1
00:00:03,692 --> 00:00:05,070
2
00:00:05,095 --> 00:00:07,090
Nama saya ialah Barry Allen,
3
00:00:07,115 --> 00:00:09,379
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,804
Semasa saya masih kecil,
saya lihat ibu saya dibunuh,
5
00:00:11,829 --> 00:00:13,996
oleh sesuatu yang mustahil.
6
00:00:14,410 --> 00:00:17,394
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:17,419 --> 00:00:20,258
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:20,449 --> 00:00:24,684
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:24,752 --> 00:00:26,028
tapi secara rahsia,
10
00:00:26,053 --> 00:00:28,051
saya gunakan kepantasan saya
menentang jenayah
11
00:00:28,076 --> 00:00:30,096
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:30,121 --> 00:00:31,912
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:31,937 --> 00:00:34,504
Dan menegakkan keadilan
untuk ayah saya.
14
00:00:35,059 --> 00:00:37,098
Hari tersebut ialah hari ini.
15
00:00:37,122 --> 00:00:40,171
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
16
00:00:41,632 --> 00:00:44,656
Apa?
Tak ada Big Belly Burger?
17
00:00:44,681 --> 00:00:46,581
Itu salah satu kebaikan
hidup di zaman ini.
18
00:00:46,606 --> 00:00:48,424
Kami dah ketiaadaan lembu
di zaman saya datang.
19
00:00:48,449 --> 00:00:51,336
Kamu bukan peduli pasal tu.
Kamu ada soalan. Teruskan.
20
00:00:51,361 --> 00:00:53,407
Tak pasti nak mula dari mana.
21
00:00:53,432 --> 00:00:54,720
Thawne.
22
00:00:54,745 --> 00:00:57,111
Itu nama sebenar kamu?
Eobard Thawne.
23
00:00:57,136 --> 00:00:58,386
Sejak hari saya dilahirkan.
24
00:00:58,411 --> 00:00:59,323
Dan bila tu?
25
00:00:59,348 --> 00:01:00,784
136 tahun dari sekarang.
26
00:01:00,809 --> 00:01:04,498
Itu bukannya apa
yang kamu mahu tahu.
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,658
Teruskan, Barry.
28
00:01:08,123 --> 00:01:09,389
Tanyalah.
29
00:01:10,923 --> 00:01:12,920
Kenapa kamu bunuh ibu saya?
30
00:01:12,945 --> 00:01:15,045
Sebab saya bencikan kamu.
31
00:01:15,070 --> 00:01:17,507
Bukan kamu yang sekarang.
Kamu bertahun-tahun dari sekarang.
32
00:01:17,532 --> 00:01:20,304
- Di masa hadapan.
- Di masa hadapan. Ya.
33
00:01:20,397 --> 00:01:22,297
Kita adalah musuh, pesaing,
bertentangan,
34
00:01:22,322 --> 00:01:23,588
terbalik dari yang lain.
35
00:01:23,613 --> 00:01:25,346
Kenapa?
Kenapa kita bermusuhan?
36
00:01:25,371 --> 00:01:27,567
Ianya tak penting.
37
00:01:27,740 --> 00:01:29,138
Ianya tak,
38
00:01:29,163 --> 00:01:30,498
penting lagi.
39
00:01:31,054 --> 00:01:33,121
Apa yang penting ialah tak seorang
dari kita yang cukup kuat
40
00:01:33,146 --> 00:01:35,593
untuk mengalahkan satu sama lain.
41
00:01:35,618 --> 00:01:38,241
Sehinggalah saya tahu rahsia kamu.
42
00:01:38,266 --> 00:01:40,811
Saya dapat tahu nama kamu.
43
00:01:40,836 --> 00:01:43,366
Barry Allen.
44
00:01:43,391 --> 00:01:44,850
Dan akhirnya,
45
00:01:44,875 --> 00:01:47,464
saya tahu bagaimana nak
kalahkan kamu buat selamanya,
46
00:01:47,490 --> 00:01:49,154
mengembara ke masa lampau,
47
00:01:49,179 --> 00:01:51,416
bunuh kamu semasa masih kecil.
48
00:01:51,441 --> 00:01:54,309
Lenyapkan kamu dari muka bumi.
49
00:01:54,334 --> 00:01:56,232
Tapi kamu,
kamu yang masa hadapan,
50
00:01:56,257 --> 00:01:58,293
telah mengikut saya
balik ke masa itu,
51
00:01:58,318 --> 00:02:00,251
dan kita bertarung.
52
00:02:00,550 --> 00:02:04,386
Kita berdua saling
melepaskan tumbukan padu.
53
00:02:04,411 --> 00:02:06,536
Dan kemudian kamu, kamu
yang masa hadapan,
54
00:02:06,561 --> 00:02:08,825
bawa keluar kamu yang
masih muda dari situ.
55
00:02:08,850 --> 00:02:11,618
Saya sangat marah.
56
00:02:13,428 --> 00:02:16,163
Tapi kemudian saya ingat...
57
00:02:16,627 --> 00:02:20,162
macam mana kalau kamu
menderita satu tragedi?
58
00:02:20,187 --> 00:02:21,460
Macam mana kalau kamu
59
00:02:21,485 --> 00:02:23,804
menderita sesuatu
yang begitu...
60
00:02:23,829 --> 00:02:27,113
teruk begitu trauma hingga kamu
yang kecil tak mampu pulih.
61
00:02:27,138 --> 00:02:28,966
Oleh itu kamu tak boleh jadi
The Flash.
62
00:02:28,999 --> 00:02:32,201
Dan saya tikam ibu
kamu pada jantungnya,
63
00:02:32,226 --> 00:02:33,825
dan saya bebas.
64
00:02:33,939 --> 00:02:37,156
Akhirnya mampu kembali ke masa hadapan
65
00:02:37,181 --> 00:02:38,324
tanpa The Flash,
66
00:02:38,349 --> 00:02:41,888
hanya untuk menyedari
untuk perjalanan pulang
67
00:02:41,913 --> 00:02:44,613
saya kehilangan jalan pulang.
68
00:02:44,638 --> 00:02:48,006
Hilang kebolehan saya untuk
mengembling tenaga laju.
69
00:02:48,031 --> 00:02:51,466
Dan tanpanya,
saya terperangkap di sini.
70
00:02:51,491 --> 00:02:54,526
Terkandas di masa ini,
tak mampu untuk pulang semula.
71
00:02:54,736 --> 00:02:59,135
Dan satu-satunya jalan
pulang ialah The Flash.
72
00:02:59,187 --> 00:03:01,796
Tapi The Flash sudah
tiada, jadi...
73
00:03:01,821 --> 00:03:03,632
saya terpaksa menciptanya.
74
00:03:08,475 --> 00:03:09,942
Kenapa melatih saya?
75
00:03:09,967 --> 00:03:12,534
Kenapa tolong saya
selamatkan ramai orang?
76
00:03:12,559 --> 00:03:16,294
Sebab saya perlukan
kamu untuk jadi laju.
77
00:03:16,319 --> 00:03:20,708
Cukup laju untuk memecahkan
pengadang ruangan-masa
78
00:03:20,733 --> 00:03:23,014
dan mencipta lubang
laluan pintas yang stabil
79
00:03:23,039 --> 00:03:26,040
dimana dengan melaluinya
saya boleh pulang semula.
80
00:03:26,065 --> 00:03:27,408
Kenapa saya nak
buat macam tu pula?
81
00:03:27,433 --> 00:03:28,899
Sebab...
82
00:03:28,924 --> 00:03:34,880
Barry Allen, kalau kamu berikan
saya apa yang saya mahu,
83
00:03:34,905 --> 00:03:37,594
Saya akan berikan
apa yang kamu mahukan.
84
00:03:38,691 --> 00:03:41,726
Kamu boleh kembali dan
selamatkan ibu kamu.
85
00:03:41,751 --> 00:03:44,952
Kamu boleh elakkan
bapa kamu ke penjara..
86
00:03:44,977 --> 00:03:48,679
Kamu boleh satukan
semula keluarga Allen.
87
00:03:51,812 --> 00:03:53,446
Tidak.
88
00:03:53,471 --> 00:03:55,871
Tidak. Saya tak percayakan kamu.
89
00:03:58,355 --> 00:04:00,227
Saya nak bunuh kamu sekarang ni.
90
00:04:00,252 --> 00:04:01,951
Saya tahu rasa kemarahan itu.
91
00:04:01,976 --> 00:04:04,710
Saya pernah rasakannya
setiap kali saya lihat kamu.
92
00:04:05,339 --> 00:04:08,725
Dan sekarang, entah bagaimana,
93
00:04:08,750 --> 00:04:13,709
saya tahu apa yang
Joe dan Henry rasa,
94
00:04:13,734 --> 00:04:16,935
bila mereka pandang
kamu dengan bangganya.
95
00:04:17,467 --> 00:04:18,365
Dengan kasih sayang.
96
00:04:18,390 --> 00:04:19,556
Tidak, tidak.
97
00:04:19,581 --> 00:04:21,935
Jangan sesekali kamu cakap
macam tu pada saya!
98
00:04:21,960 --> 00:04:23,827
Saya tahu kamu kecewa,
99
00:04:23,881 --> 00:04:26,982
tapi saya berikan
kamu satu peluang.
100
00:04:27,343 --> 00:04:29,624
Saya berikan kamu satu peluang,
101
00:04:29,649 --> 00:04:33,438
untuk ubah semula kejahatan
yang telah saya lakukan.
102
00:04:33,463 --> 00:04:35,997
Tak mahukah kamu peluang itu?
103
00:04:50,046 --> 00:04:52,390
Peluang yang jarang ada untuk
kembali ke masa silam
104
00:04:52,415 --> 00:04:53,780
dan betulkan mana yang salah.
105
00:04:53,805 --> 00:04:57,039
Dan, selamatkan ibu kamu...
106
00:04:57,203 --> 00:05:00,203
Agak bercanggah apa yang Harison
bentangkan pada kamu, Encik Allen.
107
00:05:00,228 --> 00:05:03,137
Peluang untuk bersama
orang yang kamu sayangi?
108
00:05:03,162 --> 00:05:04,973
Nampak agak jelas bagi saya.
109
00:05:04,998 --> 00:05:07,699
Sekali pandang, Dr. Snow,
memang nampak begitu,
110
00:05:07,724 --> 00:05:12,861
tapi anugerah ini ada risiko
yang tiada tandingannya.
111
00:05:12,999 --> 00:05:15,065
Barry, pada malam
ibu kamu meninggal,
112
00:05:15,090 --> 00:05:17,157
pada malam kamu selamatkan
diri kamu dari dibunuh,
113
00:05:18,456 --> 00:05:20,480
peristiwa itu
mengubah garisan masa
114
00:05:20,505 --> 00:05:22,177
yang kamu sudah pun
ada di dalamnya
115
00:05:22,179 --> 00:05:23,932
dan mengubah haluan sejarah.
116
00:05:23,957 --> 00:05:27,526
Jadi apa yang kamu cakapkan ialah
kita hidup di alam yang selari?
117
00:05:27,592 --> 00:05:29,363
Sama seperti sewaktu saya
jelajah masa sebelum ini.
118
00:05:29,388 --> 00:05:32,049
Tapi dia... dia hanya
mengubah satu hari masa tu.
119
00:05:32,074 --> 00:05:35,377
Tepat sekali.
Sekarang bayangkan 15 tahun,
120
00:05:35,402 --> 00:05:37,886
pengalaman yang
terkumpul tanpa henti.
121
00:05:37,911 --> 00:05:40,639
Satu keputusan yang berbeza,
tak kira berapa kecil atau besar,
122
00:05:40,664 --> 00:05:42,484
beri kesan pada segala yang berkait.
123
00:05:42,509 --> 00:05:45,476
Detik demi detik,
pilihan demi pilihan,
124
00:05:45,485 --> 00:05:46,905
yang tidak berkait.
125
00:05:46,930 --> 00:05:49,820
Tak ada yang
seperti mana hari ini.
126
00:05:49,845 --> 00:05:51,412
Dan kamu takkan tahu perbezaannya
127
00:05:51,437 --> 00:05:54,538
sebab kamu tak akan
ingat apa-apa darinya.
128
00:05:56,870 --> 00:06:01,517
Jadi kalau saya kembali
dan selamatkan ibu saya,
129
00:06:01,542 --> 00:06:05,220
ayah saya tak dipenjarakan.
130
00:06:05,245 --> 00:06:08,580
Saya tak pernah tinggal
dengan Joe dan Iris.
131
00:06:08,605 --> 00:06:11,145
Kamu mungkin tak jumpa saya.
132
00:06:11,177 --> 00:06:12,527
Atau Caitlin,
133
00:06:12,552 --> 00:06:13,963
atau Ronnie.
134
00:06:13,988 --> 00:06:16,683
Yang sebenarnya ialah,
135
00:06:16,708 --> 00:06:19,605
tak ada satu cara pun untuk tahu
136
00:06:19,630 --> 00:06:22,004
macam mana jadinya
hidup kamu nanti.
137
00:06:26,679 --> 00:06:29,370
Tak ada pilihan lagi, Barry.
Kamu kena lakukannya.
138
00:06:29,395 --> 00:06:31,728
Kamu kena ubah masa lalu.
139
00:06:37,673 --> 00:06:39,251
Joe?
140
00:06:40,411 --> 00:06:44,380
Jadi apa?
Apa, begitu saja?
141
00:06:44,413 --> 00:06:46,980
Kamu rasa saya patut,
buat saja?
142
00:06:48,573 --> 00:06:51,114
Ya, saya rasa.
143
00:06:52,020 --> 00:06:55,395
Yang mana maksudnya, saya takkan
tinggal dengan kamu dan...
144
00:06:55,420 --> 00:06:57,687
kamu tak apa macam tu?
145
00:06:57,795 --> 00:07:01,430
Barry, kamu berpeluang untuk
membesar dengan kedua ibubapa kamu.
146
00:07:01,455 --> 00:07:03,610
Kamu tak perlu
membesar tanpa ibu.
147
00:07:03,635 --> 00:07:05,547
Macam mana membesar tanpa ayah?
148
00:07:05,579 --> 00:07:07,580
Kamu akan ada ayah.
149
00:07:07,605 --> 00:07:10,306
Ayah sebenar kamu.
150
00:07:10,521 --> 00:07:14,092
Wells dah cukup lama
kucar-kacirkan hidup kita.
151
00:07:14,117 --> 00:07:16,984
Inilah sebabnya kamu jadi
The Flash, Barry.
152
00:07:17,594 --> 00:07:19,494
Untuk membetulkan keadaan.
153
00:07:20,108 --> 00:07:24,100
Kamu selamatkan ramai orang
sepanjang tahun ini.
154
00:07:24,125 --> 00:07:27,132
Sekarang masanya untuk
selamatkan hidup kamu sendiri.
155
00:07:46,125 --> 00:07:49,687
Ayah, tengok.
Saya tahu bunyinya menggilakan.
156
00:07:49,712 --> 00:07:52,405
Ayah rasa kita dah jauh
dari kegilaan, Pelibas.
157
00:07:52,830 --> 00:07:55,225
Tengok, kamu memang pantas,
ayah faham. Tapi...
158
00:07:55,250 --> 00:07:56,711
Pusingkan semula masa...
159
00:07:56,736 --> 00:07:58,844
Tidak, saya takkan
pusingkan semula masa.
160
00:07:58,869 --> 00:08:02,775
Saya akan... pulang semula,
161
00:08:02,800 --> 00:08:05,792
ke malam itu untuk
selamatkan ibu.
162
00:08:06,214 --> 00:08:09,544
Dan apa fikiran Joe
tentang semua ini?
163
00:08:10,301 --> 00:08:13,102
Dia fikir saya patut lakukannya.
164
00:08:13,127 --> 00:08:14,494
Tidak.
165
00:08:15,881 --> 00:08:17,447
Kamu tidak boleh.
166
00:08:18,862 --> 00:08:20,885
Ayah...
167
00:08:22,052 --> 00:08:24,872
Saya boleh lakukannya,
supaya kejadian malam itu
168
00:08:24,897 --> 00:08:27,209
tidak akan pernah berlaku.
169
00:08:27,234 --> 00:08:28,817
Kita akan jadi keluarga semula.
170
00:08:28,842 --> 00:08:30,342
Kita memang keluarga.
171
00:08:30,680 --> 00:08:32,906
Bukan, bukan macam ni.
Tidak tanpa ibu.
172
00:08:32,931 --> 00:08:38,016
Barry, ada aturan semulajadi
atas setiap perkara, okey?
173
00:08:38,041 --> 00:08:40,126
Perkara berlaku
sebagaimana sepatutnya.
174
00:08:40,151 --> 00:08:42,251
Kita mungkin tak tahu
sebabnya pada masa itu,
175
00:08:42,276 --> 00:08:44,410
tapi ianya sentiasa
ada hikmahnya tersendiri.
176
00:08:44,435 --> 00:08:46,458
Sekarang, ayah percayakannya.
177
00:08:46,483 --> 00:08:48,310
Ayah perlu percayakannya.
178
00:08:48,990 --> 00:08:52,427
Saya boleh...
selamatkan ibu.
179
00:08:52,483 --> 00:08:54,608
Sebanyak mana harganya?
180
00:08:54,633 --> 00:08:57,461
Kamu kata masa akan berubah.
Bagaimana kalau ianya mengubah kamu?
181
00:08:57,486 --> 00:08:59,819
- Saya tak peduli.
- Ayah peduli.
182
00:09:02,023 --> 00:09:05,611
Ayah dalam keadaan teruja
183
00:09:05,636 --> 00:09:10,205
betapa mengagumkan orang
yang telah kamu jadi sekarang.
184
00:09:10,207 --> 00:09:13,642
Semua perkara yang kamu capai,
dan bukan hanya sebagai The Flash,
185
00:09:13,644 --> 00:09:14,976
tapi kamu, Barry.
186
00:09:14,978 --> 00:09:17,646
Kejujuran kamu.
Hati kamu.
187
00:09:19,450 --> 00:09:21,718
Kamu sentiasa seorang wira.
188
00:09:23,411 --> 00:09:25,764
Dan ibu kamu tentu akan berbangga.
189
00:09:25,789 --> 00:09:27,722
Dan kalau dia dapat
berkata tentang hal ini,
190
00:09:27,724 --> 00:09:30,091
kalau dia fikir walau sesaat yang
kamu kembali untuk selamatkan dia
191
00:09:30,093 --> 00:09:32,861
akan membuatkan kamu kehilangan apa
yang membuatkan kamu istimewa,
192
00:09:32,863 --> 00:09:35,263
dia tak akan mahukannya.
193
00:09:37,204 --> 00:09:41,047
Barry, apa yang ayah
harapkan untuk kamu
194
00:09:41,314 --> 00:09:44,816
mungkin perkara terbesar seorang
ayah boleh harapkan dari anaknya
195
00:09:44,841 --> 00:09:46,640
ialah suatu hari nanti,
196
00:09:46,672 --> 00:09:50,156
kamu sendiri menjadi seorang ayah.
197
00:09:50,196 --> 00:09:55,563
Dan dengan itu, kamu akan tahu...
198
00:09:55,588 --> 00:09:59,924
Betapa ayah benar-benar
sayangkan kamu.
199
00:10:05,794 --> 00:10:08,208
98.6. Biasa.
200
00:10:08,233 --> 00:10:10,114
Saya dah tak tahu apa
maksud perkataan itu lagi.
201
00:10:10,139 --> 00:10:11,772
Saya pun.
202
00:10:11,844 --> 00:10:13,579
Saya tahu Barry sangat
menghargai kamu pulang
203
00:10:13,604 --> 00:10:15,085
untuk tolong dia hentikan Wells.
204
00:10:15,110 --> 00:10:17,744
Bukan itu saja sebabnya
saya kembali, Cait.
205
00:10:17,769 --> 00:10:19,751
Saya kat sini sekarang.
Untuk selamanya.
206
00:10:19,776 --> 00:10:20,617
Tapi saya ingat...
207
00:10:20,642 --> 00:10:22,182
Saya ingat juga...
208
00:10:22,207 --> 00:10:23,658
Saya ingat banyak sangat...
209
00:10:23,683 --> 00:10:26,518
tentang apa akan terjadi
kalau kerajaan jejaki kami.
210
00:10:26,543 --> 00:10:29,619
Kalau kami tak mampu mengawal
kuasa kami dan sakiti seseorang.
211
00:10:29,644 --> 00:10:31,964
Kalau kami tercederakan kamu.
212
00:10:31,989 --> 00:10:38,026
Tapi saya sedar walau ada masanya
saya bukan sekadar seorang diri,
213
00:10:38,051 --> 00:10:40,719
Saya bukanlah sepenuhnya
kecuali saya bersama kamu.
214
00:10:40,744 --> 00:10:42,911
Saya cintakan kamu, Cait.
215
00:10:46,217 --> 00:10:48,652
- Kamu pasti?
- Saya pasti.
216
00:10:48,716 --> 00:10:53,519
Suatu masa dulu dan Pemangkin
Partikel atau yang telah lalu,
217
00:10:53,544 --> 00:10:54,920
kamu setuju untuk
berkawin dengan saya.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,179
Ya, saya ada.
219
00:10:56,204 --> 00:10:58,538
Apa kata kamu kalau
kita buat begitu?
220
00:11:06,891 --> 00:11:09,259
Dah agak saya akan jumpa kamu di sini.
221
00:11:12,238 --> 00:11:14,006
Saya perlu keluar dari makmal.
222
00:11:18,137 --> 00:11:20,370
Saya ingat sini boleh jadi tempat
yang baik untuk berfikir.
223
00:11:20,395 --> 00:11:22,432
Oh, memang pun.
Percayalah saya.
224
00:11:22,457 --> 00:11:25,712
Saya dah banyak
berfikir di atas ni.
225
00:11:25,737 --> 00:11:28,023
Bila saya tak ada pertemuan sulit
226
00:11:28,048 --> 00:11:30,649
dengan "Streak" yang misteri itu.
227
00:11:32,316 --> 00:11:35,098
Ya, tak marah pun kita
kehilangan nama tu.
228
00:11:35,123 --> 00:11:37,524
Hei, saya ingat
kita mahsyur.
229
00:11:39,790 --> 00:11:41,331
Taklah.
230
00:11:47,774 --> 00:11:50,175
Jadi, adakah kamu
akan lakukannya?
231
00:11:52,346 --> 00:11:56,446
Ianya cuma... berat.
232
00:11:56,893 --> 00:11:58,457
Ianya keputusan paling besar
dalam hidup saya, dan...
233
00:11:58,482 --> 00:12:00,894
kalau saya silap,
234
00:12:00,919 --> 00:12:01,980
saya tak boleh ubah semula.
235
00:12:02,005 --> 00:12:03,672
Kenapa kamu nak buat begitu?
236
00:12:03,697 --> 00:12:08,677
Maksud saya, kamu akan dapat
jumpa ibu kamu semula,
237
00:12:08,702 --> 00:12:09,934
ayah kamu,
238
00:12:09,959 --> 00:12:12,894
ada kerjaya yang hebat,
239
00:12:12,935 --> 00:12:15,835
malah dapat berkahwin.
240
00:12:16,500 --> 00:12:20,002
Iris West-Allen, hah?
241
00:12:20,027 --> 00:12:22,795
Saya tak pernah terfikir
nama saya dengan sengkang.
242
00:12:22,820 --> 00:12:25,988
Tentunya benda tahun 2024.
243
00:12:27,249 --> 00:12:30,638
Kita tak tahu yang
itu akan berlaku.
244
00:12:30,663 --> 00:12:35,566
Kamu ada fikir yang disebabkan
kamu tidak tinggal dengan kami
245
00:12:35,587 --> 00:12:37,787
sebab itu perkara jadi
lain lain di situ?
246
00:12:38,281 --> 00:12:40,934
Membesar bersama dan,
247
00:12:40,959 --> 00:12:46,096
mengenali banyak sangat
tentang satu sama lain,
248
00:12:46,121 --> 00:12:48,793
membuatkan saya sukar
untuk saya mengaku
249
00:12:48,818 --> 00:12:50,908
bagaimana perasaan
saya pada kamu.
250
00:12:52,838 --> 00:12:56,400
Dan saya tunggu lama sangat, dan
kamu jatuh cinta pada Eddie.
251
00:13:00,636 --> 00:13:02,871
Tapi tinggal dengan kamu dan Joe,
252
00:13:06,107 --> 00:13:08,842
Saya lalui hidup yang hebat,
Iris.
253
00:13:10,622 --> 00:13:13,056
Mari sini, Barry.
254
00:13:18,751 --> 00:13:21,868
Apa kamu rasa saya patut buat?
255
00:13:21,900 --> 00:13:24,571
Saya perlukan seseorang
untuk beritahu saya.
256
00:13:28,893 --> 00:13:30,761
Saya rasa,
257
00:13:30,786 --> 00:13:34,420
untuk pertama kali dalam hidup kamu,
Barry Allen,
258
00:13:34,445 --> 00:13:36,913
kamu patut berhenti fikirkan
tentang orang lain.
259
00:13:36,938 --> 00:13:40,084
Saya rasa kamu patut ikut apa
yang ada dalam hati kamu.
260
00:13:40,493 --> 00:13:44,399
Buatlah apa yang perlu kamu buat,
untuk diri kamu.
261
00:13:50,510 --> 00:13:52,064
Ah!
262
00:13:53,383 --> 00:13:56,195
Nampaknya, kalau ianya
membuatkan kamu rasa lebih baik,
263
00:13:56,220 --> 00:13:58,236
dan perlukan lebih banyak masa
untuk buat keputusan,
264
00:13:58,261 --> 00:13:59,300
dari yang saya jangkakan.
265
00:13:59,325 --> 00:14:02,395
Jadi bagaimana ianya berjalan?
266
00:14:02,420 --> 00:14:05,054
Rancangan terbesar kamu?
267
00:14:05,184 --> 00:14:07,551
Nampaknya, ianya tidaklah
sebesar mana, Barry.
268
00:14:07,576 --> 00:14:09,130
Sebenarnya, ianya ringkas saja.
269
00:14:09,155 --> 00:14:10,546
Kita gunakan Pemangkin Partikel.
270
00:14:10,571 --> 00:14:11,929
Pemangkin Partikel.
271
00:14:12,317 --> 00:14:15,366
Kali terakhir ianya berlaku,
kamu sebabkan satu letupan
272
00:14:15,391 --> 00:14:16,727
yang mencederakan ramai orang.
273
00:14:16,752 --> 00:14:20,492
Kali ini, pemangkin itu akan
beroperasi dengan betul
274
00:14:20,517 --> 00:14:22,150
seperti mana ianya telah direka.
275
00:14:22,152 --> 00:14:26,353
Kecuali, tidak seperti dua partikel yang
bergerak dalam arah bertentangan
276
00:14:26,378 --> 00:14:28,345
bertembung pada kelajuan
cahaya pada tengah gegelung,
277
00:14:28,370 --> 00:14:30,916
kita hanya menyuntik satu partikel
278
00:14:30,941 --> 00:14:32,975
ke dalam pemangkin.
279
00:14:34,633 --> 00:14:36,375
Dan saya yang akan
bertembung dengannya.
280
00:14:36,400 --> 00:14:38,256
Dan kalau kamu cukup laju, Barry,
281
00:14:38,281 --> 00:14:41,960
kalau kamu boleh kena partikel
itu dengan cukup laju,
282
00:14:41,985 --> 00:14:45,367
kamu akan menghentam satu lubang
tepat menembusi rentangan-nyata.
283
00:14:45,392 --> 00:14:49,494
Dan kamu akan memcipta satu gerbang
yang menghubungkan masa kini,
284
00:14:49,519 --> 00:14:52,253
ke masa yang tak berpenghujung.
285
00:14:52,582 --> 00:14:53,915
Sebuah lubang laluan pintas.
286
00:14:53,917 --> 00:14:57,519
Yang mana melaluinya, seseorang mampu
menjelalah ke masa silam, katalah
287
00:14:57,521 --> 00:15:01,689
ke malam ibu kamu meninggal atau
maju ke masa hadapan, katalah
288
00:15:01,691 --> 00:15:03,864
masa saya.
289
00:15:03,889 --> 00:15:07,090
Kamu kata "kalau"
saya lari cukup laju.
290
00:15:07,115 --> 00:15:08,606
Apa jadi kalau saya tak?
291
00:15:08,631 --> 00:15:12,318
Kalau kamu tak mencapai halangan
halaju yang diperlukan,
292
00:15:12,343 --> 00:15:13,776
kamu akan mati.
293
00:15:19,895 --> 00:15:21,729
Menurut pengiraan Wells,
294
00:15:21,754 --> 00:15:24,832
Barry memecut pada kelajuan
super dalam pemangkin partikel.
295
00:15:24,857 --> 00:15:27,324
Bila Barry mencapai
kelajuan optima,
296
00:15:27,349 --> 00:15:31,084
kita kemudiannya melancarkan
proton hidrogen ke atas pemangkin.
297
00:15:31,388 --> 00:15:34,856
Apabila pertembungan berlaku,
lubang laluan pintas akan terbentuk,
298
00:15:34,858 --> 00:15:39,093
membuka pintu laluan
kepada masa itu sendiri.
299
00:15:39,095 --> 00:15:41,496
Pada ketika itu, saya bercadang
untuk jeritkan sesuatu
300
00:15:41,498 --> 00:15:44,332
sekali dengan baris kata "Eureka"
atau mungkin "Excelsior."
301
00:15:44,334 --> 00:15:46,834
Saya tak tentu lagi.
302
00:15:46,836 --> 00:15:48,864
Apa pendapat kamu?
303
00:15:48,889 --> 00:15:51,856
Maksud saya, dari segi lain,
304
00:15:51,881 --> 00:15:53,915
ianya nampak masuk akal.
305
00:15:53,940 --> 00:15:55,525
Dari segi lain pula,
306
00:15:55,550 --> 00:15:56,883
kenapa?
307
00:15:56,908 --> 00:15:59,847
Kenapa, kenapa kamu mahu
pertimbangkan perkara ni?
308
00:15:59,872 --> 00:16:01,015
Kamu tahu kenapa.
309
00:16:01,040 --> 00:16:04,335
Jadi, kalau ianya memang boleh berjaya,
berapa pantas Barry perlu lakukan?
310
00:16:04,360 --> 00:16:08,329
Anggaran saya Mach
2 paling kurang.
311
00:16:08,354 --> 00:16:09,649
Kamu tak pernah lakukan sepantas itu.
312
00:16:09,674 --> 00:16:13,096
Jadi apa akan berlaku kalau Barry
tidak sampai kelajuan itu?
313
00:16:13,121 --> 00:16:16,030
Maksud saya, saya bayangkan
serangga menghentam cermin kereta.
314
00:16:16,032 --> 00:16:17,851
Berapa tersasarnya saya?
315
00:16:17,876 --> 00:16:19,547
Tak jauh sangat,
saya risau.
316
00:16:19,572 --> 00:16:23,125
Biar saya yang risau tentang
berapa pantas saya perlu buat.
317
00:16:23,150 --> 00:16:24,749
Kita perlukan benda lain juga.
318
00:16:24,774 --> 00:16:26,841
Betul ke?
Dan apa bendanya?
319
00:16:26,843 --> 00:16:28,710
Sebab saya tak tahu
tentang kamu semua,
320
00:16:28,712 --> 00:16:32,241
tapi saya tak berminat membantu
kamu menyebabkan kamu terbunuh.
321
00:16:32,266 --> 00:16:35,491
Saya perlukan kamu
untuk bina mesin masa.
322
00:16:35,516 --> 00:16:38,016
Teruskan.
323
00:16:38,041 --> 00:16:40,074
Jadi, kalau Wells sepantas kamu,
324
00:16:40,099 --> 00:16:42,099
apa sebab dia
perlukan mesin masa?
325
00:16:42,124 --> 00:16:44,869
Nampaknya dia hilang kepantasannya
bila dia bunuh ibu saya.
326
00:16:44,894 --> 00:16:47,126
Dia dapat balik kadang-kala
tapi meluru saja.
327
00:16:47,151 --> 00:16:48,416
Dia tak boleh kawal sepenuhnya.
328
00:16:48,441 --> 00:16:49,783
Jadi betul la saya
pasal kerusi rodanya.
329
00:16:49,808 --> 00:16:51,341
Dia gunakan untuk
mengecas dirinya.
330
00:16:51,366 --> 00:16:53,666
Jadi lepas saya buka lubang itu,
dia perlukan kapal
331
00:16:53,691 --> 00:16:56,019
untuk mengembara
semula masa hadapan.
332
00:16:56,044 --> 00:16:57,944
Dia dah leraikan bahagiannya.
333
00:16:57,969 --> 00:16:59,926
Sekarang kita cuma
perlu cantumkannya.
334
00:16:59,951 --> 00:17:02,965
Ronnie, saya sayang kamu,
tapi ini adalah mesin masa,
335
00:17:02,990 --> 00:17:04,715
bukannya rak buku dari IKEA.
336
00:17:04,740 --> 00:17:06,340
Kita ada masalah.
337
00:17:06,365 --> 00:17:07,965
Genting ini...
Ianya diperbuat dari tungsten.
338
00:17:07,990 --> 00:17:10,965
Nampaknya, tungsten mempunyai titik
cair paling tinggi dari bahan lain.
339
00:17:10,990 --> 00:17:13,498
Ya, tapi habuknya yang
hasilkannya mudah terbakar.
340
00:17:13,523 --> 00:17:15,329
Tekanan yang terjana
dari lubang laluan pintas itu...
341
00:17:15,354 --> 00:17:16,339
Ya, ya.
342
00:17:16,364 --> 00:17:19,628
Ia boleh sebabkan lubang
mencair ke bahagian dalam.
343
00:17:19,729 --> 00:17:21,440
Ianya boleh meletup.
344
00:17:21,465 --> 00:17:23,098
Ada cadangan?
345
00:17:23,123 --> 00:17:25,823
Biar saya tanya Dr. Evil.
346
00:17:25,848 --> 00:17:28,782
Nama yang pernah
buat saya tersenyum.
347
00:17:34,740 --> 00:17:36,441
Sesuatu di fikiran kamu, Cisco?
348
00:17:36,466 --> 00:17:38,666
Tak.
349
00:17:39,215 --> 00:17:40,026
Ya.
350
00:17:40,051 --> 00:17:42,851
Macam mana kamu muatkan
sut Reverse-Flash kamu
351
00:17:42,876 --> 00:17:44,152
ke dalam cincin kecil itu?
352
00:17:44,177 --> 00:17:46,311
Adakah ianya sejenis
teknologi mampatan mikro?
353
00:17:46,336 --> 00:17:48,512
Atau sebenarnya, lupakannya.
354
00:17:48,537 --> 00:17:49,961
Saya tak peduli.
355
00:17:51,356 --> 00:17:53,457
Mungkin adalah sikit.
356
00:17:54,030 --> 00:17:55,121
Betul kata Ronnie.
357
00:17:55,146 --> 00:17:57,241
Saya patut ambil kira
ceraian sementara.
358
00:17:57,266 --> 00:17:59,513
Gembira kita masih baik dalam sesuatu.
359
00:17:59,538 --> 00:18:03,207
Saya tak pernah pandang
rendah sumbangan kamu, Cisco.
360
00:18:03,232 --> 00:18:04,511
atau Ronnie.
361
00:18:04,536 --> 00:18:06,136
Sebagimana sebetulnya,
362
00:18:06,161 --> 00:18:08,715
kamu tahu berapa kali,
363
00:18:08,740 --> 00:18:09,778
saya harap kamu ada bersama saya
364
00:18:09,803 --> 00:18:11,136
waktu saya bina semula pemangkin itu?
365
00:18:11,161 --> 00:18:12,491
Ia pasti lebih menyeronokkan.
366
00:18:12,516 --> 00:18:13,288
Ya?
367
00:18:13,313 --> 00:18:15,113
Pun begitu, ia tidak mengubah fakta
368
00:18:15,138 --> 00:18:17,839
bahawa Time Sphere kecil yang menarik tu,
369
00:18:17,864 --> 00:18:19,263
Itu ke kamu panggil benda tu?
370
00:18:19,288 --> 00:18:21,055
Apa pun namanya,
ia akan meletup.
371
00:18:21,080 --> 00:18:23,212
Tidak kalau litupi
dengan resin kobalt.
372
00:18:23,237 --> 00:18:26,771
Itu akan menghalang penurunan
keadaan panas melampau.
373
00:18:27,734 --> 00:18:29,775
Okey. Baik.
Kita akan mencubanya.
374
00:18:29,800 --> 00:18:31,267
Itu saja? Itu semuanya?
375
00:18:31,292 --> 00:18:32,610
Habis tu, apa kamu
mahu saya cakap?
376
00:18:32,635 --> 00:18:34,150
Saya tak tahu, Cisco.
377
00:18:34,175 --> 00:18:36,009
Saya ingatkan antara ramai orang,
kamu akan lebih memahami
378
00:18:36,034 --> 00:18:37,000
masa getir saya.
379
00:18:37,017 --> 00:18:39,169
Tempat saya bukan di sini.
380
00:18:39,194 --> 00:18:42,477
Zaman orang kuno ini.
381
00:18:42,479 --> 00:18:44,011
Ia macam hidup di antara
orang yang dah mati.
382
00:18:44,013 --> 00:18:47,782
Itukah yang kamu beritahu diri kamu?
Waktu kamu bunuh saya?
383
00:18:49,629 --> 00:18:52,531
Apa?
384
00:18:52,556 --> 00:18:54,056
Apa kamu kata?
385
00:18:56,427 --> 00:18:58,750
Ianya dalam batasan masa satu lagi.
386
00:18:58,775 --> 00:19:00,841
Yang Barry tetapkan semula.
387
00:19:00,889 --> 00:19:02,556
Tapi saya tak pernah lupakannya.
388
00:19:02,581 --> 00:19:06,416
Ianya terus datang
semula pada saya.
389
00:19:06,703 --> 00:19:09,455
Dan saya masih boleh bayangkan
390
00:19:09,480 --> 00:19:11,814
cara kamu pandang saya
391
00:19:11,839 --> 00:19:14,473
waktu kamu panggil
saya anak lelaki
392
00:19:14,513 --> 00:19:19,616
dan kamu hancurkan jantung
saya dengan penumbuk kamu.
393
00:19:19,641 --> 00:19:22,575
Cisco...
394
00:19:22,600 --> 00:19:23,833
Maafkan saya.
395
00:19:23,858 --> 00:19:26,592
Ya.
Ianya teruk.
396
00:19:26,617 --> 00:19:28,967
Bukan sebab bunuh kamu.
Saya pasti saya ada alasan baik.
397
00:19:28,992 --> 00:19:31,159
Saya kesal atas sebab kamu
boleh mengekalkan kesan dari
398
00:19:31,161 --> 00:19:32,727
garisan masa yang lain.
399
00:19:32,729 --> 00:19:35,459
Kamu boleh melihat getaran alam.
400
00:19:35,484 --> 00:19:38,067
Maksudnya,
401
00:19:38,092 --> 00:19:40,714
saya tak pasti hinggalah sekarang.
402
00:19:40,739 --> 00:19:42,005
Pasti apa?
403
00:19:44,549 --> 00:19:47,851
Pada malam Pemangkin Partikel itu meletup,
404
00:19:51,216 --> 00:19:52,884
kamu turut menerima kesan.
405
00:19:55,557 --> 00:19:58,359
Apa kamu cakapkan?
406
00:20:00,094 --> 00:20:01,235
Tidak.
407
00:20:03,909 --> 00:20:04,910
Saya tidak.
408
00:20:04,935 --> 00:20:07,692
Jangan takut, Cisco.
409
00:20:07,717 --> 00:20:13,187
Suatu yang hebat dan takdir yang
terpuji menanti kamu sekarang.
410
00:20:13,448 --> 00:20:18,918
Saya cuma harapkan kamu menikmati
pengembaraan hebat tu,
411
00:20:18,943 --> 00:20:22,236
Yang kamu akan ingat siapa yang
berikan kamu kehidupan itu.
412
00:20:23,393 --> 00:20:27,463
Dan ianya diberikan
atas dasar kasih sayang.
413
00:20:42,675 --> 00:20:44,375
Maafkan saya, tapi saya dimaklumkan,
stesen ini sajalah
414
00:20:44,400 --> 00:20:46,911
dengan kuasa yang cukup untuk
melaksanakan pengiraan ini.
415
00:20:46,936 --> 00:20:49,103
Kalau kita buat silap walau sekecil
mana pun, membuat laluan pintas...
416
00:20:49,105 --> 00:20:50,396
Tak perlu cakap lagi.
417
00:20:50,421 --> 00:20:52,006
Joe suruh saya tunggu di sini
kalau-kalau saya diperlukan,
418
00:20:52,031 --> 00:20:53,484
tapi ia nampaknya
saya cuma menyibuk.
419
00:20:53,509 --> 00:20:57,116
Semua orang ada sumbangannya.
420
00:20:57,141 --> 00:20:59,452
Mungkin kamu cuma belum
menemuinya lagi .
421
00:20:59,477 --> 00:21:01,421
Tidak, Dr. Wells dah agak
jelas bila dia beritahu saya
422
00:21:01,446 --> 00:21:02,858
tentang masa hadapan.
423
00:21:02,883 --> 00:21:04,483
Saya tak penting.
424
00:21:04,621 --> 00:21:05,821
Seperti mana dalam sejarah,
425
00:21:05,822 --> 00:21:08,152
saya tak mencapai apa-apa
atau mendapat gadis itu.
426
00:21:08,177 --> 00:21:10,677
Dan kamu percayakan dia?
427
00:21:11,769 --> 00:21:14,695
Dia ada suratkhabar dari tahun 2024.
428
00:21:14,720 --> 00:21:18,834
Dan saya ada cawan besar yang
kata "Bos terbaik di dunia".
429
00:21:18,859 --> 00:21:21,068
Saya ragui pembantu
pengajar saya akan bersaksi
430
00:21:21,070 --> 00:21:24,033
atas kebenarannya.
431
00:21:24,058 --> 00:21:29,993
Kita berurusan dengan banyak
idea besar saintifik hari ini.
432
00:21:30,018 --> 00:21:32,572
Tapi kamu, Encik Thawne,
mungkin akan menjadi
433
00:21:32,597 --> 00:21:36,150
perkara paling menarik di sini
di S.T.A.R. Labs.
434
00:21:36,175 --> 00:21:37,941
Saya?
435
00:21:37,966 --> 00:21:41,221
Apa kemungkinannya yang Dr. Wells
mengembara ke masa lampaunya
436
00:21:41,246 --> 00:21:43,446
dan terkandas di
bandar yang sama
437
00:21:43,471 --> 00:21:46,505
dengan moyang-moyang-moyang-datuknya?
438
00:21:46,729 --> 00:21:50,097
Melakukan kerja yang sama,
di bangunan yang sama?
439
00:21:50,099 --> 00:21:52,442
Dan sebahagian dalam
rancangannya untuk dapat pulang
440
00:21:52,467 --> 00:21:57,305
bermaksud dia terpaksa menjaga
dan melindungi hidup kamu.
441
00:21:57,307 --> 00:21:58,921
Ia menjadikan kamu,
442
00:21:58,946 --> 00:22:00,823
perkara yang jarang terjadi,
443
00:22:00,848 --> 00:22:03,601
yang mana tiada saintis
dapat rancangkan.
444
00:22:03,626 --> 00:22:05,063
Yang mana ialah?
445
00:22:05,088 --> 00:22:07,528
Kebetulan.
446
00:22:07,595 --> 00:22:12,531
Tiada sains dalam kebetulan.
447
00:22:12,556 --> 00:22:16,058
Kamu, tuan, adalah keluarbiasaan.
448
00:22:16,092 --> 00:22:19,535
Sukar diramalkan, seperti mana ianya.
449
00:22:19,560 --> 00:22:22,640
Kamu adalah satu-satunya orang
dalam cerita ini
450
00:22:22,665 --> 00:22:26,534
yang mempunyai peluang untuk
memilih sendiri masa depannnya.
451
00:22:27,810 --> 00:22:30,137
Sekurang-kurangnya,
itulah pendapat saya.
452
00:22:30,879 --> 00:22:33,160
Kejap, itu tak mungkin betul.
453
00:22:33,185 --> 00:22:34,333
Oh,sayang.
454
00:22:35,868 --> 00:22:37,485
Kita ada masalah.
455
00:22:37,510 --> 00:22:38,212
Apa?
456
00:22:38,214 --> 00:22:40,481
Pengiraan itu.
Ada bahaya padanya.
457
00:22:40,483 --> 00:22:42,533
Saya tahu.
Saya dah bersedia mengambil risiko itu.
458
00:22:42,558 --> 00:22:45,525
Bukan, bukan kamu saja
tapi semua orang.
459
00:22:45,550 --> 00:22:47,317
Wells tak beritahu kita segalanya.
460
00:22:47,342 --> 00:22:50,777
Barry, walaupun kamu mencecah
kelajuan yang betul,
461
00:22:50,802 --> 00:22:52,735
pertembungan dengan
partikel hidrogen,
462
00:22:52,760 --> 00:22:57,996
ada kemungkinan letupan itu
menghasilkan keanehan baru.
463
00:22:58,021 --> 00:22:59,143
Apa keanehan baru itu?
464
00:22:59,168 --> 00:23:00,227
Ianya Lohong Hitam.
465
00:23:00,252 --> 00:23:01,955
Kita mungkin memusnahkan
Central City.
466
00:23:01,980 --> 00:23:03,504
Sebagai permulaan.
467
00:23:03,506 --> 00:23:08,642
Kalau kita hasilkan keanehan baru itu
di sini dan tak mampu mengawalnya,
468
00:23:08,644 --> 00:23:12,813
kita mungkin menyaksikan
malapetaka sejagat.
469
00:23:12,815 --> 00:23:16,951
"Selamat tinggal dan terima
kasih pada semua ikan"
470
00:23:21,124 --> 00:23:22,838
Nampaknya, pasti,
adanya sedikit risiko.
471
00:23:22,863 --> 00:23:24,894
Saya sukar merujuk kepada
kemungkinan menyebabkan
472
00:23:24,919 --> 00:23:27,410
kemusnahan sebagai
"adanya sedikit risiko".
473
00:23:27,435 --> 00:23:28,996
Ya, kamu dan pemangkin kamu,
474
00:23:28,998 --> 00:23:32,381
boleh diharapkan macam kereta beatle
yang saya pandu masa sekolah menengah.
475
00:23:32,406 --> 00:23:33,644
Biar saya tanya kamu satu soalan.
476
00:23:33,669 --> 00:23:36,960
Berapa ramai manusia-meta,
477
00:23:36,985 --> 00:23:38,539
berapa banyak perkara bahaya,
478
00:23:38,541 --> 00:23:41,736
telah kita hadapi tahun
ini bersama-sama?
479
00:23:41,761 --> 00:23:44,278
Atau kamu sudah lupa,
bahawa sayalah
480
00:23:44,280 --> 00:23:46,714
yang menentang disamping
setiap seorang dari kamu?
481
00:23:46,716 --> 00:23:49,283
Saya dah rancangkan ini
selama hampir dua dekad.
482
00:23:49,285 --> 00:23:50,751
Ianya akan berhasil.
483
00:23:50,753 --> 00:23:52,653
Dan bagaimana kita nak pastikan
kita tidak membuka lohong hitam
484
00:23:52,655 --> 00:23:54,088
di tengah Central City?
485
00:23:54,090 --> 00:23:56,724
Jadi, bila lubang laluan pintas
menjadi stabil,
486
00:23:56,726 --> 00:24:00,661
Barry ada 1 minit dan 52 saat
untuk mengubah masa silam
487
00:24:00,663 --> 00:24:02,530
dan kembali ke waktu ini.
488
00:24:02,532 --> 00:24:04,231
Dan kalau dia lakukan itu,
489
00:24:04,233 --> 00:24:06,233
kamu boleh tutup lubang
laluan pintas itu,
490
00:24:06,235 --> 00:24:08,235
dan kita semua boleh
hidup gembira selamanya.
491
00:24:08,237 --> 00:24:09,570
Hampir dua minit.
492
00:24:09,572 --> 00:24:11,473
Lebih dari cukup masa
untuk selamatkan Nora.
493
00:24:11,498 --> 00:24:14,519
Tapi tak cukup masa untuk
hentikan kamu dari pulang?
494
00:24:14,544 --> 00:24:17,178
Semuanya adalah pilihan.
495
00:24:17,180 --> 00:24:19,246
Dan apa jadi kalau saya terlewat?
496
00:24:19,248 --> 00:24:21,730
Kamu tak akan.
Saya percaya pada kamu, Barry.
497
00:24:21,755 --> 00:24:22,761
Sentiasa.
498
00:24:22,786 --> 00:24:24,485
Jadi saya agak soalannya ialah,
499
00:24:24,487 --> 00:24:27,931
adakah kawan dan keluarga kamu
percaya sebanyak mana saya?
500
00:24:46,776 --> 00:24:51,278
Jadi, kalau saya lari cukup pantas
untuk bertembung dengan partikel itu,
501
00:24:51,280 --> 00:24:52,577
saya akan jadi debu,
502
00:24:52,602 --> 00:24:53,647
dan kalau saya lari cukup laju
503
00:24:53,649 --> 00:24:54,893
tapi tak dapat kembali
pada masanya,
504
00:24:54,918 --> 00:24:56,520
lohong hitam akan terbentuk
menelan bandar ini
505
00:24:56,545 --> 00:24:58,404
dan kemungkinan dunia.
506
00:24:59,907 --> 00:25:01,524
Kamu pasti kamu masih
mahu lihat ke mata saya
507
00:25:01,549 --> 00:25:03,816
dan beritahu saya
ini adalah yang terbaik?
508
00:25:04,980 --> 00:25:07,940
Saya kira berbohong kalau
saya kata saya ada begitu.
509
00:25:09,619 --> 00:25:11,376
Yang sebenarnya ialah,
saya tak...
510
00:25:11,401 --> 00:25:12,933
Saya tak tahu apa nak fikir.
511
00:25:12,935 --> 00:25:16,170
Saya ingat kamulah yang paling yakin.
Saya...
512
00:25:16,172 --> 00:25:17,492
macam dah berpegang padanya
513
00:25:17,517 --> 00:25:20,354
masa saya buat keputusan
buat pertama kalinya.
514
00:25:20,379 --> 00:25:22,371
Saya olok-olok saja.
515
00:25:22,396 --> 00:25:23,878
Ada masanya ibu
bapa buat begitu.
516
00:25:23,880 --> 00:25:27,047
Kebanyakan masa,
ibu bapa buat begitu.
517
00:25:28,855 --> 00:25:31,691
Tengok, tentunya saya takut.
518
00:25:33,468 --> 00:25:36,370
Tapi saya tak mahu kamu untuk
tidak menolong ibu kamu
519
00:25:36,592 --> 00:25:38,125
sebab kamu risaukan
tentang saya.
520
00:25:38,127 --> 00:25:40,694
Nampaknya, saya akan sentiasa
risaukan tentang kamu, Joe,
521
00:25:40,696 --> 00:25:42,930
sama macam kamu
sentiasa risaukan saya.
522
00:25:42,932 --> 00:25:45,633
Maaf, tapi kamu tak
boleh hentikannya.
523
00:25:51,176 --> 00:25:53,544
Kamu rasa saya boleh lakukannya?
524
00:25:53,569 --> 00:25:56,988
Kamu rasa, saya boleh
selamatkan ibu saya?
525
00:25:57,013 --> 00:25:58,729
Maksud saya, kamu fikir
saya cukup pantas?
526
00:25:58,754 --> 00:25:59,820
Ya.
527
00:26:01,316 --> 00:26:03,050
Saya tahu kamu boleh.
528
00:26:06,105 --> 00:26:07,785
Kamu tahu saya telah...
529
00:26:07,810 --> 00:26:11,176
Saya impikan seluruh hidup saya tentang,
530
00:26:11,201 --> 00:26:13,568
menyelamatkan dia,
531
00:26:13,593 --> 00:26:17,028
bebaskan ayah saya,
532
00:26:17,053 --> 00:26:19,872
saya tak pernah terfikir saya akan
kehilangan bapa lain untuk lakukannya.
533
00:26:19,897 --> 00:26:20,721
Barry...
534
00:26:20,746 --> 00:26:24,048
Joe, memang betul...
Memang betul.
535
00:26:24,207 --> 00:26:26,874
Saya sentiasa begitu
menumpukan atas segala
536
00:26:26,876 --> 00:26:32,179
yang saya hilang malam itu, tapi saya
terima banyak perkara lain juga.
537
00:26:32,181 --> 00:26:33,736
Saya dilahirkan
dengan seorang ayah,
538
00:26:33,761 --> 00:26:38,752
dan tragedi itu memberikan saya,
yang lain.
539
00:26:40,283 --> 00:26:43,049
Dan saya tak rasa saya
sanggup kehilangan kamu.
540
00:26:43,074 --> 00:26:45,808
Kamu tak akan kehilangan saya.
541
00:26:45,932 --> 00:26:48,696
Sesekali pun, kamu dengar cakap saya?
542
00:26:48,721 --> 00:26:50,521
Sekali pun.
543
00:26:58,193 --> 00:27:00,328
Wow, hari yang perlahan untuk berita?
544
00:27:02,204 --> 00:27:06,007
Kalaulah mereka tahu, kan?
545
00:27:06,182 --> 00:27:09,441
Saya ingat kamu berada
di S.T.A.R. Labs.
546
00:27:09,466 --> 00:27:10,932
Memang pun.
547
00:27:10,957 --> 00:27:13,035
Kemudian saya lapar,
jadi saya pergi ke Mama Chows.
548
00:27:13,060 --> 00:27:16,361
Untuk dim sum?
Kegemaran kamu?
549
00:27:16,431 --> 00:27:18,576
Dan untuk mengingatkan
saya sesuatu.
550
00:27:18,601 --> 00:27:19,601
Apa?
551
00:27:22,931 --> 00:27:24,736
Satu kebetulan.
552
00:27:24,761 --> 00:27:28,602
Kebetulan yang agak
penting, sebenarnya.
553
00:27:28,627 --> 00:27:30,190
Lebih kurang setahun
setengah lalu,
554
00:27:30,215 --> 00:27:32,462
saya ada temujanji
dengan gadis ni.
555
00:27:32,487 --> 00:27:34,080
Katie Rogers.
556
00:27:34,105 --> 00:27:36,346
Dia seorang penari.
557
00:27:36,371 --> 00:27:38,605
Kami bercadang untuk
berjumpa di Mama Chows,
558
00:27:38,748 --> 00:27:40,080
tapi dia hantar pesanan
teks pada saya.
559
00:27:40,082 --> 00:27:41,548
Dia cedera urat pelipat
dan terpaksa batalkan.
560
00:27:41,550 --> 00:27:44,118
Oh, penari yang rapuh itu.
561
00:27:44,120 --> 00:27:48,455
Saya kecewa sebab saya
sangat nantikannya.
562
00:27:48,457 --> 00:27:51,525
Jadi saya makan malam sendirian,
dan berjalan pulang ke rumah
563
00:27:51,527 --> 00:27:55,729
bila saya nampak seorang penyamum yang
berlari dengan beg galas yang dicuri.
564
00:27:55,731 --> 00:27:57,498
Beg galas kamu.
565
00:27:57,500 --> 00:28:00,434
Dan saya tangkap dia.
566
00:28:00,436 --> 00:28:03,070
Macam itulah kita berjumpa.
567
00:28:03,072 --> 00:28:05,572
Saya ingat.
568
00:28:05,574 --> 00:28:08,642
Ada orang beritahu saya
betapa berkuasanya kebetulan,
569
00:28:08,644 --> 00:28:12,746
dan ia membuatkan saya sedar
berapa kebetulan perlu berlaku,
570
00:28:12,748 --> 00:28:15,649
untuk kamu dan saya dapat bersama,
571
00:28:15,651 --> 00:28:18,886
pada masa ini.
572
00:28:18,888 --> 00:28:22,390
Kita terlalu tertumpu atas nasib Barry,
573
00:28:22,415 --> 00:28:25,483
saya lupa yang saya ada juga.
574
00:28:28,596 --> 00:28:31,632
Dan ianya kamu.
575
00:28:31,634 --> 00:28:34,768
Iris West,
576
00:28:34,770 --> 00:28:39,473
setiap detik hidup saya
membawa saya berjumpa kamu.
577
00:28:42,008 --> 00:28:43,742
Lantaklah masa depan.
578
00:28:46,217 --> 00:28:48,284
Lantaklah masa depan.
579
00:28:54,388 --> 00:28:56,187
Adakah ini sebenarnya mengikat hubungan?
580
00:28:56,218 --> 00:29:00,294
Ayah saya jadikan saya Rabai
sebelum dia hantar saya ke MIT.
581
00:29:00,296 --> 00:29:03,263
Ini akan jadi "sah" macam
budak-budak cakap.
582
00:29:03,265 --> 00:29:04,698
Mana ada budak cakap macam tu.
583
00:29:04,700 --> 00:29:07,524
Tak payahlah bergaduh masa
majlis perkahwinan kita.
584
00:29:12,744 --> 00:29:16,580
Kalau semuanya tak apa bagi semua
orang, saya elak semua yang Hebrew.
585
00:29:18,013 --> 00:29:20,247
Saya dah pelajari banyak,
586
00:29:20,249 --> 00:29:23,617
tentang bergabung satu kehidupan
dengan yang lain dalam setahun ini.
587
00:29:23,619 --> 00:29:27,204
Namun, atas kemajuan sains
yang menakjubkan
588
00:29:27,229 --> 00:29:29,022
kita semua meraikan,
589
00:29:29,024 --> 00:29:32,793
misteri yang menyatukan dua
orang bersama menerusi cinta
590
00:29:32,795 --> 00:29:35,529
yang masih dalam
wilayah kesaktian.
591
00:29:35,531 --> 00:29:37,661
Encik Ramon,
cincinnya, silakan.
592
00:29:50,209 --> 00:29:51,879
Saya berhutang dengan
kamu cincin sebenar.
593
00:29:51,881 --> 00:29:53,781
Saya tak perlukannya.
594
00:29:53,783 --> 00:29:57,166
Saya dah ada segalanya
dan semua orang,
595
00:29:57,191 --> 00:30:01,121
yang saya perlukan di sini.
596
00:30:01,123 --> 00:30:02,222
Dan...
597
00:30:02,224 --> 00:30:04,091
kalau semua peristiwa
tahun yang lalu
598
00:30:04,093 --> 00:30:07,661
membawa kita ke detik ini,
599
00:30:07,663 --> 00:30:10,731
ia memang berbaloi.
600
00:30:10,733 --> 00:30:12,846
Saya cintakan kamu, Ronnie.
601
00:30:12,871 --> 00:30:15,302
Saya sekarang umumkan kamu
sebagai suami dan isteri.
602
00:30:15,304 --> 00:30:16,870
Kamu bolehlah mencium
pengantin kamu.
603
00:30:16,872 --> 00:30:19,215
Berhenti suruh saya apa
yang perlu dibuat.
604
00:30:42,331 --> 00:30:43,430
Baiklah.
605
00:30:43,432 --> 00:30:45,499
Akan ada orang kamu di sana,
606
00:30:45,501 --> 00:30:47,067
Kamu dari masa hadapan,
607
00:30:47,069 --> 00:30:48,469
yang selamatkan kamu
dari The Reverse-Flash,
608
00:30:48,471 --> 00:30:49,803
dan sekarang kamu, kamu yang ini.
609
00:30:49,805 --> 00:30:50,696
Ingat,
610
00:30:50,721 --> 00:30:53,811
tunggu hingga kamu masa hadapan
keluarkan kamu yang kecil dari sana,
611
00:30:53,836 --> 00:30:56,276
dan kemudian kamu boleh
pergi selamatkan ibu kamu.
612
00:30:56,278 --> 00:30:58,745
Kacang je.
613
00:30:58,747 --> 00:31:01,259
Semoga Daya Kelajuan
bersama-sama kamu.
614
00:31:05,620 --> 00:31:07,821
Selamat tinggal, ayah.
615
00:31:12,327 --> 00:31:13,994
Selamat tinggal, anakku.
616
00:31:16,297 --> 00:31:17,264
Iris...
617
00:31:17,266 --> 00:31:19,933
Kamu tak perlu kata apa-apa.
618
00:31:19,935 --> 00:31:21,535
Saya dah pun tahu.
619
00:31:26,508 --> 00:31:29,910
Saya harap apa pun hidup kamu nanti,
ianya cukup untuk kamu.
620
00:31:29,912 --> 00:31:32,079
Ia membuatkan kamu gembira.
621
00:31:32,081 --> 00:31:33,180
Kamu juga.
622
00:31:53,832 --> 00:31:55,003
Ingat Encik Allen,
623
00:31:55,036 --> 00:31:57,004
andaikan kamu mencapai
halaju yang memadai
624
00:31:57,029 --> 00:31:58,426
dan membuka lubang laluan pintas,
625
00:31:58,451 --> 00:32:01,341
kamu hanya ada 1 minit dan 52 saat
626
00:32:01,343 --> 00:32:03,377
untuk selamatkan ibu
kamu dan kembali.
627
00:32:03,379 --> 00:32:04,379
Kalau tidak,
628
00:32:04,380 --> 00:32:05,846
Saya tahu.
629
00:32:08,757 --> 00:32:09,867
Nampaknya,
630
00:32:11,186 --> 00:32:14,888
kamu memegang masa depan kita
berdua ditangan kamu Encik Allen.
631
00:32:14,890 --> 00:32:17,524
Dan saya tahu kamu
boleh lakukannya.
632
00:32:17,526 --> 00:32:18,859
Sekarang...
633
00:32:19,694 --> 00:32:21,506
Lari...
634
00:32:21,531 --> 00:32:23,764
Barry...
635
00:32:23,766 --> 00:32:25,065
Lari!
636
00:32:33,442 --> 00:32:36,843
Kejajaran struktur
pemangkin masih bertahan.
637
00:32:36,845 --> 00:32:38,679
Apa bentu tu?
638
00:32:38,681 --> 00:32:39,880
Bary tak apa-apa?
639
00:32:39,882 --> 00:32:40,796
Ya.
640
00:32:40,821 --> 00:32:43,341
Dia baru melepasi Mach 2.
641
00:32:52,727 --> 00:32:55,362
Saya sedang tunggu kamu
bawa Barry pulang.
642
00:32:55,364 --> 00:32:59,299
Nampaknya dia akan tinggal
bersama kita dengan agak lama.
643
00:32:59,301 --> 00:33:01,735
Barry, apa yang kamu nampak
ialah Daya Kelajuan.
644
00:33:01,737 --> 00:33:04,905
Masa silam kamu, masa sekarang kamu,
masa depan kamu,
645
00:33:04,907 --> 00:33:06,440
semuanya sekaligus.
646
00:33:06,442 --> 00:33:10,043
Jadi kamu perlu tumpukan
mana kamu mahu pergi.
647
00:33:10,045 --> 00:33:12,512
Jadi fikirkan tentang,
648
00:33:12,514 --> 00:33:14,548
malam itu.
649
00:33:14,550 --> 00:33:16,857
Fikirkan tentang, ibu kamu.
650
00:33:19,662 --> 00:33:21,893
Masa untuk tidur.
Selamat malam, Pelibas.
651
00:33:21,918 --> 00:33:24,089
Ibu!
652
00:33:24,114 --> 00:33:25,464
Barry!
653
00:33:25,934 --> 00:33:26,597
Ibu!
654
00:33:26,606 --> 00:33:27,606
Jangan!
655
00:33:28,196 --> 00:33:29,630
Ia berhasil...
656
00:33:31,966 --> 00:33:34,101
Ia berhasil.
657
00:33:35,236 --> 00:33:37,971
Suntikkan partikel
hidrogen itu sekarang.
658
00:33:42,343 --> 00:33:43,710
Apa benda tu?
Apa dah berlaku?
659
00:33:43,712 --> 00:33:44,978
Barry... dia dah tak ada.
660
00:33:44,980 --> 00:33:46,847
- Tengok.
- Lubang laluan pintas.
661
00:33:46,849 --> 00:33:49,294
Dan ianya stabil.
Mulakan jam pengiraan.
662
00:34:07,736 --> 00:34:09,736
Ibu!
663
00:34:10,205 --> 00:34:11,705
Ibu!
664
00:34:11,707 --> 00:34:12,707
Barry!
665
00:34:12,708 --> 00:34:14,441
Ibu!
666
00:34:18,047 --> 00:34:20,013
Nora! Bertahan!
667
00:34:27,856 --> 00:34:32,592
Lari, Barry! Lari!
668
00:34:33,795 --> 00:34:36,661
Barry, jangan!
669
00:34:36,841 --> 00:34:39,749
Tidak. Tidak.
670
00:34:39,774 --> 00:34:41,311
Tidak.
671
00:35:03,859 --> 00:35:06,960
Hei. Tak mengapa.
Tak mengapa. Kamu tak mengapa.
672
00:35:06,962 --> 00:35:09,229
Tolong. Suami saya,
anak saya, adakah mereka...
673
00:35:09,231 --> 00:35:11,031
Mereka tak apa-apa.
674
00:35:11,033 --> 00:35:12,566
Mereka berdua selamat.
675
00:35:12,568 --> 00:35:15,335
Saya berjanji.
676
00:35:15,337 --> 00:35:17,370
Siapa kamu..?
677
00:35:17,372 --> 00:35:19,639
Saya...
678
00:35:22,076 --> 00:35:24,778
Saya ialah The Flash.
679
00:35:24,780 --> 00:35:26,546
Saya tak faham.
680
00:35:39,026 --> 00:35:41,595
Kamu nampak serupa
seperti ayah saya.
681
00:35:46,400 --> 00:35:50,070
Ini tak akan masuk akal,
682
00:35:50,072 --> 00:35:52,539
tapi ini saya, Ibu.
683
00:35:53,942 --> 00:35:55,408
Ini Barry.
684
00:35:55,410 --> 00:35:56,410
Barry?
685
00:35:56,411 --> 00:35:57,844
Barry kamu.
686
00:35:57,846 --> 00:35:59,613
Oh, anakku yang cantik.
687
00:36:04,153 --> 00:36:06,686
Saya ada peluang kedua,
688
00:36:06,688 --> 00:36:09,689
untuk kembali ke sini,
689
00:36:12,026 --> 00:36:15,262
untuk beritahu kamu
yang saya tak apa-apa.
690
00:36:15,264 --> 00:36:19,199
Ayah dan saya,
kami berdua tak apa-apa.
691
00:36:19,201 --> 00:36:22,936
Dan kami sayangkan kamu, ibu.
692
00:36:22,938 --> 00:36:25,539
Saya sayang ibu.
693
00:36:25,541 --> 00:36:28,041
Saya sayang kamu.
694
00:36:28,043 --> 00:36:31,478
Oh, anakku yang manis.
695
00:36:31,480 --> 00:36:34,748
Selamat tinggal, Barry,
selamat tinggal.
696
00:36:34,750 --> 00:36:38,084
Selamat tinggal, Barry.
697
00:36:38,953 --> 00:36:41,254
Ibu.
698
00:36:42,723 --> 00:36:44,191
Ibu...
699
00:37:05,714 --> 00:37:09,784
Saya percaya tiba masanya untuk ucapkan
selamat tinggal pada Harrison Wells.
700
00:37:15,690 --> 00:37:17,390
Ianya cantik.
701
00:37:17,392 --> 00:37:20,327
Rip Hunter tentu
akan kagum.
702
00:37:20,329 --> 00:37:22,529
Dia bina benda ini yang pertama.
703
00:37:22,531 --> 00:37:24,164
Orang yang menarik.
704
00:37:28,336 --> 00:37:30,337
Sekarang, apa bendanya tu?
705
00:37:30,339 --> 00:37:32,539
Itu isyarat untuk saya pergi.
706
00:37:36,110 --> 00:37:38,078
Terima kasih, Cisco.
707
00:37:38,080 --> 00:37:40,113
Jangan sesekali datang lagi.
708
00:38:04,038 --> 00:38:05,705
30 saat.
709
00:38:13,748 --> 00:38:15,348
Pulang.
710
00:38:28,262 --> 00:38:29,496
- Oh, Tuhanku.
- Barry.
711
00:38:29,498 --> 00:38:32,638
Kita kena hentikan lubang laluan
pintas itu. Dengan segera!
712
00:38:32,967 --> 00:38:34,668
Caitlin!
713
00:38:41,510 --> 00:38:43,677
Kamu tak selamatkan dia.
714
00:38:43,679 --> 00:38:45,085
Kenapa?
715
00:38:45,314 --> 00:38:46,613
Kenapa?
716
00:38:46,615 --> 00:38:49,249
Kamu boleh dapatkan kehidupan
yang kamu mahukan.
717
00:38:49,251 --> 00:38:52,485
Kamu boleh dapatkan segala
yang kamu sangat mahukan.
718
00:38:53,682 --> 00:38:55,350
Saya dah ada pun.
719
00:38:59,518 --> 00:39:01,357
Bukan untuk tempoh yang lama.
720
00:39:04,498 --> 00:39:06,399
Potong penjana kuasa dalaman.
721
00:39:08,836 --> 00:39:10,670
Sepuluh saat, cepat!
722
00:39:24,785 --> 00:39:27,687
Tiga, dua, satu.
723
00:39:29,357 --> 00:39:30,991
Ronnie, kamu tak apa-apa?
724
00:39:30,993 --> 00:39:32,325
Kamu dapat lakukannya?
725
00:39:32,327 --> 00:39:34,286
Ya, saya padamkan kesemuanya.
726
00:39:36,063 --> 00:39:38,832
Mereka berjaya.
Mereka potong penjana kuasa itu.
727
00:39:44,071 --> 00:39:45,305
Supaya kita lebih jelas,
728
00:39:45,307 --> 00:39:46,740
lepas saya bunuh kamu,
729
00:39:46,742 --> 00:39:48,408
saya akan bunuh mereka.
730
00:39:48,410 --> 00:39:50,677
Dan kemudian saya
akan bunuh bapa kamu.
731
00:39:50,679 --> 00:39:53,847
Saya sentiasa menang, Flash.
732
00:40:00,454 --> 00:40:02,922
Tidak! Eddie! Oh!
733
00:40:04,189 --> 00:40:05,523
Eddie!
734
00:40:05,627 --> 00:40:07,260
Apa yang kamu buat?
735
00:40:09,063 --> 00:40:10,517
Apa yang kamu buat?
736
00:40:10,840 --> 00:40:13,501
Apa yang kamu buat?
737
00:40:13,502 --> 00:40:16,369
Tak ada benda kebetulan.
738
00:40:19,240 --> 00:40:20,707
Apa yang berlaku.
739
00:40:20,709 --> 00:40:22,342
Cisco, tolong saya.
740
00:40:22,344 --> 00:40:24,911
Eddie ialah leluhur dia.
741
00:40:24,913 --> 00:40:27,580
Kalau Eddie mati,
dia tak akan dilahirkan, dan...
742
00:40:29,316 --> 00:40:31,885
Dia dipadam dari kewujudan.
743
00:40:33,988 --> 00:40:36,485
Tidak! Tidak!
Eddie.
744
00:40:36,735 --> 00:40:38,334
Eddie, tidak, tidak.
745
00:40:38,860 --> 00:40:41,928
Terus bersama saya, okey?
Teruskan...
746
00:40:43,098 --> 00:40:45,598
Dia dah silap.
Rupa-rupanya,
747
00:40:45,600 --> 00:40:47,300
sayalah wira lepas semuanya.
748
00:40:47,302 --> 00:40:50,370
Memang kamu, Eddie.
Kamul adalah wira saya.
749
00:40:50,372 --> 00:40:53,773
Itulah saja yang
memang saya mahu jadi.
750
00:40:53,775 --> 00:40:55,341
Wira kamu.
751
00:41:01,649 --> 00:41:03,183
Tidak!
752
00:41:09,825 --> 00:41:12,525
Saya telah mengawal kamu begitu lama.
Barry.
753
00:41:12,527 --> 00:41:15,595
Bagaimana kamu nak
sesuaikan diri tanpa saya?
754
00:41:41,856 --> 00:41:44,157
Kamu semua, itu tak bagus.
755
00:41:44,159 --> 00:41:46,009
Professor, saya dah padamkan
lubang laluan pintas itu.
756
00:41:46,034 --> 00:41:47,794
- Apa yang berlaku?
- Saya tak tahu.
757
00:41:47,796 --> 00:41:50,363
Memang kamu dah menutupnya,
tapi kelihatan ia membuka semula.
758
00:41:50,365 --> 00:41:51,931
Kita kena pergi.
759
00:41:51,933 --> 00:41:54,334
Kamu tak apa-apa?
760
00:41:54,336 --> 00:41:55,768
Iris, kita kena pergi.
761
00:41:55,770 --> 00:41:58,438
Saya takkan tinggalkan dia.
762
00:41:58,440 --> 00:42:01,007
Kita kena pergi sekarang, sayang.
Ayah minta maaf.
763
00:42:17,024 --> 00:42:19,259
Jadi itu benda yang
kita tak mahu berlaku.
764
00:42:19,261 --> 00:42:20,994
- Apa yang ia buat?
- Menyedut.
765
00:42:20,996 --> 00:42:25,365
Keanehan baru itu takkan berhenti,
walaupun setelah bumi dah tak ada.
766
00:42:45,419 --> 00:42:48,087
Saya takut kalau pusat cakera
pusaran telah pun terbentuk.
767
00:42:48,089 --> 00:42:49,089
Apa?
768
00:42:49,090 --> 00:42:50,523
Bahan lakuran
769
00:42:50,525 --> 00:42:52,292
yang bergerak mengelilingi
keanihan baru itu.
770
00:42:52,294 --> 00:42:53,326
Apa maksudnya itu?
771
00:42:53,328 --> 00:42:55,161
Kita perlu mengganggu
pergerakan itu.
772
00:42:55,163 --> 00:42:58,431
Secara asasnya ia seperti puting beliung,
cuma terbalik bawah ke atas.
773
00:42:58,433 --> 00:43:00,033
Dan lebih besar,
774
00:43:00,035 --> 00:43:01,668
dan lebih menakutkan.
775
00:43:01,670 --> 00:43:03,503
Barry, kejadian itu
mempunyai tahap tenaga
776
00:43:03,505 --> 00:43:06,039
paling kurang
6.7 tera volt elektron.
777
00:43:06,041 --> 00:43:07,507
Ia tak boleh dihentikan.
778
00:43:10,844 --> 00:43:13,513
Saya terpaksa cuba.
779
00:43:37,512 --> 00:43:38,832
Oh, Tuhan.
780
00:43:38,857 --> 00:43:40,958
Barry.
781
00:43:59,976 --> 00:44:04,614
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
782
00:44:24,685 --> 00:44:26,285
Greg, alihkan kepala kamu.