1
00:00:01,426 --> 00:00:05,272
Mitt navn er Barry Allen,
og jeg er verdens raskeste mann.
2
00:00:06,450 --> 00:00:09,318
For omverdenen er
jeg en vanlig rettstekniker-
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,604
-men i hemmelighet, med hjelp
fra vennene mine på S.T.A.R. Labs-
4
00:00:12,606 --> 00:00:15,908
-bekjemper jeg kriminalitet
og finner andre Meta-mennesker som meg.
5
00:00:15,910 --> 00:00:18,210
Jeg jaktet på mannen
som drepte moren min,-
6
00:00:18,212 --> 00:00:21,947
-men ved å gjøre det åpnet
jeg vår verden for nye trusler.
7
00:00:21,949 --> 00:00:24,716
Og jeg er den eneste som
er rask nok til å stoppe dem.
8
00:00:24,718 --> 00:00:27,836
Jeg er Lynet.
9
00:00:28,044 --> 00:00:29,164
Tidligere på "The Flash"...
10
00:00:29,221 --> 00:00:30,887
Hvorfor har du ikke gitt meg et kodenavn?
11
00:00:30,889 --> 00:00:33,723
-Hva synes du at jeg skulle bli kalt?
-Golden Glider.
12
00:00:33,725 --> 00:00:36,593
Smart er sexy, Cisco
13
00:00:39,847 --> 00:00:43,633
-Hvorfor drepte du meg ikke bare?
-Jeg antar at du skylder meg en nå.
14
00:00:43,635 --> 00:00:45,235
Navnet mitt er Jay Garrick
15
00:00:45,237 --> 00:00:47,854
Der jeg kom fra var jeg en speedster som deg.
16
00:00:47,856 --> 00:00:52,642
Da du skapte singulariteten over Central City,
skapte du også en portal mellom verdenene våre.
17
00:00:52,644 --> 00:00:54,577
På ett eller annet vis
endte jeg opp i verdenen din.
18
00:00:54,579 --> 00:00:57,413
Der er ikke bare ett brudd.
Det er 52 av dem.
19
00:00:57,415 --> 00:01:03,086
Men det betydeligste av dem
virker å være her, inni S.T.A.R. Labs.
20
00:01:12,213 --> 00:01:15,548
-Hei Iris. Hva skjer?
-Barry, jeg trenger hjelpen din, nå!
21
00:01:17,851 --> 00:01:19,552
-Var det skudd?
-Ja.
22
00:01:19,554 --> 00:01:23,806
Jeg er i Baldwin tårnet!
Jeg finner ikke veien ut.
23
00:01:26,027 --> 00:01:28,311
Vindu...
er det et vindu?
24
00:01:28,313 --> 00:01:32,181
-Her borte.
-Ja, der fremme.
25
00:01:35,986 --> 00:01:37,870
OK, jeg er ved vinduet.
Hvorfor?
26
00:01:37,872 --> 00:01:41,324
OK, flott, du må hoppe.
Hva? Er du sprø? Barry, nei.
27
00:01:41,326 --> 00:01:45,695
-Iris! stoler du på meg?
-Ja, det gjør jeg.
28
00:01:45,697 --> 00:01:47,880
OK, hopp da.
29
00:01:50,217 --> 00:01:52,835
Jeg kan gjøre dette.
Jeg kan gjøre dette.
30
00:02:06,567 --> 00:02:08,184
-OK, er du OK?
-Ja.
31
00:02:08,186 --> 00:02:10,386
OK. hvor mange var det der oppe?
32
00:02:10,388 --> 00:02:12,054
To.
Begge hadde våpen.
33
00:02:12,056 --> 00:02:14,023
OK.
34
00:02:16,894 --> 00:02:20,163
OK, nå sover de
til CCPD vekker dem.
35
00:02:20,165 --> 00:02:24,083
Så hva tenkte du egentlig på?
Jeg har et spor til en eiendomssvindel.
36
00:02:24,085 --> 00:02:27,620
Disse karene har kastet ut
folk ulovlig, ødelagt familier.
37
00:02:27,622 --> 00:02:32,959
-OK, ingen historie er verdt livet ditt.
-Takk for at du kom!
38
00:02:32,961 --> 00:02:35,511
Jeg kan ikke vente med å skrive om dette.
39
00:02:36,112 --> 00:02:39,232
- Oversatt til Norsk av Asort -
Synced and corrected by oykubuyuk WEB-DL
resync by kinglouisxx www.addic7ed.com
40
00:02:42,219 --> 00:02:46,522
-Ganske utrolig, ikke sant?
-Kan fremdeles ikke tro det jeg ser.
41
00:02:46,524 --> 00:02:51,427
52 brudd i Central City, og det største
bruddet er bare tilfeldigvis i kjelleren vår.
42
00:02:51,429 --> 00:02:54,430
-Vi trenger et navn for det.
-Det er ikke et kjæledyr, Cisco.
43
00:02:54,432 --> 00:02:57,817
-Nei, det er et ormehull.
-Professor Stein, hva er det du gjør?
44
00:02:57,819 --> 00:03:01,904
Blodtrykket ditt er 147/82!
Du kan besvime igjen.
45
00:03:01,906 --> 00:03:05,658
Det er bare litt over
gjennomsnittet for en på min alder.
46
00:03:05,660 --> 00:03:09,545
Forresten, jeg har noen ideer jeg gjerne
vil tilføre denne diskusjonen, Dr. Snow.
47
00:03:09,547 --> 00:03:11,164
Og jeg vil gjerne høre dem.
48
00:03:11,166 --> 00:03:13,966
Dette er ikke bare et ormehull.
Det er min vei hjem.
49
00:03:13,968 --> 00:03:15,385
Tilbake til Jord to.
50
00:03:15,387 --> 00:03:20,623
Jay, tror du virkelig at vi kan bruke dette
som en slags bro fra din verden og til vår?
51
00:03:20,625 --> 00:03:24,644
-Zoom bruker bruddene. Hvorfor kan ikke vi?
-Vi vet ikke hvordan.
52
00:03:24,646 --> 00:03:26,596
Alt jeg sender inn kommer bare tilbake.
53
00:03:26,598 --> 00:03:31,651
Hvis Zoom bruker disse bruddene til å transportere
folk fra jord to, så tar det kanskje en speedster.
54
00:03:33,470 --> 00:03:35,822
-Han skal ikke...
-Joda, det skal han.
55
00:03:40,478 --> 00:03:43,479
Kanskje jeg ikke er rask nok.
56
00:03:43,481 --> 00:03:46,282
-Jeg tror ikke at farten
din er hele saken, Barry.
57
00:03:46,284 --> 00:03:49,585
Det er kanskje bruddets stabilitet,
eller mangel på det. Han har rett.
58
00:03:49,587 --> 00:03:53,923
Vi må tenke på bruddet som en dør,
og på Jord to er det en annen dør.
59
00:03:53,925 --> 00:03:57,543
Imellom har vi en gang,
men gangen endres hele tiden,-
60
00:03:57,545 --> 00:04:01,931
-vridende, kollapsende på seg selv.
-Og dørene flytter seg med dem.
61
00:04:01,933 --> 00:04:04,050
Så vi stabiliserer døren,
så stabiliserer vi gangen.
62
00:04:04,052 --> 00:04:05,601
Og da kan jeg hoppe gjennom det.
63
00:04:05,603 --> 00:04:09,856
-Akkurat, det vil tjene som en slags kanon.
-En fartskanon.
64
00:04:09,858 --> 00:04:15,010
-Vi burde være mer sammen.
-OK. Ingen flere tester i dag.
65
00:04:15,012 --> 00:04:17,280
Alle dere drar nå, slik jeg gjør.
66
00:04:17,282 --> 00:04:20,683
Sett pris på ungdommens gave slik jeg
setter pris min sårt tiltrengte høneblund.
67
00:04:20,685 --> 00:04:23,286
Clarissa er allerede på vei for å hente meg.
68
00:04:30,912 --> 00:04:32,528
Joseph.
69
00:04:35,198 --> 00:04:39,719
Du har gifteringen din på deg.
Skilte menn tar dem av, enkemenn gjør det ikke.
70
00:04:43,540 --> 00:04:45,758
Jeg vil at du forlater byen.
71
00:04:45,760 --> 00:04:50,396
Og du trodde du kunne bestikke
meg til å forlate datteren min?
72
00:04:50,398 --> 00:04:53,065
Forrige gang dro du gratis.
73
00:04:54,818 --> 00:05:00,890
-Ingen beløp vil holde meg unna Iris.
-Det har gått 20 år, Francine.
74
00:05:00,892 --> 00:05:04,894
-Hvorfor kommer du nå?
-Fordi jeg har endret meg.
75
00:05:04,896 --> 00:05:08,414
Nå er jeg klar.
Nei. Nå er du for sein.
76
00:05:08,416 --> 00:05:12,201
-Iris har det bra uten deg.
-Du har gjort...
77
00:05:13,904 --> 00:05:16,506
Du har gjort en flott jobb, Joe.
78
00:05:16,508 --> 00:05:23,212
Bedre enn jeg noensinne kunne ha gjort,
men akkurat nå trenger hun moren sin.
79
00:05:23,214 --> 00:05:28,217
Å miste ditt livs kjærlighet er ikke
noe du bare kommer over på noen få måneder.
80
00:05:28,219 --> 00:05:30,052
Jeg vet det.
81
00:05:32,689 --> 00:05:34,089
Gjør du?
82
00:05:36,476 --> 00:05:41,063
-Du har 48 timer på deg å forlate Central City.
-Jeg drar ingen steder.
83
00:05:51,876 --> 00:05:56,379
Hei! Hei! Lynet!
Hva?
84
00:05:56,381 --> 00:05:59,165
Drinkene de serverer i dag.
De er kalt "Lynet."
85
00:05:59,167 --> 00:06:02,885
En brygget kaffe med en ekstra shot av
espresso for å holde deg gående hele dagen.
86
00:06:02,887 --> 00:06:05,120
Men du burde kanskje ta en av disse.
87
00:06:05,122 --> 00:06:08,090
ja, nei, min...
vennen min bestilte disse.
88
00:06:08,092 --> 00:06:09,559
Jeg visste ikke...
89
00:06:09,561 --> 00:06:15,231
-Blir du omkring for å feire?
-Jeg vet ikke, burde jeg?
90
00:06:15,233 --> 00:06:18,901
Nei, ikke tenk på det, jeg kan ikke.
Jeg må jobbe.
91
00:06:18,903 --> 00:06:20,653
-OK.
-Men det var fint å se deg.
92
00:06:20,655 --> 00:06:22,071
-Ja, det var fint å se deg.
-OK, ha det bra.
93
00:06:22,073 --> 00:06:27,577
-Hade, Patty
-OK, fire Lyn.
94
00:06:27,579 --> 00:06:30,496
Vær forsiktig...
De er åpenbart super-koffinert.
95
00:06:30,498 --> 00:06:32,815
Først får jeg en dag oppkalt etter meg.
Nå har jeg en drink.
96
00:06:32,817 --> 00:06:35,251
Vel, alle tingene du gjør,
gjenoppbyggingen av dette stedet,-
97
00:06:35,253 --> 00:06:37,036
-beskytter folk...
alle setter pris på det, ikke sant?
98
00:06:37,038 --> 00:06:39,422
-Jeg tar en drink på det.
99
00:06:39,424 --> 00:06:41,924
Hei, tror dere karer
at professor Stein er OK?
100
00:06:41,926 --> 00:06:44,343
Jeg mener at Clarissa ville
vel ringe hvis det var noe galt.
101
00:06:44,345 --> 00:06:45,678
-Ja.
-OK.
102
00:06:45,680 --> 00:06:49,265
-Jeg skal bare ringe og sjekke.
-Jeg kommer tilbake...
103
00:06:49,267 --> 00:06:50,633
Jeg ser ikke at den oppringingen går bra.
104
00:06:50,635 --> 00:06:56,472
Unge dame, disse gjentatte innblandingene
avbryter det som burde være en rask helbre...
105
00:06:56,474 --> 00:07:01,343
Åh, beklager.
Ikke unnskyld deg.
106
00:07:01,345 --> 00:07:06,315
-Du kan støte i meg når som helst, Cisco.
-Lisa Snart.
107
00:07:06,317 --> 00:07:10,620
Er du her for å lure oss igjen, eller holder
du og storebroren din kaffebutikkene i gang nå?
108
00:07:10,622 --> 00:07:12,321
Jeg trenger hjelpen din.
109
00:07:12,323 --> 00:07:15,291
I drømmene dine, søster Cold.
Du vet at jeg kan tilkalle Lynet.
110
00:07:15,293 --> 00:07:17,460
Han vil være her på to sekunder.
Sannsynligvis ett.
111
00:07:17,462 --> 00:07:24,550
-Tilkall han.
-OK, jeg tilkaller han.
112
00:07:24,552 --> 00:07:26,335
Vil du virkelig ha meg til å tilkalle Lynet?
113
00:07:26,337 --> 00:07:28,504
Jeg trenger hjelpen hans også.
114
00:07:30,390 --> 00:07:32,892
Broren min har blitt kidnappet.
115
00:07:35,545 --> 00:07:42,051
OK, så du vil virkelig ha oss til å
tro at Kaptein Cold er blitt kidnappet?
116
00:07:42,053 --> 00:07:43,936
-Jeg så at det skjedde.
117
00:07:43,938 --> 00:07:48,107
I går kveld tok Lenny, jeg og Mick og
rante bookmakerburet på Central City veddeløpsbane.
118
00:07:48,109 --> 00:07:51,744
Gjør det fysisk vondt for
familien din å ikke rane folk?
119
00:07:51,746 --> 00:07:53,829
Jeg avsluttet aldri jobben.
120
00:07:53,831 --> 00:07:58,868
Etter at Mick brant seg igjennom sidedøren så
jeg etter Lenny og så han bli kastet baki en van.
121
00:07:58,870 --> 00:08:02,088
-Og hvorfor fulgte ikke du og Mick etter?
-Jeg ville ha gjort det.
122
00:08:02,090 --> 00:08:06,125
Noen slo meg ned bakfra.
Da jeg våknet opp var Lenny borte,-
123
00:08:06,127 --> 00:08:07,843
-og Mick hadde allerede
stukket av med pengene.
124
00:08:07,845 --> 00:08:09,628
Hvordan vet vi at
dette ikke er en slags felle?
125
00:08:09,630 --> 00:08:14,433
Hvis Lenny ønsket Lynet død så ville han latt
Mardon, Simmons og Bivolo fått æren, husker du?
126
00:08:14,435 --> 00:08:16,185
-Ja, jeg husker.
-Godt.
127
00:08:16,187 --> 00:08:19,889
Da husker du også at du skylder
Lenny en tjeneste for å berge livet ditt.
128
00:08:19,891 --> 00:08:24,426
-Tid for å gjøre opp den gjelden, Lynet.
-Jeg liker ikke henne.
129
00:08:24,428 --> 00:08:30,649
-Ja, men hun har et poeng.
-Hva? Vi burde i det minste høre på henne.
130
00:08:30,651 --> 00:08:32,401
Ikke sant?
131
00:08:32,403 --> 00:08:34,269
Selv om vi ville hjelpe,
hvordan skal vi kunne finne han?
132
00:08:34,271 --> 00:08:35,454
Ikke noe problem.
133
00:08:35,456 --> 00:08:38,440
Da jeg gjenoppbygde kuldepistolen så hadde
jeg ikke tid til å plassere en sporer på den,-
134
00:08:38,442 --> 00:08:42,211
-så jeg fant ut en måte å lokalisere
den ved å låne litt militær teknologi.
135
00:08:42,213 --> 00:08:45,498
Pistolen virker på samme måte som thermo-
fotografering, bare i stedet for varmesignaturer-
136
00:08:45,500 --> 00:08:49,885
-så ser det etter kuldesignaturer.
-Wow, se på det.
137
00:08:49,887 --> 00:08:54,523
Pistolens UV-avlesning ble sist
sett ved 5th og Hoyt for 5 minutter siden.
138
00:08:54,525 --> 00:08:57,093
OK.
La oss se om du er en løgner.
139
00:09:07,738 --> 00:09:10,740
-Snart.
-Barry.
140
00:09:10,742 --> 00:09:14,410
-Er du OK?
-Utmerket.
141
00:09:14,412 --> 00:09:19,031
-OK.
-Jeg skal liksom være her for å redde deg.
142
00:09:19,033 --> 00:09:23,318
Det er ikke nødvendig.
Du kan skynde deg videre.
143
00:09:23,320 --> 00:09:25,588
Hør her, Snart, hvis disse
fyrene får deg til å gjøre dette...
144
00:09:25,590 --> 00:09:27,322
Ingen får meg til å gjøre noe.
145
00:09:27,324 --> 00:09:29,542
Hvorfor tror da søsteren
din at du er blitt kidnappet?
146
00:09:35,183 --> 00:09:38,050
-Hva oppholder deg.
-Jeg ble forstyrret.
147
00:09:38,052 --> 00:09:41,336
Alltid en unnskyldning med deg.
148
00:09:41,338 --> 00:09:46,108
-Se på det.
-Trodde ikke du hadde det i deg, gutt.
149
00:09:46,110 --> 00:09:47,943
Takk, pappa.
150
00:09:50,231 --> 00:09:53,899
Kom igjen.
Vi er bak skjemaet.
151
00:09:53,901 --> 00:09:58,520
Du vet hva de sier.
"Lev raskt, dø ung."
152
00:09:59,873 --> 00:10:04,076
-Snakk til meg. Hva skjer?
-Cisco! Snart skjøt meg med kuldepistolen.
153
00:10:04,078 --> 00:10:09,298
Livstegnene hans flater ut!
Jeg kjører opp varmen nå.
154
00:10:11,968 --> 00:10:16,672
-Hva?
-Drakten. Hva skjer?
155
00:10:16,674 --> 00:10:19,425
Thermal-tråder, baby.
Det er litt ekstra som jeg la til-
156
00:10:19,427 --> 00:10:21,727
-for situasjoner som dette.
157
00:10:28,485 --> 00:10:34,824
-Vær så snill, si at det virker.
-Ja, det virker, men Snart er borte,-
158
00:10:34,826 --> 00:10:37,827
-og Lisa har mye å forklare.
159
00:10:42,653 --> 00:10:47,640
Så broren var ikke kidnappet.
Han gjorde en jobb sammen med faren deres.
160
00:10:47,642 --> 00:10:51,327
Hva?
Nei, Lenny ville aldri gjøre det.
161
00:10:51,329 --> 00:10:55,014
Akkurat slik han aldri ville prøve
å drepe Lynet med Kuldepistolen sin.
162
00:10:55,016 --> 00:10:58,651
Er du sikker på at det var faren min?
163
00:10:58,653 --> 00:11:01,487
-Det er han.
-Lewis Snart.
164
00:11:01,489 --> 00:11:06,376
Dømt for tyveri, væpnet ran,
legemsbeskadigelse, overfall med dødelig våpen.
165
00:11:06,378 --> 00:11:08,962
Du må tro på meg.
Lenny ville aldri jobbe sammen med han.
166
00:11:08,964 --> 00:11:10,680
Han er en dårlig fyr.
167
00:11:10,682 --> 00:11:16,603
Du og hele familien din er kriminelle.
Hvorfor skulle jeg tro på noe du sier?
168
00:11:23,394 --> 00:11:27,697
-Jeg fikk ikke dette arret ved å være en kriminell.
-Jeg fikk det ved å være en datter.
169
00:11:35,355 --> 00:11:37,540
La meg gå.
Jeg har dette.
170
00:11:42,079 --> 00:11:45,131
Jeg ser du fant gjemmestedet mitt.
171
00:11:45,133 --> 00:11:51,004
Det er her jeg vanligvis
kommer for å komme unna.
172
00:11:54,058 --> 00:11:59,178
Første gangen faren min
kom etter meg, var jeg syv år.
173
00:11:59,180 --> 00:12:07,820
-Andre gangen var jeg åtte.
-Da lærte jeg at en flaske er verre enn en neve.
174
00:12:10,190 --> 00:12:13,559
Han brukte å si at han prøvde å lære oss noe.
175
00:12:15,579 --> 00:12:21,034
Jeg må ha vært treg til å lære,
fordi læringen stoppet aldri.
176
00:12:30,594 --> 00:12:35,682
Jeg beklager, Lisa.
Lenny oppdro meg praktisk talt.
177
00:12:35,684 --> 00:12:39,936
Hadde det ikke vært for han
ville jeg blitt mye verre.
178
00:12:39,938 --> 00:12:44,891
-Jeg vet, hvordan kan jeg bli noe verre?
-Jeg sa ikke det.
179
00:12:44,893 --> 00:12:51,114
Det trengte du ikke.
Men tro meg, det finnes verre.
180
00:12:51,116 --> 00:12:56,536
Han kan være en idiotbror,
men han er den eneste idiotbroren jeg har.
181
00:12:59,272 --> 00:13:04,961
Han beskyttet meg.
Nå er det min tur.
182
00:13:04,963 --> 00:13:10,583
Hvis han er sammen med faren vår,
så er han i skikkelig trøbbel.
183
00:13:10,585 --> 00:13:15,287
Vær så snill.
Du må finne ut hva som skjer.
184
00:13:27,651 --> 00:13:30,486
-Hei, baby.
-Pappa!
185
00:13:30,488 --> 00:13:31,654
Hva gjør du her?
186
00:13:31,656 --> 00:13:34,640
Kom for å sjekke
min favoritt krimreporter.
187
00:13:34,642 --> 00:13:35,658
Pappa!
188
00:13:38,029 --> 00:13:41,664
-Faktisk, det er noe vi må snakkes om.
-Hei, Iris.
189
00:13:41,666 --> 00:13:43,149
Redaksjonen trenger bildene og historien ASAP.
190
00:13:43,151 --> 00:13:44,700
Gratulerer, detektiv.
191
00:13:44,702 --> 00:13:48,538
Din datters avsløring
kom akkurat på fremsiden.
192
00:13:48,540 --> 00:13:52,375
-Hva?
-Jeg er så glad på dine vegne.
193
00:13:52,377 --> 00:13:56,328
-Litt sjalu, men jeg kommer over det.
-Takk, Linda. jeg var heldig.
194
00:13:56,330 --> 00:13:59,966
-Nei, hun er bare beskjeden.
-Datteren din er skikkelig tøff.
195
00:13:59,968 --> 00:14:04,353
-Det trener du ikke å fortelle meg.
-Får la deg komme tilbake på jobben.
196
00:14:04,355 --> 00:14:06,889
Vent, det var noe du
ville snakke med meg om, ikke sant?
197
00:14:06,891 --> 00:14:09,142
Senere, det kan vente.
Gå og vær vidunderlig.
198
00:14:09,144 --> 00:14:11,110
OK.
199
00:14:20,572 --> 00:14:26,375
-Tilbake fra de døde så raskt, Barry.
-Send meg saltet.
200
00:14:28,295 --> 00:14:30,880
Ikke søl.
Det betyr uhell.
201
00:14:33,417 --> 00:14:39,205
Hvorfor jobber du med Lewis?
Lisa sa at du hater han.
202
00:14:39,207 --> 00:14:45,561
Ting er...
komplisert med familie,-
203
00:14:45,563 --> 00:14:50,683
-som du vet med dine egne foreldre.
-Fortell meg hva som skjer.
204
00:14:50,685 --> 00:14:53,603
-La meg hjelpe deg.
-Ikke kast borte tiden din med å prøve å redde folk-
205
00:14:53,605 --> 00:14:58,024
-som ikke vil bli reddet.
-Vel, det er kanskje ikke bare om deg, OK
206
00:14:58,026 --> 00:15:01,277
Jeg vedder på at uansett hva dere to
holder på med så blir uskyldige skadet.
207
00:15:01,279 --> 00:15:06,833
-Ikke vær redd, jeg husker avtalen vår.
-Du lar meg være alene, og jeg passer på at ingen dør.
208
00:15:06,835 --> 00:15:11,403
-OK.
-Du er en kriminell, Snart,-
209
00:15:11,405 --> 00:15:12,872
-men du lever etter en kode.
210
00:15:12,874 --> 00:15:18,544
Det virker for meg som om Lewis ikke gjør det,
som om han ikke vil bry seg om folk dør.
211
00:15:18,546 --> 00:15:22,682
Det er derfor jeg ikke kan la dette være i fred.
212
00:15:22,684 --> 00:15:28,754
-Da vil alle vite hvem Lynet er under masken.
-Jeg bryr meg ikke om det.
213
00:15:28,756 --> 00:15:32,058
Jeg vil uansett ta dere.
Dere begge.
214
00:15:35,896 --> 00:15:37,530
Vi får se på det.
215
00:15:40,267 --> 00:15:41,901
Takk for middagen.
216
00:15:53,948 --> 00:15:59,451
Mammaen til Iris lever.
Jeg løy for Iris, deg, alle.
217
00:15:59,453 --> 00:16:04,056
-Hvorfor?
-Jeg følte at jeg ikke hadde noe valg.
218
00:16:04,058 --> 00:16:11,430
Francine gjorde så mange ting feil.
Bortimot alt.
219
00:16:11,432 --> 00:16:16,769
-Jeg vet ikke.
-Nå føler jeg at min ene feil kan være verre.
220
00:16:20,240 --> 00:16:25,978
Hør her, Joe.
Jeg har kjent deg det meste av livet mitt,-
221
00:16:25,980 --> 00:16:30,366
-og jeg vet at du alltid hadde en
god grunn for de beslutningene du gjorde.
222
00:16:30,368 --> 00:16:34,503
Og åpenbart var du bekymret
for at Iris skulle gå feil vei-
223
00:16:34,505 --> 00:16:37,623
-hvis Francine oppdro henne.
-Se på Snart.
224
00:16:37,625 --> 00:16:40,960
-Han er en kriminell fordi han hadde Lewis til far.
-Det kunne ha vært meg.
225
00:16:40,962 --> 00:16:45,097
-Å, kom igjen. Aldri.
-Joda, fordi jeg hadde deg.
226
00:16:45,099 --> 00:16:51,604
Og det hadde Iris også.
Stol på henne og fortell henne sannheten.
227
00:16:51,606 --> 00:16:55,891
-Hvordan gjør jeg det uten å såre henne?
-Hun er ikke en liten jente lengre
228
00:16:55,893 --> 00:17:00,646
Du skulle ha sett i action forleden,
stakk frem nakken for en artikkel.
229
00:17:00,648 --> 00:17:04,317
-Hun kan håndtere det som kommer henne vei.
-Jeg løy bare så lenge for henne,-
230
00:17:04,319 --> 00:17:07,286
-jeg er redd for at hun ikke
kommer til å forstå eller å tilgi meg.
231
00:17:07,288 --> 00:17:12,491
-Jeg kan miste henne.
-Nei, hun tilgir deg.
232
00:17:12,493 --> 00:17:15,711
Du må bare gi henne en sjanse.
233
00:17:20,918 --> 00:17:22,752
Vi gjør trekket vårt kl 09:00.
234
00:17:22,754 --> 00:17:26,305
Det er da vaskerne
går inn og dagskiftet drar.
235
00:17:26,307 --> 00:17:30,376
Så går vi opp i
serviceheisen til 28 etasje.
236
00:17:30,378 --> 00:17:34,680
De har et tomanns team av væpnede
vakter som jobber fra 28 til 30 etasje,
237
00:17:34,682 --> 00:17:38,317
men timet perfekt med vaktskiftet deres,
så burde vi være i stand til å komme inn og ut.
238
00:17:38,319 --> 00:17:41,487
Og hvis timingen ikke virker?
Da vil vaktene ikke komme hjem.
239
00:17:41,489 --> 00:17:44,390
Men hvis vi begynner i øverste etasje
så er det en serviceheis som vil...
240
00:17:44,392 --> 00:17:48,744
Sønn, både du og jeg vet at det vil
være omkomne i denne typen av arbeid.
241
00:17:51,731 --> 00:17:56,369
Rutenberg, du er den tekniske.
Fant du en løsning på hvelvgangen
242
00:17:56,371 --> 00:17:59,992
Ikke enda. Det Draycon Systems
tastaturet vil bli et problem.
243
00:18:01,709 --> 00:18:03,909
Fint. Hva med deg?
244
00:18:03,911 --> 00:18:07,079
Skal du også skuffe meg,
eller skal den frysepistolen din-
245
00:18:07,081 --> 00:18:09,882
-sjekke kraftkilden for lasernettverket?
246
00:18:09,884 --> 00:18:14,020
Det er en kuldepistol, og ja,
men jeg har en bedre måte og komme forbi laserne.
247
00:18:14,022 --> 00:18:18,641
Den pistolen er den eneste grunnen til at
du er her, så hold kjeft før jeg gjør deg...
248
00:18:20,645 --> 00:18:24,864
-Au, hodet... mitt.
-Åh! Hodet mitt!
249
00:18:24,866 --> 00:18:27,700
Kjennes ut som om det skal...
250
00:18:35,960 --> 00:18:39,879
-Ingen snakker slik til sønnen min.
-Ingen.
251
00:18:48,581 --> 00:18:51,250
Ikke vær redd, sir.
Jeg ventet på deg denne gangen.
252
00:18:51,252 --> 00:18:54,470
OK, jeg kan ha gjort en kjapp
forhåndsundersøkelse av meg selv.
253
00:18:54,472 --> 00:18:56,138
Noen er helt klart rart.
254
00:18:58,758 --> 00:19:00,926
Halshugging.
255
00:19:02,680 --> 00:19:05,714
Vi finner fremdeles deler av hodet,
så identifiseringen tar litt lengre enn normalt.
256
00:19:07,184 --> 00:19:09,435
Beklager, jeg trodde jeg tråkket på et øre.
257
00:19:09,437 --> 00:19:11,887
Jeg gjorde det ikke.
Hvis jeg gjorde, så ville jeg høre ting.
258
00:19:11,889 --> 00:19:14,073
Helvete, nei.
259
00:19:14,075 --> 00:19:17,276
Virker ikke som om hodet var kuttet
av med noe våpen jeg er kjent med,-
260
00:19:17,278 --> 00:19:18,861
-og jeg er kjent med de fleste våpen.
261
00:19:18,863 --> 00:19:22,531
Ja, du har rett.
Perforeringen rundt nakken... den er for ujevn.
262
00:19:22,533 --> 00:19:27,786
Det er nesten som om hodet ble sprengt av.
Som et metamenneske som kan sprenge hoder?
263
00:19:27,788 --> 00:19:29,705
Ikke nødvendigvis.
264
00:19:34,428 --> 00:19:37,245
-Spor av termitt.
-Bomberester?
265
00:19:37,247 --> 00:19:39,014
Men hvorfor var ikke
resten av kroppen sprengt bort?
266
00:19:39,016 --> 00:19:41,760
-jeg vet ikke.
-Offeret er David Rutenberg,-
267
00:19:41,860 --> 00:19:47,197
-sikkerhetssystem ekspert, og gjett hvem
som er på listen hans over kjente medarbeidere.
268
00:19:47,199 --> 00:19:48,949
-Lewis Snart.
-Lewis Snart.
269
00:19:48,951 --> 00:19:51,568
Er ikke han relatert
til Leonard Snart, aka Kaptein Cold?
270
00:19:51,570 --> 00:19:53,537
-Vær så snill å ikke kall han det.
-OK.
271
00:19:53,539 --> 00:19:55,238
-Ett sekund.
-Greit.
272
00:19:55,240 --> 00:19:57,607
Kom hit. Jeg tror denne fyren
er en del av besetningen til Snart.
273
00:19:57,609 --> 00:20:00,110
Så Snart puttet en bombe
i han for å holde han på plass?
274
00:20:00,112 --> 00:20:04,280
Nei, Snart ville ikke gjøre det,
men faren hans ville.
275
00:20:04,282 --> 00:20:07,000
Så Lewis dreper folk,
og Snart jobber fortsatt med han?
276
00:20:07,002 --> 00:20:10,003
-Hva skjedde med den avtalen dere hadde?
-Kanskje han ikke har et valg.
277
00:20:10,005 --> 00:20:14,424
Så du tror at Lewis puttet en bombe i sin
egen sønn for å tvinge han til å gjøre ranet?
278
00:20:14,426 --> 00:20:16,126
Snart ville allikevel ikke gjøre det.
279
00:20:16,128 --> 00:20:17,761
Han ville gravd bomben ut av
sitt eget hode hvis han måtte.
280
00:20:17,763 --> 00:20:20,296
So det må være noe
annet Snart bryr seg om.
281
00:20:22,066 --> 00:20:25,235
Det eneste Snart bryr seg om, er søsteren.
282
00:20:31,910 --> 00:20:35,445
-Tenkte du kanskje var sulten.
-Godt å vite at uansett hvilken Jord du er på-
283
00:20:35,447 --> 00:20:39,082
-så finnes det alltid en Big Belly Burger.
-Tusen takk.
284
00:20:39,084 --> 00:20:40,750
Virker som om du gjør fremskritt.
285
00:20:40,752 --> 00:20:44,287
Sakte.
Burde være i stand til å gjøre dette raskere.
286
00:20:44,289 --> 00:20:48,925
-Savner du det, farten din?
-Ja. Overraskende mye.
287
00:20:48,927 --> 00:20:51,711
Så hva vil du gjøre når du
drar tilbake til din jord?
288
00:20:51,713 --> 00:20:53,296
Jeg vet ikke.
289
00:20:53,298 --> 00:20:58,768
-Antar at jeg bare må bli vant til å være...
-Normal?
290
00:21:03,691 --> 00:21:07,677
For to år siden var jeg bare en vitenskapsmann som
sakte forsøkte å berge verden ved å rense tungtvann-
291
00:21:07,679 --> 00:21:10,647
-uten rester av stråling.
-Viktig arbeid.
292
00:21:10,649 --> 00:21:15,035
Ja, det var det,
men etter at partikkelakselleratoren eksploderte-
293
00:21:15,037 --> 00:21:17,204
-trengte jeg ikke å vente år på
at forskningen min skulle berge et liv.
294
00:21:17,206 --> 00:21:21,124
-Jeg kunne redde ett før frokost.
-Jeg kunne redde 50 før jeg la meg.
295
00:21:21,126 --> 00:21:23,577
Det er ikke noe som det rushet.
296
00:21:23,579 --> 00:21:26,546
Dere har kjempet så mange slag,
det ene etter det andre, -
297
00:21:26,548 --> 00:21:33,203
jeg er ikke sikker på om Barry har hatt tid til å
ta det inn, å sette pris på hvor godt det kan føles.
298
00:21:33,205 --> 00:21:37,474
Å være en superhelt er ikke
alltid om hvor fort du kan løpe.
299
00:21:37,476 --> 00:21:42,929
Det er om å hjelpe når du kan,
når du trenges mest.
300
00:21:42,931 --> 00:21:49,736
Jeg tror at Jay Garrick, fysikeren,
har like mye å bidra med som Jay Garrick, superhelten.
301
00:21:49,738 --> 00:21:51,387
Kanskje mer.
302
00:21:55,276 --> 00:21:57,661
Vet du hva som ville hjelpe
meg å bygge fartskanonen raskere?
303
00:21:57,663 --> 00:22:03,566
-Et ekstra sett hender.
-Spesielt noen med en kirurgs presisjon.
304
00:22:03,568 --> 00:22:05,568
Meg?
305
00:22:05,570 --> 00:22:07,403
Hvis du tror at jeg virkelig kan hjelpe.
306
00:22:07,405 --> 00:22:11,341
Hei, Caitlin?
Vi trenger deg her oppe, akkurat nå.
307
00:22:11,343 --> 00:22:13,260
Beklager.
308
00:22:21,887 --> 00:22:27,357
Hva er det?
Lisa, det er spor etter Termitt på huden din.
309
00:22:27,359 --> 00:22:30,727
-Termitt?
-Som i eksplosiver?
310
00:22:30,729 --> 00:22:36,449
Ikke som et eksplosiv.
Det er en bombe.
311
00:22:36,451 --> 00:22:41,705
Da du var utslått må
faren din ha injisert deg med det.
312
00:22:48,879 --> 00:22:55,552
Hei, pappa, hva skjer?
Meldingen din var ganske kryptisk, selv til deg å være.
313
00:22:58,723 --> 00:23:07,264
-Hei, baby, jeg trenger at du sitter deg ned.
-Far, hva er det som skjer?
314
00:23:10,901 --> 00:23:12,602
OK.
315
00:23:14,655 --> 00:23:19,409
Da jeg fremdeles var en gatepurk
mens jeg og partneren min var på patrulje,-
316
00:23:19,411 --> 00:23:25,031
og innkallingen kom på radioen.
En liten jente hadde ringt inn.
317
00:23:25,033 --> 00:23:31,671
Hun sa at moren hennes hadde
tatt noen piller og ikke ville våkne.
318
00:23:31,673 --> 00:23:37,660
Og den lille jenta oppga adressen.
Det var min adresse.
319
00:23:37,662 --> 00:23:45,835
Da jeg kom hit var moren din borte.
Bevisstløs på sofaen.
320
00:23:45,837 --> 00:23:51,608
Og på kjøkkenet var komfyren på.
Der stod du, framfor en åpen flamme.
321
00:23:53,445 --> 00:23:54,944
Hadde ikke jeg kommet hit da jeg gjorde...
322
00:23:54,946 --> 00:23:59,115
-Vent, moren min...
-Moren din var narkoman.
323
00:23:59,117 --> 00:24:04,871
Dette var ikke første
gangen noe slikt hadde skjedd.
324
00:24:04,873 --> 00:24:14,464
Jeg fikk Francine på enda en
avvenning og et par dager senere var hun borte.
325
00:24:14,466 --> 00:24:21,137
Jeg lette overalt etter henne,
men som en politikone visste hun å forsvinne.
326
00:24:21,139 --> 00:24:27,877
Jeg holdt ikke ut tanken på at du skulle
vokse opp og tro at du hadde blitt forlatt.
327
00:24:27,879 --> 00:24:32,098
Gå til sengs om kvelden og tenke at
moren din forlot deg fordi du ikke var nok-
328
00:24:32,100 --> 00:24:36,569
-til å få henne til å bli,
at du ikke var elsket, fordi jeg elsket deg.
329
00:24:36,571 --> 00:24:44,411
Jeg elsket deg med alt jeg hadde.
Så tok vi inn Barry,-
330
00:24:44,413 --> 00:24:48,331
-og jeg så traumaet han gjennomgikk og jeg...
Jeg var sikker.
331
00:24:48,333 --> 00:24:54,587
Jeg var sikker på at jeg gjorde det rette.
Å ikke gi deg den byrden.
332
00:24:54,589 --> 00:24:59,242
Hva mener du med at "mor dro"?
Jeg...
333
00:24:59,244 --> 00:25:03,213
Jeg forstår ikke.
Hva er det du forteller meg?
334
00:25:03,215 --> 00:25:09,585
Moren din lever.
Hun er her i Central City
335
00:25:09,587 --> 00:25:11,604
Hun vil se deg.
336
00:25:16,227 --> 00:25:22,098
Alle disse årene så trodde jeg...
far, du fortalte meg at...
337
00:25:22,100 --> 00:25:26,769
Jeg vet.
Jeg skulle ha fortalt deg det tidligere,-
338
00:25:26,771 --> 00:25:33,710
-men jeg kunne ikke finne den rette måten.
Moren du trodde du husket...
339
00:25:33,712 --> 00:25:36,112
-den perfekte moren og
historiene jeg lagde for deg...
340
00:25:36,114 --> 00:25:40,967
-Det er den moren du fortjente,
og jeg visste at Francine ikke kunne være det.
341
00:25:40,969 --> 00:25:42,752
Hun ville bare knuse hjertet ditt.
342
00:25:46,290 --> 00:25:48,308
Jeg er så lei meg.
343
00:25:57,651 --> 00:26:03,406
Far...
Det er OK, Jeg forstår.
344
00:26:03,408 --> 00:26:05,442
Du prøvde bare å holde meg trygg.
345
00:26:15,081 --> 00:26:19,433
Den mikrobombekappen må være lagd
av noe slags ferromagnetisk materiale.
346
00:26:19,435 --> 00:26:22,853
Straks du holder det rolig med
magneten så kan jeg fjerne det kirurgisk.
347
00:26:22,855 --> 00:26:26,140
Legg ned magneten!
Dette er en virkelig konsentrert bombe.
348
00:26:26,142 --> 00:26:30,278
Det kommer til å tenne hvis den er
utsatt for magnetisk friksjon og en oksidant.
349
00:26:31,897 --> 00:26:35,366
-Hva snakker han om?
-Luft.
350
00:26:35,368 --> 00:26:40,037
Bomben vil eksplodere i kontakt med luft
Ikke vær redd, Lisa.
351
00:26:40,039 --> 00:26:43,958
Vi finner en annen måte å få den ut på.
Vitenskapelige sinn. Kan vi konferere, takk.
352
00:26:43,960 --> 00:26:47,745
-Hva om speedforcen trekker det ut?
-Nope, for risikablet.
353
00:26:47,747 --> 00:26:50,257
Jeg kommer til å finne en måte å få det ut på.
Jeg trenger bare litt tid.
354
00:26:50,259 --> 00:26:54,344
Vi må følge med på Lewis frem til du
finner ut hvordan man uskadeliggjør bomben.
355
00:26:54,346 --> 00:26:59,633
-Jeg ønsker at vi visste hva han skal stjele og når.
-Kanskje vi kan få dem til å fortelle meg det.
356
00:26:59,635 --> 00:27:04,104
Tech fyren deres er død,
så jeg vedder på at de trenger en ny en.
357
00:27:04,106 --> 00:27:05,889
Jeg sier at jeg skal
infiltrere gjengen til Lewis.
358
00:27:05,891 --> 00:27:10,010
-Skal du late som om du er en kriminell?
-Hvor vanskelig kan det være?
359
00:27:15,900 --> 00:27:22,706
-Disse visittene holder på å bli gamle.
-Tredje gangen er en sjarm.
360
00:27:22,708 --> 00:27:29,529
-Jeg sa det, jeg trenger ikke å bli reddet.
-Men søsteren din gjør det.
361
00:27:29,531 --> 00:27:33,199
Jeg vet at faren
din puttet en bombe i Lisa.
362
00:27:33,201 --> 00:27:36,202
Lewis fortalte deg at han dreper
henne hvis du ikke hjelper han, ikke sant?
363
00:27:36,204 --> 00:27:39,973
Ikke bekymre deg.
Teamet mitt arbeider med å fjerne bomben.
364
00:27:39,975 --> 00:27:46,212
Jeg håper du har den pistolen
din klar til å sprenge fordi...
365
00:27:46,214 --> 00:27:51,384
-Hvem i helvete er dette?
-Lenny sa at dere trengte en ny tekniker.
366
00:27:51,386 --> 00:27:59,076
Hei, jeg er Sam, så...
367
00:27:59,078 --> 00:28:02,896
Forteller du meg at denne
ungen kan hacke et Draycon tastatur?
368
00:28:02,898 --> 00:28:07,784
Jeg hjalp Snart med å stjele Kahndaq Dynasty
Diamond'en fra Central City Museum i fjor.
369
00:28:07,786 --> 00:28:09,836
Den var låst inn bak en Amertek Industries-
370
00:28:09,838 --> 00:28:13,340
-Fase tre Suppression Door
med et Draycon XL-1 218 tastatur
371
00:28:13,342 --> 00:28:18,578
-Så...
-Kunne ikke ha gjort det uten han.
372
00:28:18,580 --> 00:28:20,080
Draycons er min sak.
373
00:28:26,137 --> 00:28:32,276
-OK, Sam, la oss gå.
-Nå?
374
00:28:32,278 --> 00:28:36,863
-Er det et problem med det?
-Neida, det er greit, kan ikke vente.
375
00:28:42,153 --> 00:28:44,371
-Dette bør bli moro.
376
00:28:47,659 --> 00:28:51,995
-Vær stille og følg meg.
-Slik som i gamle dager.
377
00:28:51,997 --> 00:28:56,466
-Ser du på Diamonds kampen?
-Ja, Salamanders knuser dem.
378
00:28:56,468 --> 00:29:00,286
-ID'er.
-Hvilken etasje?
379
00:29:00,288 --> 00:29:01,722
28.
380
00:29:10,064 --> 00:29:11,565
Hva er forsinkelsen?
381
00:29:11,567 --> 00:29:16,687
Vil du ringe ledelsen og forklare
hvorfor toalettene fremdeles flyter over?
382
00:29:16,689 --> 00:29:20,190
-Vi er alle på klokka, ikke sant?
-Bare gå, karer.
383
00:29:20,192 --> 00:29:21,992
Takk.
384
00:29:23,444 --> 00:29:26,697
-Nyt kampen.
-Diamonds har ikke en sjanse.
385
00:29:26,699 --> 00:29:28,281
Ikke i kveld, nei.
386
00:29:34,039 --> 00:29:37,758
-Vent litt. Hørte du det?
-Jeg har det.
387
00:29:41,095 --> 00:29:44,381
Det er to væpnede vakter.
Antar timingen din ikke virket allikevel.
388
00:29:44,383 --> 00:29:48,518
-Ja, det er derfor jeg har en plan B.
-Fordi du alltid trengte en.
389
00:29:48,520 --> 00:29:54,841
-Ja, men...
-Søsteren din viste seg å også være en skuffelse.
390
00:29:56,678 --> 00:29:59,279
-OK, hva sier dere til
at vi setter i gang med jobben?
391
00:29:59,281 --> 00:30:02,315
Vaktene er borte.
Må ha tatt seg en pause.
392
00:30:02,317 --> 00:30:05,518
Ja, må ha.
393
00:30:08,355 --> 00:30:12,743
OK, Sam.
Vis oss det du har.
394
00:30:12,745 --> 00:30:20,467
OK. Skal bare...
Dere kan holde utkikk og jeg...
395
00:30:35,349 --> 00:30:36,483
Boom!
396
00:30:36,485 --> 00:30:38,652
Sa jo at Draycon var min greie.
397
00:30:39,772 --> 00:30:43,690
-Fin jobb, Sam.
-Det er fint å gå ut med en høy tone.
398
00:30:51,732 --> 00:30:53,583
Beklager, Barry.
399
00:31:17,020 --> 00:31:18,603
Hva skal du gjøre med meg med den saken?
400
00:31:18,605 --> 00:31:21,657
Driftstrykket på
denne er på over 1.000 PSI.
401
00:31:21,659 --> 00:31:28,313
Dette vil enkelt suge mikrobombene ut av nakken
og inn i løpet på denne med ett kraftig skudd.
402
00:31:28,315 --> 00:31:30,699
Det er en liten risiko.
403
00:31:30,701 --> 00:31:34,786
Utenom å skyte med et
kraftvåpen direkte mot nakken min?
404
00:31:34,788 --> 00:31:38,606
Den bruker komprimert luft.
405
00:31:42,211 --> 00:31:44,413
Jeg stoler på deg, Cisco.
406
00:31:51,787 --> 00:31:56,091
-OK, sønn. Gjør meg stolt.
-Akkurat som om jeg bryr meg.
407
00:32:02,965 --> 00:32:06,601
Hva nå?
408
00:32:17,080 --> 00:32:20,749
jeg sa jo at jeg hadde
en bedre vei forbi laserne.
409
00:32:20,751 --> 00:32:24,286
Gå til sides. Tid for enda en time.
410
00:32:26,589 --> 00:32:30,008
Du har 125 sekunder før systemet tiner.
411
00:32:30,010 --> 00:32:32,210
-Hva skjer da?
-Sirener.
412
00:32:48,177 --> 00:32:51,679
-Hvordan føler du deg?
-Som om vi burde ha satt ned noen plastikk.
414
00:32:51,681 --> 00:32:58,787
-Det er ikke morsomt.
-Yeah, men jeg liker det når du smiler.
415
00:33:01,023 --> 00:33:03,525
OK, klar?
416
00:33:05,161 --> 00:33:07,329
Skyt meg, Cisco.
417
00:33:13,504 --> 00:33:16,838
-Det er...Lynet!
-Cisco, hvordan går det med Lisa?
418
00:33:16,840 --> 00:33:20,892
-Er på en måte midt i det, kompis!
-OK, vi må ha ut bomben.
419
00:33:20,894 --> 00:33:23,044
Ranet går i vasken akkurat nå.
420
00:33:27,234 --> 00:33:32,487
Tiden er ute.
La oss komme oss ut herfra.
421
00:33:32,489 --> 00:33:36,107
Eneste stedet du skal til,
er tilbake til Iron Heights, Lewis.
422
00:33:36,109 --> 00:33:39,694
-Vil du vedde?
-Vil jeg vedde?
423
00:33:39,696 --> 00:33:41,229
Ikke vedd!
Gi meg ett minutt.
424
00:33:41,231 --> 00:33:44,115
Si meg, hva slags mann
putter en bombe i sin egen datter?
425
00:33:44,117 --> 00:33:46,535
En veldig rik mann.
426
00:33:48,337 --> 00:33:50,505
Skyt han, sønn.
427
00:34:01,434 --> 00:34:04,352
Drep han ellers ser
du aldri søsteren din i live igjen.
428
00:34:08,191 --> 00:34:09,774
Gjør det, Cisco.
429
00:34:16,816 --> 00:34:19,934
Bomben er ute!
Lisa er trygg.
430
00:34:27,995 --> 00:34:33,114
Samarbeider du med Lynet?
Jeg trodde du hatet han?
431
00:34:33,116 --> 00:34:37,669
Ikke så mye som jeg...
hater deg.
432
00:34:50,149 --> 00:34:54,352
Lisa var trygg.
Hvorfor gjorde du det?
433
00:34:54,354 --> 00:34:56,304
Han knuste min søsters hjerte.
434
00:34:57,406 --> 00:35:00,308
Det er bare rettferdig at jeg knuser hans
435
00:35:08,881 --> 00:35:10,165
Forrige gang jeg var i Iron Heights-
436
00:35:10,260 --> 00:35:13,178
-besøkte jeg faren min.
-Ja, jeg også.
437
00:35:13,180 --> 00:35:16,247
-og likevel drepte du han.
-Han fortjente det.
438
00:35:16,249 --> 00:35:20,418
-Er det morsomt for deg?
-Nei?
439
00:35:20,437 --> 00:35:23,355
Det som er morsomt er at
jeg endelig fant ut hemmeligheten din.
440
00:35:23,357 --> 00:35:28,660
-Og hvilken hemmelighet var det?
-At du vil gjøre hva som helst for søsteren din.
441
00:35:30,146 --> 00:35:34,833
Jeg vet din hemmelighet også.
Du får håpe jeg ikke snakker i søvne.
442
00:35:34,835 --> 00:35:41,540
-Det vil du ikke.
-I dag beviste det jeg alltid har visst.
443
00:35:41,542 --> 00:35:43,625
Det er noe godt i deg, Snart.
444
00:35:44,928 --> 00:35:47,713
Og du trenger ikke å innrømme det for meg,
men en del av deg vet-
445
00:35:49,666 --> 00:35:54,553
-at du ikke trenger å la fortiden din
definere deg. En del av deg vil virkelig-
446
00:35:54,555 --> 00:36:00,609
-være noe annet enn en kriminell.
Så jeg burde være en helt slik som deg, Barry?
447
00:36:00,611 --> 00:36:05,731
Hva nøyaktig betaler det igjen?
Det er bare et spørsmål om tid.
448
00:36:05,733 --> 00:36:11,186
-Noe du vil ha mye av her inne.
-Ikke så mye som du tror.
449
00:36:11,988 --> 00:36:14,022
Ser deg.
450
00:36:23,967 --> 00:36:27,535
Tror du virkelig at
leoparden skifter flekker?
451
00:36:27,537 --> 00:36:29,888
Det gjør jeg.
452
00:36:29,890 --> 00:36:32,540
Kanskje vi skulle overføre han
til meta-menneske avdelingen allikevel.
453
00:36:32,542 --> 00:36:34,876
Jeg har allerede
satt Patty på papirarbeidet.
454
00:36:36,346 --> 00:36:42,050
Jeg ville takke deg
for rådet du gav meg.
455
00:36:42,052 --> 00:36:43,935
Jeg fortalte Iris.
456
00:36:43,937 --> 00:36:48,890
Hun setter seg ned med Francine.
Det var hardt, men det var for det beste.
457
00:36:48,892 --> 00:36:51,226
Jeg er glad.
Når som helst.
458
00:36:51,228 --> 00:36:53,495
-Du er en god sønn, Barry.
-Jeg vet.
459
00:36:57,868 --> 00:36:59,918
Takk.
460
00:37:02,255 --> 00:37:06,908
Fint å treffe deg her.
Vi må slutte å løpe i hverandre slik.
461
00:37:06,910 --> 00:37:09,294
Vi burde lage en plan eller noe.
462
00:37:09,296 --> 00:37:12,464
Fint, da får jeg vel
bare mine folk kontakte dine folk.
463
00:37:12,466 --> 00:37:14,249
Det er det som er problemet.
Ingen av oss har folk.
464
00:37:14,251 --> 00:37:15,934
Så hvordan i all verden
skal vi kunne gjøre dette?
465
00:37:20,857 --> 00:37:26,862
-Der. Nummeret mitt.
-Det var det du mente, ikke sant?
466
00:37:26,864 --> 00:37:29,531
Ja, det...
467
00:37:29,533 --> 00:37:31,066
-Nei.
-Jo.. Jeg...
468
00:37:31,068 --> 00:37:34,319
-Nei, du gjorde ikke det.
-Vet du hva?
469
00:37:34,321 --> 00:37:37,956
Jeg har faktisk ment å gi deg nummeret
mitt i tilfelle du hadde spørsmål om en sak.
470
00:37:37,958 --> 00:37:41,076
Av og til når du ringer
gjennom sentralen blir det bare tull.
471
00:37:41,078 --> 00:37:42,327
Og dette er effektivt.
472
00:37:42,329 --> 00:37:46,248
-Og som kollegaer i loven er effektivitet viktig.
-Ja, det er det.
473
00:37:46,250 --> 00:37:48,834
Nei, det er...
Det er akkurat det jeg også tenkte.
474
00:37:48,836 --> 00:37:51,002
OK, flott. Kjempebra.
475
00:37:51,004 --> 00:37:52,387
Ok. Snakkes.
476
00:37:52,389 --> 00:37:53,722
Ja. Åh!
477
00:37:53,724 --> 00:37:55,057
Tuller bare.
478
00:37:55,059 --> 00:37:58,093
OK. Takk
479
00:38:01,932 --> 00:38:06,768
Så du drar?
Tenkte jeg skulle si hade og takk.
480
00:38:06,770 --> 00:38:09,304
Vel, jeg ville ikke
etterlate en bombe i noen.
481
00:38:09,306 --> 00:38:12,858
-Selv ikke deg.
-Det er mer enn det.
482
00:38:12,860 --> 00:38:17,812
Du var der for meg da jeg følte meg svak.
Jeg hater å føle meg svak
483
00:38:17,814 --> 00:38:22,150
-Det er vanskelig for meg å stole på folk.
-Jeg stolte på deg.
484
00:38:23,486 --> 00:38:27,339
Vet du, du er kanskje
min første virkelige venn.
485
00:38:29,175 --> 00:38:31,259
Er noe av dette sant?
486
00:38:46,276 --> 00:38:50,395
-Til neste gang, Cisco.
-Senere, Golden Glider.
487
00:39:09,166 --> 00:39:12,000
Ta-da!
Fartskanonen.
488
00:39:13,336 --> 00:39:19,090
Se på det.
Karer, dere bygde faktisk den tingen.
489
00:39:19,092 --> 00:39:24,729
Mr. Garrick, jeg er ganske imponert over det
du har oppnådd under mitt nylige velvære hiatus.
490
00:39:24,731 --> 00:39:26,681
-Har du testet det ut?
-Ikke enda
491
00:39:26,683 --> 00:39:27,983
Vil du ha æren?
492
00:39:29,153 --> 00:39:33,104
Nei, nei, nei. Nå da jeg...
Nå da jeg er tilbake til optimal helse,-
493
00:39:33,106 --> 00:39:35,824
Vennligst la meg.
494
00:39:38,995 --> 00:39:40,445
Excelsior!
495
00:39:40,447 --> 00:39:43,365
-Hvordan stabiliserte du det?
-CFL Kvark materie.
496
00:39:43,367 --> 00:39:47,836
Negativ energitetthet med positiv overflatetrykk.
Det er genialt.
497
00:39:47,838 --> 00:39:51,739
Skapte du CFL Kvark materie?
Det er noe vi perfeksjonerte på min Jord.
498
00:39:51,741 --> 00:39:55,760
-Jeg viser deg det en gang.
-Du mener i løpet av de neste få minuttene?
499
00:39:57,630 --> 00:40:01,683
Ja, jeg antar dette er det, hva?
500
00:40:01,685 --> 00:40:06,137
-Tid for meg å dra tilbake.
-Nå med en gang?
501
00:40:06,139 --> 00:40:10,892
Jeg trenger hjelpen din med gjennombryterne.
Førsteprioriteten min er Zoom.
502
00:40:10,894 --> 00:40:14,029
-Jeg må finne ut av hva han holder på med.
-Hvordan han stjal farten min.
503
00:40:14,031 --> 00:40:18,984
Men du kan gjøre det her og, du vet,
hvis du drar tilbake så kan vi ikke kontakte-
504
00:40:18,986 --> 00:40:25,874
-deg når vi trenger hjelpen din, eller...
Med Zoom eller hvem som helst.
505
00:40:25,876 --> 00:40:30,778
Det ville vært fint å plukke hjernen din
nå og da og å få noen flere speedstertriks.
506
00:40:35,002 --> 00:40:38,803
OK... Når vi har tatt hånd om Zoom,-
507
00:40:38,805 --> 00:40:41,923
-da drar jeg hjem.
-Det er rimelig.
508
00:40:41,925 --> 00:40:47,395
Fint, for jeg kunne trenge
en dusj, en barbering og litt sollys.
509
00:40:47,397 --> 00:40:51,349
Ser deg senere.
510
00:40:51,351 --> 00:40:54,269
Professor Stein, hvordan har du det?
511
00:40:54,271 --> 00:40:58,907
Det virker som om en liten
hvil helbreder alle sykdommer.
512
00:40:59,212 --> 00:41:00,574
jeg kunne ikke føle...
513
00:41:02,579 --> 00:41:04,529
-Professor?
-Nei, nei, nei, gå unna.
514
00:41:04,531 --> 00:41:05,914
Kom her.
515
00:41:16,425 --> 00:41:19,544
-Professor Stein! Professor Stein!
-Kan du høre meg, Professor Stein?
516
00:41:19,546 --> 00:41:21,212
Hva skjedde med han?
Han flammet opp som Firestorm,-
517
00:41:21,214 --> 00:41:22,214
-men flammen, hvorfor var den blå?
518
00:41:22,220 --> 00:41:26,791
Jeg vet ikke. Dette er ikke bra.
Vi må stabilisere han raskt.
519
00:41:26,815 --> 00:41:31,815
Oversatt av Asort
Synced and corrected by oykubuyuk
WEB-DL resync by kinglouisxx
www.addic7ed.com