasa si Barry no alcanza esa velocidad? 282 00:16:14,499 --> 00:16:17,033 Quiero decir, me estoy imaginando un bicho estrellándose con un parabrisas. 283 00:16:17,035 --> 00:16:19,135 ¿Qué tan equivocado estoy? 284 00:16:19,137 --> 00:16:21,171 Nada equivocado, me temo. 285 00:16:21,173 --> 00:16:24,608 Déjame preocuparme sobre lo rápido que debo ir. 286 00:16:24,610 --> 00:16:25,775 Vamos a necesitar algo más también. 287 00:16:25,777 --> 00:16:27,844 ¿En serio? ¿Y qué es? 288 00:16:27,846 --> 00:16:29,713 Porque yo no sé ustedes, 289 00:16:29,715 --> 00:16:33,617 pero yo no estoy interesado en ayudarlos a matarse. 290 00:16:33,619 --> 00:16:36,987 Necesito que construyas una máquina del tiempo. 291 00:16:36,989 --> 00:16:39,489 Sigue. 292 00:16:39,491 --> 00:16:41,358 Bueno, si Wells es tan rápido como tú, 293 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 ¿para qué necesita una máquina del tiempo? 294 00:16:43,362 --> 00:16:45,895 Aparentemente perdió su velocidad cuando mató a mi mamá. 295 00:16:45,897 --> 00:16:48,632 A veces le regresa pero solo en rachas. 296 00:16:48,634 --> 00:16:49,899 No puede controlarla completamente. 297 00:16:49,901 --> 00:16:51,334 Así que tenía razón sobre la silla de ruedas. 298 00:16:51,336 --> 00:16:52,869 La estaba usando para energizarse. 299 00:16:52,871 --> 00:16:55,171 Así que después de que abra el agujero de gusano, va a necesitar la nave 300 00:16:55,173 --> 00:16:57,574 para viajar de regreso al futuro. 301 00:16:57,576 --> 00:16:59,476 Ha estado almacenando las partes. 302 00:16:59,478 --> 00:17:01,277 Ahora solo necesitamos juntarlas. 303 00:17:01,279 --> 00:17:04,481 Ronnie, te quiero, pero esto es una máquina del tiempo, 304 00:17:04,483 --> 00:17:06,282 no un librero de IKEA. 305 00:17:06,284 --> 00:17:07,884 Tenemos un problema. 306 00:17:07,886 --> 00:17:09,619 Esas baldosas.... están hechas de tungsteno. 307 00:17:09,621 --> 00:17:10,987 Bueno, el tungsteno tiene el más alto punto de fusión 308 00:17:10,989 --> 00:17:12,389 de todos los otros elementos. 309 00:17:12,391 --> 00:17:14,524 Sí, pero el residuo que produce es inflamable. 310 00:17:14,526 --> 00:17:16,159 La presión ejercida por el agujero de gusano... 311 00:17:16,161 --> 00:17:17,594 Sí. Sí. 312 00:17:17,596 --> 00:17:20,730 Podría causar un agujero que se abriría paso al exterior. 313 00:17:20,732 --> 00:17:23,033 Podría explotar. 314 00:17:23,035 --> 00:17:24,668 ¿Algunas ideas? 315 00:17:24,670 --> 00:17:27,370 Déjame preguntarle al Dr. Maligno. 316 00:17:27,372 --> 00:17:30,320 El cual solía ser un nombre que me hacía sonreír. 317 00:17:36,313 --> 00:17:38,014 ¿Tienes algo en mente, Cisco? 318 00:17:38,016 --> 00:17:40,216 No. 319 00:17:40,218 --> 00:17:41,418 Sí. 320 00:17:41,420 --> 00:17:44,220 ¿Cómo metes tu traje de Flash Reverso 321 00:17:44,222 --> 00:17:45,588 dentro de ese pequeño anillo? 322 00:17:45,590 --> 00:17:47,724 ¿Es una clase de tecnología de micro compresión? 323 00:17:47,726 --> 00:17:51,327 O mejor olvídalo. No me importa. 324 00:17:52,930 --> 00:17:55,031 Tal vez un poco. 325 00:17:55,033 --> 00:17:56,533 Ronnie tiene razón. 326 00:17:56,535 --> 00:17:58,501 Debí haberlo tenido en cuenta para la ruptura temporal. 327 00:17:58,503 --> 00:18:00,804 Me alegra que aún seamos buenos en algo. 328 00:18:00,806 --> 00:18:04,808 Nunca subestimé tu contribución, Cisco. 329 00:18:04,810 --> 00:18:06,042 Ni la de Ronnie. 330 00:18:06,044 --> 00:18:07,644 De hecho, 331 00:18:07,646 --> 00:18:11,314 ¿sabes cuántas veces desee que estuvieras ahí conmigo 332 00:18:11,316 --> 00:18:12,649 mientras reconstruía el acelerador? 333 00:18:12,651 --> 00:18:13,883 Hubiera sido un poco más divertido. 334 00:18:13,885 --> 00:18:14,784 ¿Sí? 335 00:18:14,786 --> 00:18:16,586 Bueno, no cambia el hecho 336 00:18:16,588 --> 00:18:19,289 de que tu estupenda Pequeña Esfera Temporal... 337 00:18:19,291 --> 00:18:20,690 ¿Es así cómo la vas a llamar? 338 00:18:20,692 --> 00:18:22,459 Como sea que se llame. Va a volar. 339 00:18:22,461 --> 00:18:24,461 No si la revistes con una resina de cobalto. 340 00:18:24,463 --> 00:18:27,997 Prevendrá la degradación en condiciones de calor extremo. 341 00:18:29,300 --> 00:18:31,000 Bien. Perfecto. Lo intentaremos. 342 00:18:31,002 --> 00:18:32,635 ¿Eso es? ¿Eso es todo? 343 00:18:32,637 --> 00:18:33,636 Bueno, ¿qué quieres que diga? 344 00:18:33,638 --> 00:18:35,338 No lo sé, Cisco. 345 00:18:35,340 --> 00:18:37,073 Pensé que tú de entre todos, serías un poco más comprensivo 346 00:18:37,075 --> 00:18:38,041 de mi dilema. 347 00:18:38,043 --> 00:18:40,310 No pertenezco a aquí. 348 00:18:40,312 --> 00:18:43,480 A estos tiempos bárbaros. 349 00:18:43,482 --> 00:18:45,014 Es como vivir entre los muertos. 350 00:18:45,016 --> 00:18:48,785 ¿Es lo que se dijo a sí mismo? ¿Cuando me mató? 351 00:18:51,188 --> 00:18:54,090 ¿Qué? 352 00:18:54,092 --> 00:18:55,600 ¿Qué dijiste? 353 00:18:57,728 --> 00:19:00,130 Fue en una línea temporal alternativa. 354 00:19:00,132 --> 00:19:02,198 Una que Barry hizo desaparecer. 355 00:19:02,200 --> 00:19:03,867 Pero yo nunca lo olvidé. 356 00:19:03,869 --> 00:19:07,704 Solo regresa una y otra vez. 357 00:19:07,706 --> 00:19:10,874 Y aún puedo ver 358 00:19:10,876 --> 00:19:13,276 la manera en que me miraba 359 00:19:13,278 --> 00:19:15,912 cuando me llamó un hijo 360 00:19:15,914 --> 00:19:21,017 y atravesó mi corazón con su puño. 361 00:19:21,019 --> 00:19:24,120 Cisco... 362 00:19:24,122 --> 00:19:25,355 Lo siento. 363 00:19:25,357 --> 00:19:28,091 Sí. Apestaba. 364 00:19:28,093 --> 00:19:29,993 No por matarte. Seguro que tuve una buena razón. 365 00:19:29,995 --> 00:19:32,162 Lo siento por el hecho de que eres capaz de retener trazos 366 00:19:32,164 --> 00:19:33,730 de otra línea temporal. 367 00:19:33,732 --> 00:19:37,000 Eres capaz de ver a través de las vibraciones del universo. 368 00:19:37,002 --> 00:19:39,335 Quiere decir que... 369 00:19:39,337 --> 00:19:42,138 no estaba seguro hasta ahora. 370 00:19:42,140 --> 00:19:43,720 ¿Seguro de qué? 371 00:19:45,810 --> 00:19:49,112 La noche que el Acelerador de Partículas explotó 372 00:19:52,883 --> 00:19:54,840 también fuiste afectado. 373 00:19:56,787 --> 00:19:59,589 ¿De qué está hablando? 374 00:20:01,692 --> 00:20:02,800 No. 375 00:20:05,296 --> 00:20:06,529 No fui afectado. 376 00:20:06,531 --> 00:20:09,399 No tengas miedo, Cisco. 377 00:20:09,401 --> 00:20:14,871 Un grandioso y honorable destino te espera ahora. 378 00:20:14,873 --> 00:20:20,343 Solo espero que mientras estés viviendo tu gran aventura, 379 00:20:20,345 --> 00:20:23,046 que recuerdes quién te dio esa vida. 380 00:20:24,882 --> 00:20:28,952 Y que fue dada con amor. 381 00:20:43,968 --> 00:20:45,668 Lo siento, pero me dijeron que esta es la única estación 382 00:20:45,670 --> 00:20:47,937 con suficiente energía para hacer estos cálculos. 383 00:20:47,939 --> 00:20:50,106 Si cometemos el más mínimo error creando el agujero de gusano... 384 00:20:50,108 --> 00:20:51,574 No digas nada más. 385 00:20:51,576 --> 00:20:53,076 Joe me dijo que me quedara cerca en caso de que me necesitaran, 386 00:20:53,078 --> 00:20:54,510 pero parece que solo me interpongo en el camino. 387 00:20:54,512 --> 00:20:58,248 Todos tienen una contribución para hacer. 388 00:20:58,250 --> 00:21:00,783 Tal vez solo no has descubierto la tuya aún. 389 00:21:00,785 --> 00:21:02,552 No, el Dr. Wells fue muy claro cuando me contó 390 00:21:02,554 --> 00:21:04,020 sobre el futuro. 391 00:21:04,022 --> 00:21:05,622 Yo no importo. 392 00:21:05,624 --> 00:21:06,824 Por lo que a la historia respecta, 393 00:21:06,825 --> 00:21:09,926 no salvo el día o me quedo con la chica. 394 00:21:09,928 --> 00:21:12,428 ¿Y le creíste? 395 00:21:12,430 --> 00:21:15,698 Tenía un diario del año 2024. 396 00:21:15,700 --> 00:21:19,068 Y yo tengo una taza que dice "El mejor jefe del mundo". 397 00:21:19,070 --> 00:21:22,071 Dudo mucho que mi asistente testificaría 398 00:21:22,073 --> 00:21:25,208 de su autenticidad. 399 00:21:25,210 --> 00:21:31,247 Hoy estamos tratando con muchas grandes ideas científicas. 400 00:21:31,249 --> 00:21:35,919 Pero usted, Sr. Thawne, puede que sea la cosa más interesante aquí 401 00:21:35,921 --> 00:21:37,387 en laboratorios STAR. 402 00:21:37,389 --> 00:21:39,155 ¿Yo? 403 00:21:39,157 --> 00:21:42,492 ¿Qué probabilidad hay de que el Dr.Wells viaje en el tiempo 404 00:21:42,494 --> 00:21:44,694 y quede atascado exactamente en la misma ciudad 405 00:21:44,696 --> 00:21:47,730 de su tátara, tátara, tátara, tátara, tatarabuelo? 406 00:21:47,732 --> 00:21:51,100 ¿Trabajando en la misma profesión y en el mismo edificio? 407 00:21:51,102 --> 00:21:54,137 Y esa parte de su plan de volver a casa significaría 408 00:21:54,139 --> 00:21:58,308 que tendría que preservar y proteger tu vida. 409 00:21:58,310 --> 00:22:04,280 Eso te hace esta cosa rara que ningún científico puede planificar. 410 00:22:04,282 --> 00:22:06,416 ¿La cuál es? 411 00:22:06,418 --> 00:22:08,651 Coincidencia. 412 00:22:08,653 --> 00:22:13,589 No existe ninguna ciencia para la coincidencia. 413 00:22:13,591 --> 00:22:17,093 Usted, señor, es una anomalía. 414 00:22:17,095 --> 00:22:20,763 Un comodín, por decirlo de algún modo. 415 00:22:20,765 --> 00:22:23,666 Es la única persona en toda esta historia 416 00:22:23,668 --> 00:22:27,537 que llega a escoger su propio futuro. 417 00:22:29,306 --> 00:22:31,400 Al menos, esa es mi opinión. 418 00:22:32,277 --> 00:22:34,744 Espera, eso no puede ser correcto. 419 00:22:34,746 --> 00:22:37,213 Cariño. 420 00:22:37,215 --> 00:22:39,215 - Tenemos un problema. - ¿Qué? 421 00:22:39,217 --> 00:22:41,484 Los cálculos. Existe un peligro. 422 00:22:41,486 --> 00:22:43,886 Lo sé. Estoy preparado para arriesgarme. 423 00:22:43,888 --> 00:22:46,789 No, no solo para ti sino para todos. 424 00:22:46,791 --> 00:22:48,558 Wells no nos contó todo. 425 00:22:48,560 --> 00:22:51,995 Barry, incluso si alcanzas la velocidad correcta, 426 00:22:51,997 --> 00:22:53,930 colisionando con la partícula de hidrógeno, 427 00:22:53,932 --> 00:22:59,168 está la posibilidad de que la explosión pudiese crear una singularidad. 428 00:22:59,170 --> 00:23:00,170 ¿Qué es una singularidad? 429 00:23:00,171 --> 00:23:01,070 Es un agujero negro. 430 00:23:01,072 --> 00:23:03,139 Podríamos destruir Central City. 431 00:23:03,141 --> 00:23:04,507 Para empezar. 432 00:23:04,509 --> 00:23:09,645 Sí creamos una singularidad aquí y no podemos controlarla, 433 00:23:09,647 --> 00:23:13,816 podríamos estar viendo una catástrofe global. 434 00:23:13,818 --> 00:23:17,954 Y entonces adiós muy buenas. 435 00:23:23,427 --> 00:23:25,161 Bueno, seguro, hay un poco de un riesgo. 436 00:23:25,163 --> 00:23:26,796 Preferiría llamarlo un evento que probablemente cause una extinción 437 00:23:26,798 --> 00:23:28,131 antes que "un poco de riesgo". 438 00:23:28,133 --> 00:23:29,999 Sí, y tu acelerador 439 00:23:30,001 --> 00:23:33,520 ha sido tan fiable como el cacharro que conduje en el instituto. 440 00:23:33,671 --> 00:23:34,670 Permíteme hacerte una pregunta. 441 00:23:34,672 --> 00:23:38,307 ¿A cuántos metahumanos...? 442 00:23:38,309 --> 00:23:39,542 ¿A cuántos peligros... 443 00:23:39,544 --> 00:23:42,912 nos hemos enfrentado juntos este año? 444 00:23:42,914 --> 00:23:45,281 ¿U olvidaste que fui yo 445 00:23:45,283 --> 00:23:47,717 el que luché codo a codo junto a cada uno de ustedes? 446 00:23:47,719 --> 00:23:50,286 He estado planeando esto durante casi dos décadas. 447 00:23:50,288 --> 00:23:51,754 Funcionará. 448 00:23:51,756 --> 00:23:53,656 ¿Y cómo nos aseguramos que no abrimos un agujero negro 449 00:23:53,658 --> 00:23:55,091 en medio de Central City? 450 00:23:55,093 --> 00:23:57,727 Una vez que el agujero de gusano se estabilice, 451 00:23:57,729 --> 00:24:01,664 Barry tendrá un minuto y 52 segundos para alterar el pasado 452 00:24:01,666 --> 00:24:03,533 y volver a este momento. 453 00:24:03,535 --> 00:24:05,234 Siempre y cuando lo haga, 454 00:24:05,236 --> 00:24:07,236 pueden cerrar el agujero de gusano, 455 00:24:07,238 --> 00:24:09,238 y podremos vivir felices para siempre. 456 00:24:09,240 --> 00:24:10,573 Casi dos minutos. 457 00:24:10,575 --> 00:24:12,675 Más que tiempo suficiente como para salvar a Nora. 458 00:24:12,677 --> 00:24:15,812 ¿Pero no el suficiente para detenerte que regreses a casa? 459 00:24:15,814 --> 00:24:18,181 Todo es una opción. 460 00:24:18,183 --> 00:24:20,249 ¿Y qué si llego tarde? 461 00:24:20,251 --> 00:24:23,052 No llegarás tarde. Creo en ti, Barry. 462 00:24:23,054 --> 00:24:23,853 Siempre lo hago. 463 00:24:23,855 --> 00:24:25,488 Entonces supongo que la pregunta es, 464 00:24:25,490 --> 00:24:28,558 ¿tus amigos y familia creen en ti tanto como yo? 465 00:24:47,779 --> 00:24:52,281 Así que, si no corro lo suficientemente rápido para colisionar con la partícula, 466 00:24:52,283 --> 00:24:54,650 entonces me hago polvo, y si corro lo suficientemente rápido 467 00:24:54,652 --> 00:24:56,619 pero no regreso a tiempo aquí, entonces se formará un hoyo negro, 468 00:24:56,621 --> 00:24:59,640 tragándose a toda la ciudad y posiblemente al mundo. 469 00:25:01,091 --> 00:25:02,425 ¿Seguro que aún quieres mirarme a los ojos y decirme 470 00:25:02,427 --> 00:25:04,694 que esto es lo mejor? 471 00:25:06,163 --> 00:25:08,760 Estaría mintiendo si te digo que lo hice. 472 00:25:10,902 --> 00:25:13,936 La verdad es que yo... no sé qué pensar. 473 00:25:13,938 --> 00:25:15,271 Pensé que eras el que tenía seguridad. 474 00:25:15,273 --> 00:25:17,173 Yo... 475 00:25:17,175 --> 00:25:19,075 estaba aparentando cuando tomé la decisión 476 00:25:19,077 --> 00:25:21,644 la primera vez. 477 00:25:21,646 --> 00:25:23,646 Lo estaba fingiendo. 478 00:25:23,648 --> 00:25:24,881 A veces los padres hacen eso. 479 00:25:24,883 --> 00:25:28,050 La mayoría de las veces, los padres hacen eso. 480 00:25:30,320 --> 00:25:33,156 Mira, claro que estoy asustado. 481 00:25:34,691 --> 00:25:37,593 Pero no quería que no ayudaras a tu madre 482 00:25:37,595 --> 00:25:39,128 porque estabas preocupado por mí. 483 00:25:39,130 --> 00:25:41,697 Bueno, siempre me preocuparé por ti, Joe, 484 00:25:41,699 --> 00:25:43,933 como tú siempre te preocuparás por mí. 485 00:25:43,935 --> 00:25:46,636 Lo siento, pero no puedes evitarlo. 486 00:25:52,476 --> 00:25:54,844 ¿Crees que puedo hacer esto? 487 00:25:54,846 --> 00:25:58,014 ¿Crees que puedo salvar a mi mamá? 488 00:25:58,016 --> 00:25:59,949 Quiero decir, ¿crees que soy lo suficientemente rápido? 489 00:25:59,951 --> 00:26:01,040 Sí. 490 00:26:02,319 --> 00:26:04,053 Sé que lo eres. 491 00:26:07,257 --> 00:26:12,461 Sabes, he soñado toda mi vida acerca... 492 00:26:12,463 --> 00:26:14,830 de salvarla, 493 00:26:14,832 --> 00:26:18,234 liberar a mi padre, y... 494 00:26:18,236 --> 00:26:20,636 Nunca pensé que tendría que perder otro padre al hacerlo. 495 00:26:20,638 --> 00:26:21,904 Barry... 496 00:26:21,906 --> 00:26:25,208 Joe, de verdad. Es la verdad. 497 00:26:25,210 --> 00:26:27,877 Siempre he estado tan enfocado en todo 498 00:26:27,879 --> 00:26:33,182 de lo que perdí esa noche, pero también gané mucho más. 499 00:26:33,184 --> 00:26:38,020 Nací con un padre, y esa tragedia me dio... 500 00:26:38,022 --> 00:26:39,755 otro. 501 00:26:41,358 --> 00:26:44,393 Y no creo que pueda perderte. 502 00:26:44,395 --> 00:26:47,129 Nunca me perderás. 503 00:26:47,131 --> 00:26:50,132 Jamás, ¿me oíste? 504 00:26:50,134 --> 00:26:51,934 Jamás. 505 00:26:59,509 --> 00:27:01,644 Vaya, ¿día de pocas noticias? 506 00:27:03,380 --> 00:27:07,183 Si tan solo lo supieran, ¿verdad? 507 00:27:07,185 --> 00:27:10,653 Pensé que estarías en los laboratorios STAR. 508 00:27:10,655 --> 00:27:12,121 Lo estaba. 509 00:27:12,123 --> 00:27:14,357 Entonces me dio hambre y me fui a Mama Chows. 510 00:27:14,359 --> 00:27:17,660 ¿Por dim sum? Tu favorito. 511 00:27:17,662 --> 00:27:20,029 Y me acordé de algo. 512 00:27:20,031 --> 00:27:21,320 ¿De qué? 513 00:27:23,934 --> 00:27:29,839 Una coincidencia. Una coincidencia bastante grande, en realidad. 514 00:27:29,841 --> 00:27:33,676 Hace cerca de un año y medio, tuve una cita con esta chica. 515 00:27:33,678 --> 00:27:37,513 Katie Rogers. Era una bailarina. 516 00:27:37,515 --> 00:27:39,749 Teníamos planes para vernos en Mama Chows, 517 00:27:39,751 --> 00:27:41,083 pero me envió un mensaje de texto. 518 00:27:41,085 --> 00:27:42,551 Se rompió un tendón y tuvo que cancelarlo. 519 00:27:42,553 --> 00:27:45,121 Esas frágiles bailarinas. 520 00:27:45,123 --> 00:27:49,458 Me fastidió mucho porque estaba deseando que llegara. 521 00:27:49,460 --> 00:27:52,528 Así que cené solo, e iba de vuelta a casa 522 00:27:52,530 --> 00:27:56,732 cuando vi un ladrón corriendo con un bolso robado. 523 00:27:56,734 --> 00:27:58,501 Tu mochila. 524 00:27:58,503 --> 00:28:01,437 Y lo arresté. 525 00:28:01,439 --> 00:28:04,073 Así es como tú y yo nos conocimos. 526 00:28:04,075 --> 00:28:06,575 Lo recuerdo. 527 00:28:06,577 --> 00:28:09,645 Alguien me dijo cuán poderosa puede ser un coincidencia, 528 00:28:09,647 --> 00:28:13,749 y me hizo darme cuenta de las muchas coincidencias que han pasado 529 00:28:13,751 --> 00:28:16,652 para que tú y yo estemos juntos... 530 00:28:16,654 --> 00:28:19,889 en este momento. 531 00:28:19,891 --> 00:28:23,659 Todos hemos estado tan centrados en el destino de Barry, 532 00:28:23,661 --> 00:28:26,729 que olvidé que yo también tenía uno. 533 00:28:29,599 --> 00:28:32,635 Y eres tú. 534 00:28:32,637 --> 00:28:35,771 Iris West, 535 00:28:35,773 --> 00:28:40,476 cada momento de mi vida me lleva a conocerte. 536 00:28:43,347 --> 00:28:45,200 Que se joda el futuro. 537 00:28:47,752 --> 00:28:49,819 Que se joda el futuro. 538 00:28:55,727 --> 00:28:57,526 ¿Esto es realmente vinculante? 539 00:28:57,528 --> 00:29:01,297 Mi padre me hizo convertirme en rabino antes de enviarme al MIT. 540 00:29:01,299 --> 00:29:04,266 Esto será tan legal como digan los chicos. 541 00:29:04,268 --> 00:29:05,701 Ningún chico dice eso. 542 00:29:05,703 --> 00:29:06,902 No peleemos el día de nuestra boda. 543 00:29:14,779 --> 00:29:18,600 Si a todo el mundo le parece bien, me gustaría saltarme todo lo hebreo. 544 00:29:19,016 --> 00:29:21,250 He aprendido mucho 545 00:29:21,252 --> 00:29:24,620 sobre unir la vida de uno con otro este último año. 546 00:29:24,622 --> 00:29:28,424 A pesar de todos los increíbles avances de la ciencia 547 00:29:28,426 --> 00:29:30,025 de los que todos hemos sido parte, 548 00:29:30,027 --> 00:29:33,796 el misterio que hace que dos personas se enamoren 549 00:29:33,798 --> 00:29:36,532 sigue siendo cosa de magia. 550 00:29:36,534 --> 00:29:38,134 Sr. Ramon, los anillos por favor. 551 00:29:51,449 --> 00:29:52,882 Te debo un anillo de verdad. 552 00:29:52,884 --> 00:29:54,784 No necesito uno. 553 00:29:54,786 --> 00:29:58,187 Tengo todo y a todos 554 00:29:58,189 --> 00:30:02,124 los que podría necesitar aquí mismo. 555 00:30:02,126 --> 00:30:03,225 Y... 556 00:30:03,227 --> 00:30:05,094 si todos los eventos de este pasado año 557 00:30:05,096 --> 00:30:08,664 nos han llevado a este momento, 558 00:30:08,666 --> 00:30:11,734 valió la pena. 559 00:30:11,736 --> 00:30:13,969 Te amo, Ronnie. 560 00:30:13,971 --> 00:30:16,305 Y ahora los declaro marido y mujer. 561 00:30:16,307 --> 00:30:17,873 Puedes besar a la novia. 562 00:30:17,875 --> 00:30:19,341 Deja de decirme qué hacer. 563 00:30:26,651 --> 00:30:28,417 Felicidades. 564 00:30:43,334 --> 00:30:44,433 Bueno. 565 00:30:44,435 --> 00:30:46,502 Va a haber tres de ti ahí... 566 00:30:46,504 --> 00:30:48,070 Tu yo del futuro 567 00:30:48,072 --> 00:30:49,472 que salva a tu yo más joven del Flash Reverso 568 00:30:49,474 --> 00:30:50,806 y tu yo de ahora. 569 00:30:50,808 --> 00:30:54,743 Recuerda, espera hasta que tu yo futuro saque de ahí a tu yo más joven 570 00:30:54,745 --> 00:30:57,279 y luego puedes ir y salvar a tu mamá. 571 00:30:57,281 --> 00:30:59,748 Pan comido. 572 00:30:59,750 --> 00:31:02,400 Que la Fuerza de la Velocidad te acompañe. 573 00:31:06,623 --> 00:31:08,824 Adiós, papá. 574 00:31:13,330 --> 00:31:14,997 Adiós, hijo. 575 00:31:17,300 --> 00:31:18,267 Iris... 576 00:31:18,269 --> 00:31:20,936 No tienes que decir nada. 577 00:31:20,938 --> 00:31:22,538 Ya lo sé. 578 00:31:27,511 --> 00:31:30,913 Espero que la vida que sea que tengas sea suficiente para ti. 579 00:31:30,915 --> 00:31:33,082 Me pondría muy contenta. 580 00:31:33,084 --> 00:31:34,680 Y a mí también. 581 00:31:54,938 --> 00:31:56,505 Recuerde, Sr. Allen, 582 00:31:56,507 --> 00:31:59,174 asumiendo que consiga la velocidad apropiada y abra el agujero de gusano, 583 00:31:59,176 --> 00:32:02,344 solo tendrá un minuto y 52 segundos 584 00:32:02,346 --> 00:32:04,380 para salvar a su madre y regresar. 585 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 O si no... 586 00:32:05,383 --> 00:32:06,849 Lo sé. 587 00:32:10,120 --> 00:32:12,187 Bueno... 588 00:32:12,189 --> 00:32:15,891 Tiene nuestros futuros en sus manos, Sr. Allen. 589 00:32:15,893 --> 00:32:18,527 Y sé que puede hacerlo. 590 00:32:18,529 --> 00:32:19,862 Ahora... 591 00:32:20,697 --> 00:32:22,665 Corre... 592 00:32:22,667 --> 00:32:24,767 Barry. 593 00:32:24,769 --> 00:32:26,068 Corre. 594 00:32:34,445 --> 00:32:37,846 La integridad estructural del acelerador está aguantando. 595 00:32:37,848 --> 00:32:39,682 ¿Qué fue eso? 596 00:32:39,684 --> 00:32:40,883 ¿Barry está bien? 597 00:32:40,885 --> 00:32:44,320 Sí. Solo pasó a Mach dos. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,365 Estaba esperando a que trajeras a Barry a casa. 599 00:32:56,367 --> 00:33:00,302 Parece que va a quedarse con nosotros un tiempo. 600 00:33:00,304 --> 00:33:02,738 Barry, lo que estás viendo es la fuerza de la velocidad: 601 00:33:02,740 --> 00:33:05,908 tu pasado, tu presente, tu futuro 602 00:33:05,910 --> 00:33:07,443 todo a la vez. 603 00:33:07,445 --> 00:33:11,046 Así que tienes que centrarte a dónde quieres ir. 604 00:33:11,048 --> 00:33:13,515 Así que piensa en... 605 00:33:13,517 --> 00:33:15,551 esa noche. 606 00:33:15,553 --> 00:33:19,355 Piensa en tu madre. 607 00:33:19,357 --> 00:33:22,658 Hora de ir a la cama. Buenas noches, amigo. 608 00:33:22,660 --> 00:33:25,160 ¡Mamá! 609 00:33:29,199 --> 00:33:30,840 Está funcionando. 610 00:33:32,969 --> 00:33:35,104 Está funcionando. 611 00:33:36,239 --> 00:33:38,974 Inyectando el hidrógeno molecular, ahora. 612 00:33:43,346 --> 00:33:44,713 - ¿Qué es eso? ¿Qué pasó? 613 00:33:44,715 --> 00:33:45,981 Barry... se ha ido. 614 00:33:45,983 --> 00:33:47,850 - Mira. - El agujero de gusano. 615 00:33:47,852 --> 00:33:50,720 Y es estable. Pon en marcha el conteo regresivo. 616 00:34:08,739 --> 00:34:11,206 ¡Mamá! 617 00:34:11,208 --> 00:34:12,708 ¡Mamá! 618 00:34:12,710 --> 00:34:13,710 ¡Barry! 619 00:34:13,711 --> 00:34:15,444 ¡Mamá! 620 00:34:19,050 --> 00:34:21,016 ¡Nora! ¡Aguarda! 621 00:34:28,859 --> 00:34:33,595 Corre, Barry, ¡corre! 622 00:34:34,798 --> 00:34:37,733 Barry, ¡no! 623 00:34:37,735 --> 00:34:42,337 No, no, ¡no! 624 00:35:04,862 --> 00:35:07,963 Está bien. Estás bien. 625 00:35:07,965 --> 00:35:10,232 Por favor, mi esposo y mi hijo, están... 626 00:35:10,234 --> 00:35:12,034 Están bien. 627 00:35:12,036 --> 00:35:13,569 Ambos estarán a salvo. 628 00:35:13,571 --> 00:35:16,338 Te lo prometo. 629 00:35:16,340 --> 00:35:18,373 ¿Quién eres? 630 00:35:18,375 --> 00:35:20,642 Soy... 631 00:35:23,079 --> 00:35:25,781 Soy The Flash. 632 00:35:25,783 --> 00:35:27,549 No lo entiendo. 633 00:35:40,029 --> 00:35:42,598 Luces como mi padre. 634 00:35:47,403 --> 00:35:51,073 Esto no tiene ningún sentido, 635 00:35:51,075 --> 00:35:53,542 pero soy yo, mamá. 636 00:35:54,945 --> 00:35:56,411 Soy Barry. 637 00:35:56,413 --> 00:35:57,413 ¿Barry? 638 00:35:57,414 --> 00:35:58,847 Tu Barry. 639 00:35:58,849 --> 00:36:00,680 Mi hermoso, muchacho. 640 00:36:05,156 --> 00:36:07,689 Tuve una segunda oportunidad 641 00:36:07,691 --> 00:36:10,692 para regresar aquí y... 642 00:36:13,029 --> 00:36:16,265 Y decirte que estoy bien. 643 00:36:16,267 --> 00:36:20,202 Papá y yo estamos bien. 644 00:36:20,204 --> 00:36:23,939 Y te amamos, mamá. 645 00:36:23,941 --> 00:36:26,542 Te amo. 646 00:36:26,544 --> 00:36:29,044 Te amo. 647 00:36:29,046 --> 00:36:32,481 Mi dulce niño. 648 00:36:32,483 --> 00:36:35,751 Adiós. Adiós. 649 00:36:35,753 --> 00:36:39,087 Adiós, Barry. 650 00:36:39,956 --> 00:36:42,257 Mamá. 651 00:36:43,726 --> 00:36:45,194 Mamá. 652 00:37:07,242 --> 00:37:10,944 Creo que es tiempo de decirle adiós a Harrison Wells. 653 00:37:17,218 --> 00:37:18,918 Es hermoso. 654 00:37:18,920 --> 00:37:21,855 Rip Hunter estaría impresionado. 655 00:37:21,857 --> 00:37:24,057 Construyó el primero de esos. 656 00:37:24,059 --> 00:37:25,920 Un hombre interesante. 657 00:37:29,864 --> 00:37:31,865 ¿Qué demonios es eso ahora? 658 00:37:31,867 --> 00:37:34,067 Es mi entrada a casa. 659 00:37:37,638 --> 00:37:39,606 Gracias, Cisco. 660 00:37:39,608 --> 00:37:41,641 No regreses jamás. 661 00:38:05,566 --> 00:38:07,233 30 segundos. 662 00:38:15,276 --> 00:38:16,876 Mi casa. 663 00:38:29,790 --> 00:38:31,024 - Dios mío. - Barry. 664 00:38:31,026 --> 00:38:34,160 ¡Tenemos que cerrar el agujero de gusano, rápidamente! 665 00:38:34,495 --> 00:38:36,196 ¡Caitlin! 666 00:38:43,038 --> 00:38:45,205 No la salvaste. 667 00:38:45,207 --> 00:38:46,840 ¿Por qué? 668 00:38:46,842 --> 00:38:48,141 ¿Por qué? 669 00:38:48,143 --> 00:38:50,777 Podrías haber tenido lo que más querías en la vida. 670 00:38:50,779 --> 00:38:54,013 ¡Pudiste haber tenido todo lo que siempre quisiste! 671 00:38:55,382 --> 00:38:57,050 Ya lo tengo. 672 00:39:01,188 --> 00:39:02,960 No por mucho tiempo. 673 00:39:06,026 --> 00:39:08,280 Corten los generadores internos. 674 00:39:10,364 --> 00:39:12,280 Diez segundos, apúrate. 675 00:39:26,313 --> 00:39:29,215 Tres, dos, uno. 676 00:39:30,885 --> 00:39:32,519 Ronnie, ¿estás bien? 677 00:39:32,521 --> 00:39:33,853 ¿Lo hiciste? 678 00:39:33,855 --> 00:39:35,760 Sí, los apagué a todos. 679 00:39:37,591 --> 00:39:40,360 Lo hicieron. Cortaron la energía. 680 00:39:45,599 --> 00:39:46,833 Para que quede claro, 681 00:39:46,835 --> 00:39:48,268 después te mataré. 682 00:39:48,270 --> 00:39:49,936 Voy a matarlos. 683 00:39:49,938 --> 00:39:52,205 Y después voy a matar a tu padre. 684 00:39:52,207 --> 00:39:55,375 Siempre gano, Flash. 685 00:40:01,982 --> 00:40:04,450 ¡Eddie! Mi am... 686 00:40:05,819 --> 00:40:07,153 ¡Eddie! 687 00:40:07,155 --> 00:40:08,788 ¿Qué hiciste? 688 00:40:10,591 --> 00:40:15,028 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 689 00:40:15,030 --> 00:40:17,897 No existe tal cosa como una coincidencia. 690 00:40:20,768 --> 00:40:22,235 ¿Qué está pasando? 691 00:40:22,237 --> 00:40:23,870 Cisco, ayúdame. 692 00:40:23,872 --> 00:40:26,439 Eddie es su antepasado. 693 00:40:26,441 --> 00:40:29,108 Si Eddie muere, nunca habrá nacido, y... 694 00:40:30,844 --> 00:40:33,413 Será borrado de la existencia. 695 00:40:35,516 --> 00:40:38,785 - ¡No! ¡No! - Eddie. 696 00:40:38,787 --> 00:40:40,386 Eddie, no, no. 697 00:40:40,388 --> 00:40:43,456 - Quédate conmigo, ¿de acuerdo? - Quédate conmigo. 698 00:40:44,626 --> 00:40:47,126 Resulta que él estaba equivocado. 699 00:40:47,128 --> 00:40:48,828 Soy un héroe después de todo. 700 00:40:48,830 --> 00:40:51,898 Lo eres, Eddie, eres mi héroe. 701 00:40:51,900 --> 00:40:55,301 Eso es todo lo que siempre he querido ser. 702 00:40:55,303 --> 00:40:56,869 Tu héroe. 703 00:41:03,177 --> 00:41:04,711 ¡No! 704 00:41:11,353 --> 00:41:14,053 Controlé tu vida por mucho tiempo, Barry. 705 00:41:14,055 --> 00:41:17,123 ¿Cómo te las vas arreglar sin mí? 706 00:41:43,384 --> 00:41:45,685 Chicos, esto no está bien. 707 00:41:45,687 --> 00:41:47,186 Profesor, cerré el agujero de gusano. 708 00:41:47,188 --> 00:41:49,322 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 709 00:41:49,324 --> 00:41:51,891 Lo cerraste pero, parece que se está reabriendo. 710 00:41:51,893 --> 00:41:53,459 Tenemos que irnos. 711 00:41:53,461 --> 00:41:55,862 ¿Estás bien? 712 00:41:55,864 --> 00:41:57,296 Iris, tenemos que irnos. 713 00:41:57,298 --> 00:41:59,966 No voy a abandonarlo. 714 00:41:59,968 --> 00:42:02,680 Tenemos que irnos ahora, cariño. Lo lamento. 715 00:42:18,552 --> 00:42:20,787 Eso es lo que no queríamos que pasara. 716 00:42:20,789 --> 00:42:22,522 - ¿Qué está haciendo? - Se está alimentando. 717 00:42:22,524 --> 00:42:26,893 Una singularidad no se detendrá, ni aun después de que la Tierra se haya ido. 718 00:42:46,947 --> 00:42:49,615 Temo que el disco de acrecentamiento ya se ha formado. 719 00:42:49,617 --> 00:42:50,617 ¿Qué? 720 00:42:50,618 --> 00:42:52,051 La materia oscura 721 00:42:52,053 --> 00:42:53,820 está en movimiento orbital alrededor de la singularidad. 722 00:42:53,822 --> 00:42:54,854 ¿Qué significa eso? 723 00:42:54,856 --> 00:42:56,689 Tenemos que interrumpir el movimiento. 724 00:42:56,691 --> 00:42:59,959 Básicamente es solo como un tornado, solo que de abajo hacia arriba. 725 00:42:59,961 --> 00:43:01,561 Y más grande. 726 00:43:01,563 --> 00:43:03,196 Y más escalofriante. 727 00:43:03,198 --> 00:43:05,031 Barry, el evento tiene un nivel de energía 728 00:43:05,033 --> 00:43:07,567 por lo menos 6.7 Teraelectronvoltios. 729 00:43:07,569 --> 00:43:09,440 No puede ser detenida. 730 00:43:12,372 --> 00:43:15,041 Tengo que intentarlo. 731 00:43:38,665 --> 00:43:39,665 Dios. 732 00:43:39,667 --> 00:43:41,768 Barry.