1 00:00:01,067 --> 00:00:04,203 Tekstet af NG Serier Tilpasset Af Dade 2 00:00:06,873 --> 00:00:10,776 Mit navn er Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i live. 3 00:00:10,778 --> 00:00:13,946 Da jeg var barn, blev min mor dræbt 4 00:00:13,948 --> 00:00:16,115 af noget umuligt. 5 00:00:16,117 --> 00:00:19,151 Min far kom i fængsel for at have dræbt hende. 6 00:00:19,153 --> 00:00:22,321 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 7 00:00:22,323 --> 00:00:26,558 For omverdenen er jeg en helt almindelig retsmediciner, 8 00:00:26,560 --> 00:00:29,962 men skjult, bruger jeg min fart til at bekæmpe forbrydelser 9 00:00:29,964 --> 00:00:31,497 og finde andre som mig. 10 00:00:31,499 --> 00:00:33,999 Og en skønne dag, finder jeg min mors morder 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,568 og skaffer min far retfærdighed. 12 00:00:36,570 --> 00:00:38,604 Den dag er i dag. 13 00:00:43,143 --> 00:00:46,545 Hvad? Ingen Big Belly Burger? 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,447 Det er et gode ved at leve i denne tid. 15 00:00:48,449 --> 00:00:49,982 Vi er løbet tør for køer i min tid. 16 00:00:49,984 --> 00:00:53,185 Du behøver ikke bekymre dig om det. Du har spørgsmål. Bare kom. 17 00:00:53,187 --> 00:00:56,121 Ikke sikker på hvor, jeg skal starte... Thawne. 18 00:00:56,123 --> 00:00:59,358 Det er dit rigtige navn... Eobard Thawne. 19 00:00:59,360 --> 00:01:01,060 - Siden jeg blev født. - Hvornår var det? 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,594 136 år fra nu. 21 00:01:02,596 --> 00:01:06,698 Det er jo ikke det, du vil vide. 22 00:01:06,700 --> 00:01:09,835 Kom så, Barry. 23 00:01:09,837 --> 00:01:11,103 Spørg bare. 24 00:01:12,872 --> 00:01:14,940 Hvorfor dræbte du min mor? 25 00:01:14,942 --> 00:01:17,042 Fordi jeg hader dig. 26 00:01:17,044 --> 00:01:19,211 Ikke dig nu. Du er år fra nu. 27 00:01:19,213 --> 00:01:22,281 - I fremtiden. - I en fremtid. Ja. 28 00:01:22,283 --> 00:01:24,183 Vi er fjender, rivaler, 29 00:01:24,185 --> 00:01:25,451 modsætninger af hinanden. 30 00:01:25,453 --> 00:01:27,186 Hvorfor? Hvorfor vi fjender? 31 00:01:27,188 --> 00:01:29,788 Det betyder ikke noget. 32 00:01:29,790 --> 00:01:32,524 Det betyder ikke...noget længere. 33 00:01:32,526 --> 00:01:34,593 Det afgørende er, at ingen af os var stærk nok 34 00:01:34,595 --> 00:01:37,362 til at besejre den anden. 35 00:01:37,364 --> 00:01:40,099 Indtil jeg opdagede din hemmelighed. 36 00:01:40,101 --> 00:01:42,835 Jeg opdagede dit navn. 37 00:01:42,837 --> 00:01:45,504 Barry Allen. 38 00:01:45,506 --> 00:01:49,374 Og endelig vidste jeg, hvordan jeg kunne besejre dig én gang for alle. 39 00:01:49,376 --> 00:01:53,278 Rejse tilbage i tiden, dræbe dig som barn. 40 00:01:53,280 --> 00:01:56,148 Udslette dig fra jordens overflade. 41 00:01:56,150 --> 00:02:00,085 Men du, den fremtidige dig, fulgte mig tilbage, 42 00:02:00,087 --> 00:02:02,020 og vi kæmpede. 43 00:02:02,022 --> 00:02:05,858 Vi tog begge nogle hårde skud. 44 00:02:05,860 --> 00:02:10,829 Og så fik dit fremtidige jeg, dit yngre jeg ud derfra. 45 00:02:10,831 --> 00:02:13,599 Jeg var så gal. 46 00:02:15,635 --> 00:02:18,370 Men så tænkte jeg... 47 00:02:18,372 --> 00:02:22,207 Hvad nu, hvis du kom ud for en tragedie? 48 00:02:22,209 --> 00:02:25,911 Hvis du kom til at opleve noget, så frygteligt 49 00:02:25,913 --> 00:02:28,514 så traumatisk, at dit barnlige jeg aldrig selv kunne komme sig? 50 00:02:28,516 --> 00:02:31,049 Så ville du ikke blive Lynet. 51 00:02:31,051 --> 00:02:34,253 Og så stak jeg din mor i hjertet, 52 00:02:34,255 --> 00:02:35,854 og blev fri. 53 00:02:35,856 --> 00:02:39,725 Endelig kunne jeg vende tilbage til en fremtid uden Lynet 54 00:02:39,727 --> 00:02:43,996 un for at indse, at ved at rejse tilbage 55 00:02:43,998 --> 00:02:46,698 Havde jeg mistet min vej hjem. 56 00:02:46,700 --> 00:02:50,068 Mistet min evne til at udnytte den hastighed.. 57 00:02:50,070 --> 00:02:53,505 Og uden den, sad jeg fast her. 58 00:02:53,507 --> 00:02:56,542 Strandet i denne tid, kan ikke vende tilbage til mit eget. 59 00:02:56,544 --> 00:03:01,180 Og den eneste vej tilbage var Lynet. 60 00:03:01,182 --> 00:03:04,716 Men Lynet var væk, og så... skabte jeg ham. 61 00:03:10,557 --> 00:03:12,024 Hvorfor træne mig? 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,593 Hvorfor hjælpe mig med at redde så mange mennesker? 63 00:03:14,595 --> 00:03:18,330 Fordi jeg havde brug for at du blev hurtig. 64 00:03:18,332 --> 00:03:23,001 Hurtigt nok til at bryde rumtid barrieren 65 00:03:23,003 --> 00:03:24,970 og skabe et stabilt ormehul 66 00:03:24,972 --> 00:03:27,973 hvor igennem jeg kunne vende hjem. 67 00:03:27,975 --> 00:03:29,575 Hvorfor skulle jeg gøre det? 68 00:03:29,577 --> 00:03:31,043 Fordi... 69 00:03:31,045 --> 00:03:36,281 Barry Allen, hvis du giver mig, hvad jeg ønsker 70 00:03:36,283 --> 00:03:38,517 giver jeg dig, hvad du ønsker. 71 00:03:40,687 --> 00:03:43,722 Du kan komme tilbage og redde din mor. 72 00:03:43,724 --> 00:03:46,925 Du kan forhindre din far i at komme i fængsel. 73 00:03:46,927 --> 00:03:50,629 Du kan genforene Allen familien. 74 00:03:53,800 --> 00:03:55,434 Nej. 75 00:03:55,436 --> 00:03:57,836 jeg tror ikke på dig. 76 00:04:00,273 --> 00:04:02,341 Jeg har lyst til at dræbe dig...lige nu. 77 00:04:02,343 --> 00:04:04,042 Jeg kender det raseri. 78 00:04:04,044 --> 00:04:06,778 Jeg plejede at føle det raseri, hver gang jeg kiggede på dig. 79 00:04:06,780 --> 00:04:10,649 Men nu, på en eller anden måde 80 00:04:10,651 --> 00:04:15,687 ved jeg, hvordan Joe og Henry føler 81 00:04:15,689 --> 00:04:18,890 når de ser på dig med stolthed. 82 00:04:18,892 --> 00:04:20,125 Med kærlighed. 83 00:04:20,127 --> 00:04:21,293 Nej...nej! 84 00:04:21,295 --> 00:04:24,162 Sig aldrig det til mig! 85 00:04:24,164 --> 00:04:26,031 Jeg ved, du er vred 86 00:04:26,033 --> 00:04:29,134 men jeg giver dig en chance. 87 00:04:29,136 --> 00:04:35,207 Jeg giver dig en chance for at omgøre alt det onde, jeg har gjort. 88 00:04:35,209 --> 00:04:37,743 Vil du ikke have den chance? 89 00:04:37,745 --> 00:04:45,745 90 00:04:51,424 --> 00:04:55,594 Den sjældne mulighed for at gå tilbage i tiden og rette op på det 91 00:04:55,596 --> 00:04:58,830 og redde din mors liv... 92 00:04:58,832 --> 00:05:01,767 Lidt af et paradoks Harrison har skabt for dig, hr. Allen. 93 00:05:01,769 --> 00:05:04,970 Chancen for at være sammen med en, du elsker? 94 00:05:04,972 --> 00:05:06,838 Det virker ret indlysende for mig. 95 00:05:06,840 --> 00:05:09,541 Ved første blik, dr. Snow, kan det forekomme sådan 96 00:05:09,543 --> 00:05:14,680 men denne gave har en tilsvarende risiko. 97 00:05:14,682 --> 00:05:16,748 Barry, den nat din mor døde, 98 00:05:16,750 --> 00:05:18,817 hvor du reddede dig selv fra at blive slået ihjel 99 00:05:18,819 --> 00:05:23,555 den begivenhed ændrede tidslinjen du allerede var på 100 00:05:23,557 --> 00:05:25,757 og ændrede historien. 101 00:05:25,759 --> 00:05:29,328 Så du siger, vi lever i et parallelt univers? 102 00:05:29,330 --> 00:05:31,496 Som sidst, jeg rejste. 103 00:05:31,498 --> 00:05:33,899 Men han ændrede kun én dag, dengang. 104 00:05:33,901 --> 00:05:39,771 Præcis. Forestil dig nu 15 år af sammensatte erfaringer. 105 00:05:39,773 --> 00:05:42,040 En anden afgørelse, uanset størrelse 106 00:05:42,042 --> 00:05:44,343 påvirker alt, hvad der følger. 107 00:05:44,345 --> 00:05:47,312 Øjeblikke på øjeblikke, valg på valg. 108 00:05:47,314 --> 00:05:51,783 Intet ville være, som det er i dag. 109 00:05:51,785 --> 00:05:53,352 Og du ville ikke kende forskel 110 00:05:53,354 --> 00:05:56,455 for du ville ikke erindre noget af det. 111 00:05:58,624 --> 00:06:03,328 Så hvis jeg rejser tilbage og redder min mor 112 00:06:03,330 --> 00:06:07,165 kommer min far aldrig i fængsel. 113 00:06:07,167 --> 00:06:10,502 Jeg bor aldrig hos Joe og Iris. 114 00:06:10,504 --> 00:06:15,807 Du vil aldrig møde mig, Caitlin eller Ronnie. 115 00:06:15,809 --> 00:06:20,078 Der er ingen måde du kan vide 116 00:06:20,080 --> 00:06:23,482 hvordan dit liv vil blive. 117 00:06:28,354 --> 00:06:31,323 Du har intet valg her, Barry. Du må gøre dette. 118 00:06:31,325 --> 00:06:33,658 Ændre fortiden. 119 00:06:39,832 --> 00:06:42,467 Joe? 120 00:06:42,469 --> 00:06:46,438 Så...er det bare så enkelt? 121 00:06:46,440 --> 00:06:49,007 Synes du, jeg skal gøre det? 122 00:06:50,710 --> 00:06:53,912 Ja. Det gør jeg. 123 00:06:53,914 --> 00:06:57,449 Det betyder at jeg aldrig vil bo hos jer 124 00:06:57,451 --> 00:06:59,718 er det okay med dig. 125 00:06:59,720 --> 00:07:03,422 Barry, du har chancen for at vokse op med begge dine forældre. 126 00:07:03,424 --> 00:07:05,624 Du behøver ikke vokse op uden en mor. 127 00:07:05,626 --> 00:07:07,192 Hvad så med at vokse op uden en far? 128 00:07:07,194 --> 00:07:11,897 Du vil have en far. Din rigtige far. 129 00:07:11,899 --> 00:07:16,101 Wells har leget med vore liv længe nok. 130 00:07:16,103 --> 00:07:18,970 Det er derfor, du er blevet Lynet. 131 00:07:18,972 --> 00:07:20,872 For at rette op på ting. 132 00:07:20,874 --> 00:07:26,211 Du har reddet manges liv de sidste år. 133 00:07:26,213 --> 00:07:28,046 Nu er det tid til at redde dit eget. 134 00:07:28,048 --> 00:07:36,048 135 00:07:48,067 --> 00:07:51,736 Far, jeg ved at dette lyder sindsygt. 136 00:07:51,738 --> 00:07:54,206 Jeg tror, vi er kommet forbi det. 137 00:07:54,208 --> 00:07:58,710 Jeg ved, du er hurtig, men at skrue tiden tilbage? 138 00:07:58,712 --> 00:08:01,079 Nej, jeg vil ikke skrue tiden tilbage. 139 00:08:01,081 --> 00:08:04,716 Nej, jeg vil tage tilbage 140 00:08:04,718 --> 00:08:07,285 til den nat og redde hende. 141 00:08:07,287 --> 00:08:10,922 Og hvad siger Joe til alt dette? 142 00:08:10,924 --> 00:08:12,357 143 00:08:12,359 --> 00:08:15,160 Han synes, jeg skal gøre det. 144 00:08:15,162 --> 00:08:17,195 Nej. 145 00:08:17,197 --> 00:08:18,763 Det kan du ikke. 146 00:08:20,700 --> 00:08:23,835 Men, far... 147 00:08:23,837 --> 00:08:29,241 Jeg kan sørge for, at den nat aldrig har fundet sted. 148 00:08:29,243 --> 00:08:30,742 Vi vil være en familie igen. 149 00:08:30,744 --> 00:08:32,244 Vi er en familie. 150 00:08:32,246 --> 00:08:34,913 Ikke sådan her. Ikke uden mor. 151 00:08:34,915 --> 00:08:40,118 Barry. der er en naturlig sammenhæng. 152 00:08:40,120 --> 00:08:41,686 Ting sker. 153 00:08:41,688 --> 00:08:43,788 Vi ved måske ikke hvorfor 154 00:08:43,790 --> 00:08:45,924 men der er altid en grund. 155 00:08:45,926 --> 00:08:49,394 Det tror jeg på. Jeg har været nødt til at tro på det. 156 00:08:49,396 --> 00:08:54,099 Jeg kan redde mor! 157 00:08:54,101 --> 00:08:56,568 Og på bekostning af hvad? 158 00:08:56,570 --> 00:08:59,104 Hvad nu, hvis det forandrer dig? 159 00:08:59,106 --> 00:09:01,439 - Jeg er ligeglad. - Det er jeg ikke. 160 00:09:04,143 --> 00:09:07,012 Jeg er rævestolt 161 00:09:07,014 --> 00:09:11,583 over den fremragende mand, du er blevet. 162 00:09:11,585 --> 00:09:15,020 Alle de ting du har oplevet, og ikke kun som Lynet. 163 00:09:15,022 --> 00:09:16,354 men dig, Barry. 164 00:09:16,356 --> 00:09:19,024 Din ærlighed. Dit hjerte. 165 00:09:21,227 --> 00:09:23,495 Du var altid en helt. 166 00:09:25,298 --> 00:09:27,165 Og din mor ville være lige så stolt. 167 00:09:27,167 --> 00:09:29,100 Og hvis hun havde noget at skulle sige 168 00:09:29,102 --> 00:09:31,469 hvis hun tænkte et øjeblik at du ville tage tilbage for at rede hende 169 00:09:31,471 --> 00:09:34,239 at du ville miste det, der gør dig speciel 170 00:09:34,241 --> 00:09:36,641 ville hun sige nej. 171 00:09:36,643 --> 00:09:39,277 172 00:09:39,279 --> 00:09:43,114 Barry, det jeg håber for dig er 173 00:09:43,116 --> 00:09:46,618 måske det største en far kan ønske for sin søn 174 00:09:46,620 --> 00:09:52,190 at en skønne dag bliver du selv far. 175 00:09:52,192 --> 00:09:54,392 Og så vil du vide... 176 00:09:57,597 --> 00:10:01,933 Hvor højt, jeg virkelig elsker dig. 177 00:10:06,305 --> 00:10:07,405 178 00:10:07,407 --> 00:10:10,008 Helt normalt. 179 00:10:10,010 --> 00:10:12,077 Jeg ved ikke længere, hvad det ord betyder. 180 00:10:12,079 --> 00:10:13,712 Heller ikke jeg. 181 00:10:13,714 --> 00:10:14,980 Barry er glad for 182 00:10:14,982 --> 00:10:16,648 at du vil hjælpe med at stoppe Wells. 183 00:10:16,650 --> 00:10:19,284 Det er ikke den eneste grund til jeg er tilbage, Cait. 184 00:10:19,286 --> 00:10:21,152 Jeg er her nu. For at blive. 185 00:10:21,154 --> 00:10:22,721 Men jeg troede... 186 00:10:22,723 --> 00:10:25,256 Det samme gjorde jeg. 187 00:10:25,258 --> 00:10:28,093 Tænkte på hvad der kunne ske, hvis regeringen sporede os. 188 00:10:28,095 --> 00:10:30,562 Hvis vi ikke kunne kontrollere vore kræfter, og kom til at skade en. 189 00:10:30,564 --> 00:10:33,765 Som dig. 190 00:10:33,767 --> 00:10:39,804 Men jeg indså, at selv om jeg nogle gange er mere end én mand 191 00:10:39,806 --> 00:10:42,474 er jeg ikke hel, undtagen med dig. 192 00:10:42,476 --> 00:10:44,643 Jeg elsker dig, Cait. 193 00:10:48,080 --> 00:10:50,515 - Er du sikker? - Det er jeg. 194 00:10:50,517 --> 00:10:55,320 Engang for en partikelaccelerator eller så siden, 195 00:10:55,322 --> 00:10:56,322 ville du ægte mig. 196 00:10:56,323 --> 00:10:58,189 Ja, jeg gjorde. 197 00:10:58,191 --> 00:11:00,525 Hvad om vi gør det? 198 00:11:08,801 --> 00:11:11,169 Tænkte, jeg kunne finde dig her. 199 00:11:14,273 --> 00:11:16,041 Jeg havde brug for at komme ud af laboratoriet. 200 00:11:18,811 --> 00:11:20,045 201 00:11:20,047 --> 00:11:22,280 Mente, det ville være et godt sted at tænke. 202 00:11:22,282 --> 00:11:23,682 Det er det. Tro mig. 203 00:11:23,684 --> 00:11:27,719 Jeg har tænkt meget heroppe. 204 00:11:27,721 --> 00:11:29,454 Når jeg ikke havde hemmelige møder 205 00:11:29,456 --> 00:11:32,057 med den mystiske "Streg". 206 00:11:32,059 --> 00:11:33,692 207 00:11:33,694 --> 00:11:37,228 Ikke ked af, at vi mistede det navn. 208 00:11:37,230 --> 00:11:39,631 Jeg troede, vi havde et stjernenavn. 209 00:11:39,633 --> 00:11:41,533 210 00:11:41,535 --> 00:11:43,902 Nej. 211 00:11:47,339 --> 00:11:49,674 212 00:11:49,676 --> 00:11:52,077 Vil du gøre det? 213 00:11:54,146 --> 00:11:58,650 Det er bare så... uoverskueligt. 214 00:11:58,652 --> 00:12:00,185 Det er den største beslutning i mit liv 215 00:12:00,187 --> 00:12:04,422 og hvis jeg tager fejl, kan jeg ikke fortryde det. 216 00:12:04,424 --> 00:12:06,091 Hvorfor skulle du ønske det? 217 00:12:06,093 --> 00:12:12,163 Du ville se din mor igen, din far... 218 00:12:12,165 --> 00:12:15,100 Ha en karriere 219 00:12:15,102 --> 00:12:18,002 måske blive gift. 220 00:12:18,004 --> 00:12:22,006 Iris West-Allen, måske? 221 00:12:22,008 --> 00:12:24,776 Jeg har aldrig rigtig tænkt på mig selv som en "hyphenator". 222 00:12:24,778 --> 00:12:27,946 Må være en 2024 ting. 223 00:12:27,948 --> 00:12:32,016 Vi ved ikke, hvad der kommer til at ske. 224 00:12:32,018 --> 00:12:37,455 Tror du, at fordi du ikke boede hos os 225 00:12:37,457 --> 00:12:39,657 at alting så er anderledes der? 226 00:12:39,659 --> 00:12:42,727 Vokse op sammen og... 227 00:12:42,729 --> 00:12:47,866 Vide så meget om hinanden... 228 00:12:47,868 --> 00:12:52,036 Det gjorde det svært for mig at indrømme, hvordan jeg følte for dig. 229 00:12:54,740 --> 00:12:57,142 Og jeg ventede for længe, og du forelskede dig i Eddie. 230 00:13:02,014 --> 00:13:04,249 Men at bo hos dig og Joe... 231 00:13:07,119 --> 00:13:09,854 Jeg har haft et skønt liv, Iris. 232 00:13:12,258 --> 00:13:14,692 Kom her, Barry. 233 00:13:19,799 --> 00:13:23,535 Hvad synes du, jeg skal gøre? 234 00:13:23,537 --> 00:13:25,637 Jeg har brug for en, der kan sige mig det. 235 00:13:30,943 --> 00:13:32,811 Jeg synes 236 00:13:32,813 --> 00:13:36,447 for en gangs skyld, Barry Allen 237 00:13:36,449 --> 00:13:38,917 skal du stoppe med at tænke på andre 238 00:13:38,919 --> 00:13:42,353 og lytte til dit hjerte. 239 00:13:42,355 --> 00:13:44,889 Gør, hvad du er nødt til, for dig selv. 240 00:13:52,498 --> 00:13:55,033 Ah! 241 00:13:55,035 --> 00:13:58,069 Hvis det får dig til at føle det bedre, 242 00:13:58,071 --> 00:13:59,637 så tog det en time længere, 243 00:13:59,639 --> 00:14:00,639 end forventet. 244 00:14:00,640 --> 00:14:04,409 Hvordan fungerer det så? 245 00:14:04,411 --> 00:14:07,045 Din mesterplan? 246 00:14:07,047 --> 00:14:09,414 Det er ikke rigtig en mesterplan, Barry. 247 00:14:09,416 --> 00:14:11,082 Den er faktisk ret simpel. 248 00:14:11,084 --> 00:14:12,617 Vi bruger partikelacceleratoren. 249 00:14:12,619 --> 00:14:14,085 Partikelacceleratoren? 250 00:14:14,087 --> 00:14:16,955 Sidste gang det skete, 251 00:14:16,957 --> 00:14:18,690 kom en masse mennesker til skade. 252 00:14:18,692 --> 00:14:21,893 Denne gang virker acceleratoren, 253 00:14:21,895 --> 00:14:23,528 som den skal. 254 00:14:23,530 --> 00:14:28,099 Men i stedet for to partikler, som går i hver deres retning 255 00:14:28,101 --> 00:14:30,101 som kolliderer i lynets hast 256 00:14:30,103 --> 00:14:32,770 så bruger vi kun en partikel 257 00:14:32,772 --> 00:14:34,806 i acceleratoren. 258 00:14:36,575 --> 00:14:37,942 Og jeg kolliderer med den. 259 00:14:37,944 --> 00:14:40,211 Hvis du kan løbe hurtig nok, Barry. 260 00:14:40,213 --> 00:14:43,915 Hvis du kan ramme den partikel med fart nok 261 00:14:43,917 --> 00:14:47,118 vil du slå hul på virkelighedens stof. 262 00:14:47,120 --> 00:14:51,222 Og du vil skabe en portal, som forbinder denne tid 263 00:14:51,224 --> 00:14:53,958 med det uendelige. 264 00:14:53,960 --> 00:14:55,293 Et ormehul. 265 00:14:55,295 --> 00:14:58,897 Hvor man kan rejse tilbage i tiden, lad os sige 266 00:14:58,899 --> 00:15:03,067 til den nat din mor blev dræbt, eller frem i tiden som 267 00:15:03,069 --> 00:15:05,670 i min tid. 268 00:15:05,672 --> 00:15:08,873 Du sagde, hvis jeg løber hurtig nok. 269 00:15:08,875 --> 00:15:10,475 Hvad sker der hvis jeg ikke gør? 270 00:15:10,477 --> 00:15:14,312 Hvis du ikke gør, 271 00:15:14,314 --> 00:15:15,747 så dør du. 272 00:15:21,954 --> 00:15:23,788 I følge Wells beregninger, 273 00:15:23,790 --> 00:15:26,491 vil Barry opnå superfart inde i accelerator ringen. 274 00:15:26,493 --> 00:15:29,027 Når Barry når den optimale hastighed 275 00:15:29,029 --> 00:15:32,764 tilsætter vi hydrogen proton i acceleratoren. 276 00:15:32,766 --> 00:15:36,234 Når kollisionen sker, 277 00:15:36,236 --> 00:15:40,471 vil ormehullet åbne en port ind i selve tiden. 278 00:15:40,473 --> 00:15:42,874 Det er der, jeg planlægger at råbe noget 279 00:15:42,876 --> 00:15:45,710 i retning af "Eureka" eller eventuelt "Excelsior". 280 00:15:45,712 --> 00:15:48,212 Jeg er uforpligtet. 281 00:15:48,214 --> 00:15:50,615 Hvad tror du? 282 00:15:50,617 --> 00:15:53,584 På den ene side 283 00:15:53,586 --> 00:15:55,620 giver det mening 284 00:15:55,622 --> 00:15:57,355 men på den anden, 285 00:15:57,357 --> 00:15:58,690 hvorfor? 286 00:15:58,692 --> 00:16:01,459 Hvorfor overvejer du det her? 287 00:16:01,461 --> 00:16:03,027 Du ved hvorfor. 288 00:16:03,029 --> 00:16:05,863 Hvor hurtigt skal Barry løbe, for det rent faktisk virker? 289 00:16:05,865 --> 00:16:09,834 Minimum mach to. 290 00:16:09,836 --> 00:16:11,903 Du har aldrig løbet så hurtig. 291 00:16:11,905 --> 00:16:14,872 Hvad sker der, hvis Barry ikke når den hastighed? 292 00:16:14,874 --> 00:16:17,408 Jeg mener, jeg har set et insekt ramme en forrude 293 00:16:17,410 --> 00:16:19,510 hvor langt fra er jeg? 294 00:16:19,512 --> 00:16:21,546 Ikke så langt fra, er jeg bange for. 295 00:16:21,548 --> 00:16:24,983 Lad mig bekymre mig om hastigheden. 296 00:16:24,985 --> 00:16:26,150 Du skal gøre noget andet også. 297 00:16:26,152 --> 00:16:28,219 Javel, ja. Hvilket? 298 00:16:28,221 --> 00:16:30,088 Jeg ved ikke med jer, 299 00:16:30,090 --> 00:16:33,992 men jeg er på ingen måde interesseret i at få dig slået ihjel. 300 00:16:33,994 --> 00:16:37,362 Du skal bygge en tidsmaskine. 301 00:16:37,364 --> 00:16:39,864 Fortsæt. 302 00:16:39,866 --> 00:16:41,733 Hvis Wells er så hurtig som dig, 303 00:16:41,735 --> 00:16:43,735 hvad skal han bruge en tidsmaskine til? 304 00:16:43,737 --> 00:16:46,270 Han mistede sin fart, da han dræbte min mor, 305 00:16:46,272 --> 00:16:49,007 men han får den tilbage i ryk. 306 00:16:49,009 --> 00:16:50,274 Han kan ikke styre det. 307 00:16:50,276 --> 00:16:51,709 Så jeg havde ret med kørestolen, 308 00:16:51,711 --> 00:16:53,244 han brugte den til at oplade sig selv? 309 00:16:53,246 --> 00:16:55,546 Efter jeg har åbnet hullet skal han bruge skibet 310 00:16:55,548 --> 00:16:57,949 til at rejse tilbage til fremtiden. 311 00:16:57,951 --> 00:16:59,851 Han har hamstret dele, 312 00:16:59,853 --> 00:17:01,652 så nu skal han bare samle det. 313 00:17:01,654 --> 00:17:04,856 Ronnie, jeg elsker dig, men en tidsmaskine 314 00:17:04,858 --> 00:17:06,657 er ikke en reol fra IKEA. 315 00:17:06,659 --> 00:17:08,259 Vi har et problem. 316 00:17:08,261 --> 00:17:09,994 Disse dele er lavet af wolfram. 317 00:17:09,996 --> 00:17:11,362 Wolfram, har et højere smeltepunkt 318 00:17:11,364 --> 00:17:12,764 end noget andet element. 319 00:17:12,766 --> 00:17:14,899 Men støvet, det frembringer, er brændbart. 320 00:17:14,901 --> 00:17:16,534 Og presset fra hullet... 321 00:17:16,536 --> 00:17:17,969 Yeah. Yeah. 322 00:17:17,971 --> 00:17:21,105 Kunne smelte hullet. 323 00:17:21,107 --> 00:17:23,408 Det kunne eksplodere. 324 00:17:23,410 --> 00:17:25,043 Nogen ideer? 325 00:17:25,045 --> 00:17:27,745 Lad mig spørge Dr. Evil, 326 00:17:27,747 --> 00:17:30,681 et navn der plejede at få mig til at smile. 327 00:17:36,688 --> 00:17:38,389 Tænker du på noget, Cisco? 328 00:17:38,391 --> 00:17:40,591 Nej. 329 00:17:40,593 --> 00:17:41,793 Ja. 330 00:17:41,795 --> 00:17:44,595 Hvordan fik du din dragt, 331 00:17:44,597 --> 00:17:45,963 til at passe i sådan en lille ring? 332 00:17:45,965 --> 00:17:48,099 Er det en slags mikro tech eller? 333 00:17:48,101 --> 00:17:51,702 Nej, glem det, jeg er ligeglad. 334 00:17:53,305 --> 00:17:55,406 Måske ikke helt. 335 00:17:55,408 --> 00:17:56,908 Ronnie har ret. 336 00:17:56,910 --> 00:17:58,876 Jeg burde have forudset det temperaturen. 337 00:17:58,878 --> 00:18:01,179 Glad for, vi stadigvæk kan bruges. 338 00:18:01,181 --> 00:18:05,183 Jeg har aldrig undervurderet dine bidrag, Cisco. 339 00:18:05,185 --> 00:18:06,417 Eller Ronnies. 340 00:18:06,419 --> 00:18:08,019 Som en kendsgerning, 341 00:18:08,021 --> 00:18:11,689 Ved du, hvor ofte, jeg ønskede, du var her, 342 00:18:11,691 --> 00:18:13,024 da jeg genopbyggede acceleratoren 343 00:18:13,026 --> 00:18:14,258 det have været meget sjovere. 344 00:18:14,260 --> 00:18:15,159 Yeah? 345 00:18:15,161 --> 00:18:16,961 Men det ændrer ikke på, 346 00:18:16,963 --> 00:18:19,664 at din lille Tidssfære... 347 00:18:19,666 --> 00:18:21,065 Er det, det du kalder den? 348 00:18:21,067 --> 00:18:22,834 Det er lige meget, den vil eksploderer. 349 00:18:22,836 --> 00:18:24,836 Ikke hvis du cementerer fliserne med en kobolt harpiks 350 00:18:24,838 --> 00:18:28,372 det vil forhindre nedbrydning under ekstrem varme. 351 00:18:29,675 --> 00:18:31,375 Okay fint, det gør vi. 352 00:18:31,377 --> 00:18:33,010 Var det alt? Var det, det? 353 00:18:33,012 --> 00:18:34,011 Hvad vil du have, jeg skal sige? 354 00:18:34,013 --> 00:18:35,713 Jeg ved det ikke, Cisco. 355 00:18:35,715 --> 00:18:37,448 Jeg troede du af alle, ville kunne forstå 356 00:18:37,450 --> 00:18:38,416 mit problem. 357 00:18:38,418 --> 00:18:40,685 jeg hører ikke til her. 358 00:18:40,687 --> 00:18:43,855 Disse barbariske tider. 359 00:18:43,857 --> 00:18:45,389 Det er som om, jeg lever blandt de døde. 360 00:18:45,391 --> 00:18:49,160 Var det, det du sagde til dig selv, da du slog mig ihjel? 361 00:18:51,563 --> 00:18:54,465 Hvad? 362 00:18:54,467 --> 00:18:55,967 Hvad sagde du? 363 00:18:58,103 --> 00:19:00,505 Det var en alternativ tidslinje, 364 00:19:00,507 --> 00:19:02,573 som Barry fik resat. 365 00:19:02,575 --> 00:19:04,242 Men jeg glemmer det aldrig, 366 00:19:04,244 --> 00:19:08,079 det vender hele tiden tilbage. 367 00:19:08,081 --> 00:19:11,249 Og jeg kan stadig stadig huske, 368 00:19:11,251 --> 00:19:13,651 måden du kiggede på mig på, 369 00:19:13,653 --> 00:19:16,287 da du kaldte mig din søn 370 00:19:16,289 --> 00:19:21,392 og du knuste mit hjerte med din næve. 371 00:19:21,394 --> 00:19:24,495 Cisco... 372 00:19:24,497 --> 00:19:25,730 undskyld. 373 00:19:25,732 --> 00:19:28,466 Det stank. 374 00:19:28,468 --> 00:19:30,368 Ikke for at slå dig ihjel, jeg må have haft en god grund. 375 00:19:30,370 --> 00:19:32,537 Jeg er ked af, at du er i stand 376 00:19:32,539 --> 00:19:34,105 til at huske den anden tidslinje 377 00:19:34,107 --> 00:19:37,375 du er i stand til at se igennem vibrationerne fra universet. 378 00:19:37,377 --> 00:19:39,710 Det betyder... 379 00:19:39,712 --> 00:19:42,513 Jeg var ikke sikker før nu. 380 00:19:42,515 --> 00:19:43,781 Sikker på hvad? 381 00:19:46,185 --> 00:19:49,487 Natten, hvor partikelacceleratoren eksploderede... 382 00:19:53,258 --> 00:19:54,926 Du blev også påvirket. 383 00:19:57,162 --> 00:19:59,964 Hvad snakker du om? 384 00:20:02,067 --> 00:20:03,067 Nej. 385 00:20:05,671 --> 00:20:06,904 Det blev jeg ikke. 386 00:20:06,906 --> 00:20:09,774 Vær ikke bange, Cisco. 387 00:20:09,776 --> 00:20:15,246 En stor og ærefuld skæbne venter dig. 388 00:20:15,248 --> 00:20:20,718 Jeg håber bare, at den lader dig udleve dit store eventyr, 389 00:20:20,720 --> 00:20:23,421 at du husker, hvem der gav dig det liv. 390 00:20:25,257 --> 00:20:29,327 Og at det var givet af kærlighed. 391 00:20:29,329 --> 00:20:32,330 392 00:20:32,332 --> 00:20:40,332 393 00:20:44,343 --> 00:20:46,043 Jeg beklager, men jeg har hørt at dette er den eneste station, 394 00:20:46,045 --> 00:20:48,312 med nok kraft, til at udføre disse beregninger. 395 00:20:48,314 --> 00:20:50,481 Den mindste fejl og vi skaber et ormehul... 396 00:20:50,483 --> 00:20:51,949 Sig ikke mere. 397 00:20:51,951 --> 00:20:53,451 Joe bad mig om at blive, hvis nu jeg var til nytte, 398 00:20:53,453 --> 00:20:54,885 men jeg er bare i vejen. 399 00:20:54,887 --> 00:20:58,623 Alle kan gøre en indsats. 400 00:20:58,625 --> 00:21:01,158 Måske har du bare ikke fundet din endnu. 401 00:21:01,160 --> 00:21:02,927 Nej, dr. Wells gjorde det klart, 402 00:21:02,929 --> 00:21:04,395 da han fortalte mig om min fremtid. 403 00:21:04,397 --> 00:21:05,997 Jeg er ligegyldig. 404 00:21:05,999 --> 00:21:07,199 I følge historien 405 00:21:07,200 --> 00:21:10,301 redder jeg ikke dagen eller får pigen. 406 00:21:10,303 --> 00:21:12,803 Og du troede på ham? 407 00:21:12,805 --> 00:21:16,073 Han havde en avis fra år 2024. 408 00:21:16,075 --> 00:21:19,443 Og jeg har et krus, hvor der står "Verdens Bedste Leder." 409 00:21:19,445 --> 00:21:22,446 Jeg tvivler på, at min assistent er enig. 410 00:21:22,448 --> 00:21:25,583 til dens ægthed. 411 00:21:25,585 --> 00:21:31,622 Vi beskæftiger os med en masse, store videnskabelige ideer disse dage. 412 00:21:31,624 --> 00:21:36,294 Men du, hr. Thawne, er måske den mest interessante ting, 413 00:21:36,296 --> 00:21:37,762 her på S.T.A.R. Labs. 414 00:21:37,764 --> 00:21:39,530 Mig? 415 00:21:39,532 --> 00:21:42,867 Hvad er chancen for at dr. Wells ville rejse tilbage i tiden, 416 00:21:42,869 --> 00:21:45,069 og være fanget i nøjagtig den samme by, 417 00:21:45,071 --> 00:21:48,105 som hans tip-tip-tip-tip-oldefar? 418 00:21:48,107 --> 00:21:51,475 Arbejde i den samme branche, den samme bygning? 419 00:21:51,477 --> 00:21:54,512 Og at en del af hans plan for at komme hjem, ville betyde, 420 00:21:54,514 --> 00:21:58,683 at han skulle beskytte dit liv. 421 00:21:58,685 --> 00:22:04,655 Det gør dig, til den sjældne ting, som ingen videnskab kan forudsige. 422 00:22:04,657 --> 00:22:06,791 Som er? 423 00:22:06,793 --> 00:22:09,026 Tilfældet. 424 00:22:09,028 --> 00:22:13,964 Der er ingen videnskab for tilfældet. 425 00:22:13,966 --> 00:22:17,468 Du er en anomali. 426 00:22:17,470 --> 00:22:21,138 Uforudsigelig. 427 00:22:21,140 --> 00:22:24,041 Du er den eneste person, i hele denne historie, 428 00:22:24,043 --> 00:22:27,912 som får lov til at vælge, sin egen fremtid. 429 00:22:29,681 --> 00:22:30,848 Det er i det mindste min holdning. 430 00:22:30,850 --> 00:22:32,650 431 00:22:32,652 --> 00:22:35,119 Vent, det kan ikke passe. 432 00:22:35,121 --> 00:22:37,588 433 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 - Vi har et problem. - Hvad? 434 00:22:39,592 --> 00:22:41,859 Beregningerne. Der er en risiko. 435 00:22:41,861 --> 00:22:44,261 Det ved jeg. Jeg er klar på den. 436 00:22:44,263 --> 00:22:47,164 Nej, ikke kun for dig, men for alle. 437 00:22:47,166 --> 00:22:48,933 Wells fortalte os ikke det hele. 438 00:22:48,935 --> 00:22:52,370 Barry, selv hvis du når den rigtige fart, 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,305 kolliderer med hydrogen partiklet 440 00:22:54,307 --> 00:22:59,543 er der en chance for, at eksplosionen kunne skabe en singularitet. 441 00:22:59,545 --> 00:23:00,545 Hvad er en singularitet? 442 00:23:00,546 --> 00:23:01,445 Det er et sort hul. 443 00:23:01,447 --> 00:23:03,514 Vi kunne ødelægge Central City. 444 00:23:03,516 --> 00:23:04,882 Til at starte med. 445 00:23:04,884 --> 00:23:10,020 Hvis vi skaber en singularitet her, og ikke kan kontrollere den, 446 00:23:10,022 --> 00:23:14,191 kunne vi skabe en global katastrofe 447 00:23:14,193 --> 00:23:18,329 Farvel så længe, og tak for fiskene. 448 00:23:23,802 --> 00:23:25,536 Selvfølgelig er der en risiko. 449 00:23:25,538 --> 00:23:27,171 Jeg ville nødigt kalde en chance, 450 00:23:27,173 --> 00:23:28,506 for at udslette jorden "en lille risiko" 451 00:23:28,508 --> 00:23:30,374 Nemlig, og din accelerator, 452 00:23:30,376 --> 00:23:33,043 har været lige så stabil, som den Puch Maxi, jeg kørte i skole på. 453 00:23:33,045 --> 00:23:34,045 454 00:23:34,046 --> 00:23:35,045 Lad mig stille dig et spørgsmål. 455 00:23:35,047 --> 00:23:38,682 Hvor mange mutanter... 456 00:23:38,684 --> 00:23:39,917 Hvor mange farer... 457 00:23:39,919 --> 00:23:43,287 Har vi mødt dette år, sammen? 458 00:23:43,289 --> 00:23:45,656 Eller har I glemt, at det var mig, 459 00:23:45,658 --> 00:23:48,092 der kæmpede sammen med hver og en af jer. 460 00:23:48,094 --> 00:23:50,661 Jeg har planlagt dette i næsten to årtier. 461 00:23:50,663 --> 00:23:52,129 Det vil virke. 462 00:23:52,131 --> 00:23:54,031 Hvordan kan vi sikre, 463 00:23:54,033 --> 00:23:55,466 at vi ikke skaber et sort hul i Central City? 464 00:23:55,468 --> 00:23:58,102 Når det sorte hul bliver stabilt, 465 00:23:58,104 --> 00:24:02,039 vil Barry have 1 minut og 52 sekunder til at ændre fortiden, 466 00:24:02,041 --> 00:24:03,908 og returnere til denne tid. 467 00:24:03,910 --> 00:24:05,609 Hvis og når han gør det, 468 00:24:05,611 --> 00:24:07,611 kan I lukke ormehullet, 469 00:24:07,613 --> 00:24:09,613 og vi kan alle leve lykkeligt til vores dages ende. 470 00:24:09,615 --> 00:24:10,948 Næsten to minutter. 471 00:24:10,950 --> 00:24:13,050 Mere end nok tid til at redde Nora. 472 00:24:13,052 --> 00:24:16,187 Men ikke nok til til at stoppe dig. 473 00:24:16,189 --> 00:24:18,556 Alting er et valg. 474 00:24:18,558 --> 00:24:20,624 Hvad hvis jeg kommer for sent? 475 00:24:20,626 --> 00:24:23,427 Det gør du ikke. Jeg tror på dig, Barry. 476 00:24:23,429 --> 00:24:24,228 Har jeg altid gjort. 477 00:24:24,230 --> 00:24:25,863 Så spørgsmålet er, 478 00:24:25,865 --> 00:24:28,933 stoler dine venner og familie på dig, så meget som mig? 479 00:24:28,935 --> 00:24:36,935 480 00:24:40,812 --> 00:24:43,514 481 00:24:45,817 --> 00:24:48,152 482 00:24:48,154 --> 00:24:52,656 Hvis jeg ikke løber hurtigt nok, til at kollidere med partiklen, 483 00:24:52,658 --> 00:24:55,025 er jeg støv, og hvis jeg er hurtig nok, 484 00:24:55,027 --> 00:24:56,994 men ikke kommer tilbage i tide, vil et sort hul skabes, 485 00:24:56,996 --> 00:24:59,530 sluge byen, og måske verden. 486 00:25:01,466 --> 00:25:02,800 Kan du stadig se mig i øjnene og sige, 487 00:25:02,802 --> 00:25:05,069 at det er det bedste? 488 00:25:06,538 --> 00:25:08,339 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde ja. 489 00:25:08,341 --> 00:25:11,275 490 00:25:11,277 --> 00:25:14,311 Sandheden er at, jeg ved... Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke. 491 00:25:14,313 --> 00:25:15,646 Jeg troede, at du var den sikre person. 492 00:25:15,648 --> 00:25:17,548 Jeg... 493 00:25:17,550 --> 00:25:19,450 Regnede faktisk med det, da jeg lavede min beslutning. 494 00:25:19,452 --> 00:25:22,019 den første gang. 495 00:25:22,021 --> 00:25:24,021 Jeg lod som om. 496 00:25:24,023 --> 00:25:25,256 Det gør forældre sommetider. 497 00:25:25,258 --> 00:25:28,425 Mange gør det det meste af tiden, det gør forældre. 498 00:25:30,695 --> 00:25:33,531 Selvfølgelig er jeg bange. 499 00:25:35,066 --> 00:25:37,968 Men jeg ville ikke have at du ikke hjalp din mor 500 00:25:37,970 --> 00:25:39,503 fordi du var bekymret for mig. 501 00:25:39,505 --> 00:25:42,072 Jeg vil altid bekymre mig om dig, Joe, 502 00:25:42,074 --> 00:25:44,308 ligesom du altid vil bekymre dig om mig. 503 00:25:44,310 --> 00:25:47,011 Beklager, men det kan du ikke stoppe. 504 00:25:48,713 --> 00:25:50,748 505 00:25:52,851 --> 00:25:55,219 Tror du, jeg kan gøre det? 506 00:25:55,221 --> 00:25:58,389 Tror du, jeg kan redde min mor. 507 00:25:58,391 --> 00:26:00,324 Jeg mener, tror du at jeg er hurtig nok? 508 00:26:00,326 --> 00:26:01,392 Ja. 509 00:26:02,694 --> 00:26:04,428 Det ved jeg, du er. 510 00:26:07,632 --> 00:26:12,836 Jeg har drømt om det hele livet... 511 00:26:12,838 --> 00:26:15,205 At redde hende, 512 00:26:15,207 --> 00:26:18,609 få min far fri, og... 513 00:26:18,611 --> 00:26:21,011 Men jeg regnede ikke med at miste en forælder ved det. 514 00:26:21,013 --> 00:26:22,279 Barry... 515 00:26:22,281 --> 00:26:25,583 Joe, det er sandt. Det er sandheden. 516 00:26:25,585 --> 00:26:28,252 Jeg har været så fokuseret på det, 517 00:26:28,254 --> 00:26:33,557 som jeg mistede den nat, men jeg fik så meget andet. 518 00:26:33,559 --> 00:26:38,395 Jeg havde en biologisk far, og tragedien gav mig... 519 00:26:38,397 --> 00:26:40,130 Yderligere en. 520 00:26:41,733 --> 00:26:44,768 Og jeg tror ikke, jeg vil miste dig. 521 00:26:44,770 --> 00:26:47,504 Du mister mig aldrig. 522 00:26:47,506 --> 00:26:50,507 Aldrig, hører du mig? 523 00:26:50,509 --> 00:26:52,309 Aldrig nogensinde? Aldrig. 524 00:26:59,884 --> 00:27:02,019 Hold da op, kedelig dag? 525 00:27:03,755 --> 00:27:07,558 Hvis de bare kendte sandheden, ikke? 526 00:27:07,560 --> 00:27:11,028 Jeg troede, du ville være i S.T.A.R. Labs. 527 00:27:11,030 --> 00:27:12,496 Det var jeg. 528 00:27:12,498 --> 00:27:14,732 Men jeg blev sulten, så jeg tog til Mama Chows. 529 00:27:14,734 --> 00:27:18,035 Efter dim sum? Din livret. 530 00:27:18,037 --> 00:27:20,404 Og for at huske mig selv på noget. 531 00:27:20,406 --> 00:27:21,406 Hvad? 532 00:27:24,309 --> 00:27:30,214 Et tilfælde. Faktisk et temmelig stort tilfælde. 533 00:27:30,216 --> 00:27:34,051 For omkring halvandet år siden, havde jeg et stævnemøde med en pige. 534 00:27:34,053 --> 00:27:37,888 Katie Rogers. Hun var danserinde. 535 00:27:37,890 --> 00:27:40,124 Vi skulle mødes på Mama Chows, 536 00:27:40,126 --> 00:27:41,458 men hun sendte en SMS. 537 00:27:41,460 --> 00:27:42,926 Hun kom ikke på grund af en forstrækning. 538 00:27:42,928 --> 00:27:45,496 De skrøbelige dansere. 539 00:27:45,498 --> 00:27:49,833 Jeg var knust, for jeg havde glædet mig til det. 540 00:27:49,835 --> 00:27:52,903 Så jeg spiste alene, og gik alene hjemad 541 00:27:52,905 --> 00:27:57,107 da jeg så en røver med en stjålen taske. 542 00:27:57,109 --> 00:27:58,876 Din taske. 543 00:27:58,878 --> 00:28:01,812 Jeg anholdt ham. 544 00:28:01,814 --> 00:28:04,448 Det var sådan, vi mødtes. 545 00:28:04,450 --> 00:28:06,950 Det husker jeg. 546 00:28:06,952 --> 00:28:10,020 Nogen har lige mindet mig om, hvor magtfulde tilfældigheder kan være 547 00:28:10,022 --> 00:28:14,124 og det fik mig til at tænke over, hvor mange tilfældigheder, der skete 548 00:28:14,126 --> 00:28:17,027 før vi to mødtes... 549 00:28:17,029 --> 00:28:20,264 I denne tid. 550 00:28:20,266 --> 00:28:24,034 Vi har været så fokuserede på Barrys skæbne, 551 00:28:24,036 --> 00:28:27,104 at jeg glemte, jeg også har en. 552 00:28:29,974 --> 00:28:33,010 Og det er dig. 553 00:28:33,012 --> 00:28:36,146 Iris West, 554 00:28:36,148 --> 00:28:40,851 hvert øjeblik i mit liv har ført mig til dig. 555 00:28:43,722 --> 00:28:45,456 Skidt med fremtiden. 556 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 557 00:28:48,127 --> 00:28:50,194 Skidt med fremtiden. 558 00:28:53,898 --> 00:28:56,100 559 00:28:56,102 --> 00:28:57,901 Er den bindende? 560 00:28:57,903 --> 00:29:01,672 Min far fik mig til at blive rabbi, før han sendte mig til universitetet. 561 00:29:01,674 --> 00:29:04,641 Det vil være "legalt", som unge siger. 562 00:29:04,643 --> 00:29:06,076 Ingen unge siger sådan. 563 00:29:06,078 --> 00:29:07,277 Lad os ikke slås på din bryllupsdag. 564 00:29:07,279 --> 00:29:10,247 565 00:29:10,249 --> 00:29:13,584 566 00:29:13,586 --> 00:29:15,152 567 00:29:15,154 --> 00:29:17,821 Hvis ingen har noget imod det, springer jeg det hebræiske over. 568 00:29:17,823 --> 00:29:19,389 569 00:29:19,391 --> 00:29:21,625 Jeg har lært meget om 570 00:29:21,627 --> 00:29:24,995 at sammenføre folk det seneste år. 571 00:29:24,997 --> 00:29:28,799 Men trods de store spring i videnskaben 572 00:29:28,801 --> 00:29:30,400 vi har bevidnet, 573 00:29:30,402 --> 00:29:34,171 er intet større end det, som bringer to mennesker sammen. 574 00:29:34,173 --> 00:29:36,907 Det er stadig ren magi. 575 00:29:36,909 --> 00:29:38,509 Hr. Ramon, ringene tak. 576 00:29:38,511 --> 00:29:41,345 577 00:29:41,347 --> 00:29:44,081 578 00:29:44,083 --> 00:29:45,215 579 00:29:45,217 --> 00:29:48,051 580 00:29:48,053 --> 00:29:51,822 581 00:29:51,824 --> 00:29:53,257 Jeg skylder dig en rigtig ring. 582 00:29:53,259 --> 00:29:55,159 Jeg har ikke brug for en. 583 00:29:55,161 --> 00:29:58,562 Jeg har alt og alle, 584 00:29:58,564 --> 00:30:02,499 som jeg har brug for lige her. 585 00:30:02,501 --> 00:30:03,600 Og... 586 00:30:03,602 --> 00:30:05,469 Hvis alt det, der er sket det sidste år 587 00:30:05,471 --> 00:30:09,039 har ført os frem til dette øjeblik, 588 00:30:09,041 --> 00:30:12,109 så var det det hele værd. 589 00:30:12,111 --> 00:30:14,344 Jeg elsker dig, Ronnie. 590 00:30:14,346 --> 00:30:16,680 Jeg erklærer jer nu for mand og kone. 591 00:30:16,682 --> 00:30:18,248 Du må kysse bruden. 592 00:30:18,250 --> 00:30:19,716 Hold op med at sige, hvad jeg skal gøre. 593 00:30:19,718 --> 00:30:23,253 594 00:30:23,255 --> 00:30:25,622 595 00:30:25,624 --> 00:30:27,024 596 00:30:27,026 --> 00:30:28,792 Tillykke. 597 00:30:28,794 --> 00:30:30,594 598 00:30:35,700 --> 00:30:43,700 599 00:30:43,709 --> 00:30:44,808 Godt. 600 00:30:44,810 --> 00:30:46,877 Der vil være tre af dig der... 601 00:30:46,879 --> 00:30:48,445 Ham fra fremtiden 602 00:30:48,447 --> 00:30:49,847 som redder den yngre dig fra det Omvendte Lyn, 603 00:30:49,849 --> 00:30:51,181 og dig. 604 00:30:51,183 --> 00:30:55,118 Husk, vent til den fremtidige dig får den unge dig væk derfra, 605 00:30:55,120 --> 00:30:57,654 og så kan du redde din mor. 606 00:30:57,656 --> 00:31:00,123 Simpelt. 607 00:31:00,125 --> 00:31:02,459 Må Lynkraften være med dig. 608 00:31:06,998 --> 00:31:09,199 Farvel, far. 609 00:31:13,705 --> 00:31:15,372 Farvel, sønnike. 610 00:31:17,675 --> 00:31:18,642 Iris... 611 00:31:18,644 --> 00:31:21,311 Du behøver ikke sige noget. 612 00:31:21,313 --> 00:31:22,913 Jeg ved det allerede. 613 00:31:27,886 --> 00:31:31,288 Jeg håber, at livet du finder, vil være nok for dig. 614 00:31:31,290 --> 00:31:33,457 At det gør dig lykkelig. 615 00:31:33,459 --> 00:31:34,558 I lige måde. 616 00:31:34,560 --> 00:31:42,560 617 00:31:55,313 --> 00:31:56,880 Husk på, hr. Allen, 618 00:31:56,882 --> 00:31:59,549 hvis du når rette hastighed og skaber et ormehul, 619 00:31:59,551 --> 00:32:02,719 har du kun 1 minut og 52 sekunder 620 00:32:02,721 --> 00:32:04,755 til at redde din mor og komme tilbage. 621 00:32:04,757 --> 00:32:05,757 Ellers... 622 00:32:05,758 --> 00:32:07,224 Jeg ved det. 623 00:32:10,495 --> 00:32:12,562 624 00:32:12,564 --> 00:32:16,266 Du har vore begges fremtid i dine hænder, hr. Allen. 625 00:32:16,268 --> 00:32:18,902 Jeg ved, du kan gøre det. 626 00:32:18,904 --> 00:32:20,237 Nu... 627 00:32:21,072 --> 00:32:23,040 Løb... 628 00:32:23,042 --> 00:32:25,142 Barry. 629 00:32:25,144 --> 00:32:26,443 Løb. 630 00:32:26,445 --> 00:32:29,646 631 00:32:29,648 --> 00:32:34,818 632 00:32:34,820 --> 00:32:38,221 Acceleratorens struktur ser ud til at holde. 633 00:32:38,223 --> 00:32:40,057 Hvad var det? 634 00:32:40,059 --> 00:32:41,258 Har Barry det godt? 635 00:32:41,260 --> 00:32:44,695 Han krydsede lige Mach To. 636 00:32:44,697 --> 00:32:52,697 637 00:32:54,105 --> 00:32:56,740 Jeg ventede på, du fik Barry hjem. 638 00:32:56,742 --> 00:33:00,677 Det tyder på, han skal blive hos os i lang tid. 639 00:33:00,679 --> 00:33:03,113 Barry, det du ser er fartkraften: 640 00:33:03,115 --> 00:33:06,283 Din fortid, nutiden, og fremtiden 641 00:33:06,285 --> 00:33:07,818 på en gang. 642 00:33:07,820 --> 00:33:11,421 Så du skal fokusere på, hvor du vil hen. 643 00:33:11,423 --> 00:33:13,890 Så tænk på... 644 00:33:13,892 --> 00:33:15,926 den aften. 645 00:33:15,928 --> 00:33:19,730 Tænk på din mor. 646 00:33:19,732 --> 00:33:23,033 Sengetid. Godnat, stump. 647 00:33:23,035 --> 00:33:25,535 Mor! 648 00:33:25,537 --> 00:33:28,739 649 00:33:29,574 --> 00:33:31,008 Det virker. 650 00:33:33,344 --> 00:33:35,479 Det virker. 651 00:33:36,614 --> 00:33:39,349 Sprøjt brintpartikelen ind nu. 652 00:33:43,721 --> 00:33:45,088 Hvad var det? Hvad skete der? 653 00:33:45,090 --> 00:33:46,356 Barry er væk. 654 00:33:46,358 --> 00:33:48,225 - Se. - Ormehullet. 655 00:33:48,227 --> 00:33:49,993 Og det er stabilt. Start uret. 656 00:34:01,105 --> 00:34:02,973 657 00:34:02,975 --> 00:34:05,976 658 00:34:05,978 --> 00:34:09,112 659 00:34:09,114 --> 00:34:11,581 Mor! 660 00:34:11,583 --> 00:34:13,083 Mor! 661 00:34:13,085 --> 00:34:14,085 Barry! 662 00:34:14,086 --> 00:34:15,819 Mor! 663 00:34:15,821 --> 00:34:19,423 664 00:34:19,425 --> 00:34:21,391 Nora. Hold ud! 665 00:34:23,027 --> 00:34:29,232 666 00:34:29,234 --> 00:34:33,970 Løb, Barry, løb. 667 00:34:35,173 --> 00:34:38,108 Barry, nej. 668 00:34:38,110 --> 00:34:42,712 Nej, nej, nej. 669 00:34:42,714 --> 00:34:44,815 670 00:34:44,817 --> 00:34:46,683 671 00:34:48,853 --> 00:34:51,354 672 00:34:51,356 --> 00:34:59,356 673 00:35:01,999 --> 00:35:05,235 674 00:35:05,237 --> 00:35:08,338 Det er okay. Det er okay. Du er okay. 675 00:35:08,340 --> 00:35:10,607 Min mand, min søn, er de... De er okay. 676 00:35:10,609 --> 00:35:12,409 De er okay. 677 00:35:12,411 --> 00:35:13,944 De er begge i sikkerhed. 678 00:35:13,946 --> 00:35:16,713 Det lover jeg. 679 00:35:16,715 --> 00:35:18,748 Hvem er du? 680 00:35:18,750 --> 00:35:21,017 Jeg er... 681 00:35:23,454 --> 00:35:26,156 Jeg er Lynet. 682 00:35:26,158 --> 00:35:27,924 Det forstår jeg ikke. 683 00:35:40,404 --> 00:35:42,973 Du ligner min far. 684 00:35:47,778 --> 00:35:51,448 Dette vil ikke give nogen mening, 685 00:35:51,450 --> 00:35:53,917 men det er mig, mor. 686 00:35:53,919 --> 00:35:55,318 687 00:35:55,320 --> 00:35:56,786 Det er Barry. 688 00:35:56,788 --> 00:35:57,788 Barry? 689 00:35:57,789 --> 00:35:59,222 Din Barry. 690 00:35:59,224 --> 00:36:00,991 Min smukke dreng. 691 00:36:00,993 --> 00:36:05,529 692 00:36:05,531 --> 00:36:08,064 Jeg fik en ny chance for 693 00:36:08,066 --> 00:36:11,067 at komme tilbage, og... 694 00:36:13,404 --> 00:36:16,640 Fortælle dig, at jeg er okay. 695 00:36:16,642 --> 00:36:20,577 Far og jeg er begge okay. 696 00:36:20,579 --> 00:36:24,314 Og vi elsker dig, mor. 697 00:36:24,316 --> 00:36:26,917 Jeg elsker dig. 698 00:36:26,919 --> 00:36:29,419 Jeg elsker dig. 699 00:36:29,421 --> 00:36:32,856 Min søde dreng. 700 00:36:32,858 --> 00:36:36,126 Farvel. Farvel. 701 00:36:36,128 --> 00:36:39,462 Farvel, Barry. 702 00:36:40,331 --> 00:36:42,632 Mor. 703 00:36:44,101 --> 00:36:45,569 Mor. 704 00:36:46,904 --> 00:36:49,906 705 00:37:04,055 --> 00:37:07,090 706 00:37:07,092 --> 00:37:10,794 Jeg tror, at det er tid til sige farvel til Harrison Wells. 707 00:37:17,068 --> 00:37:18,768 Det er smukt. 708 00:37:18,770 --> 00:37:21,705 Rip Hunter ville være imponeret. 709 00:37:21,707 --> 00:37:23,907 Han byggede den første af disse. 710 00:37:23,909 --> 00:37:25,542 Interessant mand. 711 00:37:29,714 --> 00:37:31,715 Hvad fanden er nu det? 712 00:37:31,717 --> 00:37:33,917 Det er mit signal til at smutte. 713 00:37:37,488 --> 00:37:39,456 Tak, Cisco. 714 00:37:39,458 --> 00:37:41,491 Kom aldrig tilbage. 715 00:37:44,829 --> 00:37:47,897 716 00:37:47,899 --> 00:37:55,899 717 00:38:05,416 --> 00:38:07,083 30 sekunder. 718 00:38:15,126 --> 00:38:16,726 Hjem. 719 00:38:29,640 --> 00:38:30,874 Gode Gud. Barry. 720 00:38:30,876 --> 00:38:33,176 Vi må lukke ormehullet nu! 721 00:38:34,345 --> 00:38:36,046 Caitlin! 722 00:38:39,784 --> 00:38:42,886 723 00:38:42,888 --> 00:38:45,055 Du reddede hende ikke. 724 00:38:45,057 --> 00:38:46,690 Hvorfor? 725 00:38:46,692 --> 00:38:47,991 Hvorfor? 726 00:38:47,993 --> 00:38:50,627 Du kunne få det liv, du ønskede. 727 00:38:50,629 --> 00:38:53,863 Du kunne få alt, hvad du nogensinde har ønsket. 728 00:38:55,232 --> 00:38:56,900 Det har jeg allerede. 729 00:39:01,038 --> 00:39:02,639 Ikke meget længere. 730 00:39:05,876 --> 00:39:07,777 Sluk de interne generatorer. 731 00:39:10,214 --> 00:39:12,048 Ti sekunder, skynd dig. 732 00:39:15,219 --> 00:39:17,153 733 00:39:21,292 --> 00:39:22,826 734 00:39:26,163 --> 00:39:29,065 Tre, to, en. 735 00:39:30,735 --> 00:39:32,369 Ronnie, er du okay? 736 00:39:32,371 --> 00:39:33,703 Gjorde du det? 737 00:39:33,705 --> 00:39:35,205 Ja, jeg slukkede dem alle. 738 00:39:37,441 --> 00:39:40,210 De gjorde det. De slukkede generatoren. 739 00:39:40,212 --> 00:39:42,312 740 00:39:45,449 --> 00:39:46,683 Bare så du ved det, 741 00:39:46,685 --> 00:39:48,118 når jeg har dræbt dig, 742 00:39:48,120 --> 00:39:49,786 vil jeg dræbe dem. 743 00:39:49,788 --> 00:39:52,055 Og jeg vil dræbe din far. 744 00:39:52,057 --> 00:39:55,225 Jeg vinder altid, Lyn. 745 00:39:55,227 --> 00:39:56,526 746 00:40:01,832 --> 00:40:04,300 Eddie! Min... 747 00:40:05,669 --> 00:40:07,003 Eddie! 748 00:40:07,005 --> 00:40:08,638 Hvad gjorde du? 749 00:40:10,441 --> 00:40:14,878 Hvad gjorde du? Hvad gjorde du? 750 00:40:14,880 --> 00:40:17,747 Ikke noget som er en tilfældighed. 751 00:40:20,618 --> 00:40:22,085 Hvad sker der? 752 00:40:22,087 --> 00:40:23,720 Cisco, hjælp mig. 753 00:40:23,722 --> 00:40:26,289 Eddie er hans forfader. 754 00:40:26,291 --> 00:40:28,958 Hvis Eddie dør, vil han aldrig blive født, og... 755 00:40:30,694 --> 00:40:33,263 Han vil ophøre med at eksistere. 756 00:40:35,366 --> 00:40:38,635 Nej! Nej! Eddie. 757 00:40:38,637 --> 00:40:40,236 Eddie, nej, nej. 758 00:40:40,238 --> 00:40:43,306 Bliv hos mig, okay? Bliv. 759 00:40:43,308 --> 00:40:44,474 760 00:40:44,476 --> 00:40:46,976 Det viser sig, at han tog fejl. 761 00:40:46,978 --> 00:40:48,678 Jeg er alligevel en helt. 762 00:40:48,680 --> 00:40:51,748 Det er du, Eddie. Du er min helt. 763 00:40:51,750 --> 00:40:55,151 Alt, jeg nogensinde ønskede at være. 764 00:40:55,153 --> 00:40:56,719 Din helt. 765 00:40:58,923 --> 00:41:00,190 766 00:41:03,027 --> 00:41:04,561 Nej. 767 00:41:07,631 --> 00:41:11,201 768 00:41:11,203 --> 00:41:13,903 Jeg har kontrolleret dit liv i lang tid, Barry. 769 00:41:13,905 --> 00:41:16,973 Hvordan vil du klare dig uden mig? 770 00:41:22,012 --> 00:41:25,014 771 00:41:43,234 --> 00:41:45,535 Gutter, det er ikke godt. 772 00:41:45,537 --> 00:41:47,036 Professor, jeg lukkede ormehullet. 773 00:41:47,038 --> 00:41:49,172 Hvad sker der? Det ved jeg ikke. 774 00:41:49,174 --> 00:41:51,741 Du lukkede det, men det åbner igen. 775 00:41:51,743 --> 00:41:53,309 Vi må væk. 776 00:41:53,311 --> 00:41:55,712 Er du okay? 777 00:41:55,714 --> 00:41:57,146 Iris, vi må afsted. 778 00:41:57,148 --> 00:41:59,816 Jeg forlader ham ikke. 779 00:41:59,818 --> 00:42:02,385 Vi må gå nu, skat. Jeg beklager. 780 00:42:02,387 --> 00:42:10,387 781 00:42:18,402 --> 00:42:20,637 Det var så det, der ikke skulle ske. 782 00:42:20,639 --> 00:42:22,372 Hvad laver den? Ernærer sig. 783 00:42:22,374 --> 00:42:26,743 Singulariteten vil ikke stoppe, ikke engang når jorden er væk. 784 00:42:26,745 --> 00:42:29,946 785 00:42:46,797 --> 00:42:49,465 Jeg er bange for, at skiven allerede er fuldendt. 786 00:42:49,467 --> 00:42:50,467 Hvad? 787 00:42:50,468 --> 00:42:51,901 Det diffuse materiale 788 00:42:51,903 --> 00:42:53,670 er i orbital bevægelse om den. 789 00:42:53,672 --> 00:42:54,704 Hvad betyder det? 790 00:42:54,706 --> 00:42:56,539 Vi må forstyrre bevægelsen. 791 00:42:56,541 --> 00:42:59,809 Det er som en tornado, bare omvendt. 792 00:42:59,811 --> 00:43:01,411 Bare større. 793 00:43:01,413 --> 00:43:03,046 Og mere skræmmende. 794 00:43:03,048 --> 00:43:04,881 Barry, den har et energiniveau 795 00:43:04,883 --> 00:43:07,417 på mindst 6,7 Tera elektronvolt. 796 00:43:07,419 --> 00:43:08,885 Det kan ikke stoppes. 797 00:43:12,222 --> 00:43:14,891 Jeg er nødt til at prøve. 798 00:43:14,893 --> 00:43:18,094 799 00:43:18,096 --> 00:43:26,096 800 00:43:38,515 --> 00:43:39,515 Gode Gud. 801 00:43:39,517 --> 00:43:41,618 Barry. 802 00:43:41,620 --> 00:43:44,621 803 00:43:44,623 --> 00:43:52,623 804 00:44:25,696 --> 00:44:27,296 Tekstet Af NG Serier Tilpasses Af Dade