1 00:00:01,090 --> 00:00:02,590 La saison dernière dans "Flash". 2 00:00:02,590 --> 00:00:04,360 Qu'est-ce qui m'arrive ? 3 00:00:04,360 --> 00:00:06,700 Je ne suis pas le seul affecté, n'est-ce pas ? 4 00:00:06,700 --> 00:00:09,400 Nous avons recherché d'autres méta-humains, 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,530 comme toi. 6 00:00:10,540 --> 00:00:11,740 N'aie pas peur, Cisco. 7 00:00:11,740 --> 00:00:13,070 Tu es affecté, toi aussi. 8 00:00:13,070 --> 00:00:14,940 Il y a un moment, tu as voulu te marier avec moi. 9 00:00:14,940 --> 00:00:16,070 Oui, je le voulais. 10 00:00:16,070 --> 00:00:17,410 Que dirais-tu si on le faisait ? 11 00:00:17,410 --> 00:00:20,010 Harrison Wells est l'Anti-Flash. 12 00:00:20,010 --> 00:00:21,780 Vous avez tué ma mère. 13 00:00:21,780 --> 00:00:23,310 Pourquoi ? 14 00:00:23,320 --> 00:00:24,750 Nous sommes des ennemis, des rivaux, des opposés, 15 00:00:24,750 --> 00:00:26,050 l'inverse de l'autre. 16 00:00:26,050 --> 00:00:27,520 Dites simplement à la police ce que vous avez fait. 17 00:00:27,520 --> 00:00:29,120 Faites sortir mon père de prison ! 18 00:00:29,120 --> 00:00:31,250 Tu pourrais revenir et sauver ta mère. 19 00:00:31,260 --> 00:00:33,420 Un trou de vers, qui ouvre un passage 20 00:00:33,430 --> 00:00:36,130 à travers le temps lui-même. 21 00:00:36,130 --> 00:00:39,360 Je gagne toujours, Flash ! 22 00:00:39,360 --> 00:00:40,800 Eddie ! 23 00:00:40,800 --> 00:00:42,430 Eddie est son ancêtre. Si Eddie meurt, 24 00:00:42,430 --> 00:00:43,770 il ne naîtra jamais. 25 00:00:43,770 --> 00:00:45,900 Il n'aura jamais existé. 26 00:00:47,410 --> 00:00:48,910 La singularité ne s'arrêtera pas 27 00:00:48,910 --> 00:00:50,140 pas même après que la Terre ait disparu. 28 00:00:50,140 --> 00:00:51,710 Nous devons interrompre le vortex. 29 00:00:51,710 --> 00:00:52,940 On ne peut pas l'arrêter ! 30 00:00:52,940 --> 00:00:54,640 Je dois essayer. 31 00:01:16,070 --> 00:01:19,100 - Il revient vers nous ! - Ouais, pour mourir ! 32 00:01:28,350 --> 00:01:30,750 Je jure qu'un de ces jours je te tuerai ! 33 00:01:41,760 --> 00:01:43,390 Je suis encore en retard, n'est-ce pas? 34 00:01:43,400 --> 00:01:45,230 Pile à l'heure. 35 00:01:55,370 --> 00:01:56,970 Deux d'un coup ? 36 00:01:56,980 --> 00:01:58,840 Un double jeu de Superhéros, bébé ! 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,610 - Je ne l'ai pas fait tout seul. - Tu n'es jamais seul, Barry. 38 00:02:01,610 --> 00:02:03,350 Vous non plus, Mme Raymond. 39 00:02:05,180 --> 00:02:07,180 Merci de ne pas avoir fait ça 40 00:02:07,190 --> 00:02:08,490 Quand j'étais en toi. 41 00:02:08,490 --> 00:02:10,250 C'est arrivé une fois. Laissez tomber. 42 00:02:10,260 --> 00:02:12,590 Snart et Rory. 43 00:02:12,590 --> 00:02:16,330 Tu vas mettre les flics comme moi au chômage. 44 00:02:16,330 --> 00:02:17,630 J'essaye juste d'aider. 45 00:02:17,630 --> 00:02:19,560 Tu fais plus que d'aider, Barry. 46 00:02:19,560 --> 00:02:22,700 Tu donnes de l'espoir aux gens de cette ville. 47 00:02:22,700 --> 00:02:24,400 Tu es LE héros, Barry. 48 00:02:24,400 --> 00:02:27,100 Félicitations, tout le monde. 49 00:02:27,110 --> 00:02:29,910 Une victoire spectaculaire. 50 00:02:29,910 --> 00:02:32,310 Un jalon, si vous voulez. 51 00:02:32,310 --> 00:02:37,910 M. Allen, je crois qu'il n'y a plus rien que je puisse vous enseigner. 52 00:02:37,920 --> 00:02:41,120 Je crois... 53 00:02:41,120 --> 00:02:45,290 que vous êtes prêt à faire tout ceci par vous-même. 54 00:03:02,240 --> 00:03:03,610 Mon nom est Barry Allen, 55 00:03:03,610 --> 00:03:06,440 et je suis l'homme le plus rapide sur terre. 56 00:03:06,440 --> 00:03:08,240 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 57 00:03:08,250 --> 00:03:10,350 par quelque chose d'impossible. 58 00:03:10,350 --> 00:03:13,050 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 59 00:03:13,050 --> 00:03:15,080 Puis un accident a fait de moi l'impossible 60 00:03:15,090 --> 00:03:17,150 et je suis devenu Flash. 61 00:03:17,160 --> 00:03:18,760 J'utilisais mes pouvoirs pour trouver 62 00:03:18,760 --> 00:03:20,990 le responsable de la mort de ma mère. 63 00:03:20,990 --> 00:03:24,230 Je pensais que j'obtiendrais enfin la justice pour ma famille 64 00:03:24,230 --> 00:03:25,900 mais j'ai échoué. 65 00:03:25,900 --> 00:03:28,430 Cela fait six mois depuis la singularité. 66 00:03:28,430 --> 00:03:31,470 Je suis seul maintenant. J'ai décidé que c'était mieux ainsi. 67 00:03:31,470 --> 00:03:33,670 Pour garder les gens auxquels je tiens en sécurité. 68 00:03:33,670 --> 00:03:36,570 Il n'y a qu'une chose que je puisse faire maintenant. 69 00:03:36,580 --> 00:03:37,940 Je cours. 70 00:03:47,050 --> 00:03:48,520 Comment ça se passe ? 71 00:03:48,520 --> 00:03:50,950 Hé. Euh, bien. 72 00:03:50,960 --> 00:03:52,190 Comment tu vas ? 73 00:03:52,190 --> 00:03:54,090 Bien. 74 00:03:54,090 --> 00:03:57,090 Alors, la victime. Son nom est Al Rothstein. 75 00:03:57,100 --> 00:03:58,530 Il est soudeur ici à la centrale nucléaire. 76 00:03:58,530 --> 00:04:01,330 Un collègue l'a trouvé ce matin. 77 00:04:01,330 --> 00:04:03,900 Alors, tu as quoi ? 78 00:04:03,900 --> 00:04:06,400 Des pétéchies sur le visage et dans le blanc de ses yeux, 79 00:04:06,400 --> 00:04:08,870 et ce bleu autour de son cou... 80 00:04:08,870 --> 00:04:10,810 Oh, donc il a été étranglé. 81 00:04:10,810 --> 00:04:13,480 Par quelqu'un de très fort et de très grand. 82 00:04:13,480 --> 00:04:15,280 Comme qui ? 83 00:04:15,280 --> 00:04:16,550 Ce n'était pas Grodd. 84 00:04:16,550 --> 00:04:18,950 Oh, merci mon Dieu. 85 00:04:18,950 --> 00:04:20,520 Écoute. 86 00:04:20,520 --> 00:04:22,620 Je te ferai savoir 87 00:04:22,620 --> 00:04:24,420 quand j'en saurai plus. 88 00:04:24,420 --> 00:04:26,620 Alors ce Flash Day ? 89 00:04:26,630 --> 00:04:28,590 J'espère que tu compte faire une apparition. 90 00:04:28,590 --> 00:04:31,090 Je n'ai pas encore décidé. 91 00:04:31,100 --> 00:04:32,860 Barry, j'ai entendu que le maire essaye 92 00:04:32,860 --> 00:04:34,160 de te donner les clés de la ville. 93 00:04:34,170 --> 00:04:35,330 Oui, je n'ai pas besoin d'une récompense. 94 00:04:35,330 --> 00:04:36,870 Tu aimes recevoir des prix. 95 00:04:36,870 --> 00:04:39,200 Comme tous ces trophées de science que tu as eus au lycée ? 96 00:04:39,200 --> 00:04:41,040 Ceux-là, je les ai mérités. 97 00:04:41,040 --> 00:04:44,610 Je te ferai savoir ce que je trouverai, d'accord ? 98 00:04:44,610 --> 00:04:46,010 D'accord. 99 00:04:58,820 --> 00:05:00,020 Nous sommes presque au Flash Day. 100 00:05:00,030 --> 00:05:01,460 Un rassemblement spécial en ville. 101 00:05:01,460 --> 00:05:04,460 pour rendre hommage à l'homme qui a sauvé Central City. 102 00:05:04,460 --> 00:05:07,700 Cela fait 6 mois que Flash a sauvé Central City 103 00:05:07,700 --> 00:05:11,030 d'un trou noir qui est apparu dans le ciel. 104 00:05:11,040 --> 00:05:13,640 Joe, où en sommes-nous du meurtre à la centrale nucléaire ? 105 00:05:13,640 --> 00:05:15,140 Barry analyse encore les preuves 106 00:05:15,140 --> 00:05:16,540 mais il y a vraiment quelque chose de bizarre. 107 00:05:16,540 --> 00:05:17,710 Oui, c'est pour ça que je te laisse à disposition 108 00:05:17,710 --> 00:05:19,380 le commando Anti-Méta-Humain. 109 00:05:19,380 --> 00:05:21,440 En parlant de ça, où est ton conseiller scientifique ? 110 00:05:22,980 --> 00:05:24,650 Classe la barbe ! 111 00:05:27,320 --> 00:05:31,090 C'est un look très distingué... Monsieur. 112 00:05:31,090 --> 00:05:33,720 - Qu'est-ce que tout ça, M. Ramon ? - Oh, ça ? 113 00:05:33,730 --> 00:05:34,920 C'est un petit quelque chose sur lequel je travaille. 114 00:05:34,930 --> 00:05:36,290 Je le fabrique pour Joe 115 00:05:36,290 --> 00:05:39,230 et le commando pour remettre les méta-humains à leur place. 116 00:05:39,230 --> 00:05:40,760 Je pense que je vais l'appeler le Boot. 117 00:05:40,770 --> 00:05:43,170 Et voilà les factures. 118 00:05:46,370 --> 00:05:48,140 Commissaire, une dernière chose... 119 00:05:48,140 --> 00:05:50,910 Vous n'aurez pas de badge, M. Ramon. 120 00:05:53,180 --> 00:05:55,510 Il est vraiment radin avec ses badges, non ? 121 00:05:55,510 --> 00:05:57,850 Oui, les flics sont souvent comme ça. 122 00:05:57,850 --> 00:06:00,120 Tu penses vraiment que tu vas pouvoir le faire marcher ? 123 00:06:00,120 --> 00:06:02,190 Ne me laisse pas finir à poil dans la rue. 124 00:06:02,190 --> 00:06:04,020 Oui, quand j'aurai fini le Boot, 125 00:06:04,020 --> 00:06:07,020 la police aura tout ce qu'il faut pour capturer les méta-humains. 126 00:06:07,030 --> 00:06:08,690 Surtout depuis que Barry a décidé de se la jouer 127 00:06:08,690 --> 00:06:11,660 Loup Solitaire et de combattre le crime tout seul. 128 00:06:11,660 --> 00:06:13,360 Je sais, tu as pu lui parler ? 129 00:06:13,370 --> 00:06:15,000 Pas vraiment. Je n'ai pas non plus eu de nouvelles de Caitlin 130 00:06:15,000 --> 00:06:16,500 depuis qu'elle a commencé à travailler à Mercury Labs. 131 00:06:16,500 --> 00:06:18,970 - Salut, Cisco. Salut, papa. - Bonjour, bébé. 132 00:06:18,970 --> 00:06:20,900 J'aurais voulu savoir si tu avais parlé à Barry à propos du rassemblement. 133 00:06:20,910 --> 00:06:22,410 On en parlait. 134 00:06:22,410 --> 00:06:24,110 Je n'arrive pas à croire 135 00:06:24,110 --> 00:06:26,410 qu'ils vont donner au Flash les clefs de la ville. 136 00:06:26,410 --> 00:06:28,080 Techniquement, tous les membres de l'équipe Flash, 137 00:06:28,080 --> 00:06:29,250 devraient avoir une clef. 138 00:06:29,250 --> 00:06:30,710 Tu connais Barry. 139 00:06:30,720 --> 00:06:32,620 Plus on essaye de le convaincre de faire quelque chose, 140 00:06:32,620 --> 00:06:33,780 moins il va le faire. 141 00:06:33,790 --> 00:06:35,550 Oui, mais il devrait y aller. 142 00:06:35,550 --> 00:06:37,420 Quelqu'un devrait essayer de lui faire comprendre. 143 00:06:37,420 --> 00:06:38,690 Peut-être la personne la plus proche de lui. 144 00:06:38,690 --> 00:06:41,490 Joe, j'ai déjà essayé. 145 00:06:41,490 --> 00:06:43,330 Je voulais dire elle. 146 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 Au revoir, chérie. 147 00:07:26,200 --> 00:07:27,640 Tu sais, si un jour tu décides 148 00:07:27,640 --> 00:07:29,540 que tu ne veux plus être Flash, 149 00:07:29,540 --> 00:07:32,140 tu pourrais devenir entrepreneur. 150 00:07:32,140 --> 00:07:34,080 Merci. 151 00:07:34,080 --> 00:07:36,180 Ouais, j'essaie juste de tout remettre 152 00:07:36,180 --> 00:07:40,150 comme c'était avant... 153 00:07:40,150 --> 00:07:42,150 Tu sais. 154 00:07:46,220 --> 00:07:47,990 Apparemment beaucoup de commerces locaux 155 00:07:47,990 --> 00:07:50,560 sont reconstruits la nuit. 156 00:07:50,560 --> 00:07:53,300 En secret. 157 00:07:53,300 --> 00:07:56,470 Je pensais écrire un article là dessus pour le journal. 158 00:07:56,470 --> 00:07:58,230 S'il te plaît, non. 159 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Écoute, les gens ont entendu les histoires. 160 00:08:00,140 --> 00:08:01,840 Ils ont lu les articles. 161 00:08:01,840 --> 00:08:04,870 Ils ont peut-être même vu la traînée rouge passer à côté d'eux. 162 00:08:04,880 --> 00:08:07,740 Mais ils n'ont jamais vu Flash, Barry. 163 00:08:07,750 --> 00:08:09,380 Donc c'est pour ça que tu es là ? 164 00:08:09,380 --> 00:08:11,880 Tu es venu me persuader d'aller au rassemblement ? 165 00:08:11,880 --> 00:08:14,080 Parce que je... je ne vais pas y aller. 166 00:08:14,090 --> 00:08:16,490 Les gens veulent juste remercier celui qui a sauvé Central City. 167 00:08:16,490 --> 00:08:19,320 Ils ne peuvent pas, car ce n'est pas moi. 168 00:08:19,320 --> 00:08:21,690 Tu devrais savoir ça mieux que quiconque. 169 00:08:26,660 --> 00:08:30,130 Central City croit en Flash. 170 00:08:31,970 --> 00:08:34,240 Moi aussi. 171 00:09:24,790 --> 00:09:26,490 Génial ! 172 00:09:26,490 --> 00:09:27,890 Il a contenu la singularité 173 00:09:27,890 --> 00:09:30,730 en augmentant son moment angulaire ! 174 00:09:30,730 --> 00:09:32,700 Barry, ça se stabilise. 175 00:09:32,700 --> 00:09:34,400 Continue de faire ce que tu fais ! 176 00:09:34,400 --> 00:09:36,830 Je ne sais pas combien de temps je vais tenir. 177 00:09:36,830 --> 00:09:39,040 Cisco ! Quoi maintenant ? 178 00:09:39,040 --> 00:09:42,000 Nous devons fusionner les horizons extérieurs et intérieurs du trou noir. 179 00:09:42,010 --> 00:09:43,610 Comment on fait ça ? 180 00:09:43,610 --> 00:09:46,510 En se dissociant au milieu de celui-ci. 181 00:09:46,510 --> 00:09:50,750 L'énergie libérée par la fission devrait suffire. 182 00:09:53,250 --> 00:09:55,550 C'est notre seul espoir, Ronald. 183 00:09:55,550 --> 00:09:58,020 Ronnie, non ! C'est trop dangereux. 184 00:09:58,020 --> 00:10:01,220 Et si tu ne peux pas échapper au flux ? 185 00:10:01,230 --> 00:10:04,290 Cait, on doit essayer. 186 00:10:38,630 --> 00:10:41,660 Ronnie... Professeur... 187 00:10:44,340 --> 00:10:46,270 Non ! 188 00:11:19,370 --> 00:11:22,200 Ronald... Ronald... 189 00:11:34,950 --> 00:11:36,650 Je suis désolé. 190 00:12:06,900 --> 00:12:09,340 On doit s'attendre à des troubles ? 191 00:12:09,340 --> 00:12:11,300 La police s'attend toujours à des troubles. 192 00:12:11,310 --> 00:12:15,410 Dans cette ville, je m'attends à des supers-vilains volants. 193 00:12:15,410 --> 00:12:17,380 C'est bien de s'y attendre. 194 00:12:20,820 --> 00:12:23,850 C'est pas vrai ! 195 00:12:31,730 --> 00:12:35,190 QUOI, êtes-vous sérieux !? 196 00:12:35,200 --> 00:12:38,630 Vous regardez votre série illégalement ? 197 00:12:38,630 --> 00:12:43,040 Vous trouvez ça pratique, vous ? 198 00:12:43,040 --> 00:12:45,840 Il faut d'abord télécharger l'épisode... 199 00:12:45,840 --> 00:12:48,310 Ensuite, chercher les bons sous-titres... 200 00:12:48,310 --> 00:12:51,540 ...qui s'avèrent au final ne pas correspondre du tout... 201 00:12:51,550 --> 00:12:54,750 Comme ici... 202 00:12:54,750 --> 00:12:57,980 Heureusement, mediamarkt.be vous propose désormais d'acheter 203 00:12:57,990 --> 00:13:00,920 l'intégralité de la saison en toute légalité 204 00:13:06,560 --> 00:13:08,530 à un prix criminellement bas, 205 00:13:08,530 --> 00:13:10,530 Profitez-en bien ! 206 00:13:10,530 --> 00:13:13,200 Et plus de bêtises hein ;) 207 00:13:13,200 --> 00:13:15,800 Télécharger illégalement, c'est du passé. 208 00:13:15,800 --> 00:13:18,800 Rendez-vous chez MediaMarkt ou sur mediamarkt.be ! 209 00:13:18,810 --> 00:13:22,210 C'est pour cela que j'ai l'honneur de remettre la clé 210 00:13:22,210 --> 00:13:26,580 à l'homme qui a sauvé Central City : Flash ! 211 00:14:17,270 --> 00:14:19,060 Les portes de Central City 212 00:14:19,070 --> 00:14:22,030 vous seront toujours ouvertes, Flash. 213 00:14:24,910 --> 00:14:25,870 Attention ! 214 00:14:32,480 --> 00:14:34,310 Vous allez bien ? 215 00:14:39,020 --> 00:14:40,650 Je m'occupe de ça, d'accord ? 216 00:14:43,060 --> 00:14:46,230 L'homme qui a sauvé Central City, 217 00:14:46,230 --> 00:14:48,430 désolé de gâcher ta célébration. 218 00:15:15,190 --> 00:15:17,820 - Le Boot ! - D'accord ! 219 00:15:22,960 --> 00:15:24,660 Paré et chargé. Allez-y ! 220 00:15:28,600 --> 00:15:29,900 C'est bon ! 221 00:15:39,510 --> 00:15:42,310 Cisco, tu as dit que ça l'arrêterait. 222 00:15:42,320 --> 00:15:44,580 Ça ne l'arrête pas. 223 00:15:49,460 --> 00:15:52,390 Il est encore plus fort. 224 00:15:52,390 --> 00:15:54,190 Cours ! Cours ! 225 00:15:57,230 --> 00:16:00,230 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je lance, tu tires. 226 00:16:17,050 --> 00:16:19,080 C'est Al Rothstein. 227 00:16:19,090 --> 00:16:21,890 Le corps que nous avons trouvé à la centrale nucléaire, 228 00:16:21,890 --> 00:16:24,020 il est vivant ! 229 00:16:34,760 --> 00:16:36,250 Selon le médecin légiste, 230 00:16:36,270 --> 00:16:37,630 le corps de Al Rothstein était à la morgue toute la nuit, 231 00:16:37,630 --> 00:16:39,800 donc on peut faire une croix sur une "attaque de zombies". 232 00:16:39,800 --> 00:16:41,700 Rothstein a un frère jumeau ? 233 00:16:42,440 --> 00:16:43,940 Non. Enfant unique. 234 00:16:43,940 --> 00:16:46,240 Et tiens-toi bien, la nuit où l'accélérateur a explosé, 235 00:16:46,240 --> 00:16:49,140 Rothstein était en lune de miel, à Hawaï. 236 00:16:49,150 --> 00:16:51,580 Donc, on recherche un homme super fort, 237 00:16:51,580 --> 00:16:53,820 qui peut doubler sa taille, et qui, par hasard, ressemble 238 00:16:53,820 --> 00:16:55,720 exactement à l'homme qu'il a tué ? 239 00:16:55,720 --> 00:16:57,950 Je dirais que ce méta est super cool 240 00:16:57,950 --> 00:17:01,260 mais tout ce que je sais sur lui me terrifie. 241 00:17:01,260 --> 00:17:02,820 C'est ce qu'il t'est arrivé ? 242 00:17:02,830 --> 00:17:05,630 Tu avais l'air vraiment effrayé là-bas. 243 00:17:05,630 --> 00:17:07,600 Je vois l'homme 244 00:17:07,600 --> 00:17:09,360 à qui je peux demander tout de suite. 245 00:17:09,370 --> 00:17:12,030 Je vous rappelle, d'accord ? 246 00:17:12,040 --> 00:17:15,000 L'hôpital à côté du rassemblement du Flash Day, 247 00:17:15,010 --> 00:17:18,040 Les radios et IRM étaient toutes HS en même temps. 248 00:17:18,040 --> 00:17:19,440 C'était à cause de toi ? 249 00:17:19,440 --> 00:17:23,680 Je n'ai rien fait qui pourrait provoquer ça. 250 00:17:23,680 --> 00:17:27,820 J'en suis sûr à 92 %. 251 00:17:27,820 --> 00:17:31,220 Je vais monter à 100. Excusez-moi. 252 00:17:31,220 --> 00:17:32,950 Ça va ? 253 00:17:32,960 --> 00:17:36,490 On doit parler. 254 00:17:39,200 --> 00:17:41,660 Barry ne peut plus faire ça seul. 255 00:17:41,660 --> 00:17:43,430 C'est son plan 256 00:17:43,430 --> 00:17:44,770 et je ne sais pas comment l'en dissuader. 257 00:17:44,770 --> 00:17:45,900 À ce point, j'essaye juste 258 00:17:45,900 --> 00:17:47,270 qu'il ne s'éloigne pas. 259 00:17:47,270 --> 00:17:49,100 Peut-être que Barry a réussi 260 00:17:49,110 --> 00:17:51,370 à nous éloigner moi et tout le monde 261 00:17:51,370 --> 00:17:53,240 parce qu'on le laisse faire. 262 00:17:53,240 --> 00:17:54,880 Arrêtons. 263 00:17:54,880 --> 00:17:56,980 Qu'est-ce que tu suggères ? 264 00:17:56,980 --> 00:18:01,550 Eh bien : "Si la réponse est toujours "non", 265 00:18:01,550 --> 00:18:03,450 arrête de demander." 266 00:18:03,450 --> 00:18:05,150 C'est moi qui ai dit ça. Tu me cites ? 267 00:18:05,160 --> 00:18:07,690 Que puis-je dire ? Tu es très intelligent. 268 00:18:16,230 --> 00:18:20,170 Voilà à quoi ressemble l'intérieur de Mercury Labs. 269 00:18:20,170 --> 00:18:22,500 La sécurité ici y est bien meilleure qu'elle ne l'était à S.T.A.R. Labs, 270 00:18:22,510 --> 00:18:23,870 avec les gens qui entraient et sortaient 271 00:18:23,870 --> 00:18:26,110 du Cortex tout le temps. 272 00:18:26,110 --> 00:18:28,210 - Salut Cisco. - Saint Sarek. 273 00:18:28,210 --> 00:18:30,080 C'est un Fusionator 6K ? 274 00:18:30,080 --> 00:18:31,750 C'en est un. 275 00:18:31,750 --> 00:18:34,420 Le Dr McGee insiste pour avoir la dernière technologie. 276 00:18:36,320 --> 00:18:38,890 Tu le mérites. 277 00:18:38,890 --> 00:18:42,120 Je t'ai vu, au rassemblement aujourd'hui, 278 00:18:42,130 --> 00:18:45,390 et je pense que tu as vu ce qui est arrivé. 279 00:18:45,400 --> 00:18:47,260 Cisco, je ne peux pas revenir. 280 00:18:47,260 --> 00:18:49,900 D'accord, regarde ça : on a trouvé ça sur une victime 281 00:18:49,900 --> 00:18:51,430 à la centrale nucléaire 282 00:18:51,430 --> 00:18:53,700 mais le badge ne montre absolument rien, 283 00:18:53,700 --> 00:18:55,600 ce qui est super bizarre. 284 00:18:55,610 --> 00:18:58,410 Ce qui est aussi bizarre c'est qu'au moment même où ce meta grandit, 285 00:18:58,410 --> 00:19:01,380 toutes les radios à 1 km à la ronde ont bugué. 286 00:19:01,380 --> 00:19:04,280 - Cisco. - Si tu pouvais juste... 287 00:19:04,280 --> 00:19:06,680 Voir si le badge a été falsifié. 288 00:19:06,680 --> 00:19:07,950 S'il est cassé, ou... 289 00:19:07,950 --> 00:19:10,280 Quelque chose. 290 00:19:10,290 --> 00:19:12,390 Ça aiderait vraiment. 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,300 M. Allen. 292 00:19:25,300 --> 00:19:26,800 Barry Allen ? 293 00:19:26,800 --> 00:19:29,140 Je suis Greg Turk. 294 00:19:29,140 --> 00:19:32,040 Je suis avocat à Weathersby et Stone. 295 00:19:32,040 --> 00:19:34,110 Je n'appelle pas en général, mais j'essaye 296 00:19:34,110 --> 00:19:35,740 d'entrer en contact avec vous depuis plusieurs mois. 297 00:19:35,750 --> 00:19:37,910 Oui, désolé pour ça. 298 00:19:37,910 --> 00:19:39,350 J'ai juste... 299 00:19:39,350 --> 00:19:41,320 Été très occupé avec la police. 300 00:19:41,320 --> 00:19:43,650 On doit parler de S.T.A.R. Labs. 301 00:19:43,650 --> 00:19:46,320 Comme vous le savez, Harrison Wells vous en a laissé la propriété 302 00:19:46,320 --> 00:19:47,590 en usufruit. 303 00:19:47,590 --> 00:19:51,390 Oui, ce que je ne lui ai pas demandé de faire, 304 00:19:51,390 --> 00:19:53,460 mais j'ai gardé l'endroit en état. 305 00:19:53,460 --> 00:19:55,160 Il va falloir faire plus que nettoyer les sols 306 00:19:55,170 --> 00:19:57,400 pour le garder, j'en ai peur. 307 00:19:57,400 --> 00:19:59,300 L'installation et le bâtiment doivent aller 308 00:19:59,300 --> 00:20:03,840 sous scellé à la fin de cette semaine sauf si... 309 00:20:05,480 --> 00:20:08,080 Vous regardez ça. 310 00:20:08,080 --> 00:20:09,310 Qu'est-ce que c'est ? 311 00:20:09,310 --> 00:20:11,980 Un message vidéo fait par le Dr Wells. 312 00:20:13,950 --> 00:20:15,250 Qu'y a-t-il dessus ? Vous l'avez vu ? 313 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Non. Il était très spécifique. 314 00:20:17,250 --> 00:20:19,490 Ça ne devait être visionné que par vous. 315 00:20:19,490 --> 00:20:20,920 L'appareil m'enverra une notification 316 00:20:20,920 --> 00:20:22,660 une fois que vous l'aurez vu. 317 00:20:22,660 --> 00:20:25,230 J'aurai alors tout pour l'exécution. 318 00:20:25,230 --> 00:20:26,790 Je ne vais pas regarder ça. 319 00:20:26,800 --> 00:20:29,030 Ça dépend de vous, M. Allen. 320 00:20:29,030 --> 00:20:32,000 Je ne suis ici que pour représenter les dernières volontés d'Harisson Wells. 321 00:20:32,000 --> 00:20:34,170 Bonne journée. 322 00:21:07,040 --> 00:21:08,200 Qu'est-ce que vous faites ici ? 323 00:21:08,200 --> 00:21:10,840 - On travaille. - Donc Caitlin avait raison. 324 00:21:10,840 --> 00:21:13,710 Oui, tous les humains contiennent de petites quantités de radiation 325 00:21:13,710 --> 00:21:16,180 à cause de contacts avec les portables, micro-ondes, 326 00:21:16,180 --> 00:21:17,410 télévision, etc. 327 00:21:17,410 --> 00:21:19,650 Nos corps sont des conducteurs naturels. 328 00:21:19,650 --> 00:21:21,620 Je pense que notre meta a absorbé toutes les radiations 329 00:21:21,620 --> 00:21:23,380 autour de lui et les a utilisées pour se donner du pouvoir. 330 00:21:23,390 --> 00:21:25,320 Ce qui explique pourquoi les radios à l'hôpital 331 00:21:25,320 --> 00:21:26,550 ont cessé de fonctionner lors du rassemblement. 332 00:21:26,560 --> 00:21:27,890 Donc si on veut le trouver, 333 00:21:27,890 --> 00:21:29,790 on doit chercher des endroits sans radiation. 334 00:21:29,790 --> 00:21:32,860 Les gars, je ne veux aucun de vous ici maintenant. 335 00:21:32,860 --> 00:21:35,700 Dur. Tu as besoin de tes alliés. Tu as besoin de tes amis. 336 00:21:35,700 --> 00:21:38,270 Barry, tout le monde dans cette pièce tient à toi, 337 00:21:38,270 --> 00:21:40,130 mais on tient aussi à cette ville. 338 00:21:40,140 --> 00:21:41,400 On veut tous faire une différence, 339 00:21:41,400 --> 00:21:42,770 et ça veut dire combattre les metas, 340 00:21:42,770 --> 00:21:44,810 et ça veut dire travailler avec le Flash. 341 00:21:44,810 --> 00:21:46,470 Tu ne peux pas nous priver de ça. 342 00:21:46,480 --> 00:21:48,140 - Plus maintenant. - Je l'ai. 343 00:21:48,140 --> 00:21:49,380 Il y a 3 pâtés de maisons morts 344 00:21:49,380 --> 00:21:51,210 près d'une usine de récupération des déchets dangereux. 345 00:21:51,210 --> 00:21:53,410 Ça devrait déborder de radiation, et c'est à zéro maintenant. 346 00:21:53,420 --> 00:21:57,290 C'est là que tu trouveras ton Atom Smasher. 347 00:21:59,190 --> 00:22:01,620 Parce qu'il absorbe le pouvoir atomique, 348 00:22:01,620 --> 00:22:04,760 et il le smashe. 349 00:22:04,760 --> 00:22:08,260 Viens là. 350 00:22:08,260 --> 00:22:10,130 C'est un super nom. Bienvenue dans l'équipe. 351 00:22:10,130 --> 00:22:12,730 - Merci. - Super, merci les gars. 352 00:22:12,740 --> 00:22:14,340 Vous pouvez y aller maintenant, d'accord ? 353 00:22:14,340 --> 00:22:17,200 Barry, tu dois laisser Cisco et Stein 354 00:22:17,210 --> 00:22:19,270 trouver un moyen d'arrêter ce type. 355 00:22:19,280 --> 00:22:21,410 Non. 356 00:22:27,880 --> 00:22:29,950 Barry a laissé son système de communication. 357 00:22:29,950 --> 00:22:32,550 On ne peut pas lui parler. 358 00:22:32,560 --> 00:22:34,990 Il est tout seul. 359 00:23:02,780 --> 00:23:05,380 C'est une bonne nouvelle. 360 00:23:05,380 --> 00:23:08,490 Je pensais devoir venir te chercher. 361 00:23:08,490 --> 00:23:10,550 Je ne vais pas te laisser blesser quelqu'un d'autre. 362 00:23:10,560 --> 00:23:13,290 Je ne suis là que pour te blesser toi mon pote. 363 00:23:13,340 --> 00:23:14,840 Alors pourquoi as-tu tué Albert Rothstein ? 364 00:23:14,840 --> 00:23:16,380 Et pourquoi tu lui ressembles ? 365 00:23:16,380 --> 00:23:18,280 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 366 00:23:18,280 --> 00:23:21,980 - Teste-moi. - J'y arrive. 367 00:23:21,980 --> 00:23:23,120 Il n'y a vraiment aucun moyen de savoir 368 00:23:23,120 --> 00:23:24,550 ce qui se passe là-bas ? 369 00:23:24,550 --> 00:23:27,720 Je cherche des caméras de sécurité. 370 00:23:46,980 --> 00:23:48,810 À moi. 371 00:23:51,680 --> 00:23:53,610 - Papa. - Peut-être que je peux y aller. 372 00:23:53,620 --> 00:23:55,920 Non, tu ne peux pas, et que vas-tu faire quand tu y seras ? 373 00:23:55,920 --> 00:23:56,920 Le Boot n'a pas marché sur lui. 374 00:23:56,920 --> 00:23:58,650 Alarme ! 375 00:23:58,650 --> 00:24:00,290 - Crois-moi, on est tous alarmé. - Non, le système d'alarme. 376 00:24:00,290 --> 00:24:02,590 Tu as piraté les caméras de surveillance, non ? 377 00:24:02,590 --> 00:24:04,820 Oui ! 378 00:24:04,830 --> 00:24:07,460 Allez, ressens le bruit. 379 00:24:11,670 --> 00:24:13,430 Il a dit que tu étais une sorte de héros, 380 00:24:13,440 --> 00:24:16,400 mais tu ne sembles pas être digne de lui, ou de cette ville. 381 00:24:21,480 --> 00:24:25,240 Professeur Stein, vous êtes un génie. 382 00:24:25,250 --> 00:24:27,780 Je crois que ça a déjà été reconnu. 383 00:24:46,130 --> 00:24:47,600 Non, merci. 384 00:24:47,600 --> 00:24:49,700 Iris a dit que tu adores les macaronis au fromage. 385 00:24:49,700 --> 00:24:52,140 Je n'ai pas faim. 386 00:24:52,140 --> 00:24:54,140 Six mois se sont écoulés, Barry. 387 00:24:54,140 --> 00:24:56,040 Tu dois manger. 388 00:24:56,040 --> 00:24:57,880 C'est une bonne stratégie, 389 00:24:57,880 --> 00:24:59,610 d'être en colère tout le temps. 390 00:24:59,610 --> 00:25:01,080 Je comprends. 391 00:25:01,080 --> 00:25:02,520 Ta mère et ton père te manquent, et tu veux 392 00:25:02,520 --> 00:25:03,920 leur montrer que tu es fort. 393 00:25:03,920 --> 00:25:06,420 Être en colère rend les choses plus faciles. 394 00:25:06,420 --> 00:25:10,920 La chose la plus dure serait que tu t'autorises à ressentir. 395 00:25:10,930 --> 00:25:15,030 Ce n'est pas grave d'être triste. Tu as le droit d'être triste, Barry. 396 00:25:15,030 --> 00:25:17,530 Tes parents comprendront 397 00:25:17,530 --> 00:25:20,930 que tu ne peux pas être fort tout le temps. 398 00:25:20,940 --> 00:25:23,070 C'est pour cela que je suis ici. 399 00:25:27,310 --> 00:25:29,680 Ça va. Je suis là. 400 00:25:51,700 --> 00:25:53,830 Tout va bien. Je suis là. 401 00:25:58,310 --> 00:26:00,370 Où sont les autres ? 402 00:26:00,380 --> 00:26:03,510 Je me suis dit que tu ne voudrais pas de public quand tu reviendrais à toi. 403 00:26:03,510 --> 00:26:06,450 Oui, merci. 404 00:26:08,050 --> 00:26:10,950 Iris a raison. 405 00:26:10,950 --> 00:26:12,620 Tu ne vas plus faire ça. 406 00:26:12,620 --> 00:26:14,350 Durant ces six dernier mois, je t'ai laissé le temps 407 00:26:14,360 --> 00:26:18,720 de faire le point, de revenir vers nous. 408 00:26:18,730 --> 00:26:22,800 Mais aujourd'hui a prouvé que tu préfères te faire tuer. 409 00:26:24,730 --> 00:26:27,770 C'est toujours mieux que tuer mes amis. 410 00:26:27,770 --> 00:26:31,000 Tu veux m'entendre dire que ce n'est pas ta faute ? 411 00:26:31,010 --> 00:26:34,440 Impossible. Ça l'était. Devine quoi ? 412 00:26:34,440 --> 00:26:37,640 Tu n'as pas été la seule personne à prendre des décisions ce jour-là. 413 00:26:37,650 --> 00:26:40,410 Nous en avons tous pris. 414 00:26:40,420 --> 00:26:43,080 Eddie et Ronnie, 415 00:26:43,080 --> 00:26:45,850 ils ont choisi d'aider à arrêter Wells, 416 00:26:45,850 --> 00:26:48,320 et d'arrêter cette... 417 00:26:48,320 --> 00:26:51,220 - Singularité. - Singularitruc. 418 00:26:51,230 --> 00:26:54,230 C'est notre faute à tous, Barry. 419 00:26:54,230 --> 00:26:58,330 Alors arrête de t'entêter avec tous ces regrets et ces responsabilités. 420 00:26:58,330 --> 00:27:02,370 On doit vivre avec. Va de l'avant. 421 00:27:04,470 --> 00:27:07,910 Qu'est-ce que je fais maintenant ? 422 00:27:07,910 --> 00:27:10,940 Je sais que tu t'es mis 423 00:27:10,950 --> 00:27:14,980 à reconstruire Central City la nuit. 424 00:27:14,980 --> 00:27:17,850 Ce sont juste des briques et de la peinture. 425 00:27:17,850 --> 00:27:21,450 Tu devrais peut-être commencer par reconstruire... 426 00:27:21,460 --> 00:27:23,590 des choses qui importent vraiment. 427 00:27:38,170 --> 00:27:39,810 Que fais-tu ici ? 428 00:27:39,810 --> 00:27:43,110 Désolé, j'aurais dû appeler. 429 00:27:43,110 --> 00:27:46,880 Je voulais… simplement te voir. 430 00:27:46,880 --> 00:27:48,380 Ça fait un moment. 431 00:27:48,380 --> 00:27:50,620 Oui, Cisco a dit qu'il t'avait vu 432 00:27:50,620 --> 00:27:54,050 à la célébration du Flash Day. 433 00:27:54,060 --> 00:27:56,260 J'étais étonné. 434 00:27:56,260 --> 00:28:01,990 Toi plus que n'importe qui, sais que je n'ai pas été un héros ce jour-là. 435 00:28:02,000 --> 00:28:06,100 - Bien sûr que si. - Non. 436 00:28:08,140 --> 00:28:10,040 Cait, Ronnie est mort en me sauvant. 437 00:28:10,040 --> 00:28:14,640 J'aurais dû le sauver, et je suis tellement désolé. 438 00:28:14,640 --> 00:28:18,010 Barry, je sais que tu as fait tout ce que tu pouvais. 439 00:28:18,010 --> 00:28:21,210 Ce n'était pas ta faute. 440 00:28:21,220 --> 00:28:24,180 Je ne t'en veux pas pour la mort de Ronnie. 441 00:28:24,190 --> 00:28:27,350 Je m'en veux à moi-même. 442 00:28:27,360 --> 00:28:29,190 Pourquoi ? 443 00:28:30,960 --> 00:28:32,460 Lorsque Ronnie est devenu Firestorm pour la première fois, 444 00:28:32,460 --> 00:28:34,830 il m'a demandé de quitter Central City, 445 00:28:34,830 --> 00:28:40,530 pour aller quelque part où l'on aurait une vie normale. 446 00:28:40,540 --> 00:28:43,340 Et j'ai dit non. 447 00:28:43,340 --> 00:28:50,710 Je ne pouvais pas quitter S.T.A.R. Labs, le Dr Wells... toi. 448 00:28:50,710 --> 00:28:55,110 Si j'étais partie avec lui, Ronnie serait en vie. 449 00:28:55,120 --> 00:28:57,220 Me retrouver à S.T.A.R. Labs me rappelle ça 450 00:28:57,220 --> 00:28:59,590 chaque jour. 451 00:29:01,420 --> 00:29:02,860 Viens là. 452 00:29:02,860 --> 00:29:05,760 Tu as un mouchoir maintenant ? 453 00:29:05,760 --> 00:29:07,730 Tu as quel âge, 80 ans ? 454 00:29:11,800 --> 00:29:14,800 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est... 455 00:29:14,800 --> 00:29:18,500 Apparemment, s'il venait à mourir, 456 00:29:18,510 --> 00:29:21,710 Wells avait une sorte de testament. 457 00:29:23,650 --> 00:29:25,240 Et tu ne l'as pas encore regardé ? 458 00:29:25,250 --> 00:29:28,350 Non. J'avais... 459 00:29:28,350 --> 00:29:31,420 trop peur. 460 00:29:32,320 --> 00:29:35,020 Et si on le regardait ensemble ? 461 00:29:36,990 --> 00:29:38,320 Très bien. 462 00:29:46,030 --> 00:29:48,200 Bonjour, Barry. 463 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Si tu regardes cela, 464 00:29:50,200 --> 00:29:53,440 cela signifie que quelque chose a très mal tourné. 465 00:29:53,440 --> 00:29:58,980 Je suis mort et ces 15 dernières années ont été vaines. 466 00:29:58,980 --> 00:30:01,550 Ça craint. 15 ans. 467 00:30:01,550 --> 00:30:03,950 Tu sais, quand je réalise que durant toutes ces années, 468 00:30:03,950 --> 00:30:05,750 je t'ai aidé à grandir. 469 00:30:05,750 --> 00:30:08,190 Nous n'avons jamais réellement été ennemis, Barry. 470 00:30:08,190 --> 00:30:10,160 Je ne suis pas la chose que tu détestes. 471 00:30:10,160 --> 00:30:14,790 Et donc, je veux te donner la chose que tu veux le plus. 472 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Cela n'aura pas d'importance. 473 00:30:16,600 --> 00:30:20,470 Tu ne seras jamais vraiment heureux, Barry Allen, crois-moi. 474 00:30:20,470 --> 00:30:22,070 Je te connais. 475 00:30:22,070 --> 00:30:23,670 Maintenant... 476 00:30:23,670 --> 00:30:25,710 Efface tout ce que j'ai dit jusqu'à maintenant, 477 00:30:25,710 --> 00:30:29,240 et donne le message suivant à la police. 478 00:30:29,240 --> 00:30:31,640 Je m'appelle Harrison Wells. 479 00:30:31,650 --> 00:30:33,380 Étant sain de corps et d'esprit, 480 00:30:33,380 --> 00:30:35,580 j'avoue être coupable du meurtre de Nora Allen. 481 00:30:35,580 --> 00:30:37,820 Chez elle, la nuit du 18 mars, 482 00:30:37,820 --> 00:30:39,520 en l'an 2000. 483 00:30:39,520 --> 00:30:41,190 J'ai agressé Nora Allen dans son salon. 484 00:30:41,190 --> 00:30:42,790 - Oh, mon Dieu. - Je l'ai poignardée, 485 00:30:42,790 --> 00:30:44,890 - avec un couteau de boucher... - Il a avoué. 486 00:30:44,890 --> 00:30:46,960 Pris dans le tiroir de l'évier à gauche dans la cuisine. 487 00:30:46,960 --> 00:30:49,030 Ça y est. 488 00:30:50,630 --> 00:30:53,800 C'est ce dont j'ai besoin pour libérer mon père. 489 00:30:58,810 --> 00:31:00,410 Joe. Salut. 490 00:31:00,410 --> 00:31:04,080 Peux-tu faire venir tout le monde à S.T.A.R. Labs ? 491 00:31:04,080 --> 00:31:05,540 Très bien, merci. 492 00:31:05,550 --> 00:31:08,350 Au revoir. 493 00:31:09,380 --> 00:31:11,250 Je vais conduire. 494 00:31:11,250 --> 00:31:12,920 D'accord. 495 00:31:16,570 --> 00:31:18,370 Vous pensez que la vidéo suffira ? 496 00:31:21,550 --> 00:31:23,990 Oui. 497 00:31:23,990 --> 00:31:26,420 - Que dit-elle ? - Attends. 498 00:31:26,430 --> 00:31:28,330 Wells a donné tous les détails. 499 00:31:28,330 --> 00:31:31,430 Rien n'est encore fait mais le procureur a dit que c'était en bonne voie. 500 00:31:33,230 --> 00:31:34,970 Oui, je suis là. 501 00:31:38,000 --> 00:31:39,770 C'est une bonne nouvelle ? 502 00:31:39,770 --> 00:31:42,240 - Je pense. - Henry rentre à la maison ? 503 00:31:49,120 --> 00:31:52,680 Il nous reste toujours Atom Smasher à régler. 504 00:31:52,690 --> 00:31:55,520 La dernière fois que tu l'as affronté, ça ne s'est pas très bien passé. 505 00:31:55,520 --> 00:31:58,060 Non, pas vraiment. 506 00:31:58,060 --> 00:32:00,860 Je ne peux clairement pas l'arrêter tout seul. 507 00:32:00,860 --> 00:32:03,460 Alors comment on va le battre ? 508 00:32:03,460 --> 00:32:07,500 Eh bien, depuis que j'ai vu un badge dépourvu de radiation, 509 00:32:07,500 --> 00:32:09,330 auquel je n'ai pas pu arrêter de penser, 510 00:32:09,340 --> 00:32:12,440 - merci, Cisco. - De rien, Caitlin. 511 00:32:12,440 --> 00:32:15,070 Si ce mec aime tant les radiations, 512 00:32:15,070 --> 00:32:18,040 je dis donnons-lui-en. 513 00:32:29,260 --> 00:32:30,990 C'est parti. 514 00:32:37,300 --> 00:32:39,960 Quoi de neuf ? 515 00:32:39,970 --> 00:32:41,070 Je vois que vous avez eu mon message. 516 00:32:41,070 --> 00:32:42,100 L'idée de la lumière est géniale. 517 00:32:42,100 --> 00:32:43,830 Comment as-tu trouvé ça ? 518 00:32:43,840 --> 00:32:47,140 Je ne sais pas, je pense que je l'ai lu quelque part dans un comics. 519 00:32:47,140 --> 00:32:49,140 C'est moi que tu veux ? 520 00:32:49,140 --> 00:32:51,210 Tu vas devoir m'attraper. 521 00:32:54,980 --> 00:32:57,380 Ça fonctionne, mec. Rothstein te suit. 522 00:32:57,380 --> 00:32:59,880 Je dois admettre que pour sa taille, il est plutôt agile. 523 00:32:59,890 --> 00:33:01,520 Cours, Barry. 524 00:33:01,520 --> 00:33:03,220 Allez. 525 00:33:25,980 --> 00:33:27,780 Tu ne me pensais pas capable de t'attraper pas vrai ? 526 00:33:29,650 --> 00:33:33,120 Si, je savais que tu pouvais. 527 00:33:33,120 --> 00:33:34,650 Maintenant, Cisco ! 528 00:33:42,800 --> 00:33:44,800 La quantité de radiation qui va inonder cette salle... 529 00:33:44,800 --> 00:33:46,930 Atom Smasher ne pourra pas tout absorber. 530 00:34:13,660 --> 00:34:15,160 Le taux de radiation est bon. 531 00:34:15,160 --> 00:34:16,990 Tu peux y entrer en toute sécurité. 532 00:34:35,250 --> 00:34:37,410 Je suis désolé. 533 00:34:37,420 --> 00:34:40,780 Je ne pouvais pas vous laisser faire du mal aux autres. 534 00:34:40,790 --> 00:34:43,420 Pourquoi ? 535 00:34:43,420 --> 00:34:44,620 Pourquoi vouliez-vous me tuer ? 536 00:34:49,100 --> 00:34:53,630 Il a promis de me ramener à la maison 537 00:34:53,630 --> 00:34:57,130 si je te tuais. 538 00:34:57,140 --> 00:34:59,170 Qui ? 539 00:34:59,170 --> 00:35:00,370 Qui vous a promis ça ? 540 00:35:06,510 --> 00:35:07,980 Zoom. 541 00:35:58,060 --> 00:35:59,600 Tirons-nous d'ici. 542 00:35:59,690 --> 00:36:02,250 Je te défie à la course. 543 00:36:02,250 --> 00:36:05,660 Tu perdras. 544 00:36:09,060 --> 00:36:11,700 Bienvenue à la maison ! 545 00:36:59,540 --> 00:37:01,750 S'il vous plaît, rassemblez-vous. 546 00:37:04,750 --> 00:37:06,750 Je vous regarde tous, 547 00:37:06,750 --> 00:37:11,290 je pense au chemin parcouru, 548 00:37:11,290 --> 00:37:15,260 et je pense à ceux qui ne sont plus parmi nous, 549 00:37:15,260 --> 00:37:20,500 Il me revient en mémoire un mot hébreu que j'utilisais à l'université. 550 00:37:20,500 --> 00:37:27,170 Kadima. Ça signifie aller de l'avant. 551 00:37:27,170 --> 00:37:29,370 Aller de l'avant. 552 00:37:46,060 --> 00:37:48,960 - Bien dit. - Merci. 553 00:37:50,230 --> 00:37:51,830 - Tu vas bien ? - Oui. 554 00:37:53,800 --> 00:37:58,300 Il se passe beaucoup de choses dans ta tête après avoir été loin pendant 14 ans. 555 00:37:58,300 --> 00:38:01,670 J'imagine. Écoute... 556 00:38:01,670 --> 00:38:04,170 Je pensais que demain matin, 557 00:38:04,180 --> 00:38:06,340 on devrait commencer à chercher un appartement pour toi et moi 558 00:38:06,340 --> 00:38:10,310 et Iris a commencé à faire des recherches 559 00:38:10,320 --> 00:38:11,610 pour que tu retrouves ta licence de médecin 560 00:38:11,620 --> 00:38:13,850 pour que tu puisses à nouveau pratiquer. 561 00:38:13,850 --> 00:38:16,320 Ou sinon, tu peut venir bosser avec nous à S.T.A.R. Labs. 562 00:38:16,320 --> 00:38:18,620 Je ne sais pas... 563 00:38:18,620 --> 00:38:21,120 - Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? - Oui, on fait la fête. 564 00:38:21,130 --> 00:38:23,560 On parlera de tout ça demain. 565 00:38:23,560 --> 00:38:30,130 - Parler de quoi ? - Barry... 566 00:38:30,140 --> 00:38:34,670 Tu n'as pas prévu de rester ? 567 00:38:37,680 --> 00:38:39,980 Est-ce que tu penses... 568 00:38:42,150 --> 00:38:46,050 Que tu pourrais être ce que tu es... 569 00:38:47,490 --> 00:38:49,590 Avec moi dans les parages ? 570 00:38:55,060 --> 00:38:58,360 Tu es la seule famille qu'il me reste. 571 00:39:01,630 --> 00:39:04,330 Ce n'est pas tout à fait exact, pas vrai ? 572 00:39:04,340 --> 00:39:07,300 Tu n'as pas de la famille dans cette pièce ? 573 00:39:07,310 --> 00:39:10,970 Ils ont aussi besoin de ton aide, Barry. 574 00:39:10,980 --> 00:39:14,480 Quand tu auras besoin de moi, je serai là, 575 00:39:14,480 --> 00:39:16,280 mais pour le moment, Central City n'a pas besoin que tu sois 576 00:39:16,280 --> 00:39:17,910 le fils d'Henry Allen. 577 00:39:17,920 --> 00:39:22,590 Elle a besoin que tu sois le Flash. 578 00:39:24,890 --> 00:39:26,890 Mon fils. 579 00:39:28,890 --> 00:39:31,090 Le super-héros. 580 00:39:37,900 --> 00:39:40,540 Je dois partir. 581 00:39:42,340 --> 00:39:49,710 J'ai besoin que tu me dises que ça va aller. 582 00:39:49,710 --> 00:39:51,410 Oui. 583 00:40:21,150 --> 00:40:22,850 Ton père est parti sans problème ? 584 00:40:22,850 --> 00:40:27,950 Oui, je viens de le déposer à l'arrêt. 585 00:40:27,950 --> 00:40:30,120 Tu vas bien ? 586 00:40:30,120 --> 00:40:32,620 Je ne sais pas... 587 00:40:32,620 --> 00:40:35,160 J'ai l'impression qu'à chaque fois que je gagne, je perds aussi. 588 00:40:35,160 --> 00:40:36,530 Eh bien... 589 00:40:41,300 --> 00:40:43,400 C'est pas mal, non ? 590 00:40:43,400 --> 00:40:46,940 Non, c'est pas mal. 591 00:40:46,940 --> 00:40:51,740 C'est super cool, allez ! 592 00:40:53,650 --> 00:40:56,410 Devine quoi ! 593 00:40:56,410 --> 00:41:00,250 J'ai ajouté quelques améliorations à ton costume. 594 00:41:01,950 --> 00:41:03,720 Il est comme celui du journal du futur 595 00:41:03,720 --> 00:41:05,720 que Gideon nous a montré. 596 00:41:05,720 --> 00:41:07,890 J'ai pensé 597 00:41:07,890 --> 00:41:09,830 que tu ne devrais plus avoir peur du futur, pas vrai ? 598 00:41:09,830 --> 00:41:12,800 Non, et il sera là plus vite qu'on le pense. 599 00:41:12,800 --> 00:41:15,330 Vous voyez, je l'aime beaucoup. L'éclair ressort beaucoup plus 600 00:41:15,330 --> 00:41:16,730 sur le fond blanc. 601 00:41:16,740 --> 00:41:19,400 Et S.T.A.R. Labs est bien plus sûr qu'avant. 602 00:41:19,400 --> 00:41:21,770 Augmentation de la sécurité et de la surveillance. 603 00:41:21,770 --> 00:41:24,610 Nouveaux codes, double pare-feu, serrures électroniques. 604 00:41:24,610 --> 00:41:26,810 Rien ne rentre sans qu'on le sache. 605 00:41:26,810 --> 00:41:29,050 On ne pourra plus entrer comme dans un moulin. 606 00:41:29,050 --> 00:41:31,580 Exactement. 607 00:41:31,580 --> 00:41:33,020 - Sérieux ? - Restez où vous êtes ! 608 00:41:33,020 --> 00:41:34,580 Qui êtes-vous ? 609 00:41:34,590 --> 00:41:38,520 Vous ne me connaissez pas, mais moi si... Barry Allen. 610 00:41:38,520 --> 00:41:40,620 Un pas de plus et ce sera le dernier. 611 00:41:40,630 --> 00:41:42,230 Le monsieur vous a posé une question. 612 00:41:42,230 --> 00:41:46,000 Qui êtes-vous ? 613 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 Je m'appelle Jay Garrick, 614 00:41:47,970 --> 00:41:50,130 et votre monde est en danger. 615 00:41:50,200 --> 00:41:53,050 - Red Bedroom Team -, adapté par MM