1 00:00:02,040 --> 00:00:03,540 Musim lalu, di "The Flash"... 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,310 Apa yang terjadi pada aku? 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,650 Aku bukan satu-satunya yang terkena, kan? 4 00:00:07,650 --> 00:00:10,350 Kami sudah mencari meta-human lainnya, 5 00:00:10,350 --> 00:00:11,480 ...seperti diri kau. 6 00:00:11,490 --> 00:00:12,690 Jangan takut, Cisco. 7 00:00:12,690 --> 00:00:14,020 Kau juga terkena. 8 00:00:14,020 --> 00:00:15,890 Masa itu, kau setuju untuk berkahwin dengan aku. 9 00:00:15,890 --> 00:00:17,020 Ya, aku setuju. 10 00:00:17,020 --> 00:00:18,360 Bagaimana menurut kau? 11 00:00:18,360 --> 00:00:20,960 Harrison Wells adalah Reverse-Flash. 12 00:00:20,960 --> 00:00:22,730 Kau membunuh ibuku! 13 00:00:22,730 --> 00:00:24,260 Mengapa? 14 00:00:24,270 --> 00:00:25,700 Kita musuh, saingan, saling berlawanan... 15 00:00:25,700 --> 00:00:27,000 ...satu sama lain. 16 00:00:27,000 --> 00:00:28,470 Mengaku sahaja pada polis. 17 00:00:28,470 --> 00:00:30,070 Keluarkan ayah aku dari penjara! 18 00:00:30,070 --> 00:00:32,200 Kau boleh kembali dan menyelamatkan ibumu. 19 00:00:32,210 --> 00:00:34,370 Sebuah lubang cacing, membuka gerbang... 20 00:00:34,380 --> 00:00:37,080 ...dalam waktu itu sendiri. 21 00:00:37,080 --> 00:00:40,310 Aku selalu menang, Flash! 22 00:00:40,310 --> 00:00:41,750 Eddie! 23 00:00:41,750 --> 00:00:43,380 Eddie adalah leluhurnya. Jika Eddie meninggal, 24 00:00:43,380 --> 00:00:44,720 ...dia tidak akan pernah lahir. 25 00:00:44,720 --> 00:00:46,850 Dia sedang terhapus dari keberadaannya. 26 00:00:48,360 --> 00:00:49,860 Singulariti tidak akan berhenti, 27 00:00:49,860 --> 00:00:51,090 ...bahkan setelah Bumi menghilang. 28 00:00:51,090 --> 00:00:52,660 Kita harus mengganggu gerakannya. 29 00:00:52,660 --> 00:00:53,890 Ini tidak boleh dihentikan! 30 00:00:53,890 --> 00:00:55,590 Aku harus mencuba. 31 00:01:17,020 --> 00:01:20,050 - Dia datang! - Ya, untuk mati! 32 00:01:29,300 --> 00:01:31,700 Aku bersumpah suatu hari nanti aku akan membunuh kau! 33 00:01:42,710 --> 00:01:44,340 Aku terlambat lagi, ya? 34 00:01:44,350 --> 00:01:46,180 Tepat waktu. 35 00:01:46,180 --> 00:01:49,480 Whoo! 36 00:01:56,320 --> 00:01:57,920 Menyelesaikan dua hal pada masa yang sama? 37 00:01:57,930 --> 00:01:59,790 Kerja bagus, bro! 38 00:01:59,790 --> 00:02:02,560 - Aku tidak melakukannya sendiri. - Kau tidak pernah sendirian, Barry. 39 00:02:02,560 --> 00:02:04,300 Kau juga, Raymond. 40 00:02:06,130 --> 00:02:08,130 Terima kasih untuk tidak melakukan hal itu... 41 00:02:08,140 --> 00:02:09,440 ...ketika aku masih di dalam tubuhmu. 42 00:02:09,440 --> 00:02:11,200 Itu hanya terjadi sekali. Lupakan. 43 00:02:11,210 --> 00:02:13,540 Snart dan Rory. 44 00:02:13,540 --> 00:02:17,280 Kau akan membuat polis sepertiku jadi penganggur. 45 00:02:17,280 --> 00:02:18,580 Aku hanya mencuba membantu. 46 00:02:18,580 --> 00:02:20,510 Kau melakukan lebih dari membantu, Barry. 47 00:02:20,510 --> 00:02:23,650 Kau memberikan harapan pada orang-orang di kota ini. 48 00:02:23,650 --> 00:02:25,350 Kau adalah pahlawan, Barry. 49 00:02:25,350 --> 00:02:28,050 Selamat, semuanya. 50 00:02:28,060 --> 00:02:30,860 Kemenangan spektakular. 51 00:02:30,860 --> 00:02:33,260 Kejadian bersejarah. 52 00:02:33,260 --> 00:02:38,860 Tn. Allen, aku percaya tidak ada lagi yang boleh kuajarkan padamu. 53 00:02:38,870 --> 00:02:42,070 Aku percaya... 54 00:02:42,070 --> 00:02:46,240 ...bahawa kau sedia untuk melakukan ini semua. 55 00:03:03,190 --> 00:03:04,560 Namaku Barry Allen... 56 00:03:04,560 --> 00:03:07,390 ...dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada. 57 00:03:07,390 --> 00:03:09,190 Ketika aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh... 58 00:03:09,200 --> 00:03:11,300 ...oleh sesuatu yang mustahil. 59 00:03:11,300 --> 00:03:14,000 Ayahku masuk penjara atas pembunuhan itu. 60 00:03:14,000 --> 00:03:16,030 Kemudian sebuah kecelakaan membuatku menjadi mustahil... 61 00:03:16,040 --> 00:03:18,100 ...dan aku menjadi The Flash. 62 00:03:18,110 --> 00:03:19,710 Aku menggunakan kekuatanku untuk mencari lelaki... 63 00:03:19,710 --> 00:03:21,940 ...yang bertanggung jawab atas kematian ibuku. 64 00:03:21,940 --> 00:03:25,180 aku akan mendapatkan keadilan bagi keluargaku, 65 00:03:25,180 --> 00:03:26,850 ...tapi aku gagal. 66 00:03:26,850 --> 00:03:29,380 Sudah enam bulan sejak kejadian Singulariti. 67 00:03:29,380 --> 00:03:32,420 Aku sendiri sekarang. lebih baik seperti itu. 68 00:03:32,420 --> 00:03:34,620 Membuat orang yang aku sayangi selamat. 69 00:03:34,620 --> 00:03:37,520 Hanya ada satu perkara yang dapat kulakukan sekarang. 70 00:03:37,530 --> 00:03:38,890 Aku berlari. 71 00:03:39,030 --> 00:03:47,890 Diterjemahkan oleh glasscastle 72 00:03:48,000 --> 00:03:49,470 Apa khabar? 73 00:03:49,470 --> 00:03:51,900 Hei. Uh, baik. 74 00:03:51,910 --> 00:03:53,140 apa khabar? 75 00:03:53,140 --> 00:03:55,040 Baik. 76 00:03:55,040 --> 00:03:58,040 Jadi, terkorban. Namanya Al Rothstein. 77 00:03:58,050 --> 00:03:59,480 Dia seorang tukang las di sini di loji nuklear. 78 00:03:59,480 --> 00:04:02,280 Rakan sekerja menjumpainya pagi ini. 79 00:04:02,280 --> 00:04:04,850 Jadi, apa yang kau dapat? 80 00:04:04,850 --> 00:04:07,350 Wajahnya sangat tegang dan bahagian putih matanya, 81 00:04:07,350 --> 00:04:09,820 ...dan lebam di lehernya... 82 00:04:09,820 --> 00:04:11,760 - Oh, jadi dia dicekik. - Mm-hmm. 83 00:04:11,760 --> 00:04:14,430 Oleh seseorang yang sangat kuat dan sangat besar. 84 00:04:14,430 --> 00:04:16,230 Atau sesuatu? 85 00:04:16,230 --> 00:04:17,500 Ini bukan Grodd. 86 00:04:17,500 --> 00:04:19,900 Oh, syukurlah. 87 00:04:19,900 --> 00:04:21,470 Lihatlah, 88 00:04:21,470 --> 00:04:23,570 Aku akan memberitahumu... 89 00:04:23,570 --> 00:04:25,370 ...jika aku menemukan bukti lain. 90 00:04:25,370 --> 00:04:27,570 Jadi ini terkait Hari The Flash. 91 00:04:27,580 --> 00:04:29,540 Aku berharap kau akan muncul. 92 00:04:29,540 --> 00:04:32,040 Ah...aku belum memutuskan. 93 00:04:32,050 --> 00:04:33,810 Bar, aku mendengar Datuk bandar mencuba... 94 00:04:33,810 --> 00:04:35,110 ...memberikanmu kunci ke kota. 95 00:04:35,120 --> 00:04:36,280 Ya, aku tidak memerlukan penghargaan. 96 00:04:36,280 --> 00:04:37,820 Kau suka mendapatkan penghargaan. 97 00:04:37,820 --> 00:04:40,150 Seperti semua piala yang kau ada dulu? 98 00:04:40,150 --> 00:04:41,990 Itu kerana aku ingin mendapatkannya. 99 00:04:41,990 --> 00:04:45,560 Aku akan memberitahumu sekiranya ada apa-apa, ok? 100 00:04:45,560 --> 00:04:46,960 Baiklah. 101 00:04:59,770 --> 00:05:00,970 Hari The Flash semakin dekat. 102 00:05:00,980 --> 00:05:02,410 Perayaan di pusat bandar... 103 00:05:02,410 --> 00:05:05,410 ...untuk menghormati seseorang yang menyelamatkan Central City. 104 00:05:05,410 --> 00:05:08,650 Sudah enam bulan sejak The Flash menyelamatkan Central City... 105 00:05:08,650 --> 00:05:11,980 ...dari lubang hitam aneh yang muncul di langit. 106 00:05:11,990 --> 00:05:14,590 Joe, sampai mana kita menangani kes pembunuhan di loji Nuklear? 107 00:05:14,590 --> 00:05:16,090 Barry masih menganalisis bukti, 108 00:05:16,090 --> 00:05:17,490 ...tapi ada sesuatu yang aneh. 109 00:05:17,490 --> 00:05:18,660 Ya, itu sebabnya aku membiarkan kau memiliki... 110 00:05:18,660 --> 00:05:20,330 ...Pasukan Anti-Meta-Human. 111 00:05:20,330 --> 00:05:22,390 di mana penasihat ilmuanmu? 112 00:05:22,400 --> 00:05:23,930 Ho, ho, ho! 113 00:05:23,930 --> 00:05:25,600 "Fear the Beard"! 114 00:05:28,270 --> 00:05:32,040 Ketrampilan yang sangat terhormat.... 115 00:05:32,040 --> 00:05:34,670 - Apa semua ini, Ramon? - Oh, ini? 116 00:05:34,680 --> 00:05:35,870 Aku sedang mengerjakan sesuatu. 117 00:05:35,880 --> 00:05:37,240 Aku mengerjakannya untuk Joe... 118 00:05:37,240 --> 00:05:40,180 ...dan Pasukannya untuk menangkap meta-human. 119 00:05:40,180 --> 00:05:41,710 Aku fikir aku akan menggelarkannya The Boot. 120 00:05:41,720 --> 00:05:44,120 Oh, ini tagihannya. 121 00:05:47,320 --> 00:05:49,090 Oh, um, Kapten, satu hal lagi. 122 00:05:49,090 --> 00:05:51,860 Kau tidak akan dapat lencana, Ramon. 123 00:05:54,130 --> 00:05:56,460 Dia benar-benar pelik dengan lencana, bukan? 124 00:05:56,460 --> 00:05:58,800 Ya, polis lucu jika seperti itu. 125 00:05:58,800 --> 00:06:01,070 Jadi kau benar-benar berfikir kau boleh menyelesaikan perkara ini? 126 00:06:01,070 --> 00:06:03,140 Jangan sampai kau membuat seluarku melurut di jalanan. 127 00:06:03,140 --> 00:06:04,970 Ya, setelah aku menyelesaikan The Boot, 128 00:06:04,970 --> 00:06:07,970 ...CCPD akan memiliki sesuatu yang benar-benar diperlukan untuk menangkap meta-human. 129 00:06:07,980 --> 00:06:09,640 Apatah lagi sekarang Barry sudah memutuskan untuk... 130 00:06:09,640 --> 00:06:12,610 ...berlari dan melawan kejahatan sendiri. 131 00:06:12,610 --> 00:06:14,310 Aku tau, kan? Apa kau sudah berbicara dengannya? 132 00:06:14,320 --> 00:06:15,950 Tidak juga. Bahkan belum mendengar dari Caitlin... 133 00:06:15,950 --> 00:06:17,450 ...sejak dia mulai bekerja di Mercury Labs. 134 00:06:17,450 --> 00:06:19,920 - Hei Cisco. Hai Ayah. - Halo sayang. 135 00:06:19,920 --> 00:06:21,850 Hei, aku mau tahu apa ayah sudah berbincang dengan Barry tentang perayaan itu. 136 00:06:21,860 --> 00:06:23,360 Kami baru sahaja membincangkannya. 137 00:06:23,360 --> 00:06:25,060 Maaf, tapi, aku tidak percaya... 138 00:06:25,060 --> 00:06:27,360 ...mereka akan memberikan The Flash kunci bandar. 139 00:06:27,360 --> 00:06:29,030 Meskipun secara teknikal, sebagai anggota kumpulan Flash... 140 00:06:29,030 --> 00:06:30,200 ...kita semua seharusnya mendapatkan kunci itu. 141 00:06:30,200 --> 00:06:31,660 Ya, kau tahu Barry. 142 00:06:31,670 --> 00:06:33,570 Semakin kita mencuba meyakinkan dia untuk melakukan sesuatu... 143 00:06:33,570 --> 00:06:34,730 ...semakin kurang niat dia untuk melakukannya. 144 00:06:34,740 --> 00:06:36,500 Ya, tapi dia harus pergi. 145 00:06:36,500 --> 00:06:38,370 Seseorang harus mencuba memujuknya. 146 00:06:38,370 --> 00:06:39,640 Mungkin sahabatnya. 147 00:06:39,640 --> 00:06:42,440 Joe, percayalah, aku sudah mencuba. 148 00:06:42,440 --> 00:06:44,280 Maksudku dia. 149 00:06:45,710 --> 00:06:46,710 Sampai jumpa, sayang. 150 00:06:46,710 --> 00:06:48,710 - Ya. - Ok. 151 00:07:27,150 --> 00:07:28,590 Kau tahu, jika kau pernah memutuskan... 152 00:07:28,590 --> 00:07:30,490 ...kau tidak ingin menjadi The Flash... 153 00:07:30,490 --> 00:07:33,090 ...kau memiliki masa depan yang baik menjadi seorang kontraktor. 154 00:07:33,090 --> 00:07:35,030 Terima kasih. 155 00:07:35,030 --> 00:07:37,130 Ya, aku hanya mencuba menyusunnya kembali... 156 00:07:37,130 --> 00:07:41,100 ...sebagaimana sebelum... 157 00:07:41,100 --> 00:07:43,100 Kau tahu. 158 00:07:47,170 --> 00:07:48,940 Seperti kebanyakan tempat perniagaan... 159 00:07:48,940 --> 00:07:51,510 ...sedang di baik pulih ketika waktu malam. 160 00:07:51,510 --> 00:07:54,250 Secara diam-diam. 161 00:07:54,250 --> 00:07:57,420 Aku berfikir untuk menulis sebuah artikel tentang hal itu untuk majalah. 162 00:07:57,420 --> 00:07:59,180 Jangan!. 163 00:07:59,190 --> 00:08:01,090 Dengar, orang telah mendengar banyak cerita. 164 00:08:01,090 --> 00:08:02,790 Mereka sudah membaca artikel. 165 00:08:02,790 --> 00:08:05,820 Mereka bahkan mungkin melihat kilat merah melewati mereka. 166 00:08:05,830 --> 00:08:08,690 ...tapi mereka belum pernah melihat The Flash, Barry. 167 00:08:08,700 --> 00:08:10,330 Jadi itu sebabnya kau di sini? 168 00:08:10,330 --> 00:08:12,830 Kau datang untuk memujukku datang ke perayaan itu? 169 00:08:12,830 --> 00:08:15,030 Kerana aku...aku tidak akan pergi. 170 00:08:15,040 --> 00:08:17,440 Orang-orang hanya ingin mengucapkan terima kasih pada orang yang menyelamatkan Central City. 171 00:08:17,440 --> 00:08:20,270 Ya, mereka tidak boleh, kerana itu bukan aku. 172 00:08:20,270 --> 00:08:22,640 Kau harusnya tahu itu. 173 00:08:27,610 --> 00:08:31,080 Central City percaya pada The Flash. 174 00:08:32,920 --> 00:08:35,190 Aku juga. 175 00:09:25,740 --> 00:09:27,440 Bijak! 176 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 Dia mengisi Singulariti itu... 177 00:09:28,840 --> 00:09:31,680 ...dengan menambahkan momentum ke sudutnya! 178 00:09:31,680 --> 00:09:33,650 Barry, itu sudah stabil. 179 00:09:33,650 --> 00:09:35,350 Tetap lakukan! 180 00:09:35,350 --> 00:09:37,780 Aku tidak yakin berapa lama lagi aku boleh bertahan. 181 00:09:37,780 --> 00:09:39,990 Cisco! Sekarang apa seterusnya? 182 00:09:39,990 --> 00:09:42,950 Kita harus menggabungkan bahagian dalam dan luar pusaran. 183 00:09:42,960 --> 00:09:44,560 Bagaimana kita melakukannya? 184 00:09:44,560 --> 00:09:47,460 Dengan memisahkannya. 185 00:09:47,460 --> 00:09:51,700 Jumlah tenaga seharusnya boleh dikurangkan. 186 00:09:54,200 --> 00:09:56,500 Ini satu-satunya harapan kita, Ronald. 187 00:09:56,500 --> 00:09:58,970 Ronnie, tidak! Ini terlalu berbahaya. 188 00:09:58,970 --> 00:10:02,170 Bagaimana jika kau tidak boleh lepas dari pusaran itu? 189 00:10:02,180 --> 00:10:05,240 Cait, kita harus mencuba. 190 00:10:39,580 --> 00:10:42,610 Ronnie...Profesor... 191 00:10:45,290 --> 00:10:47,220 Tidak! 192 00:11:20,320 --> 00:11:23,150 Ronald...Ronald... 193 00:11:35,900 --> 00:11:37,600 Maafkan aku. 194 00:12:07,550 --> 00:12:09,990 Apa kita mengharapkan ada masalah? 195 00:12:09,990 --> 00:12:11,950 Polis selalu mengharapkan ada masalah. 196 00:12:11,960 --> 00:12:16,060 Di kota ini, aku berharap ada rasaksa terbang yang amat jahat. 197 00:12:16,060 --> 00:12:18,030 Itu harapan yang nyata. 198 00:12:21,470 --> 00:12:24,500 Ya, aku akan melakukannya. 199 00:12:32,380 --> 00:12:35,840 Selamat pagi, Central City! 200 00:12:35,850 --> 00:12:39,280 Setahun yang lalu, dunia kita berubah. 201 00:12:39,280 --> 00:12:43,690 Bandar kita menjadi tempat bagi... 202 00:12:43,690 --> 00:12:46,490 ...beberapa hal yang cukup aneh. 203 00:12:46,490 --> 00:12:48,960 Kita mempunyai penjahat generasi baru: 204 00:12:48,960 --> 00:12:52,190 lekaki dan wanita bukan hanya menentang hukum kita... 205 00:12:52,200 --> 00:12:55,400 ...tapi juga secara fizik dan alasan. 206 00:12:55,400 --> 00:12:58,630 Tapi kita juga memperoleh sesuatu yang lain, juga. 207 00:12:58,640 --> 00:13:01,570 Kita punya The Flash! 208 00:13:07,210 --> 00:13:09,180 Luka kita sangat dalam... 209 00:13:09,180 --> 00:13:11,180 ...dan saya tahu kamua semua juga takut... 210 00:13:11,180 --> 00:13:13,850 ...terhadap ancaman yang esok mungkin muncul. 211 00:13:13,850 --> 00:13:16,450 Tapi The Flash tidak hanya melindungi kita, 212 00:13:16,450 --> 00:13:19,450 ...ia mengembalikan harapan yang hilang. 213 00:13:19,460 --> 00:13:22,860 Itu sebabnya saya dengan segala hormatnya untuk menpersembahkan kunci... 214 00:13:22,860 --> 00:13:27,230 ...kepada orang yang telah menyelamatkan Central City:The Flash! 215 00:13:55,790 --> 00:13:57,730 Flash. Flash. 216 00:14:17,920 --> 00:14:19,710 Pintu Central City... 217 00:14:19,720 --> 00:14:22,680 ...akan selamanya terbuka untukmu, Flash. 218 00:14:25,560 --> 00:14:26,520 Awas! 219 00:14:33,130 --> 00:14:34,960 Kau ok? 220 00:14:39,670 --> 00:14:41,300 Kutangani ini, ok? 221 00:14:43,710 --> 00:14:46,880 Orang yang menyelamatkan Central City... 222 00:14:46,880 --> 00:14:49,080 ...benci melihat kau bersenang-lenang. 223 00:14:51,380 --> 00:14:53,010 Oof! 224 00:15:12,500 --> 00:15:15,840 Cisco! 225 00:15:15,840 --> 00:15:18,470 - The Boot! - Benar! 226 00:15:23,610 --> 00:15:25,310 ````` 227 00:15:29,250 --> 00:15:30,550 Tembak! 228 00:15:40,160 --> 00:15:42,960 Cisco, kau mengatakan ini boleh mengalahkannya. 229 00:15:42,970 --> 00:15:45,230 Dia tidak kalah. 230 00:15:50,110 --> 00:15:53,040 Dia membesar. 231 00:15:53,040 --> 00:15:54,840 Lari! Lari! 232 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 - Apa yang kau lakukan? - Aku campak, kau menembak. 233 00:16:17,700 --> 00:16:19,730 Itu Al Rothstein. 234 00:16:19,740 --> 00:16:22,540 Mayat yang kita temui di loji nuklear, 235 00:16:22,540 --> 00:16:24,670 ...dia masih hidup! 236 00:16:35,410 --> 00:16:36,900 Menurut pejabat koroner... 237 00:16:36,920 --> 00:16:38,280 ...Mayat Al Rothstein ada di bilik mayat sepanjang malam... 238 00:16:38,280 --> 00:16:40,450 ...jadi ini boleh disebut "serangan zombie." 239 00:16:40,450 --> 00:16:42,350 Rothstein punya saudara kembar? 240 00:16:43,090 --> 00:16:44,590 Tidak. Dia anak tunggal. 241 00:16:44,590 --> 00:16:46,890 Dan juga ketika malam akselerator meletus... 242 00:16:46,890 --> 00:16:49,790 Rothstein sedang berbulan madu, di Hawaii. 243 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 Huh. Jadi kita sedang mencari seseorang yang benar-benar kuat... 244 00:16:52,230 --> 00:16:54,470 ...yang boleh membesar dua kali dari ukuran badannya, dan kebetulan kelihatan... 245 00:16:54,470 --> 00:16:56,370 ...seperti lelaki yang dia bunuh? 246 00:16:56,370 --> 00:16:58,600 Aku berfikir jika meta ini benar-benar keren... 247 00:16:58,600 --> 00:17:01,910 ...jika dia membuatku ketakutan. 248 00:17:01,910 --> 00:17:03,470 Benarkah? 249 00:17:03,480 --> 00:17:06,280 Kau benar-benar nampak sangat ketakutan disana. 250 00:17:06,280 --> 00:17:08,250 - Uh... - Aku sebenarnya melihat... 251 00:17:08,250 --> 00:17:10,010 ...orang yang boleh aku bertanya tentang hal itu sekarang. 252 00:17:10,020 --> 00:17:12,680 Nanti aku telefon lagi, ok? Hei. 253 00:17:12,690 --> 00:17:15,650 Jadi, hospital disebelah tempat perayaan Hari Flash... 254 00:17:15,660 --> 00:17:18,690 ...mesin X-ray dan CTn-nya tidak berfungsi. 255 00:17:18,690 --> 00:17:20,090 Apa itu kerana kau? 256 00:17:20,090 --> 00:17:24,330 Aku tidak melakukan apa pun yang akan menyebabkan itu. 257 00:17:24,330 --> 00:17:28,470 Aku yakin 92%. 258 00:17:28,470 --> 00:17:31,870 Aku akan membuatnya jadi 100. 259 00:17:31,870 --> 00:17:33,600 Kau ok? 260 00:17:33,610 --> 00:17:37,140 - Kita harus bincang. - Ok. 261 00:17:39,850 --> 00:17:42,310 Barry tidak boleh melakukan hal ini sendiri lagi. 262 00:17:42,310 --> 00:17:44,080 Itu rancangannya... 263 00:17:44,080 --> 00:17:45,420 ...dan aku tidak tahu bagaimana berbincang perkara ini dengannya. 264 00:17:45,420 --> 00:17:46,550 Pada ketika ini, aku hanya mencuba... 265 00:17:46,550 --> 00:17:47,920 ...tidak mendorongnya lebih jauh. 266 00:17:47,920 --> 00:17:49,750 Ya, mungkin Barry telah berhasil... 267 00:17:49,760 --> 00:17:52,020 ...menjauhkan ayah, aku dan orang lain dari dia... 268 00:17:52,020 --> 00:17:53,890 ...kerana kita terus membiarkan dia. 269 00:17:53,890 --> 00:17:55,530 Jangan biarkan dia. 270 00:17:55,530 --> 00:17:57,630 Apa yang kau sarankan? 271 00:17:57,630 --> 00:18:02,200 Baik, "jika kau terus mendapatkan 'tidak' untuk jawapan, 272 00:18:02,200 --> 00:18:04,100 ...berhenti bertanya." 273 00:18:04,100 --> 00:18:05,800 Aku yang mengatakan itu. Kau mengatakan itu padaku? 274 00:18:05,810 --> 00:18:08,340 Apa yang boleh aku katakan? Kau seorang yang sangat bijak. 275 00:18:16,880 --> 00:18:20,820 Jadi seperti ini di dalam Mercury Labs. 276 00:18:20,820 --> 00:18:23,150 Sistem keselamatan di sini jauh lebih baik daripada di S.T.A.R. Labs. 277 00:18:23,160 --> 00:18:24,520 ...dimana bukan sembarang orang boleh keluar masuk... 278 00:18:24,520 --> 00:18:26,760 ...dari Cortex sepanjang waktu. 279 00:18:26,760 --> 00:18:28,860 - Hai Cisco. - OMG!!. 280 00:18:28,860 --> 00:18:30,730 Apa itu pemotong proton 6K? 281 00:18:30,730 --> 00:18:32,400 Ya memang. 282 00:18:32,400 --> 00:18:35,070 Dr. McGee memiliki semua teknologi terbaru. 283 00:18:35,070 --> 00:18:36,970 Wow. 284 00:18:36,970 --> 00:18:39,540 Kau layak mendapatkannya. 285 00:18:39,540 --> 00:18:42,770 Aku melihat kau di perayaan hari ini, 286 00:18:42,780 --> 00:18:46,040 ...dan aku fikir kau melihat apa yang terjadi. 287 00:18:46,050 --> 00:18:47,910 Cisco, aku tidak boleh kembali. 288 00:18:47,910 --> 00:18:50,550 Ok, lihat ini: kami menjumpai ini pada korban... 289 00:18:50,550 --> 00:18:52,080 ...di pembangkit elitrik tenaga nuklear, 290 00:18:52,080 --> 00:18:54,350 ...tetapi lencananya tidak menunjukkan apapun... 291 00:18:54,350 --> 00:18:56,250 ...yang pastinya sangat aneh. 292 00:18:56,260 --> 00:18:59,060 Yang juga aneh adalah bahwa saat yang sama ketika meta-human membesar... 293 00:18:59,060 --> 00:19:02,030 ...semua mesin x-ray dalam jarak tertentu tidak berfungsi. 294 00:19:02,030 --> 00:19:04,930 - Cisco. - jika kau boleh... 295 00:19:04,930 --> 00:19:07,330 Melihat apakah lencana itu dirosakkan oleh sesuatu. 296 00:19:07,330 --> 00:19:08,600 Maksudku, jika rosak, atau... 297 00:19:08,600 --> 00:19:10,930 Apapun. 298 00:19:10,940 --> 00:19:13,040 Ini benar-benar akan membantu. 299 00:19:24,480 --> 00:19:25,950 Encik Allen. 300 00:19:25,950 --> 00:19:27,450 Barry Allen? 301 00:19:27,450 --> 00:19:29,790 - Ya. - Aku Greg Turk. 302 00:19:29,790 --> 00:19:32,690 Aku peguam di Weathersby and Stone. 303 00:19:32,690 --> 00:19:34,760 Aku biasanya tidak berkunjung, tapi aku sudah berusaha... 304 00:19:34,760 --> 00:19:36,390 ...menghubungimu selama beberapa bulan. 305 00:19:36,400 --> 00:19:38,560 Ya. Ya, aku minta maaf tentang itu. 306 00:19:38,560 --> 00:19:40,000 Aku baru saja, um... 307 00:19:40,000 --> 00:19:41,970 Aku benar-benar sibuk dengan pekerjaan polis. 308 00:19:41,970 --> 00:19:44,300 Kita perlu bicara tentang S.T.A.R. Labs. 309 00:19:44,300 --> 00:19:46,970 Seperti yang kau tahu, Harrison Wells meninggalkan hartanah itu untuk awak... 310 00:19:46,970 --> 00:19:48,240 ...sebagai bagian dari kepercayaan hidupnya. 311 00:19:48,240 --> 00:19:52,040 Ya, yang mana aku tidak meminta dia untuk melakukan itu, 312 00:19:52,040 --> 00:19:54,110 ...tapi aku sudah menjaga tempat itu. 313 00:19:54,110 --> 00:19:55,810 Nah, itu akan membutuhkan lebih dari membersihkan lantai... 314 00:19:55,820 --> 00:19:58,050 ...untuk mempertahankannya, sepertinya... 315 00:19:58,050 --> 00:19:59,950 Fasiliti dan gedungnya dijadualkan untuk diserahkan... 316 00:19:59,950 --> 00:20:04,490 ...ke kurator akhir pekan ini kecuali... 317 00:20:06,130 --> 00:20:08,730 ...kau melihat ini... 318 00:20:08,730 --> 00:20:09,960 Apa ini? 319 00:20:09,960 --> 00:20:12,630 Sebuah pesanan video yang dibuat oleh Dr. Wells. 320 00:20:14,600 --> 00:20:15,900 Apa didalamnya? Kau sudah melihatnya? 321 00:20:15,900 --> 00:20:17,900 Tidak. Dia sangat spesifik. 322 00:20:17,900 --> 00:20:20,140 hanya untuk tontonan kamu. 323 00:20:20,140 --> 00:20:21,570 Perangkat akan mengirimkan pemberitahuan... 324 00:20:21,570 --> 00:20:23,310 ...setelah kau melihat itu. 325 00:20:23,310 --> 00:20:25,880 Dan pada saat itu, aku harus menyiapkan semuanya untuk mengakses. 326 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Aku tidak akan melihatnya. 327 00:20:27,450 --> 00:20:29,680 Ya, itu terpulang pada awak, En. Allen. 328 00:20:29,680 --> 00:20:32,650 Aku hanya mewakili permintaan terakhir Harrison Wells. 329 00:20:32,650 --> 00:20:34,820 Semoga hari kau gembira. 330 00:21:07,690 --> 00:21:08,850 Apa yang kamu semua lakukan di sini? 331 00:21:08,850 --> 00:21:11,490 - Bekerja. - Jadi, Caitlin benar. 332 00:21:11,490 --> 00:21:14,360 Ya, semua manusia mengandung sejumlah kecil radiasi... 333 00:21:14,360 --> 00:21:16,830 ...kerana contact dengan handphone, microwave... 334 00:21:16,830 --> 00:21:18,060 ...tv, dan lain-lain. 335 00:21:18,060 --> 00:21:20,300 Tubuh kita adalah sebuah konduktor . 336 00:21:20,300 --> 00:21:22,270 Ku fikir meta-human itu menghidu semua radiasi... 337 00:21:22,270 --> 00:21:24,030 ...di sekelilingnya dan menggunakannya untuk kekuatan dirinya sendiri. 338 00:21:24,040 --> 00:21:25,970 Itu sebabnya mesin x-ray di hospital... 339 00:21:25,970 --> 00:21:27,200 ...tidak befungsi ketika itu. 340 00:21:27,210 --> 00:21:28,540 Jadi jika kita ingin mencari dia... 341 00:21:28,540 --> 00:21:30,440 ...kita harus mencari tempat-tempat tanpa radiasi. 342 00:21:30,440 --> 00:21:33,510 Baiklah, aku tidak ingin kamu semua berada disini sekarang. 343 00:21:33,510 --> 00:21:36,350 Tenang, kau perlu rakan-rakanmu. Kau perlu teman. 344 00:21:36,350 --> 00:21:38,920 Barry, semua orang di ruangan ini ambil berat tentang kau... 345 00:21:38,920 --> 00:21:40,780 ...tapi kami juga ambil berat tentang kota ini. 346 00:21:40,790 --> 00:21:42,050 Kita semua ingin membuat perubahan... 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,420 ...dan itu ertinya berjuang melawan meta-human... 348 00:21:43,420 --> 00:21:45,460 ...dan itu ertinya bekerja dengan The Flash. 349 00:21:45,460 --> 00:21:47,120 Kau tidak dapat menyangkalnya. 350 00:21:47,130 --> 00:21:48,790 Tidak lagi. Dapat. 351 00:21:48,790 --> 00:21:50,030 Ada zon mati dalam tiga blok... 352 00:21:50,030 --> 00:21:51,860 ...dekat fabrik limbah reklamasi berbahaya. 353 00:21:51,860 --> 00:21:54,060 Yang seharusnya banyak mengandung radiasi, dan sekarang itu nol. 354 00:21:54,070 --> 00:21:57,940 Disanalah kau akan menemukan Atom Smasher. 355 00:21:59,840 --> 00:22:02,270 Kerana dia menyerap tenaga atom... 356 00:22:02,270 --> 00:22:05,410 ...dan dia, juga, menghancurkan semuanya. 357 00:22:05,410 --> 00:22:08,910 Ke mari. 358 00:22:08,910 --> 00:22:10,780 Itu nama yang bagus. Selamat datang ke team kami. 359 00:22:10,780 --> 00:22:13,380 - Terima kasih. - Baik, kawan-kawan, terima kasih. 360 00:22:13,390 --> 00:22:14,990 Kamu boleh pergi sekarang, ok? 361 00:22:14,990 --> 00:22:17,850 Barry, kau harus membiarkan Cisco dan Stein... 362 00:22:17,860 --> 00:22:19,920 ...mencari cara untuk menghentikan orang ini. 363 00:22:19,930 --> 00:22:22,060 Tidak, tidak. 364 00:22:28,530 --> 00:22:30,600 Barry meninggalkan sistem komunikasinya. 365 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Kita tidak bisa bercakap dengannya. 366 00:22:33,210 --> 00:22:35,640 Dia benar-benar sendiri. 367 00:23:03,430 --> 00:23:06,030 Ini mengejutkan. 368 00:23:06,030 --> 00:23:09,140 Aku fikir aku harus datang mencari kau. 369 00:23:09,140 --> 00:23:11,200 Aku tidak akan membiarkan kau menyakiti orang lain. 370 00:23:11,210 --> 00:23:13,940 - Aku di sini hanya untuk menyakitimu, sob. - Ya? 371 00:23:13,990 --> 00:23:15,490 Lalu mengapa kau membunuh Albert Rothstein? 372 00:23:15,490 --> 00:23:17,030 Dan mengapa kau kelihatan seperti dia? 373 00:23:17,030 --> 00:23:18,930 Kau tidak akan percaya kalau aku mengatakannya. 374 00:23:18,930 --> 00:23:22,630 - Cubalah. - Baik. 375 00:23:22,630 --> 00:23:23,770 Apa benar-benar tidak ada cara... 376 00:23:23,770 --> 00:23:25,200 ...untuk tahu apa yang terjadi di sana? 377 00:23:25,200 --> 00:23:28,370 Aku mencari kamera keselamatan. 378 00:23:28,370 --> 00:23:29,740 Booyah. 379 00:23:47,630 --> 00:23:49,460 Giliranku. 380 00:23:52,330 --> 00:23:54,260 - Ayah. - Mungkin aku boleh sampai tepat pada waktu. 381 00:23:54,270 --> 00:23:56,570 Tidak, tidak boleh, dan apa yang akan kau lakukan ketika kau sampai di sana? 382 00:23:56,570 --> 00:23:57,570 The Boot tidak bekerja. 383 00:23:57,570 --> 00:23:59,300 Khuatir (Alarm)! 384 00:23:59,300 --> 00:24:00,940 - Percayalah, kita semua khuatir. - Tidak, sistem alarm. 385 00:24:00,940 --> 00:24:03,240 Kau telah menggodam kamera keselamatan, kan? 386 00:24:03,240 --> 00:24:05,470 Betul! 387 00:24:05,480 --> 00:24:08,110 "Ayuhlah, rasakan suaranya" 388 00:24:12,320 --> 00:24:14,080 Dia kata kau seorang perwira hebat. 389 00:24:14,090 --> 00:24:17,050 ...tetapi kau nampaknya tidak layak mendapat semua pujian itu. 390 00:24:22,130 --> 00:24:25,890 Profesor Stein, kau genius. 391 00:24:25,900 --> 00:24:28,430 Ya aku yakin sudah begitu sejak lahir. 392 00:24:46,780 --> 00:24:48,250 Tidak, terima kasih. 393 00:24:48,250 --> 00:24:50,350 Iris kata makaroni dan keju adalah kesukaan kau. 394 00:24:50,350 --> 00:24:52,790 Aku tidak lapar. 395 00:24:52,790 --> 00:24:54,790 Sudah enam bulan, Barry. 396 00:24:54,790 --> 00:24:56,690 Kau harus makan, nak. 397 00:24:56,690 --> 00:24:58,530 Ini langkah yang baik, 398 00:24:58,530 --> 00:25:00,260 ...marah sepanjang waktu. 399 00:25:00,260 --> 00:25:01,730 Aku faham. 400 00:25:01,730 --> 00:25:03,170 Kau merindui ayah dan ibumu, dan kau ingin... 401 00:25:03,170 --> 00:25:04,570 ...menunjukkan pada mereka bahawa kau kuat. 402 00:25:04,570 --> 00:25:07,070 Marah memang membuatkannya lebih mudah. 403 00:25:07,070 --> 00:25:11,570 Semakin kuat kau berusaha kau akan merasa lebih baik. 404 00:25:11,580 --> 00:25:15,680 Tapi, tak apa untuk bersedih. Kau boleh sedih, Barry. 405 00:25:15,680 --> 00:25:18,180 Orang tua kau akan memahami... 406 00:25:18,180 --> 00:25:21,580 ...jika kau tidak kuat sepanjang waktu. 407 00:25:21,590 --> 00:25:23,720 Itu sebabnya aku di sini. 408 00:25:27,960 --> 00:25:30,330 Tidak apa-apa, nak. Tak apa. 409 00:25:52,350 --> 00:25:54,480 Tak apa. 410 00:25:58,960 --> 00:26:01,020 Dimana semuanya? 411 00:26:01,030 --> 00:26:04,160 AKu fikir kau tidak ingin ada penonton ketika kau datang. 412 00:26:04,160 --> 00:26:07,100 Ya, terima kasih. 413 00:26:08,700 --> 00:26:11,600 Iris benar. 414 00:26:11,600 --> 00:26:13,270 Kau tidak akan melakukan ini lagi. 415 00:26:13,270 --> 00:26:15,000 Selama enam bulan terakhir aku sudah memberikan kebebasanmu... 416 00:26:15,010 --> 00:26:19,370 ...untuk mengerjakan semua ini, kembalilah pada kami. 417 00:26:19,380 --> 00:26:23,450 Tapi hari ini membuktikan bahwa kau hampir terbunuh. 418 00:26:25,380 --> 00:26:28,420 Itu lebih baik daripada rakan-rakan aku yang tewas. 419 00:26:28,420 --> 00:26:31,650 Kau ingin aku untuk memberitahumu bahawa itu bukan salahmu? 420 00:26:31,660 --> 00:26:35,090 Aku tidak boleh. Dulu. Sebab apa? 421 00:26:35,090 --> 00:26:38,290 Kau bukan satu-satunya orang yang membuat keputusan hari itu. 422 00:26:38,300 --> 00:26:41,060 Kita semua ada. 423 00:26:41,070 --> 00:26:43,730 Eddie dan Ronnie... 424 00:26:43,730 --> 00:26:46,500 ...mereka memilih untuk membantu kau menghentikan Wells... 425 00:26:46,500 --> 00:26:48,970 ...dan menghentikan... 426 00:26:48,970 --> 00:26:51,870 - Singulariti. - Ya Singulariti. 427 00:26:51,880 --> 00:26:54,880 Kita semua yang menanggungnya, Barry. 428 00:26:54,880 --> 00:26:58,980 Jadi berhenti menyalahkan diri sendiri. 429 00:26:58,980 --> 00:27:03,020 Kita harus hidup dengan itu. Melupakannya. 430 00:27:05,120 --> 00:27:08,560 Apa yang kulakukan sekarang? 431 00:27:08,560 --> 00:27:11,590 Yah, aku tahu bahwa kau sudah... 432 00:27:11,600 --> 00:27:15,630 ...membangunkan kembali Central City di waktu malam. 433 00:27:15,630 --> 00:27:18,500 Itu hanya batu bata dan cat. 434 00:27:18,500 --> 00:27:22,100 Mungkin kau harus mulai mencuba untuk bangun... 435 00:27:22,110 --> 00:27:24,240 ...kepada hal-hal yang benar-benar penting. 436 00:27:38,820 --> 00:27:40,460 Apa yang kau lakukan di sini? 437 00:27:40,460 --> 00:27:43,760 Maaf, aku harus menelefon atau sesuatu. 438 00:27:43,760 --> 00:27:47,530 Aku hanya...aku ingin berjumpa denganmu. 439 00:27:47,530 --> 00:27:49,030 Sudah lama. 440 00:27:49,030 --> 00:27:51,270 Ya, Cisco mengatakan kalau dia melihatmu... 441 00:27:51,270 --> 00:27:54,700 ...pada perayaan Hari Flash. 442 00:27:54,710 --> 00:27:56,910 Aku terkejut. 443 00:27:56,910 --> 00:28:02,640 Kau, tahu kalau aku bukan perwira hari itu. 444 00:28:02,650 --> 00:28:06,750 - Kau perwira. - Tidak. 445 00:28:08,790 --> 00:28:10,690 Cait, Ronnie meninggal kerana menyelamatkan aku. 446 00:28:10,690 --> 00:28:15,290 ...dan aku seharusnya menyelamatkannya, dan aku...aku sangat menyesal. 447 00:28:15,290 --> 00:28:18,660 Barry, aku tahu bahawa kau sudah melakukan segala sesuatu yang kau mampu. 448 00:28:18,660 --> 00:28:21,860 Itu bukan salah kau. 449 00:28:21,870 --> 00:28:24,830 Aku tidak pernah menyalahkan kau ke atas kematian Ronnie. 450 00:28:24,840 --> 00:28:28,000 Aku menyalahkan diriku sendiri. 451 00:28:28,010 --> 00:28:29,840 Mengapa? 452 00:28:31,610 --> 00:28:33,110 Ketika Ronnie menjadi Firestorm... 453 00:28:33,110 --> 00:28:35,480 ...ia memintaku untuk meninggalkan Central City... 454 00:28:35,480 --> 00:28:41,180 ...dan pergi ke suatu tempat dimana kami boleh menjalani hidup normal. 455 00:28:41,190 --> 00:28:43,990 Dan aku menolak. 456 00:28:43,990 --> 00:28:51,360 Aku tidak boleh meninggalkan S.T.A.R. Labs, Dr. Wells...kau. 457 00:28:51,360 --> 00:28:55,760 Jika aku pergi dengan dia, Ronnie mungkin masih akan hidup. 458 00:28:55,770 --> 00:28:57,870 Berada di S.T.A.R. Labs hanya akan membuatku berfikir hal itu... 459 00:28:57,870 --> 00:29:00,240 ...setiap hari. 460 00:29:02,070 --> 00:29:03,510 Ini. 461 00:29:03,510 --> 00:29:06,410 Oh, kau membawa saputangan? 462 00:29:06,410 --> 00:29:08,380 Darimana kau? zaman 80-an? 463 00:29:12,450 --> 00:29:15,450 - Apa itu? - Ah, itu uh... 464 00:29:15,450 --> 00:29:19,150 Dalam kes kematiannya... 465 00:29:19,160 --> 00:29:22,360 ...Wells meninggalkan pesan. 466 00:29:24,300 --> 00:29:25,890 Dan kau belum melihatnya? 467 00:29:25,900 --> 00:29:29,000 Tidak, tidak, aku... 468 00:29:29,000 --> 00:29:32,070 ...terlalu takut. 469 00:29:32,970 --> 00:29:35,670 Bagaimana jika kita melihatnya bersama-sama? 470 00:29:37,640 --> 00:29:38,970 Baik. 471 00:29:46,680 --> 00:29:48,850 Halo, Barry. 472 00:29:48,850 --> 00:29:50,850 Jika kau sedang melihat ini... 473 00:29:50,850 --> 00:29:54,090 ...itu bererti sesuatu tidak beres. 474 00:29:54,090 --> 00:29:59,630 Aku mati dan selama 15 tahun yang tersia-sia. 475 00:29:59,630 --> 00:30:02,200 Menjengkelkan. 15 tahun. 476 00:30:02,200 --> 00:30:04,600 Kau tahu, ketika aku menyedarinya, selama itu... 477 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 ...aku membantu membesarkanmu. 478 00:30:06,400 --> 00:30:08,840 ...kita tidak benar-benar bermusuhan, Barry. 479 00:30:08,840 --> 00:30:10,810 Aku bukan seorang yang kau benci. 480 00:30:10,810 --> 00:30:15,440 Dan, aku ingin memberikan hal yang paling kau inginkan. 481 00:30:15,450 --> 00:30:17,250 Ini tidak begitu penting. 482 00:30:17,250 --> 00:30:21,120 Lagi pula, kau tidak akan pernah senang, Barry Allen, percayalah. 483 00:30:21,120 --> 00:30:22,720 Aku mengenali kau. 484 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 Sekarang... 485 00:30:24,320 --> 00:30:26,360 ...lupakan semua yang aku katakan tadi. 486 00:30:26,360 --> 00:30:29,890 Sampaikan pesan berikut kepada polis. 487 00:30:29,890 --> 00:30:32,290 Nama aku Harrison Wells. 488 00:30:32,300 --> 00:30:34,030 Dengan keadaan sihat jasmani dan rohani... 489 00:30:34,030 --> 00:30:36,230 Aku mengakui ke atas pembunuhan Nora Allen. 490 00:30:36,230 --> 00:30:38,470 Di rumahnya, pada malam 18 March... 491 00:30:38,470 --> 00:30:40,170 ...pada tahun 2000, 492 00:30:40,170 --> 00:30:41,840 Aku menyerang Nora Allen di ruang makan. 493 00:30:41,840 --> 00:30:43,440 - Aaa... - Aku menikam dadanya... 494 00:30:43,440 --> 00:30:45,540 - ...dengan pisau daging... - Dia mengaku. 495 00:30:45,540 --> 00:30:47,610 Yang aku ambil dari laci di dapur. 496 00:30:47,610 --> 00:30:49,680 Ini dia. 497 00:30:51,280 --> 00:30:54,450 Ini yang aku perlukan untuk membebaskan ayah. 498 00:30:59,460 --> 00:31:01,060 Hei, Joe. Ya, hei. 499 00:31:01,060 --> 00:31:04,730 Boleh kau kumpulkan mereka semua ke S.T.A.R. Labs? 500 00:31:04,730 --> 00:31:06,190 Ya. Baik, terima kasih. 501 00:31:06,200 --> 00:31:09,000 Ya. Baik. 502 00:31:10,030 --> 00:31:11,900 Aku akan. 503 00:31:11,900 --> 00:31:13,570 Ok. 504 00:31:17,220 --> 00:31:19,020 Kau fikir video ini cukup? 505 00:31:19,020 --> 00:31:21,190 Mm-hmm. 506 00:31:22,200 --> 00:31:24,640 Tentu. 507 00:31:24,640 --> 00:31:27,070 - Apa yang dia katakan? - Tunggu. 508 00:31:27,080 --> 00:31:28,980 Wells memberikan semua perincian yang tepat. 509 00:31:28,980 --> 00:31:32,080 Ini belum ditentukan, tapi D.A. mengatakan kelihatan baik. 510 00:31:33,880 --> 00:31:35,620 Ya, aku di sini. 511 00:31:38,650 --> 00:31:40,420 Apa itu berita baik? 512 00:31:40,420 --> 00:31:42,890 - Ku fikir begitu. - Jadi, Henry pulang? 513 00:31:42,890 --> 00:31:44,590 Oh! 514 00:31:47,760 --> 00:31:49,760 Ok, baik... 515 00:31:49,770 --> 00:31:53,330 ...jadi kita masih harus menangani Atom Smasher. 516 00:31:53,340 --> 00:31:56,170 Kali terakhir kau menghadapinya, tidak berjalan baik. 517 00:31:56,170 --> 00:31:58,710 Tidak, memang tidak. 518 00:31:58,710 --> 00:32:01,510 Aku jelas tidak boleh menghentikannya sendiri. 519 00:32:01,510 --> 00:32:04,110 Jadi bagaimana kita akan mengalahkan dia? 520 00:32:04,110 --> 00:32:08,150 Sejak aku melihat radiasi dikeringkan... 521 00:32:08,150 --> 00:32:09,980 ...yang tidak boleh berhenti. 522 00:32:09,990 --> 00:32:13,090 - Terima kasih, Cisco. - Terima kasih, Caitlin. 523 00:32:13,090 --> 00:32:15,720 Jika mamat ni begitu menyukai radiasi... 524 00:32:15,720 --> 00:32:18,690 ...sepertinya kita harus memberikannya. 525 00:32:29,910 --> 00:32:31,640 Waktu pertunjukan. 526 00:32:37,950 --> 00:32:40,610 Hai? 527 00:32:40,620 --> 00:32:41,720 Sepertinya kau melihat pesanku. 528 00:32:41,720 --> 00:32:42,750 Cahaya itu umpan yang sempurna. 529 00:32:42,750 --> 00:32:44,280 Bagaimana kau dapat idea itu? 530 00:32:44,290 --> 00:32:47,590 Aku tidak tahu, aku melihatnya di dalam buku komik. 531 00:32:47,590 --> 00:32:49,590 Kau menginginkanku? 532 00:32:49,590 --> 00:32:51,660 Kau harus menangkapku. 533 00:32:55,430 --> 00:32:57,830 Berhasil. Rothstein mengikutimu. 534 00:32:57,830 --> 00:33:00,330 Aku harus mengatakan, dia cukup lincah bagi seorang yg ukuran tubuhnya sado!. 535 00:33:00,340 --> 00:33:01,970 Lari, Barry, lari. 536 00:33:01,970 --> 00:33:03,670 Marilah. 537 00:33:26,430 --> 00:33:28,230 Kau fikir aku tidak boleh menangkapmu? 538 00:33:30,100 --> 00:33:33,570 Tidak, aku tahu kau boleh menangkapku. 539 00:33:33,570 --> 00:33:35,100 Sekarang, Cisco! 540 00:33:43,250 --> 00:33:45,250 Sejumlah radiasi akan memmenuhi ruangan itu... 541 00:33:45,250 --> 00:33:47,380 Atom Smasher tidak akan mampu menyerap semuanya. 542 00:34:14,110 --> 00:34:15,610 Radiasi telah dibersihkan. 543 00:34:15,610 --> 00:34:17,440 Kau boleh masuk. 544 00:34:35,700 --> 00:34:37,860 Maafkan aku. 545 00:34:37,870 --> 00:34:41,230 Aku tidak boleh membiarkan kau menyakiti orang lain. 546 00:34:41,240 --> 00:34:43,870 Mengapa? 547 00:34:43,870 --> 00:34:45,070 Mengapa kau ingin membunuhku? 548 00:34:49,550 --> 00:34:54,080 Dia berjanji dia akan membawaku pulang... 549 00:34:54,080 --> 00:34:57,580 ...jika aku membunuhmu. 550 00:34:57,590 --> 00:34:59,620 Siapa? 551 00:34:59,620 --> 00:35:00,820 Yang membuat janji seperti itu? 552 00:35:06,960 --> 00:35:08,430 Zoom. 553 00:35:58,510 --> 00:36:00,050 Mari pergi dari sini. 554 00:36:00,140 --> 00:36:02,700 Aku mengejarmu. 555 00:36:02,700 --> 00:36:06,110 Kau akan kalah. 556 00:36:09,510 --> 00:36:12,150 Selamat Datang! 557 00:36:59,990 --> 00:37:02,200 Berkumpul, semuanya, silakan. 558 00:37:05,200 --> 00:37:07,200 Melihat kamu semua... 559 00:37:07,200 --> 00:37:11,740 ...aku berfikir seberapa jauh yang sudah kita capai... 560 00:37:11,740 --> 00:37:15,710 ...dan mengingatkan kepda mereka yang tidak lagi bersama kita... 561 00:37:15,710 --> 00:37:20,950 Aku teringat ayat hebrew yang digunakan dulu. 562 00:37:20,950 --> 00:37:27,620 Kadima. Yang ertinya, "Melangkah ke Depan." 563 00:37:27,620 --> 00:37:32,990 Melangkah ke depan. 564 00:37:32,990 --> 00:37:35,530 - Melangkah ke depan. - Melangkah ke depan. 565 00:37:35,530 --> 00:37:37,000 Melangkah ke depan. 566 00:37:37,000 --> 00:37:38,430 - Melangkah ke depan. - Melangkah ke depan. 567 00:37:46,510 --> 00:37:49,410 - Kata yang bagus. - Terima kasih. 568 00:37:50,680 --> 00:37:52,280 - Kau baik-baik saja? - Ah, ya. 569 00:37:54,250 --> 00:37:58,750 Banyak hal yang terjadi selama 14 tahun. 570 00:37:58,750 --> 00:38:02,120 Sepertinya..Baik, dengar. 571 00:38:02,120 --> 00:38:04,620 Aku berfikir, bagaimana jika, esok pagi... 572 00:38:04,630 --> 00:38:06,790 ...kita berdua mulai mencari apartmen untuk kita berdua... 573 00:38:06,790 --> 00:38:10,760 ...dan Iris sebenarnya sudah melakukan penelitian... 574 00:38:10,770 --> 00:38:12,060 ...bagaimana mendapatkan lesen medik kau kembali... 575 00:38:12,070 --> 00:38:14,300 ...jadi kau boleh mula latihan lagi... 576 00:38:14,300 --> 00:38:16,770 ...atau, jika kau mau, datang bekerja dengan kami di S.T.A.R. Labs. 577 00:38:16,770 --> 00:38:19,070 Aku tidak tahu. Maksudku... 578 00:38:19,070 --> 00:38:21,570 - Ada apa? Kau baik-baik saja? - Ya, ini kerana pesta. 579 00:38:21,580 --> 00:38:24,010 Marilah, kita boleh bincang tentang semua ini esok. 580 00:38:24,010 --> 00:38:30,580 - Berbincang tentang apa? - Barry... 581 00:38:30,590 --> 00:38:35,120 Apa kau merancang untuk tidak tinggal? 582 00:38:35,120 --> 00:38:38,120 Ok. 583 00:38:38,130 --> 00:38:40,430 Ok, menurutmu... 584 00:38:42,600 --> 00:38:46,500 Kau boleh menjadi seperti sekarang ini... 585 00:38:47,940 --> 00:38:50,040 Dengan aku di sini? 586 00:38:55,510 --> 00:38:58,810 Ayah satu-satunya keluarga yang aku ada. 587 00:39:02,080 --> 00:39:04,780 Baik, itu tidak benar, bukan? 588 00:39:04,790 --> 00:39:07,750 Apa kau tidak memiliki keluarga lain di rumah ini? 589 00:39:07,760 --> 00:39:11,420 Mereka memerlukankan bantuanmu juga, Barry. 590 00:39:11,430 --> 00:39:14,930 Bila kau memerlukan aku, aku akan berada di sini... 591 00:39:14,930 --> 00:39:16,730 ...tapi sekarang, Central City tidak perlu kau... 592 00:39:16,730 --> 00:39:18,360 ...untuk menjadi anak Henry Allen. 593 00:39:18,370 --> 00:39:23,040 Bandar ini perlu kau menjadi The Flash. 594 00:39:25,340 --> 00:39:27,340 Anakku. 595 00:39:29,340 --> 00:39:31,540 Adalah Perwira. 596 00:39:38,350 --> 00:39:40,990 Aku harus pergi. 597 00:39:42,790 --> 00:39:49,460 Aku ingin kau mengatakan padaku kalau kau tidak keberatan. 598 00:39:50,160 --> 00:39:51,860 Ya. 599 00:40:17,590 --> 00:40:19,790 - Hei. - Hei. 600 00:40:21,600 --> 00:40:23,300 Bagaimana ayah kau? 601 00:40:23,300 --> 00:40:28,400 Ya, aku menghantarnya ke stesen. 602 00:40:28,400 --> 00:40:30,570 Kau ok? 603 00:40:30,570 --> 00:40:33,070 Aku tidak tahu, aku... 604 00:40:33,070 --> 00:40:35,610 Hanya merasa seperti setiap kali aku menang, aku masih merasa kalah. 605 00:40:35,610 --> 00:40:36,980 Ya... 606 00:40:41,750 --> 00:40:43,850 Itu tidak buruk. 607 00:40:43,850 --> 00:40:47,390 Tidak, itu tidak buruk. 608 00:40:47,390 --> 00:40:52,190 Itu cukup keren. Ini benar-benar keren, marilah! 609 00:40:52,190 --> 00:40:54,090 - Hei! - Hei. 610 00:40:54,100 --> 00:40:56,860 - Ho, ho! - Hei, cuba teka? 611 00:40:56,860 --> 00:41:00,700 Aku menambahkan sedikit upgrade ke kostummu. 612 00:41:02,400 --> 00:41:04,170 Ini seperti yang ditunjukan di suratkhabar masa depan... 613 00:41:04,170 --> 00:41:06,170 ...yang ditunjukkan oleh Gideon. 614 00:41:06,170 --> 00:41:08,340 Aku berfikir, kau tahu... 615 00:41:08,340 --> 00:41:10,280 ...kau tidak seharusnya takut akan masa depan lagi, kan? 616 00:41:10,280 --> 00:41:13,250 Tidak, dan masa depan akan datang lebih cepat dari yang kita fikirkan. 617 00:41:13,250 --> 00:41:15,780 Baik, lihat, aku menyukainya. Petirnya seakan akan menyala... 618 00:41:15,780 --> 00:41:17,180 ...terhadap warna putih. 619 00:41:17,190 --> 00:41:19,850 Dan S.T.A.R. Labs sekarang lebih selamat dari sebelumnya. 620 00:41:19,850 --> 00:41:22,220 Peningkatan keselamatan dan pengawasan. 621 00:41:22,220 --> 00:41:25,060 Re-kode, dinding ganda, kunci set elektronik. 622 00:41:25,060 --> 00:41:27,260 Tidak ada yang boleh masuk ke sini tanpa kita sedari. 623 00:41:27,260 --> 00:41:29,500 Jadi orang tidak boleh masuk dan keluar sembarangan dari sini. 624 00:41:29,500 --> 00:41:32,030 Benar. 625 00:41:32,030 --> 00:41:33,470 Yang benar sahaja? Jangan bergerak! 626 00:41:33,470 --> 00:41:35,030 Siapa kau? 627 00:41:35,040 --> 00:41:38,970 Kau tidak tahu aku, tapi aku tahu kau...Barry Allen. 628 00:41:38,970 --> 00:41:41,070 langkah lagi, kejap lagi akan menjadi langkah terakhir yang kau ambik. 629 00:41:41,080 --> 00:41:42,680 Dia bertanya pada kau. 630 00:41:42,680 --> 00:41:46,450 Siapa kau? 631 00:41:46,450 --> 00:41:48,410 Namaku Jay Garrick... 632 00:41:48,420 --> 00:41:50,580 ...dan duniamu sedang dalam bahaya. 633 00:41:50,820 --> 00:42:20,580 Diterjemahkan oleh Eim SntL glasscastle