1 00:00:01,999 --> 00:00:03,232 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,234 --> 00:00:06,268 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,767 --> 00:00:09,802 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là 1 nhà khoa học pháp y, 4 00:00:09,804 --> 00:00:12,838 nhưng bí mật cùng sự giúp đỡ của những người bạn ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,408 chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,377 Tôi đã truy tìm được kẻ đã sát hại mẹ mình, 7 00:00:18,379 --> 00:00:21,947 nhưng cùng vì thế,tôi lại đem đến thế giới của mình mối nguy mới. 8 00:00:21,949 --> 00:00:25,116 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:25,118 --> 00:00:28,220 Tôi là Flash. 10 00:00:28,222 --> 00:00:30,856 Tập trước của Flash... 11 00:00:30,858 --> 00:00:32,057 Không! 12 00:00:32,059 --> 00:00:33,826 Kẻ đã cứu Central Cirty. 13 00:00:33,828 --> 00:00:35,260 Sao anh muốn giết tôi? 14 00:00:35,262 --> 00:00:37,429 - Hắn hứa với tôi là hắn sẽ đưa tôi về nhà. - Ai cơ? 15 00:00:37,431 --> 00:00:39,931 - Zoom. - Wells giết mẹ tôi. 16 00:00:39,933 --> 00:00:41,233 Anh không thế nào nữa, 17 00:00:41,235 --> 00:00:42,901 đặc biệt là ai có thể tin còn ai thì không. 18 00:00:42,903 --> 00:00:44,737 S.T.A.R. Labs giờ an toàn hơn bao giờ hết, 19 00:00:44,739 --> 00:00:46,672 Người ta không thể tung tăng ra vào đây được nữa. 20 00:00:46,674 --> 00:00:48,574 Chính xác. 21 00:00:48,576 --> 00:00:51,643 - Đúng yên ở đấy. - Tên tôi là Jay Garrick. 22 00:00:51,645 --> 00:00:54,712 Thế giới của cậu đang gặp nguy hiểm, Barry Allen. 23 00:00:55,215 --> 00:00:56,915 Làm ơn hãy để tôi giải thích. 24 00:00:56,917 --> 00:00:58,584 Tôi không có ý hại cậu. 25 00:00:58,586 --> 00:00:59,852 Sao anh biết tên tôi? 26 00:00:59,854 --> 00:01:02,254 Tôi biết tên của tất cả các bạn, Caitlin Snow, 27 00:01:02,256 --> 00:01:04,356 Cisco Ramon, Thanh Tra Joe West... 28 00:01:04,358 --> 00:01:05,757 Đủ rồi. 29 00:01:05,759 --> 00:01:07,693 Giờ thì mau tới phần giải thích ngay. 30 00:01:07,995 --> 00:01:09,762 Thế giới này đang gặp nguy hiểm. 31 00:01:09,764 --> 00:01:11,930 Còn thế giới khác nào nữa? 32 00:01:11,932 --> 00:01:14,099 Khi cậu tạo ra điểm kì dị trên Central City, 33 00:01:14,101 --> 00:01:17,469 cậu cũng tạo ra một lỗ hổng giữa thế giới của tôi và của cậu. 34 00:01:17,471 --> 00:01:19,304 Tôi xin lỗi, lỗ hổng ư? 35 00:01:19,306 --> 00:01:21,673 Phải, một cánh cổng kết nối giữa 2 thế giới. 36 00:01:21,675 --> 00:01:24,109 Và chính xác thì mối bận tâm của anh là gì? 37 00:01:24,111 --> 00:01:26,645 Cách đây vài ngày, cậu tìm thấy một người chết tên là Al Rothstein. 38 00:01:26,647 --> 00:01:28,380 Tại nhà máy hạt nhân. 39 00:01:28,382 --> 00:01:29,848 Nhưng một Al Rothstein khác lại cố để giết cậu. 40 00:01:29,850 --> 00:01:31,450 Atom Smasher. 41 00:01:31,452 --> 00:01:32,785 Hắn đến từ thế giới của tôi. 42 00:01:32,787 --> 00:01:34,185 Nếu hắn qua được lỗ hổng, 43 00:01:34,187 --> 00:01:35,754 Tôi nghi là sẽ còn có nhiều kẻ nữa. 44 00:01:35,756 --> 00:01:41,960 Được rồi, vậy, Jay, Làm sao anh biết tất cả chuyện này? 45 00:01:41,962 --> 00:01:45,196 Ở nơi tôi đến, Tôi cũng là một speedster như cậu. 46 00:01:45,198 --> 00:01:47,699 Họ gọi tôi là The Flash. 47 00:01:50,061 --> 00:01:51,594 The Flash S02E01 - Flash of Two Worlds - 48 00:01:51,663 --> 00:01:54,663 .::The Flash Việt Nam Fanpage::. www.fb.com/theflashcwvn 49 00:01:55,040 --> 00:01:56,873 Trước khi tôi đến thế giới của cậu, 50 00:01:56,875 --> 00:02:00,643 Tôi đã chiến đấu với một kẻ tên là Zoom. 51 00:02:00,645 --> 00:02:03,479 Zoom? 52 00:02:03,481 --> 00:02:05,648 Tôi có nghe cái tên này rồi. 53 00:02:05,650 --> 00:02:10,220 Atom Smasher, anh ta nói Zoom sai anh ta đến giết tôi. 54 00:02:10,222 --> 00:02:11,487 Gã này là ai? 55 00:02:11,489 --> 00:02:13,123 Hắn cũng là một speedster, như tôi và cậu. 56 00:02:13,125 --> 00:02:15,558 Và rất nhanh. Có lẽ là nhanh nhất trong tất cả. 57 00:02:15,560 --> 00:02:17,093 Nhưng độc ác. 58 00:02:17,095 --> 00:02:20,830 Hắn là một con quỷ không thể ngăn cản với khuôn mặt của Tử Thần. 59 00:02:23,802 --> 00:02:26,703 Chúng tôi đã chiến đấu một trận ác liệt nhất, 60 00:02:26,705 --> 00:02:28,538 xuyên cả thành phố của tôi. 61 00:02:28,540 --> 00:02:29,906 Nhưng tôi vẫn không đủ nhanh để ngăn cản hắn. 62 00:02:29,908 --> 00:02:33,043 Zoom đã đánh bại tôi. 63 00:02:34,213 --> 00:02:35,611 Hắn đã định giết tôi 64 00:02:35,613 --> 00:02:37,380 rồi đột nhiên có ánh sáng chói lòa 65 00:02:37,382 --> 00:02:39,782 Và bầu trời tách mở ra. 66 00:02:39,784 --> 00:02:42,118 Một lỗ hổng, giữa thế giới của tôi và cậu, 67 00:02:42,120 --> 00:02:45,222 do điểm kì dị gây ra. 68 00:02:45,224 --> 00:02:46,723 Nó kéo tôi vào... 69 00:02:51,864 --> 00:02:55,065 và bằng cách nào đó tôi đã tới thế giới của cậu. 70 00:02:55,067 --> 00:02:57,467 Không có sức manh. Không thể trở về nhà. 71 00:02:57,469 --> 00:02:58,768 Ý anh là gì? 72 00:02:58,770 --> 00:03:00,503 Tôi đã bị mất tốc độ của mình. 73 00:03:00,505 --> 00:03:01,471 Sao lại vậy? 74 00:03:01,473 --> 00:03:04,640 Cũng không chắc chắn lắm. 75 00:03:06,478 --> 00:03:09,045 Vậy anh đã ở Central City 6 tháng qua. 76 00:03:09,047 --> 00:03:10,580 Tại sao anh không tới gặp chúng tôi trước đó? 77 00:03:10,582 --> 00:03:12,415 Tôi đang ở một thế giới khác, Thanh Tra ạ. 78 00:03:12,417 --> 00:03:13,917 Tôi không hề biết tất cả các bạn là ai. 79 00:03:13,919 --> 00:03:16,353 Mất ngần đấy thời gian để chắp nối tất cả lại. 80 00:03:16,355 --> 00:03:18,121 Vậy nhờ đó mà anh biết tên chúng tôi. 81 00:03:18,123 --> 00:03:20,257 Anh đã theo dỗi chúng tôi. 82 00:03:20,259 --> 00:03:23,760 Nghe này, tôi hiểu chuyện này nghe thế nào. 83 00:03:23,762 --> 00:03:25,561 Sự tồn tại của một thế giới khác, 84 00:03:25,563 --> 00:03:27,497 cậu, một Flash khác, 85 00:03:27,499 --> 00:03:31,467 tất cả cũng đến như một cú shock với tôi. 86 00:03:31,469 --> 00:03:34,137 Tôi chỉ ước là có gì đó tôi có thể làm để thuyết phục cậu. 87 00:03:34,139 --> 00:03:35,538 Có đấy. 88 00:03:35,540 --> 00:03:39,342 Chúng tôi sẽ... làm một số xét nghiệm với anh. 89 00:03:39,344 --> 00:03:41,644 Xem liệu anh có nói thật không. 90 00:03:41,646 --> 00:03:46,116 Vì nếu không thật thì tên Zoom, 91 00:03:46,118 --> 00:03:49,819 hắn sẽ không phải là kẻ thù duy nhất của anh đâu. 92 00:03:59,497 --> 00:04:01,164 Tôi đang ở nơi quái nào đây? 93 00:04:01,166 --> 00:04:02,765 Ngươi muốn về nhà ? 94 00:04:02,767 --> 00:04:05,368 Ngươi chỉ cần làm một việc. 95 00:04:05,370 --> 00:04:06,369 Đó là gì? 96 00:04:06,371 --> 00:04:08,771 Giết Flash. 97 00:04:12,344 --> 00:04:14,644 Vậy Ngài Garrick, 98 00:04:14,646 --> 00:04:17,113 Anh đã làm Flash ở thế giới của mình bao lâu rồi? 99 00:04:17,115 --> 00:04:19,849 Chưa đủ lâu để gọi tôi là Ngài. 100 00:04:19,851 --> 00:04:21,084 Làm ơn gọi là Jay thôi. 101 00:04:21,086 --> 00:04:22,385 Jay, tất nhiên rồi. 102 00:04:22,387 --> 00:04:23,987 Ở thế giới của tôi, tôi đã làm Flash 103 00:04:23,989 --> 00:04:25,155 trong khoảng hai năm. 104 00:04:25,157 --> 00:04:27,557 Và anh có tốc độ của mình thế nào? 105 00:04:27,559 --> 00:04:29,625 Không chắc lắm. Tôi đang ở phòng lab 106 00:04:29,627 --> 00:04:32,595 cố gắng làm sạch nước nặng không còn chút bức xạ nào 107 00:04:32,597 --> 00:04:34,431 bất chợt có một anh sáng chói lòa. 108 00:04:34,433 --> 00:04:36,833 Tôi rơi vào trạng thái hôn mê. Khi tôi tỉnh lại, 109 00:04:36,835 --> 00:04:39,535 Tôi có thể chạy gần bằng tốc độ ánh sáng. 110 00:04:39,537 --> 00:04:42,238 Xin lỗi. Anh vừa nói là phòng lab à? 111 00:04:42,240 --> 00:04:43,940 Anh cũng là một nhà khoa học à? 112 00:04:43,942 --> 00:04:45,475 Chà, tôi không làm tại một nơi như này, 113 00:04:45,477 --> 00:04:46,776 Nhưng, đúng vậy. 114 00:04:46,778 --> 00:04:49,279 Tôi có lịch làm việc solo cũng đáng nể đấy. 115 00:04:49,281 --> 00:04:51,414 Nhà hóa học bán thời gian, Nhà vật lý học bán thời gian, 116 00:04:51,416 --> 00:04:53,516 Siêu anh hùng bán thời gian. 117 00:04:53,518 --> 00:04:57,487 Giờ tôi có thể quên phần siêu anh hùng rồi nhỉ? 118 00:04:57,489 --> 00:04:58,955 Liệu những chuyện này có thể không? 119 00:04:58,957 --> 00:05:00,857 Một lỗ hổng tới thế giới khác ư? Làm gì có đúng không? 120 00:05:00,859 --> 00:05:01,925 Trái lại. Chỉ mới đây thôi, 121 00:05:01,927 --> 00:05:03,393 giả thuyết về nhiều thế giới khác nhau 122 00:05:03,395 --> 00:05:04,827 cho thấy tương tác 123 00:05:04,829 --> 00:05:06,829 với các vũ trụ song song là có thể xảy ra. 124 00:05:06,831 --> 00:05:08,831 Giờ nếu những lời anh Garrick nói là thật, 125 00:05:08,833 --> 00:05:11,101 thì giả thuyết đó đã được chứng minh sớm hơn là tất cả chúng ta nghĩ. 126 00:05:11,103 --> 00:05:12,268 Nó không thêm được gì cả. 127 00:05:12,270 --> 00:05:13,536 Tôi phải thành thật là, 128 00:05:13,538 --> 00:05:14,804 tôi chẳng hiểu mấy người 129 00:05:14,806 --> 00:05:16,272 đang nói cái quái gì cả. 130 00:05:16,274 --> 00:05:18,574 Vậy Jay nói anh ta đến từ nơi, 131 00:05:18,576 --> 00:05:20,776 giống như là một thế giới gương. 132 00:05:20,778 --> 00:05:22,678 Hoặc là một vũ trụ song song 133 00:05:22,680 --> 00:05:25,048 mà rất, rất giống với vũ trụ của chúng ta. 134 00:05:25,050 --> 00:05:28,485 Đa vũ trụ có lẽ sẽ rõ ràng hơn. 135 00:05:28,487 --> 00:05:31,221 - Không, chẳng giúp được gì cả. - Chúa sẽ phù hộ ông. 136 00:05:31,223 --> 00:05:33,890 Được rồi, xem cái này có giúp được không nhé. 137 00:05:35,894 --> 00:05:38,794 Đây là thế giới của chúng ta. 138 00:05:38,796 --> 00:05:42,632 Hãy gọi nó là Earth-1. 139 00:05:42,634 --> 00:05:47,637 Và đây là thế giới thứ 2, hãy gọi nó là Earth-2. 140 00:05:47,639 --> 00:05:50,507 Đây là nơi Jay khẳng định mình từ đó tới. 141 00:05:50,509 --> 00:05:54,744 Và các thế giới khác nữa, ba, bốn, năm, 142 00:05:54,746 --> 00:05:59,015 cho đến vô cùng, tất cả chúng, đều gần giống với chúng ta. 143 00:05:59,017 --> 00:06:01,918 và tất cả đều tồn tại cùng lúc với nhau, 144 00:06:01,920 --> 00:06:05,221 Cho chúng ta vô số lựa chọn khác mà chúng ta có ở đây. 145 00:06:05,223 --> 00:06:09,526 Ví dụ, Joe West ở Earth-2, kẻ song trùng của ông, 146 00:06:09,528 --> 00:06:10,927 ông ta có thể không phải là thanh tra. 147 00:06:10,929 --> 00:06:13,563 Ông ta có thể là nhà vật lý học được nhận giải Nobel. 148 00:06:13,565 --> 00:06:17,133 Và cậu, Barry Allen ở đây là Flash, 149 00:06:17,135 --> 00:06:20,636 nhưng qua đó, có thể là một thợ điện. 150 00:06:20,638 --> 00:06:25,408 Vậy tôi giả sửi là những người ở trên các thế giới khác đó 151 00:06:25,410 --> 00:06:27,843 cũng làm việc kiếm tiền để trả tiền hóa đơn như vậy. 152 00:06:27,845 --> 00:06:29,845 - Tôi có thể tưởng tượng ra, - Vậy là chúng ta có điểm chung rồi. 153 00:06:29,847 --> 00:06:31,247 Tôi sẽ trở về trụ sở. 154 00:06:31,249 --> 00:06:32,982 Hãy gọi chú khi chuyện này có lý hơn chút nữa. 155 00:06:32,984 --> 00:06:34,350 Tôi vẫn còn đang cố hiểu 156 00:06:34,352 --> 00:06:35,485 các ý tưởng về du hành thời gian đây. 157 00:06:39,191 --> 00:06:41,624 Vẫn còn một vấn đề tồn đọng. 158 00:06:41,626 --> 00:06:44,026 Nếu điều anh Garrick nói là thật, 159 00:06:44,028 --> 00:06:45,462 thì sẽ có một lỗ hổng 160 00:06:45,464 --> 00:06:47,363 đâu đó tại Central City mà chúng ta phải tìm 161 00:06:47,365 --> 00:06:49,132 và đóng nó. 162 00:06:49,134 --> 00:06:50,433 vâng, nhưng chúng ta tìm nó thế nào? 163 00:06:50,435 --> 00:06:51,901 Chúng ta thậm chí còn không biết phải tìm ở đâu. 164 00:06:51,903 --> 00:06:53,769 Tôi đề nghị chúng ta suy nghĩ cùng nhau 165 00:06:53,771 --> 00:06:56,806 và cùng đưa ra một giải pháp. 166 00:06:56,808 --> 00:06:59,542 Tất nhiên là không phải theo nghĩa đen. 167 00:06:59,544 --> 00:07:02,011 Những ngày đó đã qua rồi. 168 00:07:06,818 --> 00:07:08,651 - Cô tìm được gì không? - Chà,nhịp tim của Jay 169 00:07:08,653 --> 00:07:10,186 thấp một cách lạ thường. 170 00:07:10,188 --> 00:07:13,123 và anh ta có khả năng phục hồi. 171 00:07:13,125 --> 00:07:14,790 ngoài cái đó, tôi chưa tìm thấy bằng chứng nào 172 00:07:14,792 --> 00:07:16,493 của Speed Force trong cơ thể anh ta. 173 00:07:16,495 --> 00:07:18,128 Chúng ta không có minh chứng anh ta là một speedster, 174 00:07:18,130 --> 00:07:19,662 hay đến từ thế giới khác à? 175 00:07:19,664 --> 00:07:21,197 Không cần thiết lắm. 176 00:07:21,199 --> 00:07:22,332 Nghĩa là sao? 177 00:07:22,334 --> 00:07:24,167 Chà, Jay không biết về những cái này, 178 00:07:24,169 --> 00:07:25,602 nhưng trong khi tôi kiểm tra nhịp tim, 179 00:07:25,604 --> 00:07:27,403 Huyết áp, và phản ứng vận động, 180 00:07:27,405 --> 00:07:31,241 Tôi cũng đo phản ứng hệ thần kinh tự chủ trong khi nói chuyện. 181 00:07:31,243 --> 00:07:33,743 cô kiểm tra nói dối với anh ta sao? 182 00:07:33,745 --> 00:07:36,146 và anh ta đã qua. 183 00:07:38,617 --> 00:07:40,416 Nếu anh ta không phải người tốt, 184 00:07:40,418 --> 00:07:42,318 và chỉ muốn tìm điểm yếu của chúng ta thì sao? 185 00:07:42,320 --> 00:07:45,488 Cứ kiểm tra tiếp đi, xem cô có thể tìm thêm được gì nữa. 186 00:07:56,768 --> 00:07:59,669 Thưa Thanh Tra West. 187 00:07:59,671 --> 00:08:01,671 Sao vậy, sĩ quan...? 188 00:08:01,673 --> 00:08:03,939 Spivot. Patty Spivot. 189 00:08:03,941 --> 00:08:05,608 Đội trưởng Singh có nói là vẫn còn vị trí trống 190 00:08:05,610 --> 00:08:07,477 trong biệt đội phòng chống meta-human của ông. 191 00:08:07,479 --> 00:08:10,112 Phải, tất cả bỏ hết rồi. Chẳng còn biệt đội nào nữa đâu. 192 00:08:10,114 --> 00:08:13,583 Tôi biết một người có hứng thú tham gia vào đội. 193 00:08:13,585 --> 00:08:15,251 Là tôi. 194 00:08:15,253 --> 00:08:16,419 Cô có nhận ra là 195 00:08:16,421 --> 00:08:17,953 meta-human có siêu năng lực, đúng không? 196 00:08:17,955 --> 00:08:19,589 mà kể cả chúng không có, 197 00:08:19,591 --> 00:08:21,424 thì cô cũng không phù hợp vào đội. 198 00:08:21,426 --> 00:08:22,825 Bởi vì tôi là phụ nữ ư? 199 00:08:22,827 --> 00:08:24,627 Tôi không có ý đó. 200 00:08:24,629 --> 00:08:27,297 Tốt, vì tôi biết công việc này sẽ khó khắn đến mức nào, 201 00:08:27,299 --> 00:08:29,232 nhưng tôi nghĩ tôi là một ứng cử viên tuyệt vời. 202 00:08:29,234 --> 00:08:31,901 Tôi học 3 chuyên ngành ở Hudson là sinh học, hóa học và vật lý. 203 00:08:31,903 --> 00:08:33,769 Tôi đang trong thể trạng tốt nhất. 204 00:08:33,771 --> 00:08:35,805 Và tôi đứng đầu cấp của mình về thiện xạ. 205 00:08:35,807 --> 00:08:37,207 Cấp của cô? 206 00:08:37,209 --> 00:08:38,708 Cô thậm chí còn chưa có sọc nào nữa. 207 00:08:38,710 --> 00:08:40,443 Sớm thôi. Tôi đã vào nghề được 7 tháng rồi. 208 00:08:40,445 --> 00:08:42,679 Có có biết chuyện gì xảy ra với cộng sự trước của tôi không? 209 00:08:42,681 --> 00:08:43,979 Thanh Tra Thawne, tôi biết. 210 00:08:43,981 --> 00:08:46,416 Tôi biết là anh ta đã chết và người trước anh ta, 211 00:08:46,418 --> 00:08:48,784 Fred Chyre, cũng chết, nhưng người trước nữa thì không, 212 00:08:48,786 --> 00:08:50,086 Chỉ chuyển giao thôi. 213 00:08:50,088 --> 00:08:52,021 Tôi dám chắc là nó không liên quan đến ông. 214 00:08:52,023 --> 00:08:55,225 - Nghe này, sĩ quan... - Spivot, Patty Spivot. 215 00:08:55,227 --> 00:08:57,460 Phải, Spivot, câu trả lời là không. 216 00:08:57,462 --> 00:08:59,362 Tất cả những gì tôi mong là một cơ hôi, thưa sếp. 217 00:08:59,364 --> 00:09:02,131 - làm ơn, chỉ một buổi phóng vấn thôi. - Cô vừa được phỏng vấn rồi. 218 00:09:02,133 --> 00:09:04,734 Không được nhận. 219 00:09:12,677 --> 00:09:14,977 Tôi hy vọng anh hiểu tại sao chúng tôi phải làm thế này. 220 00:09:14,979 --> 00:09:16,279 Tôi hiểu mà, cậu bé. 221 00:09:16,281 --> 00:09:17,947 Cậu đang làm việc cậu nghĩ mình phải làm. 222 00:09:17,949 --> 00:09:20,182 nhưng cậu sẽ sớm nhận ra, 223 00:09:20,184 --> 00:09:22,285 các kiểm tra, nó không cần thiết. 224 00:09:22,287 --> 00:09:24,086 Tôi muốn giúp cậu, Barry ạ, không phải hại cậu. 225 00:09:24,088 --> 00:09:26,155 Anh không phải là người đầu tiên nói điều đó với tôi. 226 00:09:26,157 --> 00:09:27,957 Nếu điều cậu nói với tôi về Zoom là thật, 227 00:09:27,959 --> 00:09:29,692 rằng hắn sai Rothstein tới đây để giết cậu, 228 00:09:29,694 --> 00:09:31,227 thì thay vì nhốt tôi trong này, 229 00:09:31,229 --> 00:09:32,228 cậu nên bắt đầu nghe tôi thì hơn. 230 00:09:32,230 --> 00:09:33,829 Bởi vì nếu Zoom liên quan, 231 00:09:33,831 --> 00:09:36,031 cậu sẽ cần nhiều hơn là chỉ có tôi bên phía cậu 232 00:09:36,033 --> 00:09:37,533 để sống sót. 233 00:09:37,535 --> 00:09:38,768 Barry, có vụ cháy ở bến cảng. 234 00:09:38,770 --> 00:09:40,503 Căn hộ bị cháy ở trên đường. 235 00:09:40,505 --> 00:09:42,672 Tôi tới đây. 236 00:09:42,674 --> 00:09:44,607 Hãy cẩn thận. 237 00:10:05,736 --> 00:10:06,902 Đó là Flash. 238 00:10:15,913 --> 00:10:18,747 Đám cháy này lớn đó. 239 00:10:18,749 --> 00:10:20,248 Dập tắt rồi, Cisco. 240 00:10:20,250 --> 00:10:22,016 Nghe rõ, gặp lại cậu sau. 241 00:10:38,301 --> 00:10:41,369 Ta tưởng nó phải khó hơn thế này nhiều. 242 00:10:53,717 --> 00:10:56,485 Barry? 243 00:10:56,487 --> 00:10:59,153 Xin chào? cậu có ở đó không? 244 00:10:59,155 --> 00:11:00,822 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 245 00:11:00,824 --> 00:11:03,825 Chúng ta phải tìm hiểu xem. 246 00:11:06,262 --> 00:11:08,463 - Bar. - Chào chú. 247 00:11:08,465 --> 00:11:09,831 Chúng ta đang đối phó với gì đây? 248 00:11:09,833 --> 00:11:12,266 Chắc chắn là một meta-human. 249 00:11:12,268 --> 00:11:14,435 Đã nhìn rõ hắn ngay giữa lúc đấm. 250 00:11:14,437 --> 00:11:16,571 và hắn giống như làm từ cát. 251 00:11:16,573 --> 00:11:17,839 Cát á? 252 00:11:17,841 --> 00:11:20,441 - Được rồi. - Những bức tường quá xốp 253 00:11:20,443 --> 00:11:21,776 để lấy bất kì dấu vân tay nào. 254 00:11:21,778 --> 00:11:23,077 Cháu còn không lấy được cái nào trên thuyền. 255 00:11:23,079 --> 00:11:25,146 Nhưng xem này. 256 00:11:25,148 --> 00:11:28,717 vết xăng cháy ở khắp nơi. 257 00:11:28,719 --> 00:11:30,218 Nước vẫn còn đó. 258 00:11:30,220 --> 00:11:32,888 Vòi phòng cháy không hoạt động. 259 00:11:32,890 --> 00:11:34,589 Đây là vụ cố ý gây hỏa hoạn. 260 00:11:34,591 --> 00:11:37,058 Xin lỗi? Anh Barry Allen? 261 00:11:37,060 --> 00:11:38,660 - Vâng. - Chào. 262 00:11:38,662 --> 00:11:41,462 2 ngày liên tiếp, sĩ quan. Thật là trùng hợp. 263 00:11:41,464 --> 00:11:44,432 hoặc là định mệnh, nếu như ông tin vào số phận hay vận mệnh. 264 00:11:46,503 --> 00:11:48,570 - Tôi là Patty. Patty Spivot. - Chào. 265 00:11:48,572 --> 00:11:49,704 Tôi thật sự rất mừng khi gặp anh. 266 00:11:49,706 --> 00:11:52,240 - Tôi là fan hâm mộ cỡ bự - Xin lỗi? 267 00:11:52,242 --> 00:11:55,109 Báo cáo pháp y của anh. Tôi..tôi có đọc chúng vài lần. 268 00:11:56,312 --> 00:11:57,546 Tôi đùa ai thế này? Lúc nào cũng đọc. 269 00:11:57,548 --> 00:11:59,247 Tôi thực sự đã đọc hết chúng. 270 00:11:59,249 --> 00:12:02,150 Wow, tôi không nghĩ là tôi còn đọc hết cả chúng. 271 00:12:02,152 --> 00:12:03,652 Nó lúc nào cũng rất chi tiết. 272 00:12:03,654 --> 00:12:05,754 rõ như anh đã thật sự ở đó 273 00:12:05,756 --> 00:12:08,357 khi nạn nhân bị sát hại dã man vậy. 274 00:12:08,759 --> 00:12:09,724 Cảm ơn cô. 275 00:12:10,994 --> 00:12:13,695 Dù sao, tôi...tôi có tìm thấy vài thứ. 276 00:12:13,697 --> 00:12:15,964 À, tôi nghĩ tôi tìm thấy vài thứ. Nó chỉ là giả thuyết thôi. 277 00:12:15,966 --> 00:12:18,499 - Nhưng tôi muốn cho anh xem. - Tuyệt. 278 00:12:18,501 --> 00:12:21,970 Đây là nơi bắt đầu đám cháy. 279 00:12:21,972 --> 00:12:24,372 Và nhìn này. 280 00:12:24,374 --> 00:12:25,674 Tôi không biết máy phun cát nào trên thị trường 281 00:12:25,676 --> 00:12:27,175 có thể cắt chính xác thế này, 282 00:12:27,177 --> 00:12:29,578 nên tôi nghĩ một meta-human đã làm việc này. 283 00:12:29,580 --> 00:12:31,713 Đây. Lấy một mẫu cho anh. 284 00:12:31,715 --> 00:12:33,347 Đây còn có vài dấu vấn tay 285 00:12:33,349 --> 00:12:34,683 ở đằng sau ống. 286 00:12:34,685 --> 00:12:36,618 Cô nên vào làm cho CSI. 287 00:12:36,620 --> 00:12:39,353 Tôi yêu khoa học, nhưng vẫn thích ra ngoài hành động hơn. 288 00:12:39,355 --> 00:12:40,855 Phải không, Thanh Tra West? 289 00:12:42,092 --> 00:12:44,125 Câu trả lời vẫn là không, sĩ quan S... 290 00:12:44,127 --> 00:12:47,161 - Spivot, vâng. - Spivot. 291 00:12:47,163 --> 00:12:48,763 Đó là về chuyện gì vậy? 292 00:12:48,765 --> 00:12:50,899 Tôi đang cố xin vào lực lượng chống meta-human. 293 00:12:50,901 --> 00:12:53,702 Nhưng anh nghe ông ấy nói rồi đấy. 294 00:12:53,704 --> 00:12:55,436 Này, ông ấy cũng giống như bố anh phải không? 295 00:12:55,438 --> 00:12:57,872 Vậy anh có lời khuyên nào để tôi có thể phá vỡ nguyên tắc nói không của ông ấy không? 296 00:12:57,874 --> 00:13:00,809 Tôi cũng đã cố phá nó từ khi 11. 297 00:13:00,811 --> 00:13:03,078 Vậy nếu cô tìm ra cách thì chia sẻ cho tôi với nhé? 298 00:13:03,080 --> 00:13:04,278 - Được thôi. - Được rồi. 299 00:13:04,280 --> 00:13:05,346 Rất vui được gặp anh, Barry. 300 00:13:05,348 --> 00:13:08,549 Vâng, tôi cũng vậy. 301 00:13:16,226 --> 00:13:18,760 Huyết áp, nhịp tim của anh ta thấp, 302 00:13:18,762 --> 00:13:21,329 Nồng độ oxy của anh ta lại rất ấn tượng. 303 00:13:21,331 --> 00:13:23,932 Phải, nhưng không thể so với Barry được. 304 00:13:23,934 --> 00:13:27,335 Không, nhưng anh ấy vẫn là một mẫu vật tiềm năng. 305 00:13:27,337 --> 00:13:30,404 Theo nhiều cách. 306 00:13:30,406 --> 00:13:33,041 Ôi, tôi không để ý lắm. 307 00:13:33,043 --> 00:13:34,876 Hôm nay thế là đủ rồi, anh Jay. 308 00:13:34,878 --> 00:13:36,511 Cám ơn. 309 00:13:38,214 --> 00:13:40,115 Tìm thấy nó tại hiện trường vụ án. 310 00:13:40,117 --> 00:13:43,151 Ý tôi là, nó chắc là của tên meta-human đã tấn công tôi. 311 00:13:44,420 --> 00:13:45,553 Cái thứ gì đây? Cát à? 312 00:13:45,555 --> 00:13:47,155 Nó không phải là cát. 313 00:13:47,157 --> 00:13:49,290 Nó là tế bào của con người có myosin protein II 314 00:13:49,292 --> 00:13:51,292 Đã di tới tới ngoại vi của tế bào. 315 00:13:51,294 --> 00:13:53,394 Jay cũng là một nhà khoa học. 316 00:13:53,396 --> 00:13:56,564 Những tế bào đó có khả năng sắp xếp lại và cứng hơn, 317 00:13:56,566 --> 00:13:58,633 khiến chúng trông giống cát. 318 00:13:58,635 --> 00:14:00,535 Và làm sao anh biết điều đó? 319 00:14:00,537 --> 00:14:01,936 Nó là của một meta-human 320 00:14:01,938 --> 00:14:03,204 tôi đã đấu trước đây tên là Sand Demon. 321 00:14:03,206 --> 00:14:04,505 Tôi biết anh là người mới ở đây, 322 00:14:04,507 --> 00:14:05,940 nên tôi sẽ cho anh biết. 323 00:14:05,942 --> 00:14:07,508 Chuyện "đặt tên cho kẻ xấu", 324 00:14:07,510 --> 00:14:09,678 là nghề của tôi. Nhưng anh biết không? 325 00:14:09,680 --> 00:14:10,812 Tôi sẽ cho anh dùng cái tên đó 326 00:14:10,814 --> 00:14:11,880 vì thực ra tôi cũng thích nó đấy. 327 00:14:11,882 --> 00:14:12,881 Tôi không giận đâu. 328 00:14:12,883 --> 00:14:14,248 Đó có phải là áo của Barry không? 329 00:14:14,250 --> 00:14:16,751 Oh, uh, xin lỗi. Bọn tôi chỉ tìm được cái đó, nên... 330 00:14:16,753 --> 00:14:19,220 Tôi định nói là, nó hơi nhỏ 331 00:14:19,222 --> 00:14:23,992 với anh đúng không? 332 00:14:23,994 --> 00:14:26,695 Tôi phải đi xử lý cái này. 333 00:14:26,697 --> 00:14:29,230 Vậy tên Sand Demon này là ai? 334 00:14:29,232 --> 00:14:30,531 Tôi không biết tên hắn, 335 00:14:30,533 --> 00:14:32,000 nhưng tôi biết cách để ngăn hắn. 336 00:14:32,002 --> 00:14:33,301 Anh biết không? 337 00:14:33,303 --> 00:14:35,070 Tôi nghĩ là bọn tôi có thể tự mình làm được. 338 00:14:35,072 --> 00:14:37,505 Nghe này, Barry, tôi không biết tôi có thể làm gì khác 339 00:14:37,507 --> 00:14:39,440 để chứng minh là tôi cùng phe với cậu. 340 00:14:39,442 --> 00:14:40,842 Tôi đã bị đâm, chọc, 341 00:14:40,844 --> 00:14:43,945 thậm chí còn phải để bị quét toàn thân. 342 00:14:43,947 --> 00:14:45,279 Tôi làm triệt để thôi. 343 00:14:45,281 --> 00:14:46,948 Demon Sand tới từ thế giới của tôi. 344 00:14:46,950 --> 00:14:49,417 Hãy để tôi dạy cậu cách ngăn chặn hắn. 345 00:14:49,419 --> 00:14:52,553 Tôi không cần anh dạy tôi cái gì cả, Jay ạ. 346 00:14:52,555 --> 00:14:54,655 Zoom sai Rothstein tới để giết cậu. 347 00:14:54,657 --> 00:14:56,758 Hắn chắc cũng đã sai Sand Demon tới làm điều tương tự. 348 00:14:56,760 --> 00:14:58,593 Cậu không hiểu sao? Bất kì ai bên cạnh Flash, 349 00:14:58,595 --> 00:15:00,428 Tất cả các cậu, đều đang găp nguy hiểm. 350 00:15:00,430 --> 00:15:02,130 Được rồi. 351 00:15:02,132 --> 00:15:04,065 Nếu anh giỏi vậy, 352 00:15:04,067 --> 00:15:06,034 thì anh đã bắt được hắn rồi. 353 00:15:08,071 --> 00:15:10,171 Hãy đưa Jay về phòng giam của mình đi. 354 00:15:18,615 --> 00:15:20,615 Này, trí não tuyệt vời, 355 00:15:20,617 --> 00:15:23,417 tôi nghĩ là ông cần nghỉ một chút đấy. 356 00:15:23,419 --> 00:15:25,820 Sau một vài tính toàn dài dóng, 357 00:15:25,822 --> 00:15:27,655 tôi tin là tôi đã tìm ra chìa khóa 358 00:15:27,657 --> 00:15:30,491 để chứng minh giả thuyết lỗ hổng. 359 00:15:30,493 --> 00:15:33,294 Vật chất kì dị. 360 00:15:34,697 --> 00:15:35,864 ý ông là, giống như 361 00:15:35,866 --> 00:15:37,098 Năng lượng xuyên không gian á? 362 00:15:37,100 --> 00:15:39,300 Chính xác. Vật chất kì dị, 363 00:15:39,302 --> 00:15:42,403 năng lượng xuyên không gian theo lý thuyết sẽ rò rỉ 364 00:15:42,405 --> 00:15:44,839 từ vũ trụ này sang vũ trụ khác. 365 00:15:44,841 --> 00:15:47,008 Giờ nếu lỗ hổng mà anh Garrick đã nói 366 00:15:47,010 --> 00:15:48,943 là thật, nếu thật sự 367 00:15:48,945 --> 00:15:53,447 lỗ hổng trong vũ trụ của chúng ta dẫn đến thế giới của anh ta... 368 00:15:53,449 --> 00:15:55,150 chúng ta có thể thực hiện một số điều chỉnh 369 00:15:55,152 --> 00:15:57,485 Và tải lên một chương trình chụp ảnh điện 370 00:15:57,487 --> 00:15:58,887 Đến vệ tinh S.T.A.R. Labs 371 00:15:58,889 --> 00:16:02,355 Và chụp các vật chất kì dị bị rò rỉ. 372 00:16:02,357 --> 00:16:02,323 373 00:16:02,525 --> 00:16:05,827 Qua đó cho chúng ta vị trí của các lỗ hổng. 374 00:16:05,829 --> 00:16:08,229 Lần cuối tôi nhìn thấy bộ đồ nghề, là nó ở phòng chế tạo. 375 00:16:08,231 --> 00:16:09,325 Tôi sẽ trở lại. 376 00:16:10,775 --> 00:16:12,733 Tiến hành thôi. 377 00:16:12,735 --> 00:16:14,669 Được rồi. 378 00:16:14,671 --> 00:16:18,273 Xem mày làm từ gì nào. 379 00:16:18,275 --> 00:16:19,774 Nhiều quá rồi. 380 00:16:28,685 --> 00:16:30,418 Barry? 381 00:16:34,257 --> 00:16:39,460 Ta tưởng phải khó khắn hơn thế này nhiều. 382 00:16:43,300 --> 00:16:45,466 Có chuyện gì xảy ra với mình thế này? 383 00:17:00,550 --> 00:17:02,217 - Chào chú. - Chú tìm thấy tên meta của chúng ta rồi. 384 00:17:02,219 --> 00:17:03,484 Tên hắn là Eddie Slick. 385 00:17:03,486 --> 00:17:05,086 Bọn chú lần theo dấu vân tay tới địa chỉ của hắn. 386 00:17:05,088 --> 00:17:07,688 Được rồi, chú đang ở đâu? Cháu sẽ gặp chú ở đấy. 387 00:17:07,690 --> 00:17:08,723 Muộn rồi. Hắn thấy chú rồi. 388 00:17:08,725 --> 00:17:10,558 - Sao cơ? - Chú Joe? 389 00:17:31,214 --> 00:17:35,016 Vậy tôi có thể gia nhập lực lượng không? 390 00:17:44,577 --> 00:17:47,345 Trông có quen không? 391 00:17:48,648 --> 00:17:50,281 Giờ thì sao? 392 00:17:50,283 --> 00:17:51,682 - Trông nó thế nào? - Một đám cháy. 393 00:17:51,684 --> 00:17:53,317 Đúng vậy đó, thiên tài. 394 00:17:53,319 --> 00:17:55,286 Đấy là đám chạy cậu gây ra tại khu 3 vào tối qua. 395 00:17:55,288 --> 00:17:57,521 Trời, tôi có gây hỏa hoạn ở đó tối qua đâu. 396 00:17:57,523 --> 00:17:59,057 Gì cơ? Cậu đã ở đâu? 397 00:17:59,059 --> 00:18:00,424 Mèo của cậu bị ốm à? 398 00:18:00,426 --> 00:18:01,793 À để tôi đoán xem nào. 399 00:18:01,795 --> 00:18:03,094 Cậu không phóng hỏa nữa. 400 00:18:03,096 --> 00:18:04,495 Cậu đã đi cải tạo. 401 00:18:04,497 --> 00:18:06,064 Phải, ngày trước tôi làm. Thì sao? 402 00:18:06,066 --> 00:18:07,966 Tôi không có gây ra vụ này. 403 00:18:07,968 --> 00:18:11,836 Tôi luôn phóng hỏa với thứ gì đó khó lần theo. 404 00:18:11,838 --> 00:18:14,072 Ông biết đấy, như acetone hay gì đó. 405 00:18:14,074 --> 00:18:17,876 hoặc hay cậu không cần dùng chất dễ cháy nữa. 406 00:18:17,878 --> 00:18:19,577 Iron Heights giờ có thể giam giữ những kẻ như cậu. 407 00:18:19,579 --> 00:18:21,045 Cậu biết mà phải không? 408 00:18:21,047 --> 00:18:23,148 Ông nghĩ tôi là mấy tên meta-human kinh dị đấy ư? 409 00:18:23,150 --> 00:18:25,683 Nếu tôi có sức mạnh, ông không nghĩ là tôi sẽ dùng nó 410 00:18:25,685 --> 00:18:26,885 để thoát khỏi ông à? 411 00:18:26,887 --> 00:18:28,386 tháng 12, 2013. Cậu đã ở đâu? 412 00:18:28,388 --> 00:18:30,421 - Sao lại hỏi vậy? - Trả lời câu hỏi đi. 413 00:18:30,423 --> 00:18:32,957 - Đã ở đâu? - Trại cải tạo Blackgate. 414 00:18:32,959 --> 00:18:35,760 Ông không tin tôi. Kiểm tra lại xem. 415 00:18:35,762 --> 00:18:37,695 Jimmy, tôi cần cậu xác nhận cái này cho tôi. 416 00:18:37,697 --> 00:18:39,931 Chú Joe đã kể cho tôi việc cô làm. 417 00:18:39,933 --> 00:18:41,132 Tôi rất ấn tượng. 418 00:18:41,134 --> 00:18:43,168 Đâu, tất cả những gì tôi làm chỉ là 419 00:18:43,170 --> 00:18:44,702 quét dấu vân tay khác từ đường ống điện, 420 00:18:44,704 --> 00:18:46,404 và theo dấu Slick từ đó. 421 00:18:46,406 --> 00:18:48,506 Thế thôi à. 422 00:18:48,508 --> 00:18:50,308 Vâng. 423 00:18:50,310 --> 00:18:51,542 Việc với chú Joe thế nào rồi? 424 00:18:51,544 --> 00:18:53,878 Cô đã tiến gần hơn tới việc phá vỡ nguyên tắc chưa? 425 00:18:53,880 --> 00:18:55,146 Anh đùa tôi đấy à? 426 00:18:55,148 --> 00:18:57,148 Ông ấy như câu đố của tượng Nhân Sư vậy, 427 00:18:57,150 --> 00:18:59,918 Hay là như 8 quả bóng ma thuật chỉ với một câu trả lời. 428 00:18:59,920 --> 00:19:01,252 Hoặc như, anh biết đấy 429 00:19:01,254 --> 00:19:02,954 Người Gác Cầu, bảo vệ chén Thánh. 430 00:19:02,956 --> 00:19:05,690 - Nhiệm vụ của cô là gì? - Ồ, để tham gia lực lượng của anh. 431 00:19:05,692 --> 00:19:07,792 Không. 432 00:19:09,930 --> 00:19:14,232 Chà, có lẽ tôi có thể nói vài lời giúp cô. 433 00:19:14,234 --> 00:19:19,470 Điều đó rất có ý nghĩa với tôi, Barry. 434 00:19:19,472 --> 00:19:21,138 - Chú ấy cần tôi rồi. - Vâng. 435 00:19:22,108 --> 00:19:25,676 Được rồi, vậy Slick không ở Central City 436 00:19:25,678 --> 00:19:27,745 vào đêm máy gia tốc nổ. 437 00:19:27,747 --> 00:19:28,980 Hắn đang nói dối đấy. 438 00:19:28,982 --> 00:19:30,748 Hắn là một tên du côn, và là kẻ cố ý phóng hỏa, 439 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 nhưng hắn không nói dối chuyện này đâu. Hắn không phải là một meta, Barry ạ. 440 00:19:32,252 --> 00:19:34,652 Slick là tên đã tấn công cháu. 441 00:19:34,654 --> 00:19:36,120 Cháu có nghĩ là có khả năng 442 00:19:36,122 --> 00:19:38,022 tên Slick trong kia có một... 443 00:19:38,024 --> 00:19:42,060 kẻ song trùng? Cháu không biết. 444 00:19:42,062 --> 00:19:45,363 Tin truyền hình bất ngờ từ quái hiệp Star City 445 00:19:45,365 --> 00:19:47,565 người đã tự gọi mình là Green Arrow 446 00:19:47,567 --> 00:19:49,000 Đã sinh ra một làn sóng từ những người ủng hộ và bất đồng quan điểm... 447 00:19:49,002 --> 00:19:50,468 Hấp dẫn đấy. 448 00:19:50,470 --> 00:19:53,437 Tôi ghét khi người ta đặt màu vào phía trước tên. 449 00:19:53,439 --> 00:19:55,639 - Yo. - Yo. 450 00:19:55,641 --> 00:19:56,807 - Mẫu vật mà cậu đưa cho bọn tôi ý. - Ừ. 451 00:19:56,809 --> 00:19:58,243 Không phải là cát. 452 00:19:58,245 --> 00:19:59,810 Chắc chắn là các tế bào con người. 453 00:19:59,812 --> 00:20:02,013 Rồi, tôi hiểu. Không phải hắn, tôi biết rồi. 454 00:20:02,015 --> 00:20:04,115 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng tôi nghĩ giả thuyết Earth-2 455 00:20:04,117 --> 00:20:05,884 - đang bắt đầu có lý. - Thật sao? 456 00:20:05,886 --> 00:20:08,319 Anh nghĩ Jay nói dối về Sand Demon sao? 457 00:20:08,321 --> 00:20:10,554 Anh không biết. Đó là quan điểm của anh. 458 00:20:10,556 --> 00:20:14,859 Nhưng anh không thể tin vào gã nào đó vào đây 459 00:20:14,861 --> 00:20:17,528 và nói vài chuyện nghe có lý. 460 00:20:17,530 --> 00:20:19,964 Vài chuyện? Anh ta...anh ta đã đúng vè Zoom. 461 00:20:19,966 --> 00:20:21,799 Chúng ta thậm chí còn không biết gì về Zoom. 462 00:20:21,801 --> 00:20:23,634 Zoom là gì? Tên Zoom có thật không? 463 00:20:23,636 --> 00:20:25,836 Bây giờ, nó chỉ là một câu chuyện 464 00:20:25,838 --> 00:20:27,138 quanh lửa trại thôi. 465 00:20:27,140 --> 00:20:29,740 Ý tôi là, ông đã tìm ra lỗ hổng chưa? 466 00:20:29,742 --> 00:20:31,876 Vẫn chưa, nhưng bọn tôi biết cách để tìm rồi. 467 00:20:31,878 --> 00:20:35,646 Cô đã tìm được gì đó để cho rằng Jay là một speedster chưa? 468 00:20:35,648 --> 00:20:38,849 Liệu Speed Force có trong cơ thể anh ta không? 469 00:20:38,851 --> 00:20:41,752 Nó không có trong đó. 470 00:20:41,754 --> 00:20:43,821 Thấy chưa? 471 00:20:43,823 --> 00:20:45,924 Chúng ta là những nhà khoa học. 472 00:20:45,926 --> 00:20:47,658 Em là một nhà báo. 473 00:20:47,660 --> 00:20:50,895 Chúng ta thí nghiêm, chứng minh, báo cáo. Đó là cách ta làm. 474 00:20:50,897 --> 00:20:53,932 Ngoài trừ việc, không ai ở đây muốn làm việc đó 475 00:20:53,934 --> 00:20:57,936 trừ tôi. 476 00:20:59,872 --> 00:21:01,605 Bọn tôi dùng căn phòng một chút được không? 477 00:21:07,080 --> 00:21:09,880 Anh sao vậy? 478 00:21:09,882 --> 00:21:11,782 Em định.. anh á? 479 00:21:11,784 --> 00:21:13,517 Phải, anh đấy. 480 00:21:13,519 --> 00:21:14,885 Cái người mà em lớn lên cùng. 481 00:21:14,887 --> 00:21:16,687 Cái người bạn thân nhất của em. 482 00:21:16,689 --> 00:21:18,089 Cái người đã trở thành Flash. 483 00:21:18,091 --> 00:21:20,791 Em không còn thấy cái con người đó lâu lắm rồi. 484 00:21:20,793 --> 00:21:22,460 Nhiều thứ đã thay đổi, Iris ạ. 485 00:21:22,462 --> 00:21:23,861 Vâng, chắc chắn rồi. 486 00:21:23,863 --> 00:21:27,598 Anh đã học được cách không tin tưởng người khác. 487 00:21:27,600 --> 00:21:30,034 Có điều gì về Jay mà anh không thích vậy? 488 00:21:30,036 --> 00:21:32,736 Anh không biết. 489 00:21:32,738 --> 00:21:38,276 Là vì anh ta làm anh nhớ tới Harrison Wells. 490 00:21:38,278 --> 00:21:40,144 Anh đã tin con người đó. 491 00:21:40,146 --> 00:21:42,180 Trong nhiều tháng. Chúng ta đều tin. 492 00:21:45,452 --> 00:21:47,452 Và em biết gì không? 493 00:21:47,454 --> 00:21:49,320 Eddie đã chết. 494 00:21:49,322 --> 00:21:51,155 Ronnie đã chết. 495 00:21:51,157 --> 00:21:55,593 và rất nhiều người nữa trong thành phố này, 496 00:21:55,595 --> 00:21:57,061 Họ đều đã chết 497 00:21:57,063 --> 00:21:58,662 bởi vì chúng ta tin tưởng ông ta. 498 00:21:58,664 --> 00:22:02,066 Anh sẽ không để chúng ta mắc sai lầm đó nữa. 499 00:22:02,068 --> 00:22:08,906 Barry, không phải ai cũng là Harrison Wells. 500 00:22:08,908 --> 00:22:13,744 Bên cạnh đó, anh đánh bại ông ta là vì anh đã tin vào mọi người. 501 00:22:13,746 --> 00:22:17,648 Bởi vì anh tin vào họ. 502 00:22:17,650 --> 00:22:19,717 Đội mà anh có ở đây, 503 00:22:19,719 --> 00:22:20,951 họ sẽ theo sự dẫn lối của anh. 504 00:22:20,953 --> 00:22:23,654 Họ sẽ làm những gì anh bảo. 505 00:22:23,656 --> 00:22:26,891 Nhưng nếu họ thấy rằng anh không tin tưởng họ, 506 00:22:26,893 --> 00:22:30,593 sẽ không còn lâu trước khi họ không còn tin vào anh nữa đâu. 507 00:22:35,435 --> 00:22:37,368 Đi tiếp đi. 508 00:22:37,370 --> 00:22:39,504 Tôi không muốn nhìn thấy bản mặt xấu xí của cậu ở quanh đây nữa. 509 00:22:39,506 --> 00:22:41,105 Sayonara. (Chào) 510 00:22:44,777 --> 00:22:46,177 Chúng ta không có lý do chính đáng. 511 00:22:46,179 --> 00:22:47,178 Tôi hiểu. 512 00:22:47,180 --> 00:22:48,446 Một điều mà cô nên biết 513 00:22:48,448 --> 00:22:49,747 về việc đối phó với bọn meta-human, 514 00:22:49,749 --> 00:22:52,150 không như những gì cô thấy. 515 00:22:52,152 --> 00:22:53,317 Nói về việc đó, 516 00:22:53,319 --> 00:22:54,618 cô là người duy nhất ở đây 517 00:22:54,620 --> 00:22:56,454 muốn vào biệt đội của tôi. 518 00:22:56,456 --> 00:22:58,822 Cô có muốn nói cho tôi vì sao cô cứ muốn vào không? 519 00:22:58,824 --> 00:23:01,992 Ông có muốn nói cho tôi biết vì sao ông cứ không muốn tôi vào không? 520 00:23:05,631 --> 00:23:07,198 Không phải tôi đã nói rồi sao 521 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 Tôi không muốn nhìn thấy bản mặt xấu xí của cậu ở đây nữa? 522 00:23:09,102 --> 00:23:11,869 Chà, ông sẽ phải thấy thôi, Thanh Tra West ạ. 523 00:23:11,871 --> 00:23:14,738 để ta có thể gặp được Flash. 524 00:23:20,613 --> 00:23:22,380 Này! 525 00:23:28,488 --> 00:23:32,056 Ta thích cô rồi đấy. Cô sẽ là mồi nhử... 526 00:23:32,058 --> 00:23:33,958 Quá ổn. 527 00:23:49,202 --> 00:23:50,634 Cuối cùng cũng cảm nhận được rồi sao? 528 00:23:50,636 --> 00:23:53,004 Sand Demon đã bắt cóc một sĩ quan cảnh sát. 529 00:23:53,006 --> 00:23:54,239 Một người phụ nữ mà tôi biết. 530 00:23:54,241 --> 00:23:55,506 và cậu cần tôi giúp? 531 00:23:55,508 --> 00:23:58,343 Tôi cần anh giúp chúng tôi cứu cô ấy. 532 00:23:58,345 --> 00:24:01,079 Trước khi chuyện gì đó xảy ra. 533 00:24:01,081 --> 00:24:03,181 Tôi đoán giờ cậu phải tin tôi thôi phải không, nhóc? 534 00:24:04,350 --> 00:24:05,816 Chúng ta đang tìm bất kì kiến trúc nào 535 00:24:05,818 --> 00:24:07,218 có độ ẩm cao. 536 00:24:07,220 --> 00:24:09,387 Nhà kính, phòng trồng cây, hay cái gì đại loại thế. 537 00:24:09,389 --> 00:24:11,356 cơ thể hắn sẽ bắt đầu phân tách 538 00:24:11,358 --> 00:24:12,690 nếu hắn bị mất nước. 539 00:24:12,692 --> 00:24:14,292 - Giống như cát khô. - Chính xác. 540 00:24:14,294 --> 00:24:16,660 Sand Demon luôn tấn công theo 2 mặt. 541 00:24:16,662 --> 00:24:18,863 Hắn tạo ra một sự phân tâm, rồi tấn công khi cậu xao lãng. 542 00:24:18,865 --> 00:24:20,098 Được rồi, tiếp theo chúng ta sẽ làm gì? 543 00:24:20,100 --> 00:24:21,432 Chúng ta sẽ dùng tốc độ của cậu để bắt hắn 544 00:24:21,434 --> 00:24:23,368 trước khi sự phân tâm xảy ra. 545 00:24:23,370 --> 00:24:26,504 Jay, làm sao tôi ngăn cản một kẻ có thể trượt qua tay mình? 546 00:24:26,506 --> 00:24:28,907 Cách của tôi thì hắn không thể. 547 00:24:28,909 --> 00:24:30,375 Với sét. 548 00:24:30,377 --> 00:24:32,911 Yo, có phải anh định lôi Zeus vào bây giờ không? 549 00:24:32,913 --> 00:24:34,245 Anh đang nói gì vậy? 550 00:24:34,247 --> 00:24:35,646 Barry sẽ phóng sét 551 00:24:35,648 --> 00:24:38,116 từ năng lượng cậu ấy tạo ra khi chạy. 552 00:24:38,118 --> 00:24:40,084 Bởi vì sét cộng với cát bằng... 553 00:24:40,086 --> 00:24:41,352 Kính. 554 00:24:41,354 --> 00:24:43,587 Tới lúc học thứ mới rồi, nhóc. 555 00:24:45,025 --> 00:24:46,457 Được rồi. 556 00:24:51,431 --> 00:24:52,964 Chờ tôi một chút. 557 00:24:54,234 --> 00:24:55,967 Chú ổn chứ? 558 00:24:55,969 --> 00:24:57,235 Đó là Singh. 559 00:24:57,237 --> 00:24:58,937 CCPD vẫn chưa tìm thấy gì. 560 00:24:58,939 --> 00:25:01,439 Trớ trêu là chú không muốn Patty có liên quan gì với 561 00:25:01,441 --> 00:25:02,706 cái biệt đội chết tiệt đó từ ban đầu. 562 00:25:02,708 --> 00:25:04,275 Và cô ta bị bắt là do chú. 563 00:25:04,277 --> 00:25:05,643 Không, không, đây không phải lỗi của chú. 564 00:25:05,645 --> 00:25:07,412 Thất khó để nghĩ như thế. 565 00:25:07,414 --> 00:25:09,314 Nghe này, chúng ta sẽ tìm Patty, được chứ? 566 00:25:09,316 --> 00:25:12,917 Bằng bất cứ giá nào. 567 00:25:24,697 --> 00:25:26,831 Flash sẽ tìm tới anh, anh biết chứ? 568 00:25:26,833 --> 00:25:29,100 Phải, ta dám chắc là hắn sẽ đến. 569 00:25:29,102 --> 00:25:31,369 anh không thể đánh bại được anh ấy. 570 00:25:31,371 --> 00:25:33,904 Tôi không quan tâm anh có sức mạnh gì. 571 00:25:33,906 --> 00:25:37,175 Ta thì không quá chắc về điều đó đâu. 572 00:25:37,177 --> 00:25:40,478 Đó là lý do vì sao anh cần tạo ra quả bom chấn động ư? 573 00:25:40,480 --> 00:25:42,113 Phải, tôi biết nó là gì. 574 00:25:42,115 --> 00:25:45,583 Tôi là một cảnh sát. Tôi đã từng thấy nó. 575 00:25:45,585 --> 00:25:48,419 Thứ này sẽ không giết được Flash. 576 00:25:48,421 --> 00:25:49,520 Ta biết. 577 00:25:49,522 --> 00:25:53,358 Thứ này...sẽ giết cô. 578 00:25:57,730 --> 00:26:01,432 Anh biết là anh gặp may, phải không? 579 00:26:01,434 --> 00:26:04,135 Anh tưởng rằng mình đã được lựa chọn. 580 00:26:04,137 --> 00:26:06,270 Còn bọn tôi thì không là gì cả. 581 00:26:06,272 --> 00:26:07,771 Nhưng đó không phải là sự thật. 582 00:26:07,773 --> 00:26:12,310 Chỉ là anh đã ở đúng nơi, đúng lúc. 583 00:26:12,312 --> 00:26:14,645 Có những sức mạnh đó không thay đổi con người anh. 584 00:26:14,647 --> 00:26:17,982 Nó chỉ làm nổi bật phần tệ hại nhất của con người anh thôi. 585 00:26:17,984 --> 00:26:20,651 Có thể cô đúng. 586 00:26:20,653 --> 00:26:22,487 Có thể là không. 587 00:26:22,489 --> 00:26:24,655 Dù là gì, cô và Flash sẽ biết 588 00:26:24,657 --> 00:26:26,524 phần tệ hại nhất là gì. 589 00:26:28,813 --> 00:26:30,905 KHÔNG QUÉT ĐƯỢC KHU VỰC ẨM LIÊN QUAN 590 00:26:31,105 --> 00:26:33,097 Tôi đã tìm tất cả chỗ trống các tòa nhà ở Central City 591 00:26:33,099 --> 00:26:35,733 và không nơi nào phù hợp với mô tả chúng ta cần. 592 00:26:35,735 --> 00:26:38,169 và tôi cũng tìm qua mạng lưới điện. 593 00:26:38,171 --> 00:26:40,171 e là cũng không có gì bất thường. 594 00:26:40,173 --> 00:26:42,640 Chúng ta phải làm bằng mọi giá. 595 00:26:44,911 --> 00:26:47,078 Tôi sẽ trở lại. 596 00:26:49,916 --> 00:26:52,550 Được rồi, coi nào. 597 00:27:04,431 --> 00:27:07,231 Flash sẽ tìm tới anh, anh biết chứ? 598 00:27:07,233 --> 00:27:10,535 Có, ta dám chắc là hắn sẽ đến. 599 00:27:10,537 --> 00:27:12,503 Anh không thể đánh bại anh ấy. 600 00:27:12,505 --> 00:27:15,005 Tôi không quan tâm sức mạnh anh có là gì. 601 00:27:15,007 --> 00:27:19,043 Ta thì không chắc chắn như vậy đâu. 602 00:27:19,045 --> 00:27:22,012 Ồ, không. 603 00:27:24,884 --> 00:27:26,784 Cậu Ramon? 604 00:27:26,786 --> 00:27:30,088 Cậu làm gì dưới này vậy? 605 00:27:30,090 --> 00:27:32,156 Tôi tìm ra chỗ của Patty rồi. 606 00:27:32,158 --> 00:27:35,726 Và chính xác thì cậu đã làm cách nào vậy? 607 00:27:35,728 --> 00:27:38,896 Chỉ là một linh cảm. 608 00:27:38,898 --> 00:27:40,431 Chúng ta phải nói với Barry. 609 00:27:59,721 --> 00:28:00,886 Lần nữa. 610 00:28:03,891 --> 00:28:05,258 Tôi đã làm việc này cả tiếng rồi. 611 00:28:05,260 --> 00:28:06,826 Nó không thành công. 612 00:28:06,828 --> 00:28:09,061 Đó là vì cậu đang quá vội vàng. 613 00:28:09,063 --> 00:28:13,032 Đây là lúc cậu cần phải chậm lại. 614 00:28:13,034 --> 00:28:15,034 Hãy để năng lượng đi qua cậu, 615 00:28:15,036 --> 00:28:17,737 rồi đơn giản điều hướng nó tới nơi cậu muốn nó tới. 616 00:28:17,739 --> 00:28:19,005 Được rồi, Jay... 617 00:28:19,007 --> 00:28:20,607 Tôi không biết liệu lần này tôi có làm được không. 618 00:28:20,609 --> 00:28:23,643 Cậu sẽ làm được. Tôi tin vào cậu. 619 00:28:23,645 --> 00:28:25,278 Người cuối cùng giúp đỡ tôi thế này 620 00:28:25,280 --> 00:28:27,079 là người mà tôi noi theo. 621 00:28:27,081 --> 00:28:28,548 Thần tượng. 622 00:28:28,550 --> 00:28:30,883 Ông ta dạy tôi cách nhanh hơn, cách để mạnh mẽ hơn, 623 00:28:30,885 --> 00:28:34,120 cách dùng sức mạnh của tôi để cứu mọi người. 624 00:28:34,122 --> 00:28:36,222 Đó cũng là người đã giết mẹ tôi. 625 00:28:39,894 --> 00:28:42,094 Đấy quả là một điều khó khăn, 626 00:28:42,096 --> 00:28:45,165 Nhưng tôi không phải là ông ta. 627 00:28:45,167 --> 00:28:47,767 Phải. 628 00:28:47,769 --> 00:28:49,169 Tôi biết họ đang ở đâu! 629 00:28:51,406 --> 00:28:53,206 Khu nhà trông cây Woodrue bỏ hoang. 630 00:28:53,208 --> 00:28:54,541 Đó là nơi Slick đang giữ Patty. 631 00:28:54,543 --> 00:28:56,142 Anh bạn, làm tốt lắm. 632 00:28:56,144 --> 00:28:58,778 Và tôi đang nghĩ, nêu tôi là Sand Demon 633 00:28:58,780 --> 00:29:00,880 và tôi muốn tấn công một speedster từ 2 phía, 634 00:29:00,882 --> 00:29:02,848 tôi sẽ muốn làm chậm cậu lại, 635 00:29:02,850 --> 00:29:05,318 như là dùng bom chấn động. 636 00:29:05,320 --> 00:29:07,620 - Hoặc gì đó giống vậy. - Ý tưởng đó tốt đấy. 637 00:29:07,622 --> 00:29:09,522 Hắn đúng là cũng đã từng dùng với tôi như vậy. 638 00:29:09,524 --> 00:29:11,791 Cơ thể hắn hấp thụ chấn động nên không ảnh hưởng gì. 639 00:29:11,793 --> 00:29:14,527 Chà, nhóc ạ, cần phải nghĩ vài thứ đã. 640 00:29:14,529 --> 00:29:15,662 Anh biết không? 641 00:29:15,664 --> 00:29:17,397 Nếu chúng ta làm phân tâm Slick thì sao? 642 00:29:17,399 --> 00:29:18,464 Hắn biết anh phải không? 643 00:29:18,466 --> 00:29:19,832 Anh nói là anh đã đấu với hắn. 644 00:29:19,834 --> 00:29:22,602 Phải, nhưng Barry, tôi đâu còn tốc độ của mình. 645 00:29:22,604 --> 00:29:23,936 Hắn đâu biết điều đó. 646 00:29:23,938 --> 00:29:25,305 Anh có đồ của mình chứ? 647 00:29:25,307 --> 00:29:27,340 Chắc chắn rồi. Ngoài trừ cái mũ của tôi. 648 00:29:27,342 --> 00:29:29,041 - Mũ - Mũ nồi bạc đấy hả? 649 00:29:29,043 --> 00:29:30,276 Có cánh vàng? 650 00:29:30,278 --> 00:29:33,680 Đừng nói là các cậu tìm thấy nó nhé. 651 00:29:40,822 --> 00:29:42,288 Không nghĩ rằng tôi có thể gặp lại nó. 652 00:29:46,294 --> 00:29:47,827 Nó là của cha tôi, 653 00:29:47,829 --> 00:29:49,395 Từ cuộc chiến tranh của Mỹ. 654 00:29:49,397 --> 00:29:51,831 Có phải anh vừa nói chiến tranh của Mỹ? 655 00:29:51,833 --> 00:29:54,467 Tôi ước là anh chỉ cần nói với bọn tôi là anh mất chiếc mũ. 656 00:29:54,469 --> 00:29:56,502 Có lẽ đã giúp chúng tôi bớt đau đầu hơn. 657 00:30:01,809 --> 00:30:05,578 Chắc là anh muốn làm việc này chứ, Flash? 658 00:30:05,580 --> 00:30:07,213 Có chứ. 659 00:30:07,215 --> 00:30:10,250 Hãy xem cậu thế nào... Flash. 660 00:30:26,167 --> 00:30:27,400 Tôi vào hệ thông an ninh rồi. 661 00:30:27,402 --> 00:30:29,636 Vào đi, Barry! 662 00:30:32,374 --> 00:30:34,907 Là ngươi sao, Flash? 663 00:30:34,909 --> 00:30:36,175 Tìm thấy đường tới đây rồi à. 664 00:30:39,347 --> 00:30:41,514 Ta đã đi khá xa đấy. 665 00:30:41,516 --> 00:30:42,715 Tưởng ngươi chết rồi chứ. 666 00:30:42,717 --> 00:30:44,284 Ngươi nhầm rồi. 667 00:30:44,286 --> 00:30:45,685 Như mọi khi. 668 00:30:48,790 --> 00:30:50,055 Hãy để cô gái đi. 669 00:30:50,057 --> 00:30:52,024 Rồi đó. Nhưng ngươi chạm vào cô ta, 670 00:30:52,026 --> 00:30:54,661 cô ta sẽ bùm. 671 00:30:54,663 --> 00:30:58,464 Và ta nghĩ là ngay cả ngươi cũng không đủ nhanh để cứu cô ta. 672 00:31:02,537 --> 00:31:05,471 Ở thế giới này có vẻ chậm hơn một chút phải không, Flash? 673 00:31:14,882 --> 00:31:17,049 Ngươi không còn tốc độ đúng không? 674 00:31:17,051 --> 00:31:19,319 Slick phân tâm rồi. Làm đi Barry. 675 00:31:46,448 --> 00:31:47,613 - Jay! - Barry! 676 00:31:51,820 --> 00:31:53,453 Patty vẫn sống. 677 00:31:53,455 --> 00:31:55,488 Hẳn là ngày may mắn của ta rồi. 678 00:31:55,490 --> 00:31:57,523 Zoom sai ta tới đây để giết ngươi. 679 00:31:57,525 --> 00:31:59,559 Giờ ta có thể giết Flash của 2 thế giới 680 00:31:59,561 --> 00:32:02,194 trước khi về nhà. 681 00:32:04,432 --> 00:32:05,698 Hắn đang bóp cổ Jay. 682 00:32:05,700 --> 00:32:07,433 Barry, anh phải làm gì đó ngay. 683 00:32:18,246 --> 00:32:20,646 Tới đây! 684 00:32:46,474 --> 00:32:48,007 Anh không sao chứ? 685 00:32:48,009 --> 00:32:50,075 Tôi ổn. 686 00:32:50,077 --> 00:32:51,377 Bắn tốt lắm, nhóc. 687 00:32:55,417 --> 00:32:56,849 Flash? 688 00:32:56,851 --> 00:32:58,183 Tới đây. 689 00:33:12,196 --> 00:33:13,389 Cô khá giỏi việc này nhỉ. 690 00:33:14,240 --> 00:33:16,251 Tôi đã được luyện tập khá nhiều từ năm ngoái. 691 00:33:18,546 --> 00:33:22,582 Việc anh làm hôm nay thật dũng cảm, 692 00:33:22,584 --> 00:33:25,284 đối đầu với Sand Demon mà không có sức mạnh. 693 00:33:25,286 --> 00:33:27,953 À, Barry làm hết việc mà. 694 00:33:27,955 --> 00:33:30,055 Tôi chỉ đứng đó và nhận vài đấm thôi. 695 00:33:30,057 --> 00:33:32,458 Nó còn nhiều hơn là chỉ vài cái. 696 00:33:32,460 --> 00:33:35,428 Chuyện này khó khắn hơn là tôi nghĩ. 697 00:33:35,430 --> 00:33:36,929 Mất đi một phần to lớn 698 00:33:36,931 --> 00:33:39,699 của con người mình một thời gian dài. 699 00:33:39,701 --> 00:33:43,802 Tôi cũng đã mất một phần của mình. 700 00:33:43,804 --> 00:33:46,205 Đúng là nó khó khăn, 701 00:33:46,207 --> 00:33:49,642 nhưng nó dễ dàng hơn mỗi ngày. 702 00:33:52,680 --> 00:33:57,350 Anh chỉ cần tìm ra một con đường mới để sống. 703 00:33:57,352 --> 00:33:59,352 Chỉ vì đó là một cuộc sống khác 704 00:33:59,354 --> 00:34:01,454 không có nghĩa là nó tệ hơn. 705 00:34:06,227 --> 00:34:08,961 Và có tốc độ hay không, 706 00:34:08,963 --> 00:34:11,664 trong tâm trí tôi thì anh vẫn là người hùng ngày hôm nay. 707 00:34:11,666 --> 00:34:13,432 Tôi chỉ xin lỗi 708 00:34:13,434 --> 00:34:16,168 chúng tôi không nhận ra sớm hơn chút nữa. 709 00:34:16,170 --> 00:34:18,304 Đặc biệt là tôi. 710 00:34:18,306 --> 00:34:20,839 Tôi sẽ để 2 anh speedster một mình. 711 00:34:22,277 --> 00:34:25,745 Vậy tôi nghe họ gọi cậu là "The Scarlet Speedster" 712 00:34:25,747 --> 00:34:27,680 Vâng. 713 00:34:27,682 --> 00:34:29,415 - Còn anh thì sao? - "The Crimson Comet". 714 00:34:29,417 --> 00:34:31,550 Có chuyện gì với 715 00:34:31,552 --> 00:34:33,018 sự điệp âm và biệt danh vậy nhỉ? 716 00:34:34,822 --> 00:34:38,658 Nghe này, Jay... 717 00:34:38,660 --> 00:34:41,494 cám ơn anh vì tất cả sự giúp đỡ. 718 00:34:41,496 --> 00:34:44,497 và đã rất kiên nhẫn với tôi. 719 00:34:44,499 --> 00:34:47,500 Nah, bất cứ lúc nào, nhóc ạ. Cậu học nhanh lắm. 720 00:34:47,502 --> 00:34:49,435 Tôi phải mất lâu hơn để học cách phóng điện đấy, 721 00:34:49,437 --> 00:34:50,670 Tin tôi đi. 722 00:34:50,672 --> 00:34:53,071 Vậy tôi cho là tôi đã có thầy giáo thích hợp. 723 00:34:53,073 --> 00:34:57,510 Sẽ khó khăn hơn để hạ Zoom. 724 00:34:57,512 --> 00:34:58,977 Hắn là ai? 725 00:34:58,979 --> 00:35:00,780 Không ai biết. 726 00:35:00,782 --> 00:35:03,683 Hắn xuất hiện cùng thời gian tôi có được sức mạnh của mình. 727 00:35:03,685 --> 00:35:05,785 Giết rất nhiều người ở thế giới của tôi. 728 00:35:05,787 --> 00:35:09,822 Tôi mất 2 năm để truy lùng hắn. 729 00:35:09,824 --> 00:35:12,591 Nhưng hắn quá thông minh, quá nhanh. 730 00:35:12,593 --> 00:35:15,628 Hắn luôn đi trước 1 bước. 731 00:35:15,630 --> 00:35:17,296 Anh thật sự nghĩ là hắn 732 00:35:17,298 --> 00:35:19,332 chỉ đưa những kẻ kia tới giết tôi thôi à? 733 00:35:19,334 --> 00:35:21,600 Zoom bị ám ảnh với việc tiêu diệt tôi. 734 00:35:21,602 --> 00:35:24,370 - Giờ hắn muốn tiêu diệt cậu. - Vâng. 735 00:35:24,372 --> 00:35:27,473 Hắn muốn là kẻ mạnh nhất. 736 00:35:27,475 --> 00:35:29,775 Và hắn sẽ làm bằng bất cứ giá nào 737 00:35:29,777 --> 00:35:33,145 để đảm bảo rằng hắn là speedster duy nhất. 738 00:35:33,147 --> 00:35:34,146 Trong mọi thế giới. 739 00:35:37,819 --> 00:35:39,952 - Sĩ quan Spivot? - Thanh Tra. 740 00:35:39,954 --> 00:35:41,153 Cô lẽ ra nên ở nhà nghỉ ngơi. 741 00:35:41,155 --> 00:35:42,788 Tôi không sao, thưa sếp, thật đó. 742 00:35:42,790 --> 00:35:45,123 Nghe này, tôi xin lỗi để cô dính vào chuyện này 743 00:35:45,125 --> 00:35:46,359 vì tôi. 744 00:35:46,361 --> 00:35:48,327 Đấy không phải lỗi của ông. 745 00:35:48,329 --> 00:35:50,062 Cô thật sự nghĩ là cô sẽ làm tất cả 746 00:35:50,064 --> 00:35:51,930 để tham gia biệt đội của tôi à? 747 00:35:51,932 --> 00:35:53,632 Tôi biết, thưa sếp. 748 00:35:53,634 --> 00:35:55,534 Tôi thường kiểm tra áo khoác 749 00:35:55,536 --> 00:35:56,736 của bất kì ai tôi để tâm đến. 750 00:35:56,738 --> 00:35:58,504 Tôi đã tìm hiểu về cô, 751 00:35:58,506 --> 00:36:01,440 Tôi phát hiện ra chúng ta có người quen chung. 752 00:36:01,442 --> 00:36:04,176 Mark Mardon. 753 00:36:04,178 --> 00:36:06,178 Tôi cần cô phải trung thực với tôi. 754 00:36:06,180 --> 00:36:10,282 Tại sao cô muốn làm việc này? 755 00:36:10,284 --> 00:36:13,452 Mark Mardon giết cha tôi. 756 00:36:16,824 --> 00:36:21,093 Ông ấy có một cửa hàng giầy nhỏ dưới Chesterfield. 757 00:36:21,095 --> 00:36:22,828 Giao dịch tiền mặt. 758 00:36:22,830 --> 00:36:25,364 Một tối ông ấy tới ngân hàng Fairfield 759 00:36:25,366 --> 00:36:27,332 để gửi tiền hàng tuần. 760 00:36:27,334 --> 00:36:30,636 và anh em Mardon xuất hiện. 761 00:36:30,638 --> 00:36:33,372 Trong khi ông ấy đang đứng xếp hàng, 762 00:36:33,374 --> 00:36:36,909 Mark bắn vào mặt cha tôi chỉ vì vài trăm đô. 763 00:36:39,213 --> 00:36:43,516 Sau đó vài tháng, Mark và anh trai hắn có được sức manh. 764 00:36:43,518 --> 00:36:46,419 Hai kẻ giết người có siêu năng lực. 765 00:36:46,421 --> 00:36:48,186 Đó là lý do tôi ở đây thưa sếp 766 00:36:48,188 --> 00:36:52,825 Đó là lý do tôi cố gắng gia nhập vào biệt đội của ông. 767 00:36:52,827 --> 00:36:55,093 Vì có những kẻ xấu ngoài kia 768 00:36:55,095 --> 00:36:59,097 và chúng có thể làm bất cứ chuyện gì. 769 00:36:59,099 --> 00:37:01,600 Và tôi có thể không có sức mạnh, 770 00:37:01,602 --> 00:37:04,503 Nhưng tôi muốn ngăn chặn chúng. 771 00:37:04,505 --> 00:37:07,506 Ông là người duy nhất tôi biết cũng muốn làm điều đó. 772 00:37:13,481 --> 00:37:17,950 Thứ hai, 8h sáng, 773 00:37:17,952 --> 00:37:19,652 Đừng đến muộn. 774 00:37:19,654 --> 00:37:22,488 Để làm gì chứ? 775 00:37:22,490 --> 00:37:25,057 Biệt đội đặc nhiệm, Thanh Tra. 776 00:37:34,669 --> 00:37:37,235 Joseph. 777 00:37:39,907 --> 00:37:42,307 Chào anh. 778 00:37:42,309 --> 00:37:45,511 Đã lâu rồi nhỉ. 779 00:37:48,649 --> 00:37:52,017 Đúng vậy. 780 00:37:52,019 --> 00:37:53,853 Sao em lại ở đây? 781 00:37:53,855 --> 00:37:56,388 Vì anh không trả lời điện thoại của em. 782 00:37:56,390 --> 00:38:00,359 và em muốn nhìn thấy anh. 783 00:38:00,361 --> 00:38:03,128 Và con gái của chúng ta. 784 00:38:08,636 --> 00:38:12,070 Có tiến triển gì về chụp ảnh điện chưa? 785 00:38:12,072 --> 00:38:14,339 Các hình ảnh vệ tinh của thành phố vẫn đang chạy. 786 00:38:16,076 --> 00:38:17,843 Trong khi chúng ta chờ đợi, 787 00:38:17,845 --> 00:38:19,444 muốn cho tôi biết chuyện gì xảy ra với cậu không? 788 00:38:19,446 --> 00:38:20,813 Gì? Đâu có gì. 789 00:38:22,182 --> 00:38:24,683 Hai linh cảm trong một ngày. 790 00:38:24,685 --> 00:38:26,519 Vị trí của Slick, 791 00:38:26,521 --> 00:38:28,821 và việc hắn sẽ dùng bom chấn động 792 00:38:28,823 --> 00:38:30,856 để ngăn chặn Barry. 793 00:38:30,858 --> 00:38:33,659 Tôi có cần cho cậu biết tỉ lệ để đoán được như vậy không? 794 00:38:35,630 --> 00:38:37,496 Có gì đó đang xảy ra với tôi. 795 00:38:37,498 --> 00:38:40,866 Tôi bắt đầu nhìn thấy nhiều chuyện. 796 00:38:40,868 --> 00:38:42,535 Những chuyện khủng khiếp. 797 00:38:42,537 --> 00:38:46,405 Nó bắt đầu sau khi Wells giết tôi trong dòng thời gian khác. 798 00:38:46,407 --> 00:38:50,175 Nó trở lại khi Atom Smasher tấn công vào Ngày Flash, 799 00:38:50,177 --> 00:38:53,378 và sau đó là khi Sand Demon xuất hiện. 800 00:38:53,380 --> 00:38:55,614 Tôi có một sự rung cảm, 801 00:38:55,616 --> 00:38:59,852 và sau đó là hình ảnh của chuyện gì đó đã xảy ra, 802 00:38:59,854 --> 00:39:01,654 Và sau đó nó biến mất. 803 00:39:03,824 --> 00:39:06,258 Đó là cách tôi tìm ra Slick. 804 00:39:06,260 --> 00:39:08,060 Cisco, thật tuyệt vời. 805 00:39:08,062 --> 00:39:10,663 Chúng ta...chúng ta phải tìm hiểu nó, nghiên cứu xem phải làm gì. 806 00:39:10,665 --> 00:39:12,230 Không, không, chúng ta sẽ không làm gì cả, 807 00:39:12,232 --> 00:39:13,899 và chúng ta cũng không nói cho ai biết nữa. 808 00:39:13,901 --> 00:39:16,101 Cisco, tôi tưởng cậu sẽ là người thấy bị hấp dẫn nhất 809 00:39:16,103 --> 00:39:18,403 với việc muốn biết chính xác chuyện này và cách hoạt động của nó chứ. 810 00:39:18,405 --> 00:39:21,006 Tôi nhìn thấy những chuyện tôi không muốn thấy. 811 00:39:21,008 --> 00:39:22,407 và biết những điều tôi không muốn biết. 812 00:39:22,409 --> 00:39:24,109 Tôi chỉ muốn nó dừng lại. 813 00:39:24,111 --> 00:39:27,446 Giáo sư, tôi không muốn bất cứ ai biết về chuyện này. 814 00:39:27,448 --> 00:39:28,747 Chưa phải lúc. 815 00:39:33,120 --> 00:39:35,353 Lo sợ cũng không sao mà. 816 00:39:35,355 --> 00:39:38,691 Wells nói với tôi rằng đây là tương lai của tôi. 817 00:39:38,693 --> 00:39:44,063 Rằng ông ta đã cho tôi sức mạnh này. 818 00:39:44,065 --> 00:39:48,067 Nhưng tất cả những gì ông ta làm đều độc ác. 819 00:39:48,069 --> 00:39:50,736 Đó là điều tôi sợ, giáo sự ạ. 820 00:39:50,738 --> 00:39:53,505 Ông phải hứa với tôi 821 00:39:53,507 --> 00:39:56,609 sẽ không nói với ai về việc này. 822 00:39:56,611 --> 00:39:59,078 Tôi hứa. 823 00:40:06,854 --> 00:40:08,921 Hóa ra khi chúng ta gần như thành công 824 00:40:08,923 --> 00:40:10,288 trong việc đóng điểm kì dị, 825 00:40:10,290 --> 00:40:12,825 nó đã có những ảnh hưởng phụ. 826 00:40:12,827 --> 00:40:14,893 - Ông đang nói gì vậy? - Sử dụng cách chụp ảnh điện, 827 00:40:14,895 --> 00:40:17,462 Cisco và tôi đã có thể tìm kiếm khắc Central City 828 00:40:17,464 --> 00:40:20,132 bất kì dấu hiệu của năng lượng đi tối thế giới của chúng ta 829 00:40:20,134 --> 00:40:21,600 từ một chiều không gian khác. 830 00:40:21,602 --> 00:40:25,203 Từ bất kì "lỗ hổng" và anh Garrick đã mô tả. 831 00:40:25,205 --> 00:40:28,173 Nhưng tất nhiên, nó không chỉ có một lỗ hổng. 832 00:40:28,175 --> 00:40:31,143 Có 52 cái tất cả rải rác quanh thành phố. 833 00:40:31,145 --> 00:40:33,912 Những lỗ hổng này là những cái túi thời gian và không gian 834 00:40:33,914 --> 00:40:36,682 tự đóng và mở. 835 00:40:36,684 --> 00:40:39,852 Nhưng lỗ hổng quan trọng nhất xuất hiện lại lạ 836 00:40:39,854 --> 00:40:41,286 cái này. 837 00:40:42,757 --> 00:40:45,724 và chính xác thì nó nằm ở đâu? 838 00:40:45,726 --> 00:40:48,861 Nó ở đây, bên trong S.T.A.R. Labs. 839 00:40:48,863 --> 00:40:51,463 và vượt qua lỗ hổng đó 840 00:40:51,465 --> 00:40:55,668 là một thế giới hoàn toàn kh...khá..c 841 00:40:57,404 --> 00:40:59,304 Giáo sư? 842 00:40:59,306 --> 00:41:00,405 Giáo sư! 843 00:41:09,249 --> 00:41:11,216 Cô muốn được giới thiệu với các em 844 00:41:11,218 --> 00:41:13,152 về Viện Nghiên Cứu Nâng Cao 845 00:41:13,154 --> 00:41:15,020 Khoa Học và Công Nghệ, 846 00:41:15,022 --> 00:41:17,690 hay còn được biết đến là 847 00:41:17,692 --> 00:41:19,158 S.T.A.R. Labs. 848 00:41:19,160 --> 00:41:21,827 Được thành lập vào năm 1991, S.T.A.R. Labs đang dẫn đầu 849 00:41:21,829 --> 00:41:24,563 Thế giới trong việc khám phá ra các công nghệ mới 850 00:41:24,565 --> 00:41:26,431 đó, chính là phương châm của chúng ta, 851 00:41:26,433 --> 00:41:29,735 đang thực sự đem đến tương lai cho thế giới của chúng ta hôm nay. 852 00:41:29,737 --> 00:41:32,304 Đặc biệt là trong trí tuệ nhân tạo, 853 00:41:32,306 --> 00:41:35,273 Di truyền, và meta-human... 854 00:41:35,275 --> 00:41:39,845 Ồ quả là một điều bất ngờ với chúng ta. 855 00:41:39,847 --> 00:41:43,381 Đây là vinh dự của cô để giới thiệu với các em người thành lập 856 00:41:43,383 --> 00:41:44,983 Của S.T.A.R. Labs, 857 00:41:44,985 --> 00:41:47,419 Vị cứu tinh của Central City, 858 00:41:47,421 --> 00:41:49,387 Tiến sĩ Harrison Wells. 859 00:41:56,764 --> 00:41:58,964 Xin chào, các cháu. 860 00:41:59,388 --> 00:42:03,188 .::The Flash Việt Nam Fanpage::. www.fb.com/theflashcwvn