1 00:00:01,799 --> 00:00:05,099 Oversatt av Asort Takk til NG Serier. 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,979 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:09,280 --> 00:00:13,457 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:13,499 --> 00:00:16,373 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:16,374 --> 00:00:20,316 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:20,317 --> 00:00:23,661 For omverdenen er jeg en helt alminnelig rettsmedisiner, men i hemmelighet- 7 00:00:23,662 --> 00:00:29,344 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og å finne andre som meg. 8 00:00:29,345 --> 00:00:34,374 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer faren min rettferdighet. 9 00:00:34,570 --> 00:00:36,627 Den dagen er i dag. 10 00:00:36,628 --> 00:00:39,578 Oversatt av Asort 11 00:00:41,143 --> 00:00:44,546 Hva? Ingen Big Belly Burger? 12 00:00:44,547 --> 00:00:48,183 Det er et gode ved å leve i denne tiden. Vi er frie for kyr i min tid. 13 00:00:48,184 --> 00:00:51,286 Du bryr deg ikke om det. Du har spørsmål. Kom igjen. 14 00:00:51,287 --> 00:00:54,122 Ikke sikker på hvor jeg skal starte... Thawne, 15 00:00:54,123 --> 00:00:57,359 Det er det rette navnet ditt... Eobard Thawne. 16 00:00:57,360 --> 00:00:59,361 -Siden jeg ble født. -Når var det? 17 00:00:59,362 --> 00:01:04,699 136 år fra nå. Det er jo ikke det du vil vite. 18 00:01:04,700 --> 00:01:09,303 Kom igjen, Barry. Bare spør, 19 00:01:10,872 --> 00:01:15,043 -Hvorfor drepte du moren min? -Fordi jeg hater deg. 20 00:01:15,044 --> 00:01:17,212 Ikke deg nå. Du om mange år. 21 00:01:17,213 --> 00:01:20,282 -I fremtiden. -I en fremtid, ja. 22 00:01:20,283 --> 00:01:23,452 Vi er fiender, rivaler, motsetninger av hverandre. 23 00:01:23,453 --> 00:01:27,789 -Hvorfor? Hvorfor er vi fiender? -Det betyr ikke noe. 24 00:01:27,790 --> 00:01:30,525 Det betyr ikke... noe lengre. 25 00:01:30,526 --> 00:01:35,363 Det avgjørende er at ingen av oss var sterk nok til å beseire den andre. 26 00:01:35,364 --> 00:01:40,836 Inntil jeg oppdaget hemmeligheten din. Jeg oppdaget navnet ditt. 27 00:01:40,837 --> 00:01:43,505 Barry Allen. 28 00:01:43,506 --> 00:01:47,375 Og endelig visste jeg hvordan jeg kunne beseire deg en gang for alle. 29 00:01:47,376 --> 00:01:51,279 Reise tilbake i tiden og drepe deg som barn. 30 00:01:51,280 --> 00:01:54,149 Utslette deg fra jordens overflate. 31 00:01:54,150 --> 00:02:00,021 Men du, den fremtidige deg, fulgte meg tilbake og vi kjempet. 32 00:02:00,022 --> 00:02:03,859 Vi tok begge noen harde slag. 33 00:02:03,860 --> 00:02:08,830 Og så fikk ditt fremtidige jeg ditt yngre jeg ut derfra. 34 00:02:08,831 --> 00:02:11,799 Jeg var så sint. 35 00:02:13,635 --> 00:02:16,371 Men så tenkte jeg... 36 00:02:16,372 --> 00:02:20,208 Hva om du kom ut for en tragedie? 37 00:02:20,209 --> 00:02:23,912 Hvis du kom til å oppleve noe så fryktelig,- 38 00:02:23,913 --> 00:02:26,601 -så traumatisk, at barnesinnet ditt aldri ville- 39 00:02:26,626 --> 00:02:29,050 -komme over det? Da ville du ikke bli Lynet. 40 00:02:29,051 --> 00:02:33,855 Og så stakk jeg moren din i hjertet og jeg var fri. 41 00:02:33,856 --> 00:02:37,726 Endelig kunne jeg vende tilbake til en fremtid uten Lynet- 42 00:02:37,727 --> 00:02:41,997 -bare for å innse at ved å reise tilbake- 43 00:02:41,998 --> 00:02:47,969 -hadde jeg mistet veien min hjem. Mistet min evne til å utnytte fartsstyrken. 44 00:02:48,070 --> 00:02:51,506 Og uten den, så satt jeg fast her. 45 00:02:51,507 --> 00:02:54,543 Strandet i denne tiden og kan ikke vende tilbake på egenhånd. 46 00:02:54,544 --> 00:02:59,181 Og den eneste veien tilbake var Lynet. 47 00:02:59,182 --> 00:03:02,916 Men Lynet var borte, og da... skapte jeg han. 48 00:03:08,557 --> 00:03:09,692 Hvorfor trene meg? 49 00:03:09,717 --> 00:03:12,594 Hvorfor hjelpe meg med å redde så mange mennesker? 50 00:03:12,595 --> 00:03:16,331 Fordi jeg trengte at du ble rask. 51 00:03:16,332 --> 00:03:21,002 Rask nok til å bryte gjennom romtidsbarrieren- 52 00:03:21,003 --> 00:03:25,974 -og skape et stabilt ormehull som jeg kunne vende hjem gjennom. 53 00:03:25,975 --> 00:03:29,044 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Fordi... 54 00:03:29,045 --> 00:03:34,282 Barry Allen, hvis du gir meg det jeg ønsker,- 55 00:03:34,283 --> 00:03:36,717 -gir jeg deg det du ønsker. 56 00:03:38,687 --> 00:03:41,723 Du kan komme tilbake og redde moren din. 57 00:03:41,724 --> 00:03:44,926 Du kan forhindre at faren din kommer i fengselet. 58 00:03:44,927 --> 00:03:48,829 Du kan gjenforene Allen familien. 59 00:03:51,800 --> 00:03:56,036 Nei, jeg tror ikke på deg. 60 00:03:58,273 --> 00:04:02,043 -Jeg har lyst til å drepe deg... akkurat nå. -Jeg kjenner det raseriet. 61 00:04:02,044 --> 00:04:05,079 Jeg brukte å kjenne det raseriet hver gang jeg så på deg. 62 00:04:05,080 --> 00:04:08,650 Men nå, på en eller annen måte- 63 00:04:08,651 --> 00:04:13,688 -vet jeg hvordan Joe og Henry føler det- 64 00:04:13,689 --> 00:04:16,891 -når de ser på deg med stolthet. 65 00:04:16,892 --> 00:04:19,294 -med kjærlighet. -Nei... nei! 66 00:04:19,295 --> 00:04:24,032 -Aldri si det til meg! -Jeg vet at du er opprørt,- 67 00:04:24,033 --> 00:04:27,135 -men jeg gir deg en sjanse. 68 00:04:27,136 --> 00:04:33,108 Jeg gir deg en sjanse til å omgjøre alt det onde jeg har gjort. 69 00:04:33,209 --> 00:04:35,943 Vil du ikke ha den sjansen? 70 00:04:49,424 --> 00:04:53,595 Den sjeldne muligheten til å gå tilbake i tiden og rette opp på det,- 71 00:04:53,596 --> 00:04:56,831 -og redde moren din sitt liv... 72 00:04:56,832 --> 00:04:59,768 Litt av et paradoks Harrison har skapt for deg, mr Allen 73 00:04:59,769 --> 00:05:02,692 Sjansen for å være sammen med en du elsker? 74 00:05:02,717 --> 00:05:04,839 Det virker ganske innlysende for meg. 75 00:05:04,840 --> 00:05:07,542 Ved første blikk, dr. Snow, kan det virke slik,- 76 00:05:07,543 --> 00:05:12,681 -men denne gaven har en tilsvarende risiko. 77 00:05:12,682 --> 00:05:16,818 Barry, den natten moren din døde, hvor du reddet deg selv fra å bli drept,- 78 00:05:16,819 --> 00:05:21,556 -den begivenheten endret tidslinjen du allerede var på- 79 00:05:21,557 --> 00:05:23,758 -og endret historien. 80 00:05:23,759 --> 00:05:27,329 Så du sier at vi lever i et parallelt univers? 81 00:05:27,330 --> 00:05:31,900 -Som sist jeg reiste. -Men han endret bare en dag, den gangen. 82 00:05:31,901 --> 00:05:37,772 Akkurat. Forestill deg nå 15 år av sammensatte erfaringer. 83 00:05:37,773 --> 00:05:42,344 En annen avgjørelse, uansett størrelse, påvirker alt som følger. 84 00:05:42,345 --> 00:05:45,313 Øyeblikk på øyeblikk, valg på valg 85 00:05:45,314 --> 00:05:49,784 Ingenting ville være slik det er i dag. 86 00:05:49,785 --> 00:05:54,655 Og du ville ikke merke noen forskjell, for du ville ikke huske noe av det. 87 00:05:56,624 --> 00:06:01,329 Så hvis jeg reiser tilbake og redder moren min- 88 00:06:01,330 --> 00:06:05,166 -så kommer faren min aldri i fengselet. 89 00:06:05,167 --> 00:06:08,503 Jeg vil aldri bo hos Joe og Iris... 90 00:06:08,504 --> 00:06:13,808 Du vil aldri møte meg, Caitlin eller Ronnie. 91 00:06:13,809 --> 00:06:17,946 Det er ingen måte du kan vite- 92 00:06:17,971 --> 00:06:21,706 -hvordan livet ditt vil bli. 93 00:06:26,354 --> 00:06:31,858 Du har ingen valg her, Barry. Du må gjøre dette. Endre fortiden. 94 00:06:37,832 --> 00:06:40,468 Joe? 95 00:06:40,469 --> 00:06:44,439 Så... det er det? 96 00:06:44,440 --> 00:06:47,207 Synes du at jeg skulle gjøre det? 97 00:06:48,710 --> 00:06:51,913 Ja. Det gjør jeg. 98 00:06:51,914 --> 00:06:57,719 Det vil bety at jeg aldri vil bo hos dere, er det greit for deg? 99 00:06:57,720 --> 00:07:01,423 Barry, du har sjansen til å vokse opp sammen med begge foreldrene dine. 100 00:07:01,424 --> 00:07:05,293 -Du trenger ikke å vokse opp uten en mor. -Hva så med å vokse opp uten en far? 101 00:07:05,294 --> 00:07:09,898 Du vil ha en far. Den ordentlige faren din. 102 00:07:09,899 --> 00:07:14,102 Wells har lekt lenge nok med livene våre. 103 00:07:14,103 --> 00:07:18,873 Det er derfor du er blitt Lynet. For å rette opp i ting. 104 00:07:18,874 --> 00:07:24,212 Du har reddet manges liv det siste året. 105 00:07:24,213 --> 00:07:26,246 Nå er det på tide å redde ditt eget. 106 00:07:46,067 --> 00:07:49,737 Far, jeg vet at dette høres sprøtt ut... 107 00:07:49,738 --> 00:07:52,207 Jeg tror vi har gått forbi sprøtt, slugger. 108 00:07:52,208 --> 00:07:56,711 Jeg vet du er rask, men å skru tiden tilbake? 109 00:07:56,712 --> 00:07:59,080 Nei, jeg vil ikke skru tilbake tiden. 110 00:07:59,081 --> 00:08:03,513 Nei, jeg vil dra tilbake til den natten- 111 00:08:03,538 --> 00:08:05,286 -og redde henne. 112 00:08:05,287 --> 00:08:09,122 Og hva sier Joe til alt dette? 113 00:08:10,359 --> 00:08:15,196 -Han synes at jeg skal gjøre det. -Nei. 114 00:08:15,197 --> 00:08:16,963 Det kan du ikke. 115 00:08:18,700 --> 00:08:21,836 Men far.... 116 00:08:21,837 --> 00:08:27,242 Jeg kan sørge for at den natten aldri har skjedd. 117 00:08:27,243 --> 00:08:30,245 -Vi vil være en familie igjen. -Vi er en familie. 118 00:08:30,246 --> 00:08:32,914 Ikke som dette. Ikke uten mor. 119 00:08:32,915 --> 00:08:38,119 Barry. Det er en naturlig sammenheng. 120 00:08:38,120 --> 00:08:43,925 Ting skjer. Vi vet kanskje ikke hvorfor, men det er alltid en grunn. 121 00:08:43,926 --> 00:08:47,395 Det tror jeg på. Jeg har vært nødt til å tro det. 122 00:08:47,396 --> 00:08:52,100 Jeg kan redde mor! 123 00:08:52,101 --> 00:08:57,105 Og på bekostning av hva? Hva om det forandrer deg? 124 00:08:57,106 --> 00:08:59,639 -Jeg bryr meg ikke. -Det gjør jeg. 125 00:09:02,143 --> 00:09:05,013 Jeg er kjempestolt- 126 00:09:05,014 --> 00:09:09,584 -over den fremragende mannen du er blitt. 127 00:09:09,585 --> 00:09:14,355 Alle de tingene du har opplevd, og ikke bare som Lynet. 128 00:09:14,356 --> 00:09:17,224 Ærligheten din. Hjertet ditt 129 00:09:19,227 --> 00:09:21,695 Du var alltid en helt. 130 00:09:23,298 --> 00:09:25,166 Og moren din ville være like stolt. 131 00:09:25,167 --> 00:09:28,766 Og hvis hun hadde hatt noe hun skulle ha sagt i dette,- 132 00:09:28,791 --> 00:09:32,814 -hvis hun trodde at du ville miste det som gjør deg spesiell,- 133 00:09:32,840 --> 00:09:34,866 -så ville hun si nei. 134 00:09:37,279 --> 00:09:41,115 Barry, det jeg håper for deg er- 135 00:09:41,116 --> 00:09:44,619 -kanskje det største en far kan ønske for sin sønn,- 136 00:09:44,620 --> 00:09:50,191 -at en vakker dag blir du selv en far. 137 00:09:50,192 --> 00:09:52,592 -Og så vil du vite... 138 00:09:55,597 --> 00:10:00,133 Hvor høyt jeg virkelig elsker deg. 139 00:10:05,407 --> 00:10:06,386 37,5. Normalt. 140 00:10:06,412 --> 00:10:10,078 Jeg vet ikke lengre hva det ordet betyr. 141 00:10:10,079 --> 00:10:11,713 Ikke jeg heller. 142 00:10:11,714 --> 00:10:14,649 Jeg vet at Barry satte pris på at du kom tilbake og hjalp til med å stoppe Wells. 143 00:10:14,650 --> 00:10:17,785 Det er ikke den eneste grunnen til at jeg er tilbake, Cait. 144 00:10:17,811 --> 00:10:19,153 Jeg er her nå. For godt. 145 00:10:19,154 --> 00:10:23,257 -Men jeg trodde... -Det samme gjorde jeg. Tenkte på- 146 00:10:23,258 --> 00:10:26,094 -hva som kunne skje hvis regjeringen sporet oss. 147 00:10:26,095 --> 00:10:31,766 Hvis vi ikke kunne kontrollere kreftene våre, og kom til å skade noen. Som deg. 148 00:10:31,767 --> 00:10:37,705 Men jeg innså at selv om jeg noen ganger er mer enn èn mann,- 149 00:10:37,806 --> 00:10:42,843 -er jeg ikke hel unntatt sammen med deg. Jeg elsker deg, Cait. 150 00:10:46,080 --> 00:10:48,516 -Er du sikker? -Det er jeg. 151 00:10:48,517 --> 00:10:54,322 Engang for en partikkelaksellerator eller så siden, så ville du gifte deg med meg. 152 00:10:54,323 --> 00:10:58,725 -Ja, det gjorde jeg. -Hva om vi gjør det? 153 00:11:06,801 --> 00:11:09,369 Tenkte jeg ville finne deg her. 154 00:11:12,273 --> 00:11:14,641 Jeg trengte å komme meg ut av laboratoriet. 155 00:11:18,047 --> 00:11:20,686 Tenkte dette ville være et bra sted å tenke på. 156 00:11:20,712 --> 00:11:21,783 Det er det. Tro meg. 157 00:11:21,784 --> 00:11:25,720 Jeg har tenkt mye her oppe. 158 00:11:25,721 --> 00:11:30,257 Når jeg ikke hadde hemmelige møter med den mystiske "streket" 159 00:11:31,694 --> 00:11:35,229 Ikke lei meg for at vi mistet det navnet. 160 00:11:35,230 --> 00:11:37,831 Jeg trodde vi hadde et stjernenavn. 161 00:11:39,535 --> 00:11:42,102 Nei. 162 00:11:47,676 --> 00:11:50,277 Vil du gjøre det? 163 00:11:52,146 --> 00:11:56,651 Det er bare så stort... stort. 164 00:11:56,652 --> 00:11:59,224 Det er den største beslutningen i livet mitt,- 165 00:11:59,250 --> 00:12:02,423 -og hvis jeg tar feil, kan jeg ikke angre på det. 166 00:12:02,424 --> 00:12:04,092 Hvorfor skulle du ønske det? 167 00:12:04,093 --> 00:12:10,064 Du ville se moren din igjen, faren din... 168 00:12:10,165 --> 00:12:16,003 Har en flott karriere, kanskje blitt gift. 169 00:12:16,004 --> 00:12:20,007 Iris West-Allen, kanskje? 170 00:12:20,008 --> 00:12:24,230 Jeg har aldri tenkt på meg selv som en "hyphenator". 171 00:12:24,256 --> 00:12:25,947 Må være en 2024-ting. 172 00:12:25,948 --> 00:12:30,017 Vi vet ikke hva som kommer til å skje. 173 00:12:30,018 --> 00:12:35,456 Tror du at fordi du ikke bodde hos oss- 174 00:12:35,457 --> 00:12:40,728 -at alltid er så annerledes der? -Vokse opp sammen og... 175 00:12:40,729 --> 00:12:45,867 Vite så mye om hverandre... 176 00:12:45,868 --> 00:12:50,236 Det gjorde det vanskelig for meg å innrømme hva jeg følte for deg. 177 00:12:52,740 --> 00:12:55,640 Og jeg ventet for lenge, og du forelsket deg i Eddie. 178 00:13:00,014 --> 00:13:02,449 Men å bo hos deg og Joe... 179 00:13:05,119 --> 00:13:08,054 Jeg har hatt et flott liv, Iris. 180 00:13:10,258 --> 00:13:12,892 Kom her, Barry. 181 00:13:18,599 --> 00:13:20,135 Hva synes du at jeg skal gjøre? 182 00:13:21,660 --> 00:13:23,761 Jeg trenger en som kan si meg det. 183 00:13:28,943 --> 00:13:34,448 Jeg synes for en gangs skyld, Barry Allen,- 184 00:13:34,449 --> 00:13:40,354 -skal du slutte å tenke på andre og lytte til hjertet ditt. 185 00:13:40,355 --> 00:13:43,089 Gjør det du er nødt til, for deg selv. 186 00:13:53,035 --> 00:13:58,639 Hvis det får deg til å føle det bedre, så tok det en time lengre enn forventet. 187 00:13:58,640 --> 00:14:02,410 Hvordan fungerer det så? 188 00:14:02,411 --> 00:14:07,415 -Mesterplanen din? -Det er ikke akkurat en mesterplan, Barry. 189 00:14:07,416 --> 00:14:10,618 Den er egentlig ganske enkel. Vi bruker partikkelakselleratoren. 190 00:14:10,619 --> 00:14:12,086 Partikkelakselleratoren? 191 00:14:12,087 --> 00:14:16,691 Forrige gang det skjedde ble en masse mennesker skadet. 192 00:14:16,692 --> 00:14:21,529 Denne gangen virker akselleratoren som den skal. 193 00:14:21,530 --> 00:14:26,100 Men i stedet for to partikler som går i hver sin retning- 194 00:14:26,101 --> 00:14:28,698 -og som kolliderer i lysets fart,- 195 00:14:28,723 --> 00:14:32,659 -så bruker vi bare en partikkel i akselleratoren. 196 00:14:34,460 --> 00:14:35,943 Og jeg kolliderer med den. 197 00:14:35,944 --> 00:14:41,916 Hvis du kan løpe fort nok, Barry. Hvis du kan treffe den partikkelen med nok fart,- 198 00:14:41,917 --> 00:14:45,119 -vil du slå hull i virkelighetens stoff. 199 00:14:45,120 --> 00:14:51,101 Og du vil lage en portal som forbinder denne tiden med det uendelige. 200 00:14:52,126 --> 00:14:53,419 Et ormehull. 201 00:14:53,495 --> 00:14:56,898 Hvor man kan reise tilbake i tiden, la oss si- 202 00:14:56,899 --> 00:15:01,068 -til den natten moren din ble drept, eller frem i tiden som- 203 00:15:01,069 --> 00:15:06,874 -til min tid. -Du sa, hvis jeg løper fort nok. 204 00:15:06,875 --> 00:15:10,304 Hva skjer hvis jeg ikke gjør det? 205 00:15:10,329 --> 00:15:13,971 Hvis du ikke gjør det, så dør du. 206 00:15:19,954 --> 00:15:24,492 I følge Wells beregninger vil Barry oppnå superfart inne i akselleratorringen. 207 00:15:24,493 --> 00:15:27,445 Når Barry oppnår den optimale hastigheten- 208 00:15:27,470 --> 00:15:30,765 -tilsetter vi hydrogenproton i akselleratoren. 209 00:15:30,766 --> 00:15:33,146 Når kollisjonen skjer- 210 00:15:33,171 --> 00:15:38,472 -vil ormehullet åpne en port inn i selve tiden. 211 00:15:38,473 --> 00:15:40,819 Det er der jeg planlegger å rope noe- 212 00:15:40,844 --> 00:15:43,711 -i retning av "Eureka" eller eventuelt "Excelsior". 213 00:15:43,712 --> 00:15:47,616 -Jeg er uforpliktet. -Hva tror du? 214 00:15:48,617 --> 00:15:52,950 På den ene siden gir det mening,- 215 00:15:52,975 --> 00:15:56,415 -men på den andre siden, hvorfor? 216 00:15:56,692 --> 00:16:01,028 -Hvorfor overveier du dette? -Du vet hvorfor. 217 00:16:01,029 --> 00:16:03,864 Hvor raskt må Barry løpe før det rent faktisk virker? 218 00:16:03,865 --> 00:16:06,635 Minst mach to. 219 00:16:07,836 --> 00:16:09,679 Du har aldri løpt så raskt. 220 00:16:09,704 --> 00:16:12,873 Hva skjer hvis Barry ikke når den hastigheten? 221 00:16:12,874 --> 00:16:17,511 Jeg mener, jeg har sett et insekt treffe frontruten, hvor langt unna er jeg? 222 00:16:17,512 --> 00:16:19,547 Ikke så langt ifra, er jeg redd. 223 00:16:19,548 --> 00:16:21,684 La meg bekymre meg for hastigheten. 224 00:16:22,985 --> 00:16:26,220 -Du må gjøre noe annet også. -Jaha? Og hva er det? 225 00:16:26,221 --> 00:16:31,993 Jeg vet ikke med dere, men jeg er på ingen måte interessert i å få deg drept. 226 00:16:31,994 --> 00:16:36,465 -Du skal bygge en tidsmaskin. -Fortsett. 227 00:16:37,866 --> 00:16:41,736 Hvis Wells er så rask som deg, hva trenger han da en tidsmaskin til? 228 00:16:41,737 --> 00:16:47,008 Han mistet farten sin da han drepte moren min, men han får den av og til tilbake. 229 00:16:47,009 --> 00:16:48,206 Han kan ikke kontrollere det. 230 00:16:48,231 --> 00:16:51,645 Så jeg hadde rett med den rullestolen, han brukte den til å lade seg selv opp? 231 00:16:51,646 --> 00:16:55,950 Etter at jeg har åpnet hullet trenger han skipet til å reise tilbake til fremtiden. 232 00:16:55,951 --> 00:16:59,653 Han har hamstret deler, så nå skal han bare sette det sammen. 233 00:16:59,654 --> 00:17:04,658 Ronnie, jeg elsker deg, men en tidsmaskin er ikke en bokhylle fra IKEA. 234 00:17:04,659 --> 00:17:06,260 Vi har et problem. 235 00:17:06,261 --> 00:17:07,995 Disse delene er laget av wolfram. 236 00:17:07,996 --> 00:17:10,765 Wolfram har et høyere smeltepunkt enn noe annet element. 237 00:17:10,766 --> 00:17:13,495 Men støvet det frembringer er brennbart. 238 00:17:13,496 --> 00:17:19,106 -Og trykket fra ormehullet... -Kan smelte ormehullet med bygningen. 239 00:17:19,107 --> 00:17:22,244 -Det kunne eksplodere. -Noen ideer? 240 00:17:23,045 --> 00:17:28,881 La meg spørre Dr. Evil, et navn som brukte å få meg til å smile. 241 00:17:34,688 --> 00:17:37,192 -Noe i tankene, Cisco? -Nei... 242 00:17:38,593 --> 00:17:39,794 Ja. 243 00:17:39,795 --> 00:17:43,964 Hvordan fikk du drakten din til å passe i en sånn liten ring? 244 00:17:43,965 --> 00:17:49,902 Er det en slags microtech, eller? Nei, glem det, jeg bryr meg ikke. 245 00:17:51,305 --> 00:17:52,343 Kanskje ikke helt. 246 00:17:53,868 --> 00:17:54,909 Ronnie har rett 247 00:17:54,910 --> 00:17:59,180 -Jeg burde ha forutsett det med temperaturen. -Glad for at vi fremdeles kan brukes. 248 00:17:59,181 --> 00:18:04,010 Jeg har aldri undervurdert bidragene dine, Cisco. 249 00:18:04,035 --> 00:18:05,644 Eller Ronnies. 250 00:18:06,121 --> 00:18:11,025 Vet du hvor ofte jeg ønsket at du var her da jeg gjenoppbygde akselleratoren? 251 00:18:11,026 --> 00:18:12,659 Det hadde vært mye morsommere. 252 00:18:13,161 --> 00:18:17,665 Men det endrer ikke på at din lille Tidssfære... 253 00:18:17,666 --> 00:18:21,035 -Er det det du kaller den? -Uansett hva den kalles, så vil den eksplodere. 254 00:18:21,036 --> 00:18:23,841 Ikke hvis du sementerer flisene med en koboltharpiks. 255 00:18:23,866 --> 00:18:26,596 Det vil forhindre nedbrytning under ekstrem hete. 256 00:18:27,675 --> 00:18:31,011 -OK, fint, vi prøver det. -Var det alt? Var det det? 257 00:18:31,012 --> 00:18:33,914 -Hva vil du at jeg skal si? -Jeg vet ikke, Cisco. 258 00:18:33,915 --> 00:18:36,902 Jeg trodde at du av alle ville kunne forstå problemet mitt. 259 00:18:36,927 --> 00:18:41,356 Jeg hører ikke til her. Disse barbariske tider. 260 00:18:41,857 --> 00:18:43,890 Det er som om jeg lever blant de døde. 261 00:18:43,891 --> 00:18:47,860 Var det det du sa til deg selv da du drepte meg? 262 00:18:49,563 --> 00:18:54,167 Hva? Hva sa du?? 263 00:18:56,103 --> 00:19:00,574 Det var en alternativ tidslinje som Barry fikk resatt. 264 00:19:00,575 --> 00:19:06,080 Men jeg glemmer det aldri, det vender hele tiden tilbake. 265 00:19:06,081 --> 00:19:11,508 Og jeg kan fremdeles huske måten du så på meg på- 266 00:19:11,533 --> 00:19:13,612 -da du kalte meg sønnen din- 267 00:19:14,289 --> 00:19:19,393 -og knuste hjertet mitt med hånden din. 268 00:19:19,394 --> 00:19:23,731 Cisco... Unnskyld. 269 00:19:23,732 --> 00:19:26,467 Yeah...det sugde. 270 00:19:26,468 --> 00:19:29,197 Ikke for å drepe deg. Jeg hadde sikkert en god grunn. 271 00:19:29,222 --> 00:19:32,406 Jeg beklager at du er i stand til huske den andre tidslinjen. 272 00:19:32,407 --> 00:19:35,376 Du er i stand til å se igjennom vibrasjonene til universet. 273 00:19:35,377 --> 00:19:40,514 Det betyr... Jeg var ikke sikker før nå. 274 00:19:40,515 --> 00:19:41,981 Sikker på hva? 275 00:19:44,185 --> 00:19:47,687 Natten da partikkelakselleratoren eksploderte... 276 00:19:51,258 --> 00:19:53,126 Du ble også påvirket. 277 00:19:55,162 --> 00:19:58,164 Hva snakker du om? 278 00:20:00,067 --> 00:20:01,267 Nei. 279 00:20:03,671 --> 00:20:07,775 -Det ble jeg ikke. -Ikke vær redd, Cisco. 280 00:20:07,776 --> 00:20:13,247 En stor og ærefull skjebne venter deg. 281 00:20:13,248 --> 00:20:18,719 Jeg håper bare at mens du lever ditt store eventyr- 282 00:20:18,720 --> 00:20:21,621 -husker hvem som gav deg det livet. 283 00:20:23,257 --> 00:20:27,527 Og at det var gitt av kjærlighet. 284 00:20:42,343 --> 00:20:46,313 Beklager, men jeg har hørt at dette er den eneste stasjonen med nok kraft til disse kalkulasjonene. 285 00:20:46,314 --> 00:20:48,482 Hvis vi gjør den minste feil mens vi skaper ormehullet... 286 00:20:48,483 --> 00:20:52,886 Joe ba meg om å bli i tilfelle jeg trengtes, men det virker som om jeg bare er i veien. 287 00:20:52,887 --> 00:20:56,624 Alle kan gjøre en innsats. 288 00:20:56,625 --> 00:20:59,159 Kanskje har du bare ikke funnet din enda. 289 00:20:59,160 --> 00:21:02,596 Nei, dr. Wells gjorde det klart da han fortalte meg om min fremtid. 290 00:21:02,597 --> 00:21:05,199 Jeg bryr meg ikke. I følge historien- 291 00:21:05,200 --> 00:21:10,804 -redder jeg ikke dagen eller får jenta. -Og du trodde på han? 292 00:21:10,805 --> 00:21:14,074 Han hadde en avis fra år 2024. 293 00:21:14,075 --> 00:21:17,444 Og jeg har et krus hvor det står "Verdens Beste Sjef". 294 00:21:17,445 --> 00:21:22,047 Jeg tviler på at assistenten min er enig. 295 00:21:23,585 --> 00:21:29,523 Vi beskjeftiger oss med en masse store vitenskapelige ideer disse dager. 296 00:21:29,624 --> 00:21:35,563 Men du, mr. Thawne er kasnkje den mest interessante ting her på S.T.A.R. Labs. 297 00:21:35,764 --> 00:21:37,531 Jeg? 298 00:21:37,532 --> 00:21:40,868 Hva er sjansen for at dr. Wells ville reise tilbake i tiden- 299 00:21:40,869 --> 00:21:46,106 -og være fanget i nøyaktig den sammen byen som hans tipp-tipp-tipp-tipp-oldefar? 300 00:21:46,107 --> 00:21:49,476 Arbeide i samme bransje, den samme bygningen? 301 00:21:49,477 --> 00:21:52,513 Og at en del av hans plan for å komme hjem ville bety- 302 00:21:52,514 --> 00:21:56,684 -at han skulle beskytte livet ditt. 303 00:21:56,685 --> 00:22:02,656 Det gjør deg til den sjeldne ting som ingen forsker kan planlegge for. 304 00:22:02,657 --> 00:22:07,027 -Som er? -Tilfeldighet. 305 00:22:07,028 --> 00:22:11,965 Det er ingen vitenskap for tilfeldighet. 306 00:22:11,966 --> 00:22:15,469 Du er en anomali. 307 00:22:15,470 --> 00:22:19,139 Uforutsigelig. 308 00:22:19,140 --> 00:22:22,042 Du er den eneste personen i hele denne historien- 309 00:22:22,043 --> 00:22:26,112 -som får lov til å velge sin egen fremtid. 310 00:22:27,681 --> 00:22:29,381 Det er i det minste min mening. 311 00:22:30,652 --> 00:22:35,589 Vent, det kan ikke stemme. 312 00:22:35,590 --> 00:22:37,591 -Vi har et problem. -Hva? 313 00:22:37,592 --> 00:22:39,860 Beregningene. Det er en risiko. 314 00:22:39,861 --> 00:22:45,165 -Det vet jeg. Jeg er klar over den. -Nei, ikke bare for deg, men for alle. 315 00:22:45,166 --> 00:22:46,934 Wells fortalte oss ikke alt. 316 00:22:46,935 --> 00:22:52,306 Barry, selv om du når rett fart, kolliderer med hydrogenpartikkelen,- 317 00:22:52,307 --> 00:22:57,544 -er det en sjanse for at eksplosjonen kan skape en singularitet. 318 00:22:57,545 --> 00:22:59,946 -Hva er en singularitet? -Det er et svart hull. 319 00:22:59,947 --> 00:23:02,883 -Vi kan ødelegge Central City. -Til å begynne meg 320 00:23:02,884 --> 00:23:08,021 Hvis vi lager en singularitet her og ikke kan kontrollere den,- 321 00:23:08,022 --> 00:23:12,192 -så kan vi skape en global katastrofe. 322 00:23:12,193 --> 00:23:16,529 Takk for nå, og takk for fiskene. 323 00:23:21,802 --> 00:23:25,172 -Selvfølgelig er det en risiko. -Jeg vil nødig kalle en sjanse- 324 00:23:25,173 --> 00:23:28,675 -for å utslette jorden for "en liten risiko". -Akkurat, og akselleratoren din- 325 00:23:28,676 --> 00:23:32,026 -har vært like stabil som den Puch Maxi jeg kjørte til skolen på. 326 00:23:32,046 --> 00:23:37,918 La meg stille deg et spørsmål. Hvor mange metamennesker... Hvor mange farer... 327 00:23:37,919 --> 00:23:41,288 Har vi møtt dette året, sammen? 328 00:23:41,289 --> 00:23:46,093 Eller har dere glemt at det var meg som kjempet sammen med hver og en av dere. 329 00:23:46,094 --> 00:23:50,130 Jeg har planlagt dette i nesten to tiår. Det vil virke. 330 00:23:50,131 --> 00:23:53,467 Hvordan kan vi sikre at vi ikke skaper et svart hull i Central City? 331 00:23:53,468 --> 00:23:56,103 Når ormehullet blir stabilt- 332 00:23:56,104 --> 00:24:00,040 -vil Barry ha 1 minutt og 52 sekunder til å endre fortiden- 333 00:24:00,041 --> 00:24:01,909 -og å returnere til denne tiden. 334 00:24:01,910 --> 00:24:05,612 Hvis og når han gjør det, kan dere lukke ormehullet- 335 00:24:05,613 --> 00:24:09,249 -og vi kan alle leve lykkelig til våre dagers ende. Nesten to minutter. 336 00:24:09,250 --> 00:24:14,188 -Mer enn nok til til å redde Nora. -Men ikke nok tid til å stoppe deg fra å dra hjem? 337 00:24:14,189 --> 00:24:18,625 -Alltid et valg. -Hva om jeg kommer for sent? 338 00:24:18,626 --> 00:24:22,229 Det gjør du ikke. Jeg tror på deg, Barry. Har jeg alltid gjort. 339 00:24:22,230 --> 00:24:27,133 Så spørsmålet er, stoler vennene og familien din like mye på deg, som jeg gjør? 340 00:24:46,154 --> 00:24:50,657 Hvis jeg ikke løper raskt nok til å kollidere med partikkelen,- 341 00:24:50,658 --> 00:24:54,518 -er jeg støv, og hvis jeg er rask nok, men ikke kommer tilbake i tide,- 342 00:24:54,543 --> 00:24:58,054 -så vil et svart hull skapes som sluker byen og kanskje verden. 343 00:24:59,466 --> 00:25:03,269 Kan du fremdeles se meg i øynene og si at det er det beste? 344 00:25:04,538 --> 00:25:06,539 Jeg ville lyve hvis jeg sa ja. 345 00:25:09,277 --> 00:25:12,412 Sannheten er at jeg vet... Jeg vet ikke hva jeg skal tenke. 346 00:25:12,413 --> 00:25:15,549 Jeg trodde at du var den sikre personen. Jeg... 347 00:25:15,550 --> 00:25:20,020 Regnet faktisk med det da jeg gjorde beslutningen min. 348 00:25:20,021 --> 00:25:23,257 Jeg lot som. Det gjør foreldre av og til. 349 00:25:23,258 --> 00:25:26,625 Mesteparten av tiden gjør foreldre det. 350 00:25:28,695 --> 00:25:31,731 Selvfølgelig er jeg redd. 351 00:25:33,066 --> 00:25:37,504 Men jeg ville ikke at du lot være av bekymring for meg. 352 00:25:37,505 --> 00:25:42,309 Jeg vil alltid bekymre meg for deg, Joe, akkurat slik du alltid vil bekymre deg for meg. 353 00:25:42,310 --> 00:25:45,211 Beklager, men det kan du ikke stoppe. 354 00:25:50,851 --> 00:25:53,220 Tror du at jeg kan gjøre det? 355 00:25:53,221 --> 00:25:56,390 Tror du at jeg kan redde moren min? 356 00:25:56,391 --> 00:26:02,328 -Jeg mener, tror du at jeg er rask nok? -Ja, det vet jeg at du er. 357 00:26:05,632 --> 00:26:10,837 Jeg har drømt om det hele livet... 358 00:26:10,838 --> 00:26:16,610 Å redde henne, få faren min fri, og... 359 00:26:16,611 --> 00:26:19,312 Men jeg regnet ikke med å miste en forelder ved det. 360 00:26:19,313 --> 00:26:23,584 -Barry... -Joe, det er sant. Det er sannheten. 361 00:26:23,585 --> 00:26:26,253 Jeg har vært så fokusert på det- 362 00:26:26,254 --> 00:26:31,558 -som jeg mistet den natten, men jeg fikk så mye annet. 363 00:26:31,559 --> 00:26:36,396 Jeg hadde en biologisk far, og tragedien ga meg... 364 00:26:36,397 --> 00:26:38,330 Enda en. 365 00:26:39,733 --> 00:26:42,769 Og jeg tror ikke at jeg vil miste deg. 366 00:26:42,770 --> 00:26:45,505 Du mister meg aldri. 367 00:26:45,506 --> 00:26:50,509 Aldri noensinne? Aldri. 368 00:26:57,884 --> 00:27:00,219 Slutt da, kjedelig dag? 369 00:27:01,755 --> 00:27:05,559 Om de bare kjente sannheten, ikke sant? 370 00:27:05,560 --> 00:27:09,029 Jeg trodde du ville være på S.T.A.R. Labs. 371 00:27:09,030 --> 00:27:12,733 Det var jeg. Men jeg ble sulten, så jeg dro til Mama Chows. 372 00:27:12,734 --> 00:27:16,036 Etter dim sum? Livretten din. 373 00:27:16,037 --> 00:27:19,606 -Og for å minne meg selv på noe. -Hva? 374 00:27:22,309 --> 00:27:28,215 En tilfeldighet. Faktisk en temmelig stor tilfeldighet. 375 00:27:28,216 --> 00:27:32,052 For omkring halvannet år siden hadde jeg et stevnemøte med en jente. 376 00:27:32,053 --> 00:27:35,889 Katie Rogers. Hun var danser. 377 00:27:35,890 --> 00:27:39,459 Vi skulle møtes på Mama Chows, men hun sendte en SMS. 378 00:27:39,460 --> 00:27:43,497 -Hun kom ikke på grunn av en forstrekning. -De skrøpelige danserne. 379 00:27:43,498 --> 00:27:47,834 Jeg var knust da jeg hadde gledet meg til det. 380 00:27:47,835 --> 00:27:50,904 Så jeg spiste alene og gikk hjem alene- 381 00:27:50,905 --> 00:27:55,108 -da jeg så en raner med en stjålen veske. 382 00:27:55,109 --> 00:27:59,813 Vesken din. Jeg arresterte han. 383 00:27:59,814 --> 00:28:04,951 -Det var slik vi møttes. -Det husker jeg. 384 00:28:04,952 --> 00:28:08,421 Noen har akkurat minnet meg på hvor kraftfullt en tilfeldighet kan være,- 385 00:28:08,422 --> 00:28:12,125 -og det fikk meg til å tenke over hvor mange tilfeldigheter som skjedde- 386 00:28:12,126 --> 00:28:15,028 -før vi to møttes... 387 00:28:15,029 --> 00:28:18,265 I denne tiden. 388 00:28:18,266 --> 00:28:22,035 Vi har vært så fokusert på Barrys skjebne- 389 00:28:22,036 --> 00:28:25,304 -at jeg glemte at jeg også har en. 390 00:28:27,974 --> 00:28:31,011 Og det er deg. 391 00:28:31,012 --> 00:28:34,147 Iris West,- 392 00:28:34,148 --> 00:28:39,051 -hvert øyeblikk i livet mitt har ført meg til deg. 393 00:28:41,722 --> 00:28:43,656 Drit i fremtiden. 394 00:28:46,127 --> 00:28:48,394 Drit i fremtiden. 395 00:28:54,102 --> 00:28:55,902 Er det bindende? 396 00:28:55,903 --> 00:28:59,673 Faren min fikk meg til å bli rabbi før han sendte meg til MIT. 397 00:28:59,674 --> 00:29:04,077 -Det vil være "legalt" som de unge sier. -Ingen unge sier slikt. 398 00:29:04,078 --> 00:29:05,878 Ikke la oss krangle på bryllupsdagen vår. 399 00:29:13,154 --> 00:29:16,554 Hvis ingen har noe imot det, så hopper jeg over det hebraiske. 400 00:29:17,391 --> 00:29:22,996 Jeg har lært mye om å sammenføre mennesker i det siste året. 401 00:29:22,997 --> 00:29:28,401 Men tross de store sprang i vitenskapen som vi har bevitnet,- 402 00:29:28,402 --> 00:29:32,172 -er ikke noe større enn det som bringer to mennesker sammen. 403 00:29:32,173 --> 00:29:34,908 Det er fremdeles ren magi. 404 00:29:34,909 --> 00:29:36,510 Mr. Ramon, ringene takk. 405 00:29:49,824 --> 00:29:53,160 -Jeg skylder deg en ordentlig ring. -Jeg trenger ikke en. 406 00:29:53,161 --> 00:29:56,563 Jeg har alt og alle- 407 00:29:56,564 --> 00:30:00,500 -som jeg trenger akkurat her. 408 00:30:00,501 --> 00:30:03,470 Og... hvis alt det som er skjedd det siste året- 409 00:30:03,471 --> 00:30:07,040 -har ført frem til dette øyeblikket,- 410 00:30:07,041 --> 00:30:12,345 -så var det verdt alt sammen. Jeg elsker deg, Ronnie. 411 00:30:12,346 --> 00:30:16,249 Jeg erklærer dere nå for mann og kone. Du kan nå kysse bruden. 412 00:30:16,250 --> 00:30:18,217 Slutt å si hva jeg skal gjøre. 413 00:30:41,709 --> 00:30:42,809 OK. 414 00:30:42,810 --> 00:30:46,446 Det kommer til å være tre av deg der... Han fra fremtiden- 415 00:30:46,447 --> 00:30:49,182 -som redder den yngre deg fra det Omvendte Lynet og deg. 416 00:30:49,183 --> 00:30:53,119 Husk, vent til den fremtidige deg får den unge deg vekk derfra,- 417 00:30:53,120 --> 00:30:55,655 -og så kan du redde moren din. 418 00:30:55,656 --> 00:31:00,659 -Enkelt. -Må Lynkraften være med deg. 419 00:31:04,998 --> 00:31:07,399 Farvel, far. 420 00:31:11,705 --> 00:31:13,572 Farvel, sønn. 421 00:31:15,675 --> 00:31:17,035 Iris... 422 00:31:17,060 --> 00:31:21,138 Du behøver ikke å si noe. Jeg vet det allerede. 423 00:31:25,886 --> 00:31:29,289 Jeg håper at livet du får vil være nok for deg. 424 00:31:29,290 --> 00:31:32,758 -At det gjør deg lykkelig. -I like måte. 425 00:31:53,313 --> 00:31:57,550 Husk på mr. Allen, at hvis du når rett hastighet og lager et ormehull,- 426 00:31:57,551 --> 00:32:02,756 -så har du bare 1 minutt og 52 sekunder til å redde moren din og å komme tilbake. 427 00:32:02,757 --> 00:32:05,424 -Ellers... -Jeg vet det. 428 00:32:08,495 --> 00:32:14,267 Du har begge våre fremtider i dine hender, mr. Allen. 429 00:32:14,268 --> 00:32:18,437 Jeg vet at du kan gjøre det. Nå... 430 00:32:19,072 --> 00:32:24,643 Løp... Barry. Løp. 431 00:32:32,820 --> 00:32:36,222 Akselleratorens struktur ser ut til å holde. 432 00:32:36,223 --> 00:32:39,259 Hva var det? Er Barry OK? 433 00:32:39,260 --> 00:32:42,895 Han passerte akkurat mach 2. 434 00:32:52,105 --> 00:32:54,741 Jeg ventet på at du skulle få Barry hjem. 435 00:32:54,742 --> 00:32:58,678 Det virker som om han skal bli hos oss i lang tid. 436 00:32:58,679 --> 00:33:01,114 Barry, det du ser er fartskraften: 437 00:33:01,115 --> 00:33:05,819 Fortiden, nåtiden og fremtiden din på en gang. 438 00:33:05,820 --> 00:33:09,422 Så du må fokusere på hvor du vil hen. 439 00:33:09,423 --> 00:33:13,927 Så tenk på... den kvelden. 440 00:33:13,928 --> 00:33:17,731 Tenk på moren din. 441 00:33:17,732 --> 00:33:21,034 Sengetid. Godnatt, gutten min. 442 00:33:21,035 --> 00:33:23,735 Mor! 443 00:33:27,574 --> 00:33:29,208 Det virker. 444 00:33:31,344 --> 00:33:33,679 Det virker. 445 00:33:34,614 --> 00:33:37,549 Injiser hydrogenpartikkelen nå. 446 00:33:41,721 --> 00:33:44,357 -Hva var det? Hva skjedde? -Barry er borte. 447 00:33:44,358 --> 00:33:46,226 -Se. -Ormehullet. 448 00:33:46,227 --> 00:33:48,193 Og det er stabilt. Start klokken. 449 00:34:07,114 --> 00:34:11,084 Mor! Mor! 450 00:34:11,085 --> 00:34:14,019 -Barry! -Mor! 451 00:34:17,425 --> 00:34:19,591 Nora. Hold ut! 452 00:34:27,234 --> 00:34:32,170 Løp, Barry, løp. 453 00:34:33,173 --> 00:34:36,109 Barry, nei. 454 00:34:36,110 --> 00:34:40,912 Nei, nei, nei. 455 00:35:03,237 --> 00:35:06,339 Det er OK. Det er OK. Du er OK. 456 00:35:06,340 --> 00:35:10,410 -Mannen min, sønnen min, er de... -De er OK. 457 00:35:10,411 --> 00:35:14,714 De er begge i sikkerhet. Det lover jeg. 458 00:35:14,715 --> 00:35:19,217 -Hvem er du? -Jeg er... 459 00:35:21,454 --> 00:35:26,124 -Jeg er Lynet. -Jeg forstår ikke. 460 00:35:38,404 --> 00:35:41,173 Du ligner faren min. 461 00:35:45,778 --> 00:35:49,449 Dette vil ikke gi noen mening,- 462 00:35:49,450 --> 00:35:52,117 -men det er meg, mor. 463 00:35:53,320 --> 00:35:55,788 -Det er Barry. -Barry? 464 00:35:55,789 --> 00:35:59,191 -Din Barry. -Min vakre gutt. 465 00:36:03,531 --> 00:36:09,267 Jeg fikk en ny sjanse til å komme tilbake, og... 466 00:36:11,404 --> 00:36:14,641 Fortelle deg at jeg er OK. 467 00:36:14,642 --> 00:36:18,578 Far og jeg er begge OK. 468 00:36:18,579 --> 00:36:22,315 Og vi elsker deg, mor. 469 00:36:22,316 --> 00:36:27,420 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 470 00:36:27,421 --> 00:36:30,857 Min vakre gutt. 471 00:36:30,858 --> 00:36:34,127 Farvel. Farvel. 472 00:36:34,128 --> 00:36:37,662 Farvel, Barry. 473 00:36:38,331 --> 00:36:40,832 Mor. 474 00:36:42,101 --> 00:36:43,769 Mor. 475 00:37:05,092 --> 00:37:08,994 Jeg tror at det er tid for å si farvel til Harrison Wells. 476 00:37:15,068 --> 00:37:19,706 Det er vakkert. Rip Hunter ville være imponert. 477 00:37:19,707 --> 00:37:23,742 Han bygde den første av disse. Interessant mann. 478 00:37:27,714 --> 00:37:32,117 -Hva faen er nå det? -Det er mitt signal til å stikke. 479 00:37:35,488 --> 00:37:39,691 -Takk, Cisco. -Kom aldri tilbake. 480 00:38:03,416 --> 00:38:05,283 30 sekunder. 481 00:38:13,126 --> 00:38:14,926 Hjem. 482 00:38:27,640 --> 00:38:28,875 -Herregud. -Barry. 483 00:38:28,876 --> 00:38:31,376 Vi må lukke ormehullet nå! 484 00:38:32,345 --> 00:38:34,246 Caitlin! 485 00:38:40,888 --> 00:38:45,992 Du reddet henne ikke. Hvorfor? Hvorfor? 486 00:38:45,993 --> 00:38:48,628 Du kunne fått det livet du ønsket. 487 00:38:48,629 --> 00:38:52,063 Du kunne ha fått alt som du noen gang har ønsket. 488 00:38:53,232 --> 00:38:55,100 Det har jeg allerede. 489 00:38:59,038 --> 00:39:00,839 Ikke mye lengre. 490 00:39:03,876 --> 00:39:05,977 Steng de interne generatorene. 491 00:39:08,214 --> 00:39:10,248 Ti sekunder, skynd deg. 492 00:39:24,163 --> 00:39:27,265 Tre, to, en. 493 00:39:28,735 --> 00:39:31,704 -Ronnie, er du OK? -Gjorde du det. 494 00:39:31,705 --> 00:39:33,405 Ja, jeg stengte dem alle. 495 00:39:35,441 --> 00:39:38,410 De gjorde det. De stengte generatoren. 496 00:39:43,449 --> 00:39:46,119 Bare så du vet det, når jeg har drept deg,- 497 00:39:46,120 --> 00:39:50,056 -vil jeg drepe dem. Og jeg vil drepe faren din. 498 00:39:50,057 --> 00:39:53,425 Jeg vinner alltid, Lynet. 499 00:39:59,832 --> 00:40:02,500 Eddie! Min... 500 00:40:03,669 --> 00:40:06,838 Eddie! Hva gjorde du? 501 00:40:08,441 --> 00:40:12,879 Hva gjorde du? Hva gjorde du? 502 00:40:12,880 --> 00:40:15,947 Ikke noe som er et uhell. 503 00:40:18,618 --> 00:40:21,721 -Hva skjer? -Cisco, hjelp meg. 504 00:40:21,722 --> 00:40:27,158 Eddie er forfaren hans. Hvis Eddie dør, vil han aldri bli født, og... 505 00:40:28,694 --> 00:40:31,463 Han vil opphøre å eksistere. 506 00:40:33,366 --> 00:40:36,636 Nei! Nei! Eddie. 507 00:40:36,637 --> 00:40:41,506 Eddie, nei, nei. Bli hos meg, OK? Bli. 508 00:40:42,476 --> 00:40:46,679 Det viser seg at han tok feil. Jeg er visst en helt allikevel. 509 00:40:46,680 --> 00:40:49,749 Det er du, Eddie. Du er helten min. 510 00:40:49,750 --> 00:40:54,919 Alt jeg noensinne ønsket å være. Helten din. 511 00:41:01,027 --> 00:41:02,761 Nei. 512 00:41:09,203 --> 00:41:11,904 Jeg har kontrollert livet ditt i lang tid, Barry. 513 00:41:11,905 --> 00:41:15,173 Hvordan vil du klare deg uten meg? 514 00:41:41,234 --> 00:41:45,037 -Karer, det er ikke bra. -Professor, jeg stengte ormehullet. 515 00:41:45,038 --> 00:41:47,173 -Hva er det som skjer? -Jeg vet ikke. 516 00:41:47,174 --> 00:41:51,310 -Du stengte det, men det åpner igjen. -Vi må vekk. 517 00:41:51,311 --> 00:41:55,147 -Er du OK? -Iris. Vi må av gårde. 518 00:41:55,148 --> 00:42:00,585 -Jeg forlater han ikke. -Vi må gå nå, kjære. Jeg beklager. 519 00:42:16,402 --> 00:42:18,638 Det var det som ikke skulle skje. 520 00:42:18,639 --> 00:42:20,373 -Hva gjør den? -Spiser. 521 00:42:20,374 --> 00:42:24,943 Singulariteten vil ikke stoppe, ikke engang når jorden er borte. 522 00:42:44,797 --> 00:42:47,466 Jeg er redd for at skiven allerede er fullendt. 523 00:42:47,467 --> 00:42:49,902 -Hva? -Det diffuse materialet- 524 00:42:49,903 --> 00:42:52,705 -er i orbital bevegelse rundt singulariteten. -Hva betyr det? 525 00:42:52,706 --> 00:42:57,810 Vi må forstyrre bevegelsen. Det er som en tornado, bare omvendt. 526 00:42:57,811 --> 00:43:01,047 Bare større. Og mer skremmende. 527 00:43:01,048 --> 00:43:05,418 Barry, den har et energinivå på minst 6,7 Tera elektronvolt. 528 00:43:05,419 --> 00:43:07,085 Det kan ikke stoppes. 529 00:43:10,222 --> 00:43:13,091 Jeg er nødt til å prøve. 530 00:43:36,515 --> 00:43:39,818 Herregud. Barry. 531 00:44:00,047 --> 00:44:03,197 Oversatt av Asort. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org.