1 00:00:01,426 --> 00:00:05,272 Mitt navn er Barry Allen, og jeg er verdens raskeste mann. 2 00:00:06,450 --> 00:00:09,318 For omverdenen er jeg en vanlig rettstekniker- 3 00:00:09,320 --> 00:00:12,604 -men i hemmelighet, med hjelp fra vennene mine på S.T.A.R. Labs- 4 00:00:12,606 --> 00:00:15,908 -bekjemper jeg kriminalitet og finner andre Meta-mennesker som meg. 5 00:00:15,910 --> 00:00:18,210 Jeg jaktet på mannen som drepte moren min,- 6 00:00:18,212 --> 00:00:21,947 -men ved å gjøre det åpnet jeg vår verden for nye trusler. 7 00:00:21,949 --> 00:00:24,716 Og jeg er den eneste som er rask nok til å stoppe dem. 8 00:00:24,718 --> 00:00:27,836 Jeg er Lynet. 9 00:00:28,044 --> 00:00:29,164 Tidligere på "The Flash"... 10 00:00:29,221 --> 00:00:30,887 Hvorfor har du ikke gitt meg et kodenavn? 11 00:00:30,889 --> 00:00:33,723 -Hva synes du at jeg skulle bli kalt? -Golden Glider. 12 00:00:33,725 --> 00:00:36,593 Smart er sexy, Cisco 13 00:00:39,847 --> 00:00:43,633 -Hvorfor drepte du meg ikke bare? -Jeg antar at du skylder meg en nå. 14 00:00:43,635 --> 00:00:45,235 Navnet mitt er Jay Garrick 15 00:00:45,237 --> 00:00:47,854 Der jeg kom fra var jeg en speedster som deg. 16 00:00:47,856 --> 00:00:52,642 Da du skapte singulariteten over Central City, skapte du også en portal mellom verdenene våre. 17 00:00:52,644 --> 00:00:54,577 På ett eller annet vis endte jeg opp i verdenen din. 18 00:00:54,579 --> 00:00:57,413 Der er ikke bare ett brudd. Det er 52 av dem. 19 00:00:57,415 --> 00:01:03,086 Men det betydeligste av dem virker å være her, inni S.T.A.R. Labs. 20 00:01:12,213 --> 00:01:15,548 -Hei Iris. Hva skjer? -Barry, jeg trenger hjelpen din, nå! 21 00:01:17,851 --> 00:01:19,552 -Var det skudd? -Ja. 22 00:01:19,554 --> 00:01:23,806 Jeg er i Baldwin tårnet! Jeg finner ikke veien ut. 23 00:01:26,027 --> 00:01:28,311 Vindu... er det et vindu? 24 00:01:28,313 --> 00:01:32,181 -Her borte. -Ja, der fremme. 25 00:01:35,986 --> 00:01:37,870 OK, jeg er ved vinduet. Hvorfor? 26 00:01:37,872 --> 00:01:41,324 OK, flott, du må hoppe. Hva? Er du sprø? Barry, nei. 27 00:01:41,326 --> 00:01:45,695 -Iris! stoler du på meg? -Ja, det gjør jeg. 28 00:01:45,697 --> 00:01:47,880 OK, hopp da. 29 00:01:50,217 --> 00:01:52,835 Jeg kan gjøre dette. Jeg kan gjøre dette. 30 00:02:06,567 --> 00:02:08,184 -OK, er du OK? -Ja. 31 00:02:08,186 --> 00:02:10,386 OK. hvor mange var det der oppe? 32 00:02:10,388 --> 00:02:12,054 To. Begge hadde våpen. 33 00:02:12,056 --> 00:02:14,023 OK. 34 00:02:16,894 --> 00:02:20,163 OK, nå sover de til CCPD vekker dem. 35 00:02:20,165 --> 00:02:24,083 Så hva tenkte du egentlig på? Jeg har et spor til en eiendomssvindel. 36 00:02:24,085 --> 00:02:27,620 Disse karene har kastet ut folk ulovlig, ødelagt familier. 37 00:02:27,622 --> 00:02:32,959 -OK, ingen historie er verdt livet ditt. -Takk for at du kom! 38 00:02:32,961 --> 00:02:35,511 Jeg kan ikke vente med å skrive om dette. 39 00:02:36,112 --> 00:02:39,232 - Oversatt til Norsk av Asort - Synced and corrected by oykubuyuk WEB-DL resync by kinglouisxx www.addic7ed.com 40 00:02:42,219 --> 00:02:46,522 -Ganske utrolig, ikke sant? -Kan fremdeles ikke tro det jeg ser. 41 00:02:46,524 --> 00:02:51,427 52 brudd i Central City, og det største bruddet er bare tilfeldigvis i kjelleren vår. 42 00:02:51,429 --> 00:02:54,430 -Vi trenger et navn for det. -Det er ikke et kjæledyr, Cisco. 43 00:02:54,432 --> 00:02:57,817 -Nei, det er et ormehull. -Professor Stein, hva er det du gjør? 44 00:02:57,819 --> 00:03:01,904 Blodtrykket ditt er 147/82! Du kan besvime igjen. 45 00:03:01,906 --> 00:03:05,658 Det er bare litt over gjennomsnittet for en på min alder. 46 00:03:05,660 --> 00:03:09,545 Forresten, jeg har noen ideer jeg gjerne vil tilføre denne diskusjonen, Dr. Snow. 47 00:03:09,547 --> 00:03:11,164 Og jeg vil gjerne høre dem. 48 00:03:11,166 --> 00:03:13,966 Dette er ikke bare et ormehull. Det er min vei hjem. 49 00:03:13,968 --> 00:03:15,385 Tilbake til Jord to. 50 00:03:15,387 --> 00:03:20,623 Jay, tror du virkelig at vi kan bruke dette som en slags bro fra din verden og til vår? 51 00:03:20,625 --> 00:03:24,644 -Zoom bruker bruddene. Hvorfor kan ikke vi? -Vi vet ikke hvordan. 52 00:03:24,646 --> 00:03:26,596 Alt jeg sender inn kommer bare tilbake. 53 00:03:26,598 --> 00:03:31,651 Hvis Zoom bruker disse bruddene til å transportere folk fra jord to, så tar det kanskje en speedster. 54 00:03:33,470 --> 00:03:35,822 -Han skal ikke... -Joda, det skal han. 55 00:03:40,478 --> 00:03:43,479 Kanskje jeg ikke er rask nok. 56 00:03:43,481 --> 00:03:46,282 -Jeg tror ikke at farten din er hele saken, Barry. 57 00:03:46,284 --> 00:03:49,585 Det er kanskje bruddets stabilitet, eller mangel på det. Han har rett. 58 00:03:49,587 --> 00:03:53,923 Vi må tenke på bruddet som en dør, og på Jord to er det en annen dør. 59 00:03:53,925 --> 00:03:57,543 Imellom har vi en gang, men gangen endres hele tiden,- 60 00:03:57,545 --> 00:04:01,931 -vridende, kollapsende på seg selv. -Og dørene flytter seg med dem. 61 00:04:01,933 --> 00:04:04,050 Så vi stabiliserer døren, så stabiliserer vi gangen. 62 00:04:04,052 --> 00:04:05,601 Og da kan jeg hoppe gjennom det. 63 00:04:05,603 --> 00:04:09,856 -Akkurat, det vil tjene som en slags kanon. -En fartskanon. 64 00:04:09,858 --> 00:04:15,010 -Vi burde være mer sammen. -OK. Ingen flere tester i dag. 65 00:04:15,012 --> 00:04:17,280 Alle dere drar nå, slik jeg gjør. 66 00:04:17,282 --> 00:04:20,683 Sett pris på ungdommens gave slik jeg setter pris min sårt tiltrengte høneblund. 67 00:04:20,685 --> 00:04:23,286 Clarissa er allerede på vei for å hente meg. 68 00:04:30,912 --> 00:04:32,528 Joseph. 69 00:04:35,198 --> 00:04:39,719 Du har gifteringen din på deg. Skilte menn tar dem av, enkemenn gjør det ikke. 70 00:04:43,540 --> 00:04:45,758 Jeg vil at du forlater byen. 71 00:04:45,760 --> 00:04:50,396 Og du trodde du kunne bestikke meg til å forlate datteren min? 72 00:04:50,398 --> 00:04:53,065 Forrige gang dro du gratis. 73 00:04:54,818 --> 00:05:00,890 -Ingen beløp vil holde meg unna Iris. -Det har gått 20 år, Francine. 74 00:05:00,892 --> 00:05:04,894 -Hvorfor kommer du nå? -Fordi jeg har endret meg. 75 00:05:04,896 --> 00:05:08,414 Nå er jeg klar. Nei. Nå er du for sein. 76 00:05:08,416 --> 00:05:12,201 -Iris har det bra uten deg. -Du har gjort... 77 00:05:13,904 --> 00:05:16,506 Du har gjort en flott jobb, Joe. 78 00:05:16,508 --> 00:05:23,212 Bedre enn jeg noensinne kunne ha gjort, men akkurat nå trenger hun moren sin. 79 00:05:23,214 --> 00:05:28,217 Å miste ditt livs kjærlighet er ikke noe du bare kommer over på noen få måneder. 80 00:05:28,219 --> 00:05:30,052 Jeg vet det. 81 00:05:32,689 --> 00:05:34,089 Gjør du? 82 00:05:36,476 --> 00:05:41,063 -Du har 48 timer på deg å forlate Central City. -Jeg drar ingen steder. 83 00:05:51,876 --> 00:05:56,379 Hei! Hei! Lynet! Hva? 84 00:05:56,381 --> 00:05:59,165 Drinkene de serverer i dag. De er kalt "Lynet." 85 00:05:59,167 --> 00:06:02,885 En brygget kaffe med en ekstra shot av espresso for å holde deg gående hele dagen. 86 00:06:02,887 --> 00:06:05,120 Men du burde kanskje ta en av disse. 87 00:06:05,122 --> 00:06:08,090 ja, nei, min... vennen min bestilte disse. 88 00:06:08,092 --> 00:06:09,559 Jeg visste ikke... 89 00:06:09,561 --> 00:06:15,231 -Blir du omkring for å feire? -Jeg vet ikke, burde jeg? 90 00:06:15,233 --> 00:06:18,901 Nei, ikke tenk på det, jeg kan ikke. Jeg må jobbe. 91 00:06:18,903 --> 00:06:20,653 -OK. -Men det var fint å se deg. 92 00:06:20,655 --> 00:06:22,071 -Ja, det var fint å se deg. -OK, ha det bra. 93 00:06:22,073 --> 00:06:27,577 -Hade, Patty -OK, fire Lyn. 94 00:06:27,579 --> 00:06:30,496 Vær forsiktig... De er åpenbart super-koffinert. 95 00:06:30,498 --> 00:06:32,815 Først får jeg en dag oppkalt etter meg. Nå har jeg en drink. 96 00:06:32,817 --> 00:06:35,251 Vel, alle tingene du gjør, gjenoppbyggingen av dette stedet,- 97 00:06:35,253 --> 00:06:37,036 -beskytter folk... alle setter pris på det, ikke sant? 98 00:06:37,038 --> 00:06:39,422 -Jeg tar en drink på det. 99 00:06:39,424 --> 00:06:41,924 Hei, tror dere karer at professor Stein er OK? 100 00:06:41,926 --> 00:06:44,343 Jeg mener at Clarissa ville vel ringe hvis det var noe galt. 101 00:06:44,345 --> 00:06:45,678 -Ja. -OK. 102 00:06:45,680 --> 00:06:49,265 -Jeg skal bare ringe og sjekke. -Jeg kommer tilbake... 103 00:06:49,267 --> 00:06:50,633 Jeg ser ikke at den oppringingen går bra. 104 00:06:50,635 --> 00:06:56,472 Unge dame, disse gjentatte innblandingene avbryter det som burde være en rask helbre... 105 00:06:56,474 --> 00:07:01,343 Åh, beklager. Ikke unnskyld deg. 106 00:07:01,345 --> 00:07:06,315 -Du kan støte i meg når som helst, Cisco. -Lisa Snart. 107 00:07:06,317 --> 00:07:10,620 Er du her for å lure oss igjen, eller holder du og storebroren din kaffebutikkene i gang nå? 108 00:07:10,622 --> 00:07:12,321 Jeg trenger hjelpen din. 109 00:07:12,323 --> 00:07:15,291 I drømmene dine, søster Cold. Du vet at jeg kan tilkalle Lynet. 110 00:07:15,293 --> 00:07:17,460 Han vil være her på to sekunder. Sannsynligvis ett. 111 00:07:17,462 --> 00:07:24,550 -Tilkall han. -OK, jeg tilkaller han. 112 00:07:24,552 --> 00:07:26,335 Vil du virkelig ha meg til å tilkalle Lynet? 113 00:07:26,337 --> 00:07:28,504 Jeg trenger hjelpen hans også. 114 00:07:30,390 --> 00:07:32,892 Broren min har blitt kidnappet. 115 00:07:35,545 --> 00:07:42,051 OK, så du vil virkelig ha oss til å tro at Kaptein Cold er blitt kidnappet? 116 00:07:42,053 --> 00:07:43,936 -Jeg så at det skjedde. 117 00:07:43,938 --> 00:07:48,107 I går kveld tok Lenny, jeg og Mick og rante bookmakerburet på Central City veddeløpsbane. 118 00:07:48,109 --> 00:07:51,744 Gjør det fysisk vondt for familien din å ikke rane folk? 119 00:07:51,746 --> 00:07:53,829 Jeg avsluttet aldri jobben. 120 00:07:53,831 --> 00:07:58,868 Etter at Mick brant seg igjennom sidedøren så jeg etter Lenny og så han bli kastet baki en van. 121 00:07:58,870 --> 00:08:02,088 -Og hvorfor fulgte ikke du og Mick etter? -Jeg ville ha gjort det. 122 00:08:02,090 --> 00:08:06,125 Noen slo meg ned bakfra. Da jeg våknet opp var Lenny borte,- 123 00:08:06,127 --> 00:08:07,843 -og Mick hadde allerede stukket av med pengene. 124 00:08:07,845 --> 00:08:09,628 Hvordan vet vi at dette ikke er en slags felle? 125 00:08:09,630 --> 00:08:14,433 Hvis Lenny ønsket Lynet død så ville han latt Mardon, Simmons og Bivolo fått æren, husker du? 126 00:08:14,435 --> 00:08:16,185 -Ja, jeg husker. -Godt. 127 00:08:16,187 --> 00:08:19,889 Da husker du også at du skylder Lenny en tjeneste for å berge livet ditt. 128 00:08:19,891 --> 00:08:24,426 -Tid for å gjøre opp den gjelden, Lynet. -Jeg liker ikke henne. 129 00:08:24,428 --> 00:08:30,649 -Ja, men hun har et poeng. -Hva? Vi burde i det minste høre på henne. 130 00:08:30,651 --> 00:08:32,401 Ikke sant? 131 00:08:32,403 --> 00:08:34,269 Selv om vi ville hjelpe, hvordan skal vi kunne finne han? 132 00:08:34,271 --> 00:08:35,454 Ikke noe problem. 133 00:08:35,456 --> 00:08:38,440 Da jeg gjenoppbygde kuldepistolen så hadde jeg ikke tid til å plassere en sporer på den,- 134 00:08:38,442 --> 00:08:42,211 -så jeg fant ut en måte å lokalisere den ved å låne litt militær teknologi. 135 00:08:42,213 --> 00:08:45,498 Pistolen virker på samme måte som thermo- fotografering, bare i stedet for varmesignaturer- 136 00:08:45,500 --> 00:08:49,885 -så ser det etter kuldesignaturer. -Wow, se på det. 137 00:08:49,887 --> 00:08:54,523 Pistolens UV-avlesning ble sist sett ved 5th og Hoyt for 5 minutter siden. 138 00:08:54,525 --> 00:08:57,093 OK. La oss se om du er en løgner. 139 00:09:07,738 --> 00:09:10,740 -Snart. -Barry. 140 00:09:10,742 --> 00:09:14,410 -Er du OK? -Utmerket. 141 00:09:14,412 --> 00:09:19,031 -OK. -Jeg skal liksom være her for å redde deg. 142 00:09:19,033 --> 00:09:23,318 Det er ikke nødvendig. Du kan skynde deg videre. 143 00:09:23,320 --> 00:09:25,588 Hør her, Snart, hvis disse fyrene får deg til å gjøre dette... 144 00:09:25,590 --> 00:09:27,322 Ingen får meg til å gjøre noe. 145 00:09:27,324 --> 00:09:29,542 Hvorfor tror da søsteren din at du er blitt kidnappet? 146 00:09:35,183 --> 00:09:38,050 -Hva oppholder deg. -Jeg ble forstyrret. 147 00:09:38,052 --> 00:09:41,336 Alltid en unnskyldning med deg. 148 00:09:41,338 --> 00:09:46,108 -Se på det. -Trodde ikke du hadde det i deg, gutt. 149 00:09:46,110 --> 00:09:47,943 Takk, pappa. 150 00:09:50,231 --> 00:09:53,899 Kom igjen. Vi er bak skjemaet. 151 00:09:53,901 --> 00:09:58,520 Du vet hva de sier. "Lev raskt, dø ung." 152 00:09:59,873 --> 00:10:04,076 -Snakk til meg. Hva skjer? -Cisco! Snart skjøt meg med kuldepistolen. 153 00:10:04,078 --> 00:10:09,298 Livstegnene hans flater ut! Jeg kjører opp varmen nå. 154 00:10:11,968 --> 00:10:16,672 -Hva? -Drakten. Hva skjer? 155 00:10:16,674 --> 00:10:19,425 Thermal-tråder, baby. Det er litt ekstra som jeg la til- 156 00:10:19,427 --> 00:10:21,727 -for situasjoner som dette. 157 00:10:28,485 --> 00:10:34,824 -Vær så snill, si at det virker. -Ja, det virker, men Snart er borte,- 158 00:10:34,826 --> 00:10:37,827 -og Lisa har mye å forklare. 159 00:10:42,653 --> 00:10:47,640 Så broren var ikke kidnappet. Han gjorde en jobb sammen med faren deres. 160 00:10:47,642 --> 00:10:51,327 Hva? Nei, Lenny ville aldri gjøre det. 161 00:10:51,329 --> 00:10:55,014 Akkurat slik han aldri ville prøve å drepe Lynet med Kuldepistolen sin. 162 00:10:55,016 --> 00:10:58,651 Er du sikker på at det var faren min? 163 00:10:58,653 --> 00:11:01,487 -Det er han. -Lewis Snart. 164 00:11:01,489 --> 00:11:06,376 Dømt for tyveri, væpnet ran, legemsbeskadigelse, overfall med dødelig våpen. 165 00:11:06,378 --> 00:11:08,962 Du må tro på meg. Lenny ville aldri jobbe sammen med han. 166 00:11:08,964 --> 00:11:10,680 Han er en dårlig fyr. 167 00:11:10,682 --> 00:11:16,603 Du og hele familien din er kriminelle. Hvorfor skulle jeg tro på noe du sier? 168 00:11:23,394 --> 00:11:27,697 -Jeg fikk ikke dette arret ved å være en kriminell. -Jeg fikk det ved å være en datter. 169 00:11:35,355 --> 00:11:37,540 La meg gå. Jeg har dette. 170 00:11:42,079 --> 00:11:45,131 Jeg ser du fant gjemmestedet mitt. 171 00:11:45,133 --> 00:11:51,004 Det er her jeg vanligvis kommer for å komme unna. 172 00:11:54,058 --> 00:11:59,178 Første gangen faren min kom etter meg, var jeg syv år. 173 00:11:59,180 --> 00:12:07,820 -Andre gangen var jeg åtte. -Da lærte jeg at en flaske er verre enn en neve. 174 00:12:10,190 --> 00:12:13,559 Han brukte å si at han prøvde å lære oss noe. 175 00:12:15,579 --> 00:12:21,034 Jeg må ha vært treg til å lære, fordi læringen stoppet aldri. 176 00:12:30,594 --> 00:12:35,682 Jeg beklager, Lisa. Lenny oppdro meg praktisk talt. 177 00:12:35,684 --> 00:12:39,936 Hadde det ikke vært for han ville jeg blitt mye verre. 178 00:12:39,938 --> 00:12:44,891 -Jeg vet, hvordan kan jeg bli noe verre? -Jeg sa ikke det. 179 00:12:44,893 --> 00:12:51,114 Det trengte du ikke. Men tro meg, det finnes verre. 180 00:12:51,116 --> 00:12:56,536 Han kan være en idiotbror, men han er den eneste idiotbroren jeg har. 181 00:12:59,272 --> 00:13:04,961 Han beskyttet meg. Nå er det min tur. 182 00:13:04,963 --> 00:13:10,583 Hvis han er sammen med faren vår, så er han i skikkelig trøbbel. 183 00:13:10,585 --> 00:13:15,287 Vær så snill. Du må finne ut hva som skjer. 184 00:13:27,651 --> 00:13:30,486 -Hei, baby. -Pappa! 185 00:13:30,488 --> 00:13:31,654 Hva gjør du her? 186 00:13:31,656 --> 00:13:34,640 Kom for å sjekke min favoritt krimreporter. 187 00:13:34,642 --> 00:13:35,658 Pappa! 188 00:13:38,029 --> 00:13:41,664 -Faktisk, det er noe vi må snakkes om. -Hei, Iris. 189 00:13:41,666 --> 00:13:43,149 Redaksjonen trenger bildene og historien ASAP. 190 00:13:43,151 --> 00:13:44,700 Gratulerer, detektiv. 191 00:13:44,702 --> 00:13:48,538 Din datters avsløring kom akkurat på fremsiden. 192 00:13:48,540 --> 00:13:52,375 -Hva? -Jeg er så glad på dine vegne. 193 00:13:52,377 --> 00:13:56,328 -Litt sjalu, men jeg kommer over det. -Takk, Linda. jeg var heldig. 194 00:13:56,330 --> 00:13:59,966 -Nei, hun er bare beskjeden. -Datteren din er skikkelig tøff. 195 00:13:59,968 --> 00:14:04,353 -Det trener du ikke å fortelle meg. -Får la deg komme tilbake på jobben. 196 00:14:04,355 --> 00:14:06,889 Vent, det var noe du ville snakke med meg om, ikke sant? 197 00:14:06,891 --> 00:14:09,142 Senere, det kan vente. Gå og vær vidunderlig. 198 00:14:09,144 --> 00:14:11,110 OK. 199 00:14:20,572 --> 00:14:26,375 -Tilbake fra de døde så raskt, Barry. -Send meg saltet. 200 00:14:28,295 --> 00:14:30,880 Ikke søl. Det betyr uhell. 201 00:14:33,417 --> 00:14:39,205 Hvorfor jobber du med Lewis? Lisa sa at du hater han. 202 00:14:39,207 --> 00:14:45,561 Ting er... komplisert med familie,- 203 00:14:45,563 --> 00:14:50,683 -som du vet med dine egne foreldre. -Fortell meg hva som skjer. 204 00:14:50,685 --> 00:14:53,603 -La meg hjelpe deg. -Ikke kast borte tiden din med å prøve å redde folk- 205 00:14:53,605 --> 00:14:58,024 -som ikke vil bli reddet. -Vel, det er kanskje ikke bare om deg, OK 206 00:14:58,026 --> 00:15:01,277 Jeg vedder på at uansett hva dere to holder på med så blir uskyldige skadet. 207 00:15:01,279 --> 00:15:06,833 -Ikke vær redd, jeg husker avtalen vår. -Du lar meg være alene, og jeg passer på at ingen dør. 208 00:15:06,835 --> 00:15:11,403 -OK. -Du er en kriminell, Snart,- 209 00:15:11,405 --> 00:15:12,872 -men du lever etter en kode. 210 00:15:12,874 --> 00:15:18,544 Det virker for meg som om Lewis ikke gjør det, som om han ikke vil bry seg om folk dør. 211 00:15:18,546 --> 00:15:22,682 Det er derfor jeg ikke kan la dette være i fred. 212 00:15:22,684 --> 00:15:28,754 -Da vil alle vite hvem Lynet er under masken. -Jeg bryr meg ikke om det. 213 00:15:28,756 --> 00:15:32,058 Jeg vil uansett ta dere. Dere begge. 214 00:15:35,896 --> 00:15:37,530 Vi får se på det. 215 00:15:40,267 --> 00:15:41,901 Takk for middagen. 216 00:15:53,948 --> 00:15:59,451 Mammaen til Iris lever. Jeg løy for Iris, deg, alle. 217 00:15:59,453 --> 00:16:04,056 -Hvorfor? -Jeg følte at jeg ikke hadde noe valg. 218 00:16:04,058 --> 00:16:11,430 Francine gjorde så mange ting feil. Bortimot alt. 219 00:16:11,432 --> 00:16:16,769 -Jeg vet ikke. -Nå føler jeg at min ene feil kan være verre. 220 00:16:20,240 --> 00:16:25,978 Hør her, Joe. Jeg har kjent deg det meste av livet mitt,- 221 00:16:25,980 --> 00:16:30,366 -og jeg vet at du alltid hadde en god grunn for de beslutningene du gjorde. 222 00:16:30,368 --> 00:16:34,503 Og åpenbart var du bekymret for at Iris skulle gå feil vei- 223 00:16:34,505 --> 00:16:37,623 -hvis Francine oppdro henne. -Se på Snart. 224 00:16:37,625 --> 00:16:40,960 -Han er en kriminell fordi han hadde Lewis til far. -Det kunne ha vært meg. 225 00:16:40,962 --> 00:16:45,097 -Å, kom igjen. Aldri. -Joda, fordi jeg hadde deg. 226 00:16:45,099 --> 00:16:51,604 Og det hadde Iris også. Stol på henne og fortell henne sannheten. 227 00:16:51,606 --> 00:16:55,891 -Hvordan gjør jeg det uten å såre henne? -Hun er ikke en liten jente lengre 228 00:16:55,893 --> 00:17:00,646 Du skulle ha sett i action forleden, stakk frem nakken for en artikkel. 229 00:17:00,648 --> 00:17:04,317 -Hun kan håndtere det som kommer henne vei. -Jeg løy bare så lenge for henne,- 230 00:17:04,319 --> 00:17:07,286 -jeg er redd for at hun ikke kommer til å forstå eller å tilgi meg. 231 00:17:07,288 --> 00:17:12,491 -Jeg kan miste henne. -Nei, hun tilgir deg. 232 00:17:12,493 --> 00:17:15,711 Du må bare gi henne en sjanse. 233 00:17:20,918 --> 00:17:22,752 Vi gjør trekket vårt kl 09:00. 234 00:17:22,754 --> 00:17:26,305 Det er da vaskerne går inn og dagskiftet drar. 235 00:17:26,307 --> 00:17:30,376 Så går vi opp i serviceheisen til 28 etasje. 236 00:17:30,378 --> 00:17:34,680 De har et tomanns team av væpnede vakter som jobber fra 28 til 30 etasje, 237 00:17:34,682 --> 00:17:38,317 men timet perfekt med vaktskiftet deres, så burde vi være i stand til å komme inn og ut. 238 00:17:38,319 --> 00:17:41,487 Og hvis timingen ikke virker? Da vil vaktene ikke komme hjem. 239 00:17:41,489 --> 00:17:44,390 Men hvis vi begynner i øverste etasje så er det en serviceheis som vil... 240 00:17:44,392 --> 00:17:48,744 Sønn, både du og jeg vet at det vil være omkomne i denne typen av arbeid. 241 00:17:51,731 --> 00:17:56,369 Rutenberg, du er den tekniske. Fant du en løsning på hvelvgangen 242 00:17:56,371 --> 00:17:59,992 Ikke enda. Det Draycon Systems tastaturet vil bli et problem. 243 00:18:01,709 --> 00:18:03,909 Fint. Hva med deg? 244 00:18:03,911 --> 00:18:07,079 Skal du også skuffe meg, eller skal den frysepistolen din- 245 00:18:07,081 --> 00:18:09,882 -sjekke kraftkilden for lasernettverket? 246 00:18:09,884 --> 00:18:14,020 Det er en kuldepistol, og ja, men jeg har en bedre måte og komme forbi laserne. 247 00:18:14,022 --> 00:18:18,641 Den pistolen er den eneste grunnen til at du er her, så hold kjeft før jeg gjør deg... 248 00:18:20,645 --> 00:18:24,864 -Au, hodet... mitt. -Åh! Hodet mitt! 249 00:18:24,866 --> 00:18:27,700 Kjennes ut som om det skal... 250 00:18:35,960 --> 00:18:39,879 -Ingen snakker slik til sønnen min. -Ingen. 251 00:18:48,581 --> 00:18:51,250 Ikke vær redd, sir. Jeg ventet på deg denne gangen. 252 00:18:51,252 --> 00:18:54,470 OK, jeg kan ha gjort en kjapp forhåndsundersøkelse av meg selv. 253 00:18:54,472 --> 00:18:56,138 Noen er helt klart rart. 254 00:18:58,758 --> 00:19:00,926 Halshugging. 255 00:19:02,680 --> 00:19:05,714 Vi finner fremdeles deler av hodet, så identifiseringen tar litt lengre enn normalt. 256 00:19:07,184 --> 00:19:09,435 Beklager, jeg trodde jeg tråkket på et øre. 257 00:19:09,437 --> 00:19:11,887 Jeg gjorde det ikke. Hvis jeg gjorde, så ville jeg høre ting. 258 00:19:11,889 --> 00:19:14,073 Helvete, nei. 259 00:19:14,075 --> 00:19:17,276 Virker ikke som om hodet var kuttet av med noe våpen jeg er kjent med,- 260 00:19:17,278 --> 00:19:18,861 -og jeg er kjent med de fleste våpen. 261 00:19:18,863 --> 00:19:22,531 Ja, du har rett. Perforeringen rundt nakken... den er for ujevn. 262 00:19:22,533 --> 00:19:27,786 Det er nesten som om hodet ble sprengt av. Som et metamenneske som kan sprenge hoder? 263 00:19:27,788 --> 00:19:29,705 Ikke nødvendigvis. 264 00:19:34,428 --> 00:19:37,245 -Spor av termitt. -Bomberester? 265 00:19:37,247 --> 00:19:39,014 Men hvorfor var ikke resten av kroppen sprengt bort? 266 00:19:39,016 --> 00:19:41,760 -jeg vet ikke. -Offeret er David Rutenberg,- 267 00:19:41,860 --> 00:19:47,197 -sikkerhetssystem ekspert, og gjett hvem som er på listen hans over kjente medarbeidere. 268 00:19:47,199 --> 00:19:48,949 -Lewis Snart. -Lewis Snart. 269 00:19:48,951 --> 00:19:51,568 Er ikke han relatert til Leonard Snart, aka Kaptein Cold? 270 00:19:51,570 --> 00:19:53,537 -Vær så snill å ikke kall han det. -OK. 271 00:19:53,539 --> 00:19:55,238 -Ett sekund. -Greit. 272 00:19:55,240 --> 00:19:57,607 Kom hit. Jeg tror denne fyren er en del av besetningen til Snart. 273 00:19:57,609 --> 00:20:00,110 Så Snart puttet en bombe i han for å holde han på plass? 274 00:20:00,112 --> 00:20:04,280 Nei, Snart ville ikke gjøre det, men faren hans ville. 275 00:20:04,282 --> 00:20:07,000 Så Lewis dreper folk, og Snart jobber fortsatt med han? 276 00:20:07,002 --> 00:20:10,003 -Hva skjedde med den avtalen dere hadde? -Kanskje han ikke har et valg. 277 00:20:10,005 --> 00:20:14,424 Så du tror at Lewis puttet en bombe i sin egen sønn for å tvinge han til å gjøre ranet? 278 00:20:14,426 --> 00:20:16,126 Snart ville allikevel ikke gjøre det. 279 00:20:16,128 --> 00:20:17,761 Han ville gravd bomben ut av sitt eget hode hvis han måtte. 280 00:20:17,763 --> 00:20:20,296 So det må være noe annet Snart bryr seg om. 281 00:20:22,066 --> 00:20:25,235 Det eneste Snart bryr seg om, er søsteren. 282 00:20:31,910 --> 00:20:35,445 -Tenkte du kanskje var sulten. -Godt å vite at uansett hvilken Jord du er på- 283 00:20:35,447 --> 00:20:39,082 -så finnes det alltid en Big Belly Burger. -Tusen takk. 284 00:20:39,084 --> 00:20:40,750 Virker som om du gjør fremskritt. 285 00:20:40,752 --> 00:20:44,287 Sakte. Burde være i stand til å gjøre dette raskere. 286 00:20:44,289 --> 00:20:48,925 -Savner du det, farten din? -Ja. Overraskende mye. 287 00:20:48,927 --> 00:20:51,711 Så hva vil du gjøre når du drar tilbake til din jord? 288 00:20:51,713 --> 00:20:53,296 Jeg vet ikke. 289 00:20:53,298 --> 00:20:58,768 -Antar at jeg bare må bli vant til å være... -Normal? 290 00:21:03,691 --> 00:21:07,677 For to år siden var jeg bare en vitenskapsmann som sakte forsøkte å berge verden ved å rense tungtvann- 291 00:21:07,679 --> 00:21:10,647 -uten rester av stråling. -Viktig arbeid. 292 00:21:10,649 --> 00:21:15,035 Ja, det var det, men etter at partikkelakselleratoren eksploderte- 293 00:21:15,037 --> 00:21:17,204 -trengte jeg ikke å vente år på at forskningen min skulle berge et liv. 294 00:21:17,206 --> 00:21:21,124 -Jeg kunne redde ett før frokost. -Jeg kunne redde 50 før jeg la meg. 295 00:21:21,126 --> 00:21:23,577 Det er ikke noe som det rushet. 296 00:21:23,579 --> 00:21:26,546 Dere har kjempet så mange slag, det ene etter det andre, - 297 00:21:26,548 --> 00:21:33,203 jeg er ikke sikker på om Barry har hatt tid til å ta det inn, å sette pris på hvor godt det kan føles. 298 00:21:33,205 --> 00:21:37,474 Å være en superhelt er ikke alltid om hvor fort du kan løpe. 299 00:21:37,476 --> 00:21:42,929 Det er om å hjelpe når du kan, når du trenges mest. 300 00:21:42,931 --> 00:21:49,736 Jeg tror at Jay Garrick, fysikeren, har like mye å bidra med som Jay Garrick, superhelten. 301 00:21:49,738 --> 00:21:51,387 Kanskje mer. 302 00:21:55,276 --> 00:21:57,661 Vet du hva som ville hjelpe meg å bygge fartskanonen raskere? 303 00:21:57,663 --> 00:22:03,566 -Et ekstra sett hender. -Spesielt noen med en kirurgs presisjon. 304 00:22:03,568 --> 00:22:05,568 Meg? 305 00:22:05,570 --> 00:22:07,403 Hvis du tror at jeg virkelig kan hjelpe. 306 00:22:07,405 --> 00:22:11,341 Hei, Caitlin? Vi trenger deg her oppe, akkurat nå. 307 00:22:11,343 --> 00:22:13,260 Beklager. 308 00:22:21,887 --> 00:22:27,357 Hva er det? Lisa, det er spor etter Termitt på huden din. 309 00:22:27,359 --> 00:22:30,727 -Termitt? -Som i eksplosiver? 310 00:22:30,729 --> 00:22:36,449 Ikke som et eksplosiv. Det er en bombe. 311 00:22:36,451 --> 00:22:41,705 Da du var utslått må faren din ha injisert deg med det. 312 00:22:48,879 --> 00:22:55,552 Hei, pappa, hva skjer? Meldingen din var ganske kryptisk, selv til deg å være. 313 00:22:58,723 --> 00:23:07,264 -Hei, baby, jeg trenger at du sitter deg ned. -Far, hva er det som skjer? 314 00:23:10,901 --> 00:23:12,602 OK. 315 00:23:14,655 --> 00:23:19,409 Da jeg fremdeles var en gatepurk mens jeg og partneren min var på patrulje,- 316 00:23:19,411 --> 00:23:25,031 og innkallingen kom på radioen. En liten jente hadde ringt inn. 317 00:23:25,033 --> 00:23:31,671 Hun sa at moren hennes hadde tatt noen piller og ikke ville våkne. 318 00:23:31,673 --> 00:23:37,660 Og den lille jenta oppga adressen. Det var min adresse. 319 00:23:37,662 --> 00:23:45,835 Da jeg kom hit var moren din borte. Bevisstløs på sofaen. 320 00:23:45,837 --> 00:23:51,608 Og på kjøkkenet var komfyren på. Der stod du, framfor en åpen flamme. 321 00:23:53,445 --> 00:23:54,944 Hadde ikke jeg kommet hit da jeg gjorde... 322 00:23:54,946 --> 00:23:59,115 -Vent, moren min... -Moren din var narkoman. 323 00:23:59,117 --> 00:24:04,871 Dette var ikke første gangen noe slikt hadde skjedd. 324 00:24:04,873 --> 00:24:14,464 Jeg fikk Francine på enda en avvenning og et par dager senere var hun borte. 325 00:24:14,466 --> 00:24:21,137 Jeg lette overalt etter henne, men som en politikone visste hun å forsvinne. 326 00:24:21,139 --> 00:24:27,877 Jeg holdt ikke ut tanken på at du skulle vokse opp og tro at du hadde blitt forlatt. 327 00:24:27,879 --> 00:24:32,098 Gå til sengs om kvelden og tenke at moren din forlot deg fordi du ikke var nok- 328 00:24:32,100 --> 00:24:36,569 -til å få henne til å bli, at du ikke var elsket, fordi jeg elsket deg. 329 00:24:36,571 --> 00:24:44,411 Jeg elsket deg med alt jeg hadde. Så tok vi inn Barry,- 330 00:24:44,413 --> 00:24:48,331 -og jeg så traumaet han gjennomgikk og jeg... Jeg var sikker. 331 00:24:48,333 --> 00:24:54,587 Jeg var sikker på at jeg gjorde det rette. Å ikke gi deg den byrden. 332 00:24:54,589 --> 00:24:59,242 Hva mener du med at "mor dro"? Jeg... 333 00:24:59,244 --> 00:25:03,213 Jeg forstår ikke. Hva er det du forteller meg? 334 00:25:03,215 --> 00:25:09,585 Moren din lever. Hun er her i Central City 335 00:25:09,587 --> 00:25:11,604 Hun vil se deg. 336 00:25:16,227 --> 00:25:22,098 Alle disse årene så trodde jeg... far, du fortalte meg at... 337 00:25:22,100 --> 00:25:26,769 Jeg vet. Jeg skulle ha fortalt deg det tidligere,- 338 00:25:26,771 --> 00:25:33,710 -men jeg kunne ikke finne den rette måten. Moren du trodde du husket... 339 00:25:33,712 --> 00:25:36,112 -den perfekte moren og historiene jeg lagde for deg... 340 00:25:36,114 --> 00:25:40,967 -Det er den moren du fortjente, og jeg visste at Francine ikke kunne være det. 341 00:25:40,969 --> 00:25:42,752 Hun ville bare knuse hjertet ditt. 342 00:25:46,290 --> 00:25:48,308 Jeg er så lei meg. 343 00:25:57,651 --> 00:26:03,406 Far... Det er OK, Jeg forstår. 344 00:26:03,408 --> 00:26:05,442 Du prøvde bare å holde meg trygg. 345 00:26:15,081 --> 00:26:19,433 Den mikrobombekappen må være lagd av noe slags ferromagnetisk materiale. 346 00:26:19,435 --> 00:26:22,853 Straks du holder det rolig med magneten så kan jeg fjerne det kirurgisk. 347 00:26:22,855 --> 00:26:26,140 Legg ned magneten! Dette er en virkelig konsentrert bombe. 348 00:26:26,142 --> 00:26:30,278 Det kommer til å tenne hvis den er utsatt for magnetisk friksjon og en oksidant. 349 00:26:31,897 --> 00:26:35,366 -Hva snakker han om? -Luft. 350 00:26:35,368 --> 00:26:40,037 Bomben vil eksplodere i kontakt med luft Ikke vær redd, Lisa. 351 00:26:40,039 --> 00:26:43,958 Vi finner en annen måte å få den ut på. Vitenskapelige sinn. Kan vi konferere, takk. 352 00:26:43,960 --> 00:26:47,745 -Hva om speedforcen trekker det ut? -Nope, for risikablet. 353 00:26:47,747 --> 00:26:50,257 Jeg kommer til å finne en måte å få det ut på. Jeg trenger bare litt tid. 354 00:26:50,259 --> 00:26:54,344 Vi må følge med på Lewis frem til du finner ut hvordan man uskadeliggjør bomben. 355 00:26:54,346 --> 00:26:59,633 -Jeg ønsker at vi visste hva han skal stjele og når. -Kanskje vi kan få dem til å fortelle meg det. 356 00:26:59,635 --> 00:27:04,104 Tech fyren deres er død, så jeg vedder på at de trenger en ny en. 357 00:27:04,106 --> 00:27:05,889 Jeg sier at jeg skal infiltrere gjengen til Lewis. 358 00:27:05,891 --> 00:27:10,010 -Skal du late som om du er en kriminell? -Hvor vanskelig kan det være? 359 00:27:15,900 --> 00:27:22,706 -Disse visittene holder på å bli gamle. -Tredje gangen er en sjarm. 360 00:27:22,708 --> 00:27:29,529 -Jeg sa det, jeg trenger ikke å bli reddet. -Men søsteren din gjør det. 361 00:27:29,531 --> 00:27:33,199 Jeg vet at faren din puttet en bombe i Lisa. 362 00:27:33,201 --> 00:27:36,202 Lewis fortalte deg at han dreper henne hvis du ikke hjelper han, ikke sant? 363 00:27:36,204 --> 00:27:39,973 Ikke bekymre deg. Teamet mitt arbeider med å fjerne bomben. 364 00:27:39,975 --> 00:27:46,212 Jeg håper du har den pistolen din klar til å sprenge fordi... 365 00:27:46,214 --> 00:27:51,384 -Hvem i helvete er dette? -Lenny sa at dere trengte en ny tekniker. 366 00:27:51,386 --> 00:27:59,076 Hei, jeg er Sam, så... 367 00:27:59,078 --> 00:28:02,896 Forteller du meg at denne ungen kan hacke et Draycon tastatur? 368 00:28:02,898 --> 00:28:07,784 Jeg hjalp Snart med å stjele Kahndaq Dynasty Diamond'en fra Central City Museum i fjor. 369 00:28:07,786 --> 00:28:09,836 Den var låst inn bak en Amertek Industries- 370 00:28:09,838 --> 00:28:13,340 -Fase tre Suppression Door med et Draycon XL-1 218 tastatur 371 00:28:13,342 --> 00:28:18,578 -Så... -Kunne ikke ha gjort det uten han. 372 00:28:18,580 --> 00:28:20,080 Draycons er min sak. 373 00:28:26,137 --> 00:28:32,276 -OK, Sam, la oss gå. -Nå? 374 00:28:32,278 --> 00:28:36,863 -Er det et problem med det? -Neida, det er greit, kan ikke vente. 375 00:28:42,153 --> 00:28:44,371 -Dette bør bli moro. 376 00:28:47,659 --> 00:28:51,995 -Vær stille og følg meg. -Slik som i gamle dager. 377 00:28:51,997 --> 00:28:56,466 -Ser du på Diamonds kampen? -Ja, Salamanders knuser dem. 378 00:28:56,468 --> 00:29:00,286 -ID'er. -Hvilken etasje? 379 00:29:00,288 --> 00:29:01,722 28. 380 00:29:10,064 --> 00:29:11,565 Hva er forsinkelsen? 381 00:29:11,567 --> 00:29:16,687 Vil du ringe ledelsen og forklare hvorfor toalettene fremdeles flyter over? 382 00:29:16,689 --> 00:29:20,190 -Vi er alle på klokka, ikke sant? -Bare gå, karer. 383 00:29:20,192 --> 00:29:21,992 Takk. 384 00:29:23,444 --> 00:29:26,697 -Nyt kampen. -Diamonds har ikke en sjanse. 385 00:29:26,699 --> 00:29:28,281 Ikke i kveld, nei. 386 00:29:34,039 --> 00:29:37,758 -Vent litt. Hørte du det? -Jeg har det. 387 00:29:41,095 --> 00:29:44,381 Det er to væpnede vakter. Antar timingen din ikke virket allikevel. 388 00:29:44,383 --> 00:29:48,518 -Ja, det er derfor jeg har en plan B. -Fordi du alltid trengte en. 389 00:29:48,520 --> 00:29:54,841 -Ja, men... -Søsteren din viste seg å også være en skuffelse. 390 00:29:56,678 --> 00:29:59,279 -OK, hva sier dere til at vi setter i gang med jobben? 391 00:29:59,281 --> 00:30:02,315 Vaktene er borte. Må ha tatt seg en pause. 392 00:30:02,317 --> 00:30:05,518 Ja, må ha. 393 00:30:08,355 --> 00:30:12,743 OK, Sam. Vis oss det du har. 394 00:30:12,745 --> 00:30:20,467 OK. Skal bare... Dere kan holde utkikk og jeg... 395 00:30:35,349 --> 00:30:36,483 Boom! 396 00:30:36,485 --> 00:30:38,652 Sa jo at Draycon var min greie. 397 00:30:39,772 --> 00:30:43,690 -Fin jobb, Sam. -Det er fint å gå ut med en høy tone. 398 00:30:51,732 --> 00:30:53,583 Beklager, Barry. 399 00:31:17,020 --> 00:31:18,603 Hva skal du gjøre med meg med den saken? 400 00:31:18,605 --> 00:31:21,657 Driftstrykket på denne er på over 1.000 PSI. 401 00:31:21,659 --> 00:31:28,313 Dette vil enkelt suge mikrobombene ut av nakken og inn i løpet på denne med ett kraftig skudd. 402 00:31:28,315 --> 00:31:30,699 Det er en liten risiko. 403 00:31:30,701 --> 00:31:34,786 Utenom å skyte med et kraftvåpen direkte mot nakken min? 404 00:31:34,788 --> 00:31:38,606 Den bruker komprimert luft. 405 00:31:42,211 --> 00:31:44,413 Jeg stoler på deg, Cisco. 406 00:31:51,787 --> 00:31:56,091 -OK, sønn. Gjør meg stolt. -Akkurat som om jeg bryr meg. 407 00:32:02,965 --> 00:32:06,601 Hva nå? 408 00:32:17,080 --> 00:32:20,749 jeg sa jo at jeg hadde en bedre vei forbi laserne. 409 00:32:20,751 --> 00:32:24,286 Gå til sides. Tid for enda en time. 410 00:32:26,589 --> 00:32:30,008 Du har 125 sekunder før systemet tiner. 411 00:32:30,010 --> 00:32:32,210 -Hva skjer da? -Sirener. 412 00:32:48,177 --> 00:32:51,679 -Hvordan føler du deg? -Som om vi burde ha satt ned noen plastikk. 414 00:32:51,681 --> 00:32:58,787 -Det er ikke morsomt. -Yeah, men jeg liker det når du smiler. 415 00:33:01,023 --> 00:33:03,525 OK, klar? 416 00:33:05,161 --> 00:33:07,329 Skyt meg, Cisco. 417 00:33:13,504 --> 00:33:16,838 -Det er...Lynet! -Cisco, hvordan går det med Lisa? 418 00:33:16,840 --> 00:33:20,892 -Er på en måte midt i det, kompis! -OK, vi må ha ut bomben. 419 00:33:20,894 --> 00:33:23,044 Ranet går i vasken akkurat nå. 420 00:33:27,234 --> 00:33:32,487 Tiden er ute. La oss komme oss ut herfra. 421 00:33:32,489 --> 00:33:36,107 Eneste stedet du skal til, er tilbake til Iron Heights, Lewis. 422 00:33:36,109 --> 00:33:39,694 -Vil du vedde? -Vil jeg vedde? 423 00:33:39,696 --> 00:33:41,229 Ikke vedd! Gi meg ett minutt. 424 00:33:41,231 --> 00:33:44,115 Si meg, hva slags mann putter en bombe i sin egen datter? 425 00:33:44,117 --> 00:33:46,535 En veldig rik mann. 426 00:33:48,337 --> 00:33:50,505 Skyt han, sønn. 427 00:34:01,434 --> 00:34:04,352 Drep han ellers ser du aldri søsteren din i live igjen. 428 00:34:08,191 --> 00:34:09,774 Gjør det, Cisco. 429 00:34:16,816 --> 00:34:19,934 Bomben er ute! Lisa er trygg. 430 00:34:27,995 --> 00:34:33,114 Samarbeider du med Lynet? Jeg trodde du hatet han? 431 00:34:33,116 --> 00:34:37,669 Ikke så mye som jeg... hater deg. 432 00:34:50,149 --> 00:34:54,352 Lisa var trygg. Hvorfor gjorde du det? 433 00:34:54,354 --> 00:34:56,304 Han knuste min søsters hjerte. 434 00:34:57,406 --> 00:35:00,308 Det er bare rettferdig at jeg knuser hans 435 00:35:08,881 --> 00:35:10,165 Forrige gang jeg var i Iron Heights- 436 00:35:10,260 --> 00:35:13,178 -besøkte jeg faren min. -Ja, jeg også. 437 00:35:13,180 --> 00:35:16,247 -og likevel drepte du han. -Han fortjente det. 438 00:35:16,249 --> 00:35:20,418 -Er det morsomt for deg? -Nei? 439 00:35:20,437 --> 00:35:23,355 Det som er morsomt er at jeg endelig fant ut hemmeligheten din. 440 00:35:23,357 --> 00:35:28,660 -Og hvilken hemmelighet var det? -At du vil gjøre hva som helst for søsteren din. 441 00:35:30,146 --> 00:35:34,833 Jeg vet din hemmelighet også. Du får håpe jeg ikke snakker i søvne. 442 00:35:34,835 --> 00:35:41,540 -Det vil du ikke. -I dag beviste det jeg alltid har visst. 443 00:35:41,542 --> 00:35:43,625 Det er noe godt i deg, Snart. 444 00:35:44,928 --> 00:35:47,713 Og du trenger ikke å innrømme det for meg, men en del av deg vet- 445 00:35:49,666 --> 00:35:54,553 -at du ikke trenger å la fortiden din definere deg. En del av deg vil virkelig- 446 00:35:54,555 --> 00:36:00,609 -være noe annet enn en kriminell. Så jeg burde være en helt slik som deg, Barry? 447 00:36:00,611 --> 00:36:05,731 Hva nøyaktig betaler det igjen? Det er bare et spørsmål om tid. 448 00:36:05,733 --> 00:36:11,186 -Noe du vil ha mye av her inne. -Ikke så mye som du tror. 449 00:36:11,988 --> 00:36:14,022 Ser deg. 450 00:36:23,967 --> 00:36:27,535 Tror du virkelig at leoparden skifter flekker? 451 00:36:27,537 --> 00:36:29,888 Det gjør jeg. 452 00:36:29,890 --> 00:36:32,540 Kanskje vi skulle overføre han til meta-menneske avdelingen allikevel. 453 00:36:32,542 --> 00:36:34,876 Jeg har allerede satt Patty på papirarbeidet. 454 00:36:36,346 --> 00:36:42,050 Jeg ville takke deg for rådet du gav meg. 455 00:36:42,052 --> 00:36:43,935 Jeg fortalte Iris. 456 00:36:43,937 --> 00:36:48,890 Hun setter seg ned med Francine. Det var hardt, men det var for det beste. 457 00:36:48,892 --> 00:36:51,226 Jeg er glad. Når som helst. 458 00:36:51,228 --> 00:36:53,495 -Du er en god sønn, Barry. -Jeg vet. 459 00:36:57,868 --> 00:36:59,918 Takk. 460 00:37:02,255 --> 00:37:06,908 Fint å treffe deg her. Vi må slutte å løpe i hverandre slik. 461 00:37:06,910 --> 00:37:09,294 Vi burde lage en plan eller noe. 462 00:37:09,296 --> 00:37:12,464 Fint, da får jeg vel bare mine folk kontakte dine folk. 463 00:37:12,466 --> 00:37:14,249 Det er det som er problemet. Ingen av oss har folk. 464 00:37:14,251 --> 00:37:15,934 Så hvordan i all verden skal vi kunne gjøre dette? 465 00:37:20,857 --> 00:37:26,862 -Der. Nummeret mitt. -Det var det du mente, ikke sant? 466 00:37:26,864 --> 00:37:29,531 Ja, det... 467 00:37:29,533 --> 00:37:31,066 -Nei. -Jo.. Jeg... 468 00:37:31,068 --> 00:37:34,319 -Nei, du gjorde ikke det. -Vet du hva? 469 00:37:34,321 --> 00:37:37,956 Jeg har faktisk ment å gi deg nummeret mitt i tilfelle du hadde spørsmål om en sak. 470 00:37:37,958 --> 00:37:41,076 Av og til når du ringer gjennom sentralen blir det bare tull. 471 00:37:41,078 --> 00:37:42,327 Og dette er effektivt. 472 00:37:42,329 --> 00:37:46,248 -Og som kollegaer i loven er effektivitet viktig. -Ja, det er det. 473 00:37:46,250 --> 00:37:48,834 Nei, det er... Det er akkurat det jeg også tenkte. 474 00:37:48,836 --> 00:37:51,002 OK, flott. Kjempebra. 475 00:37:51,004 --> 00:37:52,387 Ok. Snakkes. 476 00:37:52,389 --> 00:37:53,722 Ja. Åh! 477 00:37:53,724 --> 00:37:55,057 Tuller bare. 478 00:37:55,059 --> 00:37:58,093 OK. Takk 479 00:38:01,932 --> 00:38:06,768 Så du drar? Tenkte jeg skulle si hade og takk. 480 00:38:06,770 --> 00:38:09,304 Vel, jeg ville ikke etterlate en bombe i noen. 481 00:38:09,306 --> 00:38:12,858 -Selv ikke deg. -Det er mer enn det. 482 00:38:12,860 --> 00:38:17,812 Du var der for meg da jeg følte meg svak. Jeg hater å føle meg svak 483 00:38:17,814 --> 00:38:22,150 -Det er vanskelig for meg å stole på folk. -Jeg stolte på deg. 484 00:38:23,486 --> 00:38:27,339 Vet du, du er kanskje min første virkelige venn. 485 00:38:29,175 --> 00:38:31,259 Er noe av dette sant? 486 00:38:46,276 --> 00:38:50,395 -Til neste gang, Cisco. -Senere, Golden Glider. 487 00:39:09,166 --> 00:39:12,000 Ta-da! Fartskanonen. 488 00:39:13,336 --> 00:39:19,090 Se på det. Karer, dere bygde faktisk den tingen. 489 00:39:19,092 --> 00:39:24,729 Mr. Garrick, jeg er ganske imponert over det du har oppnådd under mitt nylige velvære hiatus. 490 00:39:24,731 --> 00:39:26,681 -Har du testet det ut? -Ikke enda 491 00:39:26,683 --> 00:39:27,983 Vil du ha æren? 492 00:39:29,153 --> 00:39:33,104 Nei, nei, nei. Nå da jeg... Nå da jeg er tilbake til optimal helse,- 493 00:39:33,106 --> 00:39:35,824 Vennligst la meg. 494 00:39:38,995 --> 00:39:40,445 Excelsior! 495 00:39:40,447 --> 00:39:43,365 -Hvordan stabiliserte du det? -CFL Kvark materie. 496 00:39:43,367 --> 00:39:47,836 Negativ energitetthet med positiv overflatetrykk. Det er genialt. 497 00:39:47,838 --> 00:39:51,739 Skapte du CFL Kvark materie? Det er noe vi perfeksjonerte på min Jord. 498 00:39:51,741 --> 00:39:55,760 -Jeg viser deg det en gang. -Du mener i løpet av de neste få minuttene? 499 00:39:57,630 --> 00:40:01,683 Ja, jeg antar dette er det, hva? 500 00:40:01,685 --> 00:40:06,137 -Tid for meg å dra tilbake. -Nå med en gang? 501 00:40:06,139 --> 00:40:10,892 Jeg trenger hjelpen din med gjennombryterne. Førsteprioriteten min er Zoom. 502 00:40:10,894 --> 00:40:14,029 -Jeg må finne ut av hva han holder på med. -Hvordan han stjal farten min. 503 00:40:14,031 --> 00:40:18,984 Men du kan gjøre det her og, du vet, hvis du drar tilbake så kan vi ikke kontakte- 504 00:40:18,986 --> 00:40:25,874 -deg når vi trenger hjelpen din, eller... Med Zoom eller hvem som helst. 505 00:40:25,876 --> 00:40:30,778 Det ville vært fint å plukke hjernen din nå og da og å få noen flere speedstertriks. 506 00:40:35,002 --> 00:40:38,803 OK... Når vi har tatt hånd om Zoom,- 507 00:40:38,805 --> 00:40:41,923 -da drar jeg hjem. -Det er rimelig. 508 00:40:41,925 --> 00:40:47,395 Fint, for jeg kunne trenge en dusj, en barbering og litt sollys. 509 00:40:47,397 --> 00:40:51,349 Ser deg senere. 510 00:40:51,351 --> 00:40:54,269 Professor Stein, hvordan har du det? 511 00:40:54,271 --> 00:40:58,907 Det virker som om en liten hvil helbreder alle sykdommer. 512 00:40:59,212 --> 00:41:00,574 jeg kunne ikke føle... 513 00:41:02,579 --> 00:41:04,529 -Professor? -Nei, nei, nei, gå unna. 514 00:41:04,531 --> 00:41:05,914 Kom her. 515 00:41:16,425 --> 00:41:19,544 -Professor Stein! Professor Stein! -Kan du høre meg, Professor Stein? 516 00:41:19,546 --> 00:41:21,212 Hva skjedde med han? Han flammet opp som Firestorm,- 517 00:41:21,214 --> 00:41:22,214 -men flammen, hvorfor var den blå? 518 00:41:22,220 --> 00:41:26,791 Jeg vet ikke. Dette er ikke bra. Vi må stabilisere han raskt. 519 00:41:26,815 --> 00:41:31,815 Oversatt av Asort Synced and corrected by oykubuyuk WEB-DL resync by kinglouisxx www.addic7ed.com