1 00:00:01,515 --> 00:00:03,093 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:03,118 --> 00:00:05,596 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:06,750 --> 00:00:09,618 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,716 tapi secara rahsia, dengan bantuan rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,741 --> 00:00:16,043 saya menentang jenayah dan manusia-meta seperti saya. 6 00:00:16,116 --> 00:00:18,416 Saya memburu orang yang membunuh ibu saya, 7 00:00:18,441 --> 00:00:22,069 tapi dalam berbuat demikian, saya membuka dunia ini kepada ancaman baru. 8 00:00:22,094 --> 00:00:24,921 Dan hanya sayalah yang cukup pantas untuk hentikan mereka. 9 00:00:24,946 --> 00:00:27,937 Sayalah... The Flash. 10 00:00:27,962 --> 00:00:29,484 Sebelum ini dalam The Flash.... 11 00:00:29,521 --> 00:00:31,187 Macam mana kamu masih tak ada nama kod? 12 00:00:31,189 --> 00:00:32,722 Kamu fikir saya patut dipanggil apa? 13 00:00:32,724 --> 00:00:34,023 Golden Glider. 14 00:00:34,025 --> 00:00:36,893 Kebijaksanaan adalah seksi, Cisco. 15 00:00:40,147 --> 00:00:41,814 Kenapa kamu tak bunuh saja saya? 16 00:00:41,816 --> 00:00:43,933 Saya agak kamu berhutang budi pada saya sekarang. 17 00:00:43,935 --> 00:00:45,253 Nama saya Jay Garrick. 18 00:00:45,278 --> 00:00:48,154 Di tempat asal saya, saya adalah pelaju, seperti kamu. 19 00:00:48,156 --> 00:00:50,206 Bila kamu hasilkan Singularity atas Central City, 20 00:00:50,208 --> 00:00:52,942 kamu juga menghasilkan gerbang yang menghubungkan dua bumi. 21 00:00:52,944 --> 00:00:54,877 Entah bagaimana saya berada di dunia kamu. 22 00:00:54,879 --> 00:00:57,713 Bukan hanya ada satu saja ruang tembus. Ada 52 kesemuanya. 23 00:00:57,715 --> 00:00:59,215 Tapi ruang tembus paling ketara 24 00:00:59,217 --> 00:01:01,437 nampaknya berada di sini, 25 00:01:01,462 --> 00:01:03,410 di dalam S.T.A.R. labs. 26 00:01:04,321 --> 00:01:08,121 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 27 00:01:12,513 --> 00:01:13,896 Hei, Iris. Apa cerita? 28 00:01:13,898 --> 00:01:16,497 Barry, saya perlukan pertolongan kamu, sekarang! 29 00:01:17,846 --> 00:01:19,441 Itu bunyi tembakan ke? 30 00:01:19,466 --> 00:01:19,852 Ya. 31 00:01:19,854 --> 00:01:21,027 Saya di Baldwin Tower! 32 00:01:21,052 --> 00:01:24,130 Saya tak dapat cari jalan keluar. 33 00:01:25,850 --> 00:01:28,611 Ah.. tingkap, di situ ada tingkap tak? 34 00:01:28,613 --> 00:01:29,946 Sebelah sini! 35 00:01:29,948 --> 00:01:32,481 Erm, ya, depan sana. 36 00:01:36,286 --> 00:01:38,170 Baiklah, saya hanpir dengan tingkap. Kenapa? 37 00:01:38,172 --> 00:01:39,867 Baik, bagus, kamu kena terjun. 38 00:01:39,892 --> 00:01:41,819 Apa? Kamu dah gila? Barry, jangan harap. 39 00:01:41,844 --> 00:01:43,793 Iris! Kamu percaya pada saya? 40 00:01:43,795 --> 00:01:45,995 Ya, saya percayakan kamu. 41 00:01:45,997 --> 00:01:48,180 Baik, kalau begitu terjun. 42 00:01:50,517 --> 00:01:51,713 Saya boleh lakukannya. 43 00:01:52,167 --> 00:01:53,588 Saya boleh lakukannya. 44 00:02:06,745 --> 00:02:08,055 Baik, kamu tak apa-apa? 45 00:02:08,080 --> 00:02:08,616 Ya. 46 00:02:08,641 --> 00:02:10,686 Baiklah. Tunggu, ah... ada berapa di atas sana tu? 47 00:02:10,688 --> 00:02:12,581 Dua. Mereka berdua ada senjata. 48 00:02:12,606 --> 00:02:14,398 Baiklah. 49 00:02:14,423 --> 00:02:15,115 Hei! 50 00:02:15,140 --> 00:02:15,866 Argh! 51 00:02:17,088 --> 00:02:17,768 Baik. 52 00:02:17,793 --> 00:02:20,463 Sekarang mereka tidur sekejap hingga CCPD kejutkan mereka. 53 00:02:20,465 --> 00:02:22,632 Jadi apa sebenarnya yang kamu fikir? 54 00:02:22,634 --> 00:02:24,383 Saya dapat petunjuk ke atas penipuan hartanah. 55 00:02:24,385 --> 00:02:26,585 Maksud saya, mereka secara tidak sah menghalau penduduk, 56 00:02:26,587 --> 00:02:27,834 memecah-belahkan keluarga. 57 00:02:27,859 --> 00:02:30,275 Baiklah, begini, tak ada berita yang setanding nyawa kamu. 58 00:02:30,300 --> 00:02:32,332 Terima kasih kerana datang. 59 00:02:32,357 --> 00:02:33,446 Ya. 60 00:02:33,471 --> 00:02:36,021 Saya tak sabar tulis tentang hal ini. 61 00:02:36,341 --> 00:02:40,950 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 62 00:02:42,519 --> 00:02:44,904 Agak menakjubkan, kan? 63 00:02:44,906 --> 00:02:46,822 Saya macam tak percaya apa yang saya lihat. 64 00:02:46,824 --> 00:02:49,575 52 ruang tembus di Central City, dan yang paling besar 65 00:02:49,577 --> 00:02:51,727 tanpa disedari berada di ruang bawah tanah kita. 66 00:02:51,729 --> 00:02:53,055 Kita perlu namakannya. 67 00:02:53,080 --> 00:02:54,730 Ia bukan haiwan peliharaan, Cisco. 68 00:02:54,732 --> 00:02:56,449 Tidak, ianya lohong hitam. 69 00:02:56,451 --> 00:02:58,117 Professor Stein, apa yang kamu buat? 70 00:02:58,119 --> 00:03:00,503 Tekanan darah kamu 147 dari 82! 71 00:03:00,505 --> 00:03:02,204 Kamu boleh jatuh pengsan lagi. 72 00:03:02,206 --> 00:03:03,622 Oh, ia cuma beberapa tahap 73 00:03:03,624 --> 00:03:05,958 melebihi purata 140 untuk orang seusia saya. 74 00:03:05,960 --> 00:03:08,243 Selain itu, saya ada sedikit idea untuk disumbangkan 75 00:03:08,245 --> 00:03:09,845 untuk perbincangan ini, Dr. Snow. 76 00:03:09,847 --> 00:03:11,464 Dan saya ingin mendengarnya. 77 00:03:11,466 --> 00:03:14,266 Ini bukan sekadar lohong hitam. Ia jalan pulang saya. 78 00:03:14,268 --> 00:03:15,685 Kembali ke Bumi Kedua. 79 00:03:15,687 --> 00:03:18,854 Jay, kamu betul-betul fikir yang kita boleh gunakan ini 80 00:03:18,856 --> 00:03:20,923 sebagai jambatan dari dunia kamu ke dunia kami? 81 00:03:20,925 --> 00:03:23,526 Zoom gunakan tembusan itu. Kenapa kita tak boleh? 82 00:03:23,528 --> 00:03:24,944 Kita tak tahu bagaimana. 83 00:03:24,946 --> 00:03:26,896 Semua yang saya masukkan melambung balik. 84 00:03:26,898 --> 00:03:28,948 Kalau Zoom gunakan tembusan ini untuk mengangkut orang 85 00:03:28,950 --> 00:03:31,951 dari Dunia Kedua, mungkin ia memerlukan pelaju. 86 00:03:33,770 --> 00:03:34,906 Dia tak akan... 87 00:03:34,931 --> 00:03:36,653 Ya, memang dia akan. 88 00:03:42,595 --> 00:03:43,779 Mungkin saya tak cukup pantas. 89 00:03:43,781 --> 00:03:44,947 Saya tak yakin kelajuan kamu 90 00:03:44,949 --> 00:03:46,582 yang menjadi isu sepenuhnya, Barry. 91 00:03:46,584 --> 00:03:49,066 Ia mungkin tembusan itu kurang stabil. 92 00:03:49,091 --> 00:03:49,885 Betul kata dia. 93 00:03:49,887 --> 00:03:51,721 Kita perlu fikirkan tembusan itu sebagai satu pintu, 94 00:03:51,723 --> 00:03:54,223 dan di Bumi Kedua, ada satu lagi pintu. 95 00:03:54,225 --> 00:03:55,674 Di antaranya, ada ruang laluan, 96 00:03:55,676 --> 00:03:57,843 tapi laluan itu sentiasa berubah, 97 00:03:57,845 --> 00:04:00,563 berputar, bertindihan antara sendiri. 98 00:04:00,565 --> 00:04:02,231 Dan pintunya terus bergerak dengannya. 99 00:04:02,233 --> 00:04:04,350 Jadi kita bila stabilkan pintunya, kita juga menstabilkan laluannya. 100 00:04:04,352 --> 00:04:05,901 Dan kemudian, saya boleh melompat melaluinya. 101 00:04:05,903 --> 00:04:08,771 Tepat sekali, ia akan berperanan seperti meriam. 102 00:04:08,773 --> 00:04:10,156 Meriam yang pantas. 103 00:04:10,158 --> 00:04:12,908 Hmm. Kita patut banyak lepak bersama. 104 00:04:12,910 --> 00:04:15,310 Baiklah. Tak perlu ujian lagi hari ini. 105 00:04:15,312 --> 00:04:17,580 Kamu semua pergi sekarang, seperti mana saya. 106 00:04:17,582 --> 00:04:19,081 Nikmati masa muda 107 00:04:19,083 --> 00:04:20,983 seperti mana saya nikmati tidur yang saya perlukan. 108 00:04:20,985 --> 00:04:23,586 Clarissa dalam perjalanan menjemput saya. 109 00:04:31,212 --> 00:04:32,828 Joseph. 110 00:04:35,498 --> 00:04:37,266 Kamu masih pakai cincin perkahwinan kamu. 111 00:04:37,268 --> 00:04:40,019 Orang bercerai akan tanggalkannya. Balu tidak. 112 00:04:43,840 --> 00:04:46,058 Saya mahu kamu tinggalkan bandar ini. 113 00:04:46,060 --> 00:04:48,978 Dan kamu ingat kamu boleh bayar saya 114 00:04:48,980 --> 00:04:50,946 untuk tinggalkan anak perempuan saya sendiri? 115 00:04:50,971 --> 00:04:53,638 Dulu, kamu tinggalkan tanpa bayaran. 116 00:04:55,118 --> 00:04:59,405 Tak ada wang yang boleh menjauhkan saya dari Iris. 117 00:04:59,407 --> 00:05:01,190 Dah lebih 20 tahun, Francine. 118 00:05:01,192 --> 00:05:03,025 Kenapa baru sekarang kamu muncul? 119 00:05:03,027 --> 00:05:05,194 Sekarang, saya dah lain. 120 00:05:05,196 --> 00:05:06,662 Sekarang saya dah bersedia. 121 00:05:06,664 --> 00:05:08,714 Tidak, tidak. Kamu dah terlalu lewat. 122 00:05:08,716 --> 00:05:10,382 Iris dah cukup baik tanpa kamu. 123 00:05:10,384 --> 00:05:12,501 Kamu dah lakukan... 124 00:05:14,204 --> 00:05:16,806 Kamu dah lakukan tugas dengan baik, Joe. 125 00:05:16,808 --> 00:05:19,225 Lebih baik dari yang saya mampu, 126 00:05:19,227 --> 00:05:23,512 tapi sekarang, dia perlukan ibunya. 127 00:05:23,514 --> 00:05:25,764 Kehilangan orang paling disayangi bukannya sesuatu 128 00:05:25,766 --> 00:05:28,517 yang kamu boleh lupakan dalam beberapa bulan. 129 00:05:28,519 --> 00:05:30,352 Saya tahu tu. 130 00:05:32,824 --> 00:05:34,224 Betul kamu tahu? 131 00:05:36,776 --> 00:05:38,955 Kamu ada 48 jam untuk tinggalkan Central City. 132 00:05:38,980 --> 00:05:41,480 Saya takkan ke mana-mana. 133 00:05:51,008 --> 00:05:52,174 - Oh! - Hei. 134 00:05:52,176 --> 00:05:55,344 Hei! Hei! The Flash! 135 00:05:55,346 --> 00:05:56,679 Apa? 136 00:05:56,681 --> 00:05:57,963 Minuman yang mereka sajikan hari ini. 137 00:05:57,965 --> 00:05:59,465 Ianya dipanggil “The Flash.” 138 00:05:59,467 --> 00:06:01,600 Bancuhan kopi dengan tambahan ekstra espresso 139 00:06:01,602 --> 00:06:03,185 untuk pastikan kamu terus berlari sepanjang hari. 140 00:06:03,187 --> 00:06:05,420 Tapi kamu mungkin patut hanya mengambil satu daripada itu saja. 141 00:06:05,422 --> 00:06:08,390 Oh, ya, tidak, kawan saya yang memesannya. 142 00:06:08,392 --> 00:06:09,859 Saya tak perasan pula... 143 00:06:09,861 --> 00:06:13,229 Erm, kamu akan terus ada untuk meraikannya? 144 00:06:13,231 --> 00:06:15,264 Saya tak tahulah, perlu ke saya? 145 00:06:15,289 --> 00:06:17,786 Kamu tahulah, sebenarnya, tak mengapa, saya tak boleh. 146 00:06:17,811 --> 00:06:19,201 Saya.. saya kena pergi kerja. 147 00:06:19,203 --> 00:06:19,791 Baiklah. 148 00:06:19,816 --> 00:06:20,953 Tapi bagus dapat jumpa kamu. 149 00:06:20,955 --> 00:06:22,371 - Ya, bagus dapat jumpa kamu. - Baiklah, bai. 150 00:06:22,373 --> 00:06:24,907 Bai, Patty. 151 00:06:24,909 --> 00:06:27,877 Baik, empat "Flashes". - Hmm hmm. 152 00:06:27,879 --> 00:06:30,548 Hati-hati... nampaknya, ianya banyak kafein. 153 00:06:30,573 --> 00:06:33,115 Mula-mula saya ada hari dinamakan sempana saya. Sekarang, saya ada minuman. 154 00:06:33,117 --> 00:06:35,551 Semua benda yang kamu buat, bina semula tempat ini, 155 00:06:35,553 --> 00:06:37,336 melindungi orang, setiap orang hargainya, kan? 156 00:06:37,338 --> 00:06:39,722 - hmm hmm, saya akan minum sebab itu. - Ya. 157 00:06:39,724 --> 00:06:42,224 Hei, kamu fikir Professor Stein tak apa-apa kan? 158 00:06:42,226 --> 00:06:44,643 Maksuda saya, Clarissa akan hubungi kalau ada yang tak kena. 159 00:06:44,645 --> 00:06:45,978 - Ya. - Baiklah. 160 00:06:45,980 --> 00:06:47,062 Saya cuma nak telefon dan memeriksanya. 161 00:06:47,064 --> 00:06:49,565 Saya akan kembali. 162 00:06:49,567 --> 00:06:50,933 Saya tak rasa panggilan itu akan baik. 163 00:06:50,935 --> 00:06:52,401 Gadis muda, 164 00:06:52,403 --> 00:06:55,070 pencerobohan berterusan ini akan mengganggu 165 00:06:55,072 --> 00:06:56,772 apa yang sepatutnya penyembuhan segera... 166 00:06:56,774 --> 00:06:58,908 Oh, maafkan saya. 167 00:06:58,910 --> 00:07:01,643 Tak perlu minta maaf. 168 00:07:01,645 --> 00:07:05,098 Kamu boleh langgar saya bila-bila saja, Cisco. 169 00:07:05,123 --> 00:07:06,615 Lisa Snart. 170 00:07:06,617 --> 00:07:08,284 Kamu ke sini untuk khianati kami lagi, 171 00:07:08,286 --> 00:07:10,920 atau kamu dan abang kamu dah ada buka kedai kopi sekarang? 172 00:07:10,922 --> 00:07:12,621 Saya perlukan pertolongan kamu. 173 00:07:12,623 --> 00:07:14,242 Hanya dalam mimpi, Sister Cold. 174 00:07:14,267 --> 00:07:15,591 Kamu tahu saya boleh panggil, The Flash. 175 00:07:15,593 --> 00:07:17,760 Dia akan sampai sini dalam dua saat... Atau mungkin satu... 176 00:07:17,762 --> 00:07:19,211 Panggillah dia. 177 00:07:19,213 --> 00:07:21,730 Oh, baiklah. Saya akan panggil dia. 178 00:07:21,755 --> 00:07:24,850 Hmm mmm. 179 00:07:24,852 --> 00:07:26,635 Kamu nak saya panggil The Flash betul-betul? 180 00:07:26,637 --> 00:07:28,804 Saya perlukan pertolongan dia juga. 181 00:07:30,690 --> 00:07:33,192 Abang saya telah diculik. 182 00:07:35,845 --> 00:07:37,980 Baiklah, jadi kamu benar-benar mahu kami 183 00:07:37,982 --> 00:07:42,351 percaya je yang Captain Cold sudah diculik? 184 00:07:42,353 --> 00:07:43,886 Saya nampak ianya berlaku. 185 00:07:43,911 --> 00:07:44,571 Hmm hmm. 186 00:07:44,596 --> 00:07:47,072 Malam tadi, Lenny, saya, dan Mick mencuri di bilik juruwang 187 00:07:47,074 --> 00:07:48,725 di Litar Lumba Central City. 188 00:07:48,750 --> 00:07:52,186 Boleh sakit ke keluarga kamu kalau tak merompak orang? 189 00:07:52,211 --> 00:07:54,129 Saya tak dapat selesaikan kerja itu. 190 00:07:54,131 --> 00:07:55,998 Selepas Mick menyalakan bahagian pintu masuk, 191 00:07:56,000 --> 00:07:57,148 saya pergi cari Lenny 192 00:07:57,173 --> 00:07:59,256 dan nampak dia dihumban ke dalam belakang sebuah van. 193 00:07:59,281 --> 00:08:00,836 Dan kenapa kamu dan Mick tak ikut? 194 00:08:00,838 --> 00:08:02,388 Memang saya mahu. 195 00:08:02,390 --> 00:08:04,807 Seseorang pukul saya dari belakang dan saya jatuh pengsan 196 00:08:04,809 --> 00:08:06,425 Bila saya sedar, Lenny dah tak ada, 197 00:08:06,427 --> 00:08:08,143 dan Mick dah pun lari dengan wangnya. 198 00:08:08,145 --> 00:08:09,928 Bagaimana kami nak tahu ini bukannya suatu perangkap? 199 00:08:09,930 --> 00:08:11,397 Kalau Lenny mahukan Flash mati, 200 00:08:11,399 --> 00:08:13,048 dia akan biarkan Mardon, Simmons, dan Bivolo 201 00:08:13,050 --> 00:08:14,616 yang lakukannya, ingat lagi? 202 00:08:14,641 --> 00:08:15,780 Ya, saya ingat. 203 00:08:15,805 --> 00:08:16,561 Bagus. 204 00:08:16,586 --> 00:08:18,779 Kalau begitu kamu juga ingat kamu berhutang budi pada Lenny 205 00:08:18,804 --> 00:08:20,189 kerana selamatkan nyawa kamu. 206 00:08:20,191 --> 00:08:22,891 Masa untuk membalas hutang budi itu, Flash. 207 00:08:22,893 --> 00:08:24,726 Saya tak sukakan dia. 208 00:08:24,728 --> 00:08:27,997 Ya, tapi apa dia kata ada benarnya. 209 00:08:27,999 --> 00:08:30,949 Apa? Paling kurang kita dengar dia dulu. 210 00:08:30,951 --> 00:08:32,701 Betul tak? 211 00:08:32,703 --> 00:08:34,569 Kalau pun saya mahu tolong, macam mana kita nak mencarinya? 212 00:08:34,571 --> 00:08:35,754 Tak ada masalah. 213 00:08:35,756 --> 00:08:37,406 Tengok, masa saya bina semula senjata sejuk itu, 214 00:08:37,408 --> 00:08:38,740 Saya tak sempat untuk letakkan penjejak padanya, 215 00:08:38,742 --> 00:08:40,125 jadi saya fikirkan cara untuk cari lokasinya 216 00:08:40,127 --> 00:08:42,511 dengan meminjam teknologi tentera. 217 00:08:42,513 --> 00:08:44,096 Tengok, senjata itu berfungsi sama seperti imej haba, 218 00:08:44,098 --> 00:08:45,798 bukan dengan tanda pengenalan infra-merah, 219 00:08:45,800 --> 00:08:48,550 ia mencari tanda pengenalan sinar ultra-ungu. 220 00:08:48,552 --> 00:08:50,185 Wow, tengok tu. 221 00:08:50,187 --> 00:08:52,638 Bacaan haba UV senjata itu kali terakhir dikesan 222 00:08:52,640 --> 00:08:54,823 di 5th dan Hoyt lapan minit lalu. 223 00:08:54,825 --> 00:08:57,393 Baiklah. Mari lihat kalau kamu adalah penipu. 224 00:09:08,038 --> 00:09:09,371 Snart. 225 00:09:09,373 --> 00:09:11,040 Barry. 226 00:09:11,042 --> 00:09:13,075 Kamu tak apa-apa? 227 00:09:13,077 --> 00:09:14,710 Sangat baik. 228 00:09:14,712 --> 00:09:16,211 Baiklah. 229 00:09:16,213 --> 00:09:19,331 Ah, saya sepatutnya ke sini untuk selamatkan kamu. 230 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 Itu tak perlu. 231 00:09:20,918 --> 00:09:23,618 Kamu boleh pergi berlari sekarang. 232 00:09:23,620 --> 00:09:25,888 Begini, Snart, kalau ada orang yang suruh buat kamu begini... 233 00:09:25,890 --> 00:09:27,622 Tak ada sesiapa yang paksa saya buat apa-apa. 234 00:09:27,624 --> 00:09:31,036 Kalau begitu kenapa adik perempuan kamu fikir yang kamu diculik? 235 00:09:35,483 --> 00:09:37,066 Apa yang lama sangat? 236 00:09:37,068 --> 00:09:38,350 Saya ditahan. 237 00:09:38,352 --> 00:09:41,636 Ada saja alasan kamu... 238 00:09:41,638 --> 00:09:44,606 Tengoklah ni. 239 00:09:44,608 --> 00:09:46,408 Ayah tak sangka kamu dapat lakukannya, anakku. 240 00:09:46,410 --> 00:09:48,243 Terima kasih, ayah. 241 00:09:49,651 --> 00:09:50,506 Argh! 242 00:09:50,531 --> 00:09:52,748 Marilah. 243 00:09:52,750 --> 00:09:54,199 Kita dah terlambat. 244 00:09:54,201 --> 00:09:58,820 Kamu tahu apa mereka kata? Hidup cepat, mati muda. 245 00:10:00,173 --> 00:10:01,757 Cakap pada saya, apa yang berlaku? 246 00:10:01,759 --> 00:10:04,376 Cisco! Snart tembak saya dengan senapang sejuknya. 247 00:10:04,378 --> 00:10:05,711 Fungsi organnya menurun. 248 00:10:05,713 --> 00:10:09,598 Saya bawakan haba padanya sekarang. 249 00:10:12,268 --> 00:10:14,686 Apa? 250 00:10:14,688 --> 00:10:16,972 Sut ini, apa yang berlaku? 251 00:10:16,974 --> 00:10:18,507 Suntikan-haba, sayang! 252 00:10:18,509 --> 00:10:19,725 Ia sedikit benda yang saya tambah 253 00:10:19,727 --> 00:10:22,562 untuk situasi yang sememangnya macam ni. 254 00:10:28,785 --> 00:10:30,869 Tolonglah, tolong beritahu ianya berhasil. 255 00:10:30,871 --> 00:10:35,124 Ya, ia berhasil, tapi Snart dah tak ada. 256 00:10:35,126 --> 00:10:38,127 Dan ada banyak yang Lisa perlu jelaskan. 257 00:10:42,583 --> 00:10:45,037 Jadi abang kamu bukannya diculik. 258 00:10:45,039 --> 00:10:47,940 Dia melakukan kerja dengan ayah kamu. 259 00:10:47,942 --> 00:10:51,627 Apa? Tidak, Lenny takkan buat begitu. 260 00:10:51,629 --> 00:10:53,446 Oh, sama seperti dia tidak akan 261 00:10:53,448 --> 00:10:55,314 cuba bunuh The Flash dengan senjata sejuknya? 262 00:10:55,316 --> 00:10:58,951 Adakah kau pasti ianya ayah saya? 263 00:10:58,953 --> 00:11:00,344 Itulah dia. 264 00:11:00,369 --> 00:11:01,787 Lewis Snart. 265 00:11:01,789 --> 00:11:04,173 Didapati bersalah mencuri, rompakan bersenjata, 266 00:11:04,175 --> 00:11:06,676 serangan berbahaya, serangan dengan senjata bahaya. 267 00:11:06,678 --> 00:11:09,262 Kamu kena percaya pada saya. Lenny tak akan berkerja dengan dia. 268 00:11:09,264 --> 00:11:10,980 Dia orang jahat. 269 00:11:10,982 --> 00:11:14,150 Kamu dan seluruh keluarga kamu penjenayah. 270 00:11:14,152 --> 00:11:17,263 Kenapa kami patut dengar apa yag kamu cakapkan? 271 00:11:23,694 --> 00:11:25,811 Parut ini saya dapat bukan sebab saya penjenayah. 272 00:11:25,813 --> 00:11:28,680 Saya dapat sebab jadi seorang anak perempuan. 273 00:11:35,655 --> 00:11:38,081 Biar saya yang pergi. Saya boleh uruskan. 274 00:11:42,379 --> 00:11:45,431 Nampaknya kamu temui tempat persembunyian saya. 275 00:11:45,433 --> 00:11:47,433 Sinilah tempat yang saya datang, 276 00:11:47,458 --> 00:11:50,421 untuk... kamu tahulah, 277 00:11:50,446 --> 00:11:52,843 jauhkan diri. 278 00:11:54,358 --> 00:11:57,176 Kali pertama ayah lakukan pada saya, 279 00:11:57,178 --> 00:11:59,478 saya tujuh tahun. 280 00:11:59,480 --> 00:12:03,349 Kali kedua, saya lapan tahun. 281 00:12:03,351 --> 00:12:04,679 Masa itulah saya ketahui yang 282 00:12:04,704 --> 00:12:08,120 botol arak lebih menyakitkan dari tumbukan. 283 00:12:10,490 --> 00:12:13,859 Dia ada kata dia cuba nak mengajar kami. 284 00:12:15,856 --> 00:12:19,525 Saya tentunya pelajar yang lembab sebab... 285 00:12:19,550 --> 00:12:23,302 pengajarannya tak pernah berhenti. 286 00:12:30,894 --> 00:12:32,728 Saya berasa kesal, Lisa. 287 00:12:32,730 --> 00:12:35,982 Secara praktikalnya, Lenny yang membesarkan saya. 288 00:12:35,984 --> 00:12:37,233 Kalau bukan kerana dia, 289 00:12:37,235 --> 00:12:40,236 saya mungkin jadi lebih teruk. 290 00:12:40,238 --> 00:12:43,222 Saya tahu, saya boleh jadi teruk macam mana lagi? 291 00:12:43,224 --> 00:12:45,191 Saya tak kata macam tu. 292 00:12:45,193 --> 00:12:48,394 Kamu tak perlu pun. 293 00:12:48,396 --> 00:12:51,414 Tapi percayalah saya, ada yang lebih teruk. 294 00:12:51,416 --> 00:12:54,417 Dan, begini, dia mungkin seorang abang yang teruk 295 00:12:54,419 --> 00:12:57,453 tapi hanya dialah abang yang teruk yang saya ada. 296 00:12:59,572 --> 00:13:02,241 Dia lindungi saya. 297 00:13:02,243 --> 00:13:05,261 Sekarang giliran saya pula. 298 00:13:05,263 --> 00:13:07,129 Kalau dia dengan ayah saya, 299 00:13:07,131 --> 00:13:10,883 dia dalam masalah yang besar. 300 00:13:10,885 --> 00:13:13,219 Tolonglah. 301 00:13:13,221 --> 00:13:15,587 Kamu kena siasat apa yang berlaku. 302 00:13:27,951 --> 00:13:29,368 Hei, sayang. 303 00:13:29,370 --> 00:13:30,786 Ayah! 304 00:13:30,788 --> 00:13:31,954 Apa yang ayah buat di sini? 305 00:13:31,956 --> 00:13:33,155 Datang nak tengok 306 00:13:33,157 --> 00:13:34,940 pemberita melawan-jenayah kegemaran ayah. 307 00:13:34,942 --> 00:13:35,958 Ayah! 308 00:13:38,138 --> 00:13:40,496 Sebenarnya, ada sesuatu yang ayah perlu cakapkan pada kamu. 309 00:13:40,498 --> 00:13:41,599 Hei, Iris. 310 00:13:41,624 --> 00:13:43,449 Pengarang mahukan gambar dan cerita kamu segera. 311 00:13:43,451 --> 00:13:45,000 Tahniah, Detektif. 312 00:13:45,002 --> 00:13:48,838 Pendedahan anak perempuan kamu berjaya jadi muka depan. 313 00:13:48,840 --> 00:13:50,876 Apa? 314 00:13:50,901 --> 00:13:52,675 Saya gembira untuk kamu. 315 00:13:52,677 --> 00:13:54,844 Ada sedikit cemburu, tapi saya akan atasinya. 316 00:13:54,846 --> 00:13:56,628 Terima kasih, Linda. Saya bernasib baik. 317 00:13:56,630 --> 00:13:58,347 Tidak, dia merendah diri. 318 00:13:58,349 --> 00:14:00,266 Anak perempuan kamu sangat mantap. 319 00:14:00,268 --> 00:14:02,351 Kamu tak perlu beritahu saya. 320 00:14:02,353 --> 00:14:04,653 Lebih baik biarkan kamu sambung kerja. 321 00:14:04,655 --> 00:14:07,189 Nanti, ada sesuatu yang ayah nak cakapkan pada saya, kan? 322 00:14:07,191 --> 00:14:09,755 Kemudianlah, nanti-nantilah. Pergilah jadi menakjubkan. 323 00:14:09,780 --> 00:14:11,746 Baiklah. 324 00:14:20,872 --> 00:14:24,423 Cepat kamu hidup semula, Barry? 325 00:14:24,760 --> 00:14:27,010 Hulurkan saya garam itu. 326 00:14:28,595 --> 00:14:31,852 Jangan tumpahkan. Ia akan sebabkan nasib malang. 327 00:14:33,717 --> 00:14:37,186 Kenapa kamu berkerjasama dengan Lewis. 328 00:14:37,188 --> 00:14:39,505 Lisa beritahu saya kamu bencikan dia. 329 00:14:39,507 --> 00:14:43,342 Perkara jadi... 330 00:14:43,344 --> 00:14:45,861 merumitkan bila melibatkan keluarga 331 00:14:45,863 --> 00:14:48,514 sepertimana kamu tahu dengan ibu bapa kamu, hmm? 332 00:14:48,516 --> 00:14:50,983 Beritahu saya apa yang berlaku? 333 00:14:50,985 --> 00:14:52,568 Biar saya tolong kamu. 334 00:14:52,570 --> 00:14:53,903 Jangan bazirkan masa kamu cuba menolong orang yang 335 00:14:53,905 --> 00:14:55,571 tak mahu diselamatkan. 336 00:14:55,573 --> 00:14:58,324 Ya, nampaknya, mungkin bukan pasal kamu saja, kan? 337 00:14:58,326 --> 00:15:00,126 Saya yakin apa yang kamu berdua lakukan, 338 00:15:00,128 --> 00:15:01,577 orang tak bersalah akan tercedera. 339 00:15:01,579 --> 00:15:03,129 Jangan risau, saya masih ingat perjanjian kita. 340 00:15:03,131 --> 00:15:07,133 Kamu biarkan saja saya, saya pastikan tidak ada yang mati. 341 00:15:07,135 --> 00:15:08,884 Baiklah. 342 00:15:08,886 --> 00:15:11,703 Kamu penjenayah, Snart. 343 00:15:11,705 --> 00:15:13,172 Tapi kamu ada pendirian kamu. 344 00:15:13,174 --> 00:15:14,706 Tapi saya boleh nampak yang Lewis tidak. 345 00:15:14,708 --> 00:15:18,844 Seolah-olah dia tak peduli kalau ada orang mati. 346 00:15:18,846 --> 00:15:22,982 Sebab itulah saya tak boleh biarkan saja. 347 00:15:22,984 --> 00:15:26,718 Kalau begitu semua orang akan tahu siapa disebalik topeng The Flash itu. 348 00:15:26,720 --> 00:15:29,054 Saya tak peduli. 349 00:15:29,056 --> 00:15:32,358 Saya akan tumpaskan kamu juga, kamu berdua. 350 00:15:35,924 --> 00:15:37,830 Kita lihat saja nanti. 351 00:15:40,567 --> 00:15:42,860 Terima kasih untuk makan malam. 352 00:15:46,256 --> 00:15:48,174 Hmm mmm. 353 00:15:54,248 --> 00:15:56,415 Ibu Iris masih hidup. 354 00:15:56,440 --> 00:15:59,751 Saya berbohong pada Iris, kamu, semua orang. 355 00:15:59,753 --> 00:16:02,721 Kenapa? 356 00:16:02,723 --> 00:16:04,356 Saya rasa macam saya tak ada pilihan. 357 00:16:04,358 --> 00:16:08,310 Francine lakukan banyak kesalahan. 358 00:16:08,312 --> 00:16:11,730 Hampir saja segalanya. 359 00:16:11,732 --> 00:16:13,232 Saya tak tahulah. 360 00:16:13,234 --> 00:16:17,069 Sekarang saya rasa, salah saya lagilah teruk. 361 00:16:20,540 --> 00:16:22,774 Begini, Joe. 362 00:16:22,776 --> 00:16:26,278 Saya kenal kamu untuk, kamu tahulah, sebahagian besar hidup saya, 363 00:16:26,280 --> 00:16:29,415 dan saya tahu kamu sentiasa ada alasan yang baik 364 00:16:29,417 --> 00:16:30,666 untuk setiap keputusan yang kamu buat. 365 00:16:30,668 --> 00:16:33,118 Dan jelas sekali, kamu risau 366 00:16:33,120 --> 00:16:34,803 yang Iris akan terjerumus ke jalan yang salah 367 00:16:34,805 --> 00:16:36,422 kalau Francine yang besarkan dia. 368 00:16:36,424 --> 00:16:37,923 Tengok pada Snart. 369 00:16:37,925 --> 00:16:40,292 Dia penjenayah sebab Lewis yang jadi ayahnya. 370 00:16:40,294 --> 00:16:41,260 Ia boleh jadi saya. 371 00:16:41,262 --> 00:16:42,728 Oh, takkanlah. Tidak sesekali. 372 00:16:42,730 --> 00:16:45,397 Ya, sebab saya ada kamu. 373 00:16:45,399 --> 00:16:46,965 Dan begitu juga Iris. 374 00:16:46,967 --> 00:16:51,904 Kamu cuma perlu percaya dan beritahu dia hal sebenarnya. 375 00:16:51,906 --> 00:16:53,939 Ya, macam mana saya nak buat tanpa buatkan dia terluka. 376 00:16:53,941 --> 00:16:56,191 Dia bukan budak kecil lagi. 377 00:16:56,193 --> 00:16:58,477 Kamu patut tengok dia beraksi hari tu. 378 00:16:58,479 --> 00:17:00,946 Meletakkan dirinya dalam bahaya untuk berita. 379 00:17:00,948 --> 00:17:02,781 Dia boleh uruskan apa saja yang berdepan dengannya. 380 00:17:02,783 --> 00:17:04,617 Saya telah berbohong padanya begitu lama. 381 00:17:04,619 --> 00:17:07,586 Saya takut dia takkan faham atau maafkan saya. 382 00:17:07,588 --> 00:17:09,255 Saya boleh kehilangan dia. 383 00:17:09,257 --> 00:17:12,791 Tidak, dia akan memaafkan kamu. 384 00:17:12,793 --> 00:17:16,011 Kamu cuma perlu berikan dia peluang. 385 00:17:21,218 --> 00:17:23,052 Kita mula bertindak pada pukul sembilan. 386 00:17:23,054 --> 00:17:24,937 Pada masa itulah pekerja pembersihan masuk 387 00:17:24,939 --> 00:17:26,605 dan syif siang balik. 388 00:17:26,607 --> 00:17:30,489 Sekarang kita naik lif perkhidmatan ke tingkat 27. 389 00:17:30,514 --> 00:17:32,311 Mereka ada dua orang pengawal bersenjata 390 00:17:32,313 --> 00:17:34,980 bertugas dari tingkat 27 hingga tingkat 29. 391 00:17:34,982 --> 00:17:36,848 Tapi kalau kita atur masa betul-betul dengan masa pertukaran syif, 392 00:17:36,850 --> 00:17:38,617 kita sepatutnya dapat masuk dan keluar. 393 00:17:38,619 --> 00:17:40,235 Dan kalau masanya tidak betul? 394 00:17:40,237 --> 00:17:41,787 Pengawal tersebut takkan bernasib baik. 395 00:17:41,789 --> 00:17:43,289 Tapi kalau kita mulakan dari tingkat atas 396 00:17:43,291 --> 00:17:44,690 ada lif perkhidmatan yang akan... 397 00:17:44,692 --> 00:17:46,292 Anakku, kita berdua tahu 398 00:17:46,294 --> 00:17:49,044 akan ada korban dalam kerja sebegini. 399 00:17:52,031 --> 00:17:54,466 Rutenberg, kamu orang teknikal, 400 00:17:54,468 --> 00:17:57,122 Kamu dapat temui cara untuk peti simpanan itu? 401 00:17:57,147 --> 00:17:58,370 Belum lagi. 402 00:17:58,372 --> 00:18:00,172 Papan kekunci sistem Draycon itu akan jadi masalah. 403 00:18:02,009 --> 00:18:04,209 Baik. Bagaimana dengan kamu? 404 00:18:04,211 --> 00:18:07,379 Kamu akan kecewakan saya juga, atau senapang beku kamu itu 405 00:18:07,381 --> 00:18:10,182 akan mengatasi sumber kuasa grid lazer itu? 406 00:18:10,184 --> 00:18:12,518 Ianya senapang sejuk, dan ya, 407 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 tapi saya ada cara yang lebih baik untuk melepasi lazer itu. 408 00:18:14,322 --> 00:18:16,772 Senjata itu adalah satu-satunya sebab kamu berada di sini 409 00:18:16,774 --> 00:18:18,941 jadi diam sebelum saya buatkan kamu 410 00:18:18,943 --> 00:18:20,943 Auw! 411 00:18:20,945 --> 00:18:22,728 Auw, saya... kepala saya. 412 00:18:22,730 --> 00:18:24,917 Oh! Kepala saya! Argh! 413 00:18:25,066 --> 00:18:26,066 Argh! 414 00:18:26,189 --> 00:18:29,023 Rasa macam ianya nak... 415 00:18:36,260 --> 00:18:38,761 Tak ada siapa cakap dengan anak saya macam tu. 416 00:18:38,763 --> 00:18:40,179 Tak ada sesiapa pun. 417 00:18:48,881 --> 00:18:51,550 Jangan risau, tuan. Saya tunggu kamu kali ini. 418 00:18:51,552 --> 00:18:54,770 Baiklah, saya boleh lakukan penilaian awal dengan sendiri. 419 00:18:54,772 --> 00:18:56,876 Sesuatu yang sememangnya pelik. 420 00:18:59,058 --> 00:19:01,226 - Oh. - Decapitation (Pemenggalan Kepala). 421 00:19:01,228 --> 00:19:02,978 - Ya. - Yikes. 422 00:19:02,980 --> 00:19:04,613 Kami masih mengumpulkan bahagian kepala, jadi pengenalannya 423 00:19:04,615 --> 00:19:06,014 akan mengambil masa lebih dari biasa. 424 00:19:06,016 --> 00:19:07,482 Argh! Uhh! 425 00:19:07,484 --> 00:19:09,735 Maaf, saya ingat saya ada terpijak telinga. 426 00:19:09,737 --> 00:19:12,187 Saya tidak pula. Kalau ada, tentu saya boleh dengar sesuatu. 427 00:19:12,189 --> 00:19:14,373 Oh, gila tidak. 428 00:19:14,375 --> 00:19:16,124 Tak nampak macam kepala itu dipotong 429 00:19:16,126 --> 00:19:17,576 dengan apa-apa senjata yang saya dah biasa 430 00:19:17,578 --> 00:19:19,161 dan dah biasa sangat dengan kebanyakan senjata. 431 00:19:19,163 --> 00:19:20,662 Ya, betul kata kamu. 432 00:19:20,664 --> 00:19:22,831 Kesan tebuk-tebuk pada leher... is terlalu bercarik. 433 00:19:22,833 --> 00:19:24,583 Ia kelihatan seperti telah diletupkan. 434 00:19:24,585 --> 00:19:28,086 Macam manusia-meta yang mampu meletupkan kepala, bukan? 435 00:19:28,088 --> 00:19:30,005 Tak semestinya. 436 00:19:34,728 --> 00:19:35,894 Ada kesan bahan pemusnah. 437 00:19:35,896 --> 00:19:37,545 - Sisa bom? - Aha. 438 00:19:37,547 --> 00:19:39,314 Tapi kenapa bahagian tubuh lain tidak berkecai? 439 00:19:39,316 --> 00:19:42,060 - Saya tak tahu. - Mangsa ialah David Rutenberg, 440 00:19:42,160 --> 00:19:44,589 pakar sistem keselamatan, 441 00:19:44,614 --> 00:19:46,551 dan teka siapa dalam senarai rakan subahat? 442 00:19:46,576 --> 00:19:47,474 Hmm. 443 00:19:47,499 --> 00:19:48,552 Lewis Snart. 444 00:19:48,577 --> 00:19:49,249 Lewis Snart. 445 00:19:49,251 --> 00:19:51,868 Bukan kah dia ada pertalian dengan Leonard Snart, aka Captain Cold? 446 00:19:51,870 --> 00:19:53,837 - Tolonglah jangan panggil dia begitu. - Baiklah. 447 00:19:53,839 --> 00:19:55,538 - Oh, sekejap. - Dah tentu. 448 00:19:55,540 --> 00:19:57,907 Mari sini. Saya rasa orang ni sebahagian dari kunco Snart. 449 00:19:57,909 --> 00:20:00,410 Jadi Snart letakkan bom pada dia untuk pastikan dia mengikut kata? 450 00:20:00,412 --> 00:20:04,580 Tidak, Snart takkan buat begitu, tapi bapa dia sanggup. 451 00:20:04,582 --> 00:20:06,082 Jadi Lewis membunuh orang 452 00:20:06,084 --> 00:20:07,300 dan Snart masih berkerja dengan dia? 453 00:20:07,302 --> 00:20:08,635 Apa dah jadi dengan perjanjian kamu berdua? 454 00:20:08,637 --> 00:20:10,303 Mungkin dia tak ada pilihan. 455 00:20:10,305 --> 00:20:13,223 Jadi kamu fikir Lewis letakkan bom pada anaknya sendiri 456 00:20:13,225 --> 00:20:14,724 untuk paksa dia lakukan rompakan? 457 00:20:14,726 --> 00:20:16,426 Snart tetap takkan lakukannya. 458 00:20:16,428 --> 00:20:18,061 Dia akan keluarkan bom itu dari kepalanya sendiri kalau terpaksa. 459 00:20:18,063 --> 00:20:20,596 Jadi mesti ada sesuatu yang Snart risaukan. 460 00:20:22,366 --> 00:20:25,535 Satu-satunya yang Snart pentingkan ialah adik perempuannya. 461 00:20:30,508 --> 00:20:32,208 - Hei. - Hei. 462 00:20:32,210 --> 00:20:33,710 Rasanya tentu kamu lapar. 463 00:20:33,712 --> 00:20:35,745 Ah, bagus bila tahu Bumi mana pun kamu pergi, 464 00:20:35,747 --> 00:20:37,947 sentiasa akan ada Big Belly Burger. 465 00:20:37,949 --> 00:20:39,201 Terima kasih banyak-banyak. 466 00:20:39,226 --> 00:20:41,050 Nampak macam kamu ada peningkatan. 467 00:20:41,052 --> 00:20:44,587 Perlahan-lahan. Patutnya dapat lakukannya dengan lebih cepat. 468 00:20:44,589 --> 00:20:46,222 Kamu rindukannya, kepantasan kamu? 469 00:20:46,224 --> 00:20:49,225 Ya, mengejutkan sebegitu sekali. 470 00:20:49,227 --> 00:20:52,011 Jadi apa yang kamu akan buat bila pulang ke Bumi kamu? 471 00:20:52,013 --> 00:20:53,596 Saya tak tahu. 472 00:20:53,598 --> 00:20:56,733 Agaknya saya terpaksa biasakan jadi... 473 00:20:56,735 --> 00:20:59,068 biasa? 474 00:20:59,164 --> 00:21:00,164 Hah.. 475 00:21:00,296 --> 00:21:02,380 Ya. 476 00:21:03,991 --> 00:21:05,742 Dua tahun lalu, saya hanyalah seorang ahli sains 477 00:21:05,744 --> 00:21:07,977 perlahan-lahan cuba selamatkan dunia dengan membersihkan air 478 00:21:07,979 --> 00:21:09,746 tanpa sisa-sisa radiasi. 479 00:21:09,748 --> 00:21:10,947 Kerja yang penting. 480 00:21:10,949 --> 00:21:13,366 Ya, memang ia. 481 00:21:13,368 --> 00:21:15,335 Tapi selepas Pemangkin Partikel meletup 482 00:21:15,337 --> 00:21:17,504 saya tidak perlu tunggu bertahun untuk kajian saya selamatkan nyawa. 483 00:21:17,506 --> 00:21:18,922 Saya boleh selamatkan seorang sebelum bersarapan. 484 00:21:18,924 --> 00:21:21,424 Saya boleh selamatkan 50 sebelum tidur. 485 00:21:21,426 --> 00:21:23,877 Tak ada yang sama seperti itu. 486 00:21:23,879 --> 00:21:26,846 Kamu semua berlawan banyak pertarungan, satu selepas satu, 487 00:21:26,848 --> 00:21:30,266 saya tak pasti Barry sempat melihatnya 488 00:21:30,268 --> 00:21:33,503 untuk menghargai betapa hebat rasanya. 489 00:21:33,505 --> 00:21:37,774 Menjadi superhero bukannya sentiasa tentang berapa laju kamu boleh lari. 490 00:21:37,776 --> 00:21:40,310 Ianya tentang menolong sebagaimana kamu mampu 491 00:21:40,312 --> 00:21:43,229 di mana kamu sangat diperlukan. 492 00:21:43,231 --> 00:21:46,083 Saya rasa Jay Garrick ahli fizik itu, 493 00:21:46,108 --> 00:21:50,036 memiliki seperti mana Jay Garrick yang superhero sumbangkan. 494 00:21:50,038 --> 00:21:51,687 Mungkin lebih lagi. 495 00:21:55,576 --> 00:21:57,961 Kamu tahu apa yang boleh bantu saya bina meriam kepantasan dengan lebih cepat? 496 00:21:57,963 --> 00:21:58,904 Hmm? 497 00:21:58,929 --> 00:22:00,713 Satu set tangan tambahan. 498 00:22:00,715 --> 00:22:03,866 Terutama yang mempunyai ketepatan pakar bedah. 499 00:22:03,868 --> 00:22:05,490 Saya? 500 00:22:05,515 --> 00:22:07,703 Dah tentu, kalau kamu rasa saya boleh sangat membantu. 501 00:22:07,705 --> 00:22:09,038 Hei, Caitlin? 502 00:22:09,040 --> 00:22:11,641 Kamu perlukan kamu di atas ni, sekarang. 503 00:22:11,643 --> 00:22:13,560 Maaf. 504 00:22:20,852 --> 00:22:22,185 Oh, tidak. 505 00:22:22,187 --> 00:22:24,187 Apa dia? 506 00:22:24,189 --> 00:22:27,657 Lisa, ada kesan bahan pemusnah pada kulit kamu. 507 00:22:27,659 --> 00:22:29,692 Pemusnah? 508 00:22:29,694 --> 00:22:31,027 Macam bahan letupan? 509 00:22:31,029 --> 00:22:33,279 Bukan macam bahan letupan. 510 00:22:33,281 --> 00:22:36,630 Ianya bom. 511 00:22:36,655 --> 00:22:38,751 Semasa kamu pengsan, 512 00:22:38,753 --> 00:22:42,005 ayah kamu tentu telah menyuntik kamu dengannya. 513 00:22:49,179 --> 00:22:52,048 Hei, ayah, apa cerita? 514 00:22:52,050 --> 00:22:55,852 Pesanan ayah agak berahsia, walaupun untuk ayah. 515 00:22:59,023 --> 00:23:02,758 Hei, sayang, ayah nak kamu duduk. 516 00:23:04,619 --> 00:23:07,321 Ayah, apa yang berlaku? 517 00:23:11,201 --> 00:23:12,902 Baiklah. 518 00:23:14,955 --> 00:23:17,156 Waktu ayah masih lagi polis belasahan, 519 00:23:17,158 --> 00:23:19,709 ayah dan rakan ayah sedang meronda 520 00:23:19,711 --> 00:23:22,962 dan arahan dihantar melalui radio. 521 00:23:22,964 --> 00:23:25,331 Seorang budak perempuan buat panggilan. 522 00:23:25,333 --> 00:23:29,552 Dia kata ibunya ada menelan pil 523 00:23:29,554 --> 00:23:31,971 dan dia tak boleh bangun. 524 00:23:31,973 --> 00:23:35,558 Dan kanak-kanak perempuan itu berikan alamat. 525 00:23:35,560 --> 00:23:37,960 Alamat itu adalah alamat ayah. 526 00:23:37,962 --> 00:23:43,900 Waktu ayah sampai di sini, ibu kamu tidak bertindak balas. 527 00:23:43,902 --> 00:23:46,135 Pengsan di atas kerusi panjang. 528 00:23:46,137 --> 00:23:50,023 Dan di dapur, api dapur sedang menyala. 529 00:23:50,025 --> 00:23:51,908 Di situlah kamu, berdiri di hadapan 530 00:23:51,910 --> 00:23:53,743 nyalaan api. 531 00:23:53,745 --> 00:23:55,244 Kalau ayah tak sampai pada waktu itu. 532 00:23:55,246 --> 00:23:59,415 - Nanti, ibu saya... - Ibu kamu seorang penagih dadah. 533 00:23:59,417 --> 00:24:01,984 Itu bukanlah kali pertama 534 00:24:01,986 --> 00:24:05,171 sesuatu seperti itu berlaku. 535 00:24:05,173 --> 00:24:08,824 Ayah hantar Francine ke pusat pemulihan 536 00:24:08,826 --> 00:24:12,161 dan beberapa hari kemudian 537 00:24:12,163 --> 00:24:14,764 dia menghilangkan diri. 538 00:24:14,766 --> 00:24:19,218 Ayah mencari dia merata-rata, tapi sebagai isteri seorang polis 539 00:24:19,220 --> 00:24:21,437 dia tahu macam mana nak menghilangkan diri. 540 00:24:21,439 --> 00:24:23,389 Ayah tak boleh tahan, 541 00:24:23,391 --> 00:24:26,693 memikirkan kamu membesar 542 00:24:26,695 --> 00:24:28,177 dengan berfikir yang kamu ditinggalkan. 543 00:24:28,179 --> 00:24:29,896 Tidur waktu malam dengan memikirkan 544 00:24:29,898 --> 00:24:32,398 ibu kamu pergi sebab kamu tak cukup 545 00:24:32,400 --> 00:24:34,150 untuk buatkan dia terus di sini, yang kamu tidak disayangi 546 00:24:34,152 --> 00:24:36,869 sebab ayah sayangkan kamu. 547 00:24:36,871 --> 00:24:42,158 Ayah sayangkan kamu dengan segala-galanya yang ayah ada. 548 00:24:42,160 --> 00:24:44,711 Kemudian kita bawa Barry tinggal bersama. 549 00:24:44,713 --> 00:24:46,996 Dan ayah nampak igauan yang dia hadapi dan ayah... 550 00:24:46,998 --> 00:24:48,274 Ayah pasti... 551 00:24:48,633 --> 00:24:51,167 Ayah pasti... 552 00:24:51,169 --> 00:24:53,336 yang ayah lakukan perkara yang betul. 553 00:24:53,338 --> 00:24:54,887 Tidak mahu kamu terbeban. 554 00:24:54,889 --> 00:24:57,306 Apa maksud ayah "ïbu pergi"? 555 00:24:57,308 --> 00:24:59,542 Saya... 556 00:24:59,544 --> 00:25:00,977 Saya tidak... saya tidak faham. 557 00:25:00,979 --> 00:25:03,513 Saya tak faham. Apa yang ayah cuba beritahu saya? 558 00:25:03,515 --> 00:25:07,183 Ibu kamu masih hidup. 559 00:25:07,185 --> 00:25:09,885 Dia ada di sini di Central City. 560 00:25:09,887 --> 00:25:11,904 Dia mahu berjumpa kamu. 561 00:25:16,527 --> 00:25:18,578 Selama bertahun-tahun ini, saya ingat... 562 00:25:20,447 --> 00:25:22,398 Ayah, ayah beritahu saya yang saya... 563 00:25:22,400 --> 00:25:25,568 Ayah tahu. 564 00:25:25,570 --> 00:25:27,069 Ayah patut beritahu kamu lebih awal, 565 00:25:27,071 --> 00:25:30,790 tapi ayah tak tahu cara yang betul. 566 00:25:30,792 --> 00:25:34,010 Ibu yang kamu ingati, 567 00:25:34,012 --> 00:25:36,412 ibu yang sempurna dan cerita yang ayah reka untuk kamu 568 00:25:36,414 --> 00:25:38,453 ialah ibu yang sepatutnya kamu dapat 569 00:25:38,478 --> 00:25:41,267 dan ayah tahu Francine tak boleh jadi macam tu. 570 00:25:41,269 --> 00:25:44,204 Dia akan hanya buatkan hati kamu terluka. 571 00:25:46,590 --> 00:25:48,608 Ayah minta maaf sangat-sangat. 572 00:25:57,659 --> 00:26:00,112 Ayah... 573 00:26:00,137 --> 00:26:03,605 Tak mengapa. Saya faham. 574 00:26:03,630 --> 00:26:05,928 Ayah cuma cuba pastikan saya selamat. 575 00:26:15,381 --> 00:26:16,981 Bekas pengisi bom mikro itu tentu dibuat 576 00:26:16,983 --> 00:26:19,733 dari sejenis pelakur magnetik. 577 00:26:19,735 --> 00:26:21,452 Bila mana kamu dapat menahannya dengan magnet, 578 00:26:21,454 --> 00:26:23,153 saya boleh bedah memotongnya. 579 00:26:23,155 --> 00:26:24,738 Letakkan magnet itu! 580 00:26:24,740 --> 00:26:26,440 Ia adalah bom berkepekatan tinggi. 581 00:26:26,442 --> 00:26:28,025 Ianya akan terbakar jika terdedah 582 00:26:28,027 --> 00:26:30,578 pada pergeseran magnet dan oksida. 583 00:26:32,197 --> 00:26:33,948 Apa dia cakapkan ni? 584 00:26:33,950 --> 00:26:35,666 Udara. 585 00:26:35,668 --> 00:26:38,936 Ah, bom itu akan meletup kalau dia bersentuhan dengan udara. 586 00:26:38,938 --> 00:26:40,337 Jangan risau, Lisa. 587 00:26:40,339 --> 00:26:41,805 Kita akan cari cara lain untuk keluarkannya. 588 00:26:41,807 --> 00:26:44,258 Fikiran sainstifik, boleh kita berbincang, tolong? 589 00:26:44,260 --> 00:26:46,710 Bagaimana kalau Flash keluarkannya? 590 00:26:46,712 --> 00:26:48,045 Tidak, terlalu berisiko. 591 00:26:48,047 --> 00:26:50,557 Saya kena cari cara keluarkannya. Saya cuma perlukan sedikit masa. 592 00:26:50,559 --> 00:26:52,676 Nampaknya, kita kena perhatikan Lewis 593 00:26:52,678 --> 00:26:54,644 sehingga kamu temui cara hentikan bom itu. 594 00:26:54,646 --> 00:26:57,681 Saya harap kita tahu apa dia nak curi selepas ini dan bila. 595 00:26:57,683 --> 00:26:59,933 Mungkin saya boleh minta mereka beritahu saya. 596 00:26:59,935 --> 00:27:02,185 Orang teknikal dia sudah mati, jadi saya yakin mereka 597 00:27:02,187 --> 00:27:04,404 perlukan seorang yang baru. 598 00:27:04,406 --> 00:27:06,189 Saya maksudkan saya akan menyamar jadi kuncu Lewis. 599 00:27:06,191 --> 00:27:08,909 Kamu nak berpura-pura jadi penjenayah? 600 00:27:08,911 --> 00:27:10,310 Susah mana pun nanti? 601 00:27:16,200 --> 00:27:18,418 Lawatan begini dah semakin lapuk. 602 00:27:20,899 --> 00:27:22,983 Tuah kali ketiga. 603 00:27:23,008 --> 00:27:27,010 Saya dah beritahu kamu, saya tak perlu diselamatkan. 604 00:27:27,012 --> 00:27:29,829 Tapi adik kamu perlu. 605 00:27:29,831 --> 00:27:33,499 Saya tahu ayah kamu letakkan bom pada Lisa. 606 00:27:33,501 --> 00:27:34,556 Lewis beritahu kamu 607 00:27:34,581 --> 00:27:36,502 dia akan membunuhnya kalau kamu tak tolong dia, kan? 608 00:27:36,504 --> 00:27:37,915 Begini, jangan risau. 609 00:27:37,940 --> 00:27:40,273 Pasukan saya sedang cari jalan keluarkan bom itu. 610 00:27:40,275 --> 00:27:42,944 Saya harap kamu pastikan senjata kamu sedia untuk dilancarkan 611 00:27:42,969 --> 00:27:46,512 sebab... 612 00:27:46,514 --> 00:27:48,231 Siapa dia ni? 613 00:27:48,233 --> 00:27:51,684 Lenny kata kamu perlukan orang teknikal yang baru. 614 00:27:51,686 --> 00:27:53,770 Apa khabar? Sa.. saya Sam... 615 00:27:53,826 --> 00:27:54,826 Apa khabar? 616 00:27:56,824 --> 00:27:59,376 Hehe! 617 00:27:59,378 --> 00:28:00,961 Kamu nak beritahu ayah yang budak ni 618 00:28:00,963 --> 00:28:03,196 boleh tembusi papan kekunci Draycon? 619 00:28:03,198 --> 00:28:06,333 Oh, saya ada tolong Snart curi Permata Dinasti Kahndaq 620 00:28:06,335 --> 00:28:08,084 dari Muzium Central City tahun lalu. 621 00:28:08,086 --> 00:28:11,764 Ia dikunci di sebalik Pintu Pengekang Fasa Ketiga AmerTek Industries 622 00:28:11,789 --> 00:28:13,981 bersama papan kekunci Draycon XL-1218. 623 00:28:14,006 --> 00:28:15,475 Jadi... 624 00:28:15,477 --> 00:28:18,878 Tak dapat lakukannya tanpa dia. 625 00:28:18,880 --> 00:28:20,380 Draycon tu makanan saya. 626 00:28:20,382 --> 00:28:22,548 Ah... 627 00:28:26,437 --> 00:28:31,324 Baiklah Sam. Mari pergi. 628 00:28:31,326 --> 00:28:32,576 Sekarang? 629 00:28:32,578 --> 00:28:34,411 Kamu ada masalah tentang tu? 630 00:28:34,413 --> 00:28:37,163 Taklah. Semuanya baik. Tak sabar. 631 00:28:42,453 --> 00:28:44,671 Oh, ini tentu menyeronokkan. 632 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 Pastikan senyap dan ikut arahan saya. 633 00:28:50,295 --> 00:28:52,295 Sama macam dulu-dulu. 634 00:28:52,297 --> 00:28:54,347 Kamu menonton perlawanan Diamond? 635 00:28:54,349 --> 00:28:56,766 Ya, Salamanders belasah mereka. 636 00:28:56,768 --> 00:28:59,352 Pengenalan diri. 637 00:28:59,354 --> 00:29:00,586 Tingkat berapa kamu nak pergi? 638 00:29:00,588 --> 00:29:02,022 27. 639 00:29:10,364 --> 00:29:11,865 Hei, apa yang lama ni. 640 00:29:11,867 --> 00:29:13,533 Maksud saya, kamu nak hubungi pengurusan 641 00:29:13,535 --> 00:29:16,987 dan jelaskan kenapa bilik air masih kebocoran? 642 00:29:16,989 --> 00:29:18,455 Kita semua kena patuhi masa, kan? 643 00:29:18,457 --> 00:29:20,490 Ya, kamu semua boleh pergi. 644 00:29:20,492 --> 00:29:22,292 Terima kasih. 645 00:29:23,744 --> 00:29:25,128 Nikmati perlawanan itu, semua. 646 00:29:25,130 --> 00:29:26,997 Diamonds takkan ada peluang. 647 00:29:26,999 --> 00:29:28,581 Tak, tidak untuk malam ini. 648 00:29:34,339 --> 00:29:36,056 Nanti dulu. Kamu ada dengar tu? 649 00:29:36,058 --> 00:29:38,058 Saya boleh uruskan. 650 00:29:41,395 --> 00:29:42,979 Ianya dua orang pengawal bersenjata. 651 00:29:42,981 --> 00:29:44,681 Agaknya jangkaan masa ayah tak berhasil pun. 652 00:29:44,683 --> 00:29:46,566 Ya, sebab itu ayah ada pelan B. 653 00:29:46,568 --> 00:29:48,818 Sebab ayah sentiasa perlukannya. 654 00:29:48,820 --> 00:29:51,154 Ya, tapi... 655 00:29:51,156 --> 00:29:52,805 adik perempuan kamu rupanya 656 00:29:52,807 --> 00:29:55,141 mengecewakan juga. 657 00:29:56,978 --> 00:29:59,579 Baiklah, apa kata kamu kita teruskan kerja. 658 00:29:59,581 --> 00:30:02,615 Pengawal dah tiada. Tentu dah pergi berehat. 659 00:30:02,617 --> 00:30:05,818 Ya, tentu dah. 660 00:30:08,655 --> 00:30:11,041 Baiklah, Sam. 661 00:30:11,043 --> 00:30:13,043 Tunjukkan kamu apa yang kamu ada. 662 00:30:13,045 --> 00:30:15,295 Ya, baiklah. Saya akan... 663 00:30:17,831 --> 00:30:20,767 Kamu tolong tengok-tengokkan dan saya akan... 664 00:30:35,649 --> 00:30:36,783 Boom! 665 00:30:36,785 --> 00:30:38,952 Saya dah cakap kan Draycon ni makanan saya. 666 00:30:40,072 --> 00:30:42,021 - Kerja yang bagus, Sam. - Ya. 667 00:30:42,023 --> 00:30:44,730 Bagus untuk berakhir waktu berada di puncak. 668 00:30:52,032 --> 00:30:53,883 Maafkan saya, Barry. 669 00:31:17,320 --> 00:31:18,903 Apa yang kamu nak buat pada saya dengan benda tu? 670 00:31:18,905 --> 00:31:21,957 Tekanan operasi untuk ini lebih dari 1,000 PSI. 671 00:31:21,959 --> 00:31:23,391 Ini dengan mudah menyedut bom mikro itu 672 00:31:23,393 --> 00:31:25,727 keluar dari lehernya dan ke dalam kelongsong ini 673 00:31:25,729 --> 00:31:28,613 dengan satu ledakan bertenaga tinggi. 674 00:31:28,615 --> 00:31:30,999 Ada satu risiko kecil. 675 00:31:31,001 --> 00:31:33,168 Selain dari menembak senjata berkuasa tinggi 676 00:31:33,170 --> 00:31:35,086 terus ke atas leher saya? 677 00:31:35,088 --> 00:31:38,906 Senjata ini menggunakan udara yang dipadatkan. 678 00:31:42,511 --> 00:31:44,713 Saya percayakan kamu, Cisco. 679 00:31:52,087 --> 00:31:54,105 Baik, anakku. Buatkan ayah bangga. 680 00:31:54,107 --> 00:31:56,391 Macamlah saya peduli. 681 00:32:03,265 --> 00:32:06,901 Ha, sekarang nak buat apa pula? 682 00:32:17,380 --> 00:32:18,963 Saya dah beritahu ayah, saya ada cara yang lebih baik 683 00:32:18,965 --> 00:32:21,049 untuk lepasi lazer itu. 684 00:32:21,051 --> 00:32:24,586 Ke tepi. Masa untuk pengajaran yang lain. 685 00:32:26,889 --> 00:32:30,308 Ayah ada 125 saat sebelum sistem mula nyah-beku. 686 00:32:30,310 --> 00:32:32,510 - Lepas tu kenapa pula? - Penggera. 687 00:32:48,477 --> 00:32:50,528 Apa kamu rasa? 688 00:32:50,530 --> 00:32:51,979 Macam kita bentangkan plastik. 689 00:32:51,981 --> 00:32:55,083 Tak kelakarlah. 690 00:32:55,085 --> 00:32:57,485 Ya... 691 00:32:57,487 --> 00:32:59,526 tapi saya suka bila kamu senyum. 692 00:33:01,323 --> 00:33:03,825 Baiklah, sedia. 693 00:33:05,461 --> 00:33:07,629 Tembaklah saya, Cisco. 694 00:33:13,804 --> 00:33:15,520 Ianya... The Flash. 695 00:33:15,522 --> 00:33:17,138 Cisco, apa perkembangannya dengan Lisa? 696 00:33:17,140 --> 00:33:19,190 Ah, lebih kurang sedang lakukannya sekarang, kawan! 697 00:33:19,192 --> 00:33:21,192 Baiklah, kita kena keluarkan bom itu. 698 00:33:21,194 --> 00:33:23,344 Rompakan itu sedang berlaku sekarang. 699 00:33:27,534 --> 00:33:30,017 Masa dah tamat. 700 00:33:30,019 --> 00:33:32,787 Mari pergi dari sini. 701 00:33:32,789 --> 00:33:36,407 Satu-satunya tempat untuk kamu kembali ialah Iron Height, Lewis. 702 00:33:36,409 --> 00:33:39,994 - Ah, kamu nak bertaruh? - Saya nak bertaruh? 703 00:33:39,996 --> 00:33:41,529 Jangan bertaruh! Bagi saya seminit! 704 00:33:41,531 --> 00:33:42,914 Beritahu saya, apa jenis orang 705 00:33:42,916 --> 00:33:44,415 yang letakkan bom pada anak perempuannya? 706 00:33:44,417 --> 00:33:46,835 Orang yang sangat kaya. 707 00:33:48,637 --> 00:33:50,805 Tembak dia, anakku. 708 00:34:01,734 --> 00:34:05,362 Bunuh dia atau kamu takkan jumpa adik perempuan kamu hidup lagi. 709 00:34:08,491 --> 00:34:10,074 Lakukannya, Cisco. 710 00:34:17,116 --> 00:34:18,566 Saya dapat keluarkan bom itu! 711 00:34:18,568 --> 00:34:20,234 Lisa sudah selamat. 712 00:34:23,739 --> 00:34:26,124 Argh! 713 00:34:28,295 --> 00:34:31,429 Kamu berkerjasama dengan The Flash? 714 00:34:31,431 --> 00:34:33,414 Ayah ingat kamu bencikan dia. 715 00:34:33,416 --> 00:34:35,850 Tidak seperti saya... 716 00:34:35,852 --> 00:34:37,969 bencikan ayah. 717 00:34:50,449 --> 00:34:52,400 Lisa dah selamat. 718 00:34:52,402 --> 00:34:54,652 Kenapa kamu buat begitu. 719 00:34:54,654 --> 00:34:57,162 Dia lukakan hati adik perempuan saya. 720 00:34:57,706 --> 00:35:00,608 Hanya akan adil kalau saya lukakan hatinya. 721 00:35:09,181 --> 00:35:10,465 Kali terakhir saya berada di Iron Heights, 722 00:35:10,560 --> 00:35:11,967 saya melawat ayah saya. 723 00:35:11,992 --> 00:35:13,478 Ya, saya juga. 724 00:35:13,480 --> 00:35:16,547 - Dan tapi kamu bunuh dia. - Dia layak begitu. 725 00:35:16,549 --> 00:35:20,718 - Adakah itu kelakar bagi kamu? - Tidak. 726 00:35:20,737 --> 00:35:23,655 Apa yang kelakar ialah saya akhirnya tahu rahsia kamu. 727 00:35:23,657 --> 00:35:25,773 Dan apa rahsianya itu? 728 00:35:25,775 --> 00:35:29,295 Kamu akan lakukan apa saja untuk lindungi adik perempuan kamu. 729 00:35:30,446 --> 00:35:32,780 Nampaknya, saya tahu rahsia kamu juga. 730 00:35:32,782 --> 00:35:35,133 Baik berharap saya tak bercakap dalam tidur. 731 00:35:35,135 --> 00:35:36,618 Kamu takkan. 732 00:35:36,620 --> 00:35:41,840 Hari ini membuktikan apa yang saya tahu selama ini. 733 00:35:41,842 --> 00:35:43,925 Ada kebaikan dalam diri kamu, Snart. 734 00:35:45,228 --> 00:35:48,013 Dan kamu tak perlu mengaku pada saya, 735 00:35:48,015 --> 00:35:49,964 tapi ada sebahagian dalam diri kamu yang tahu 736 00:35:49,966 --> 00:35:52,967 kamu tak perlu buarkan masa silam kamu menentukan hidup kamu. 737 00:35:52,969 --> 00:35:54,853 Sebahagian diri kamu yang benar-benar mahu 738 00:35:54,855 --> 00:35:57,439 menjadi lebih dari seorang penjenayah. 739 00:35:57,441 --> 00:36:00,909 Jadi saya patut jadi hero seperti kamu, Barry? 740 00:36:00,911 --> 00:36:03,995 Apa sebenarnya yang kita dapat? 741 00:36:03,997 --> 00:36:06,031 Ia cuma tunggu masa saja. 742 00:36:06,033 --> 00:36:08,750 Sesuatu yang kamu ada banyak di sini. 743 00:36:08,752 --> 00:36:11,486 Tidak sebanyak yang kamu fikirkan. 744 00:36:12,288 --> 00:36:14,322 Akan jumpa kamu lagi. 745 00:36:24,267 --> 00:36:25,800 Kamu benar-benar ingat harimau bintang itu 746 00:36:25,802 --> 00:36:27,835 akan bertukar tompoknya? 747 00:36:27,837 --> 00:36:30,188 Ya saya. 748 00:36:30,190 --> 00:36:32,840 Mungkin kita patut pindahkan dia ke bahagian manusia-meta. 749 00:36:32,842 --> 00:36:35,527 Saya dah pun minta Patty uruskan kertas kerjanya. 750 00:36:36,646 --> 00:36:39,848 Hei, saya nak berterima kasih pada kamu 751 00:36:39,850 --> 00:36:42,350 atas nasihat yang kamu berikan. 752 00:36:42,352 --> 00:36:44,235 Saya dah beritahu Iris. 753 00:36:44,237 --> 00:36:46,354 Dia akan duduk berjumpa Francine. 754 00:36:46,356 --> 00:36:49,190 Ianya memang sukar, tapi ianya untuk kebaikan. 755 00:36:49,192 --> 00:36:51,526 Saya tumpang gembira. Bila-bila masa saja. 756 00:36:51,528 --> 00:36:53,236 Kamu anak lelaki yang baik, Barry. 757 00:36:53,261 --> 00:36:54,321 Saya tahu. 758 00:36:58,168 --> 00:37:00,218 Terima kasih. 759 00:37:02,555 --> 00:37:05,140 Bertuah jumpa kamu di sini. 760 00:37:05,142 --> 00:37:07,208 Kita kena berhenti bertembung macam ni. 761 00:37:07,210 --> 00:37:09,594 Saya tahu, kita patut aturkan atau sesuatu. 762 00:37:09,596 --> 00:37:11,045 Baiklah, bagus. Nampaknya, saya akan, 763 00:37:11,047 --> 00:37:12,764 kamu tahulah, orang saya hubungi orang kamu. 764 00:37:12,766 --> 00:37:14,706 Nampak, itulah masalahnya. Kita berdua tak ada orang. 765 00:37:14,731 --> 00:37:17,375 Jadi bagaimana mungkin kita boleh lakukannya. 766 00:37:21,157 --> 00:37:22,804 Itu, nombor saya. 767 00:37:22,829 --> 00:37:23,908 Oh! 768 00:37:23,910 --> 00:37:27,162 Itu maksud kamu, kan? 769 00:37:27,164 --> 00:37:29,831 Ya, itulah... 770 00:37:29,833 --> 00:37:31,366 - Tidak. - Ya... saya... 771 00:37:31,368 --> 00:37:32,701 Tidak kamu tidak. 772 00:37:32,703 --> 00:37:34,619 Ermm, kamu tahu tak, yang 773 00:37:34,621 --> 00:37:36,237 Saya sebenarnya bermaksud bagi nombor itu 774 00:37:36,239 --> 00:37:38,256 kalau-kalau kamu ada soalan tentang kes. 775 00:37:38,258 --> 00:37:40,008 Kamu tahulah, kadang-kala bila kamu hubungi melalui penghantaran 776 00:37:40,010 --> 00:37:41,376 ianya akan tersekat. - Hmm hmm. 777 00:37:41,378 --> 00:37:42,627 Dan ini lebih cekap. 778 00:37:42,629 --> 00:37:44,262 Dan sebagai rakan penguatkuasa undang-undang 779 00:37:44,264 --> 00:37:45,596 kecekapan adalah penting. 780 00:37:45,621 --> 00:37:46,548 Ya, memang ya. 781 00:37:46,550 --> 00:37:47,479 Tidak, ianya.. ya... 782 00:37:47,504 --> 00:37:49,493 Itu sememangnya apa yang saya fikirkan. 783 00:37:49,518 --> 00:37:51,302 Baiklah, bagus. Menarik. 784 00:37:51,304 --> 00:37:52,687 - Hmm hmm. - Baiklah, jumpa kamu lagi. 785 00:37:52,689 --> 00:37:54,022 Ya.. Oh! 786 00:37:54,024 --> 00:37:55,357 Ops! Gurau je. 787 00:37:55,359 --> 00:37:57,192 Baik, terima kasih. 788 00:37:57,194 --> 00:37:58,393 Yup. 789 00:38:02,083 --> 00:38:03,925 Jadi, dah nak pergi. 790 00:38:03,950 --> 00:38:07,068 Ingat nak ucap selamat tinggal dan terima kasih. 791 00:38:07,070 --> 00:38:09,604 Ya, nampaknya, saya takkan tinggalkan bom pada sesiapa. 792 00:38:09,606 --> 00:38:11,169 Tidak walaupun kamu. 793 00:38:11,194 --> 00:38:13,158 Ia lebih dari itu. 794 00:38:13,160 --> 00:38:16,127 Kamu ada disamping saya masa saya rasa lemah. 795 00:38:16,129 --> 00:38:18,112 Saya tak suka rasa lemah. 796 00:38:18,114 --> 00:38:20,415 Susah bagi saya nak percayakan orang. 797 00:38:20,417 --> 00:38:22,450 Saya percayakan kamu. 798 00:38:23,786 --> 00:38:28,801 Kamu tahulah, kamu mungkin kawan sebenar saya yang pertama. 799 00:38:29,309 --> 00:38:31,559 Ada tak satu pun semua itu yang benar? 800 00:38:46,576 --> 00:38:49,411 Hingga suatu masa nanti, Cisco. 801 00:38:49,413 --> 00:38:51,329 Jumpa lagi, Golden Glider. 802 00:39:09,466 --> 00:39:12,300 Ta da! Meriam kepantasan! 803 00:39:13,636 --> 00:39:16,671 Wow! Tengoklah tu. 804 00:39:16,673 --> 00:39:19,390 Cik Abang, kamu benar-benar buat benda ni. 805 00:39:19,392 --> 00:39:22,227 Encik Garrick, saya agak kagum 806 00:39:22,229 --> 00:39:23,511 dengan apa yang kamu dah capai 807 00:39:23,513 --> 00:39:25,029 sewaktu masalah kesihatan saya. 808 00:39:25,031 --> 00:39:26,981 - Kamu dah mengujinya? - Belum lagi. 809 00:39:26,983 --> 00:39:28,283 Kamu mahu penghormatannya? 810 00:39:29,453 --> 00:39:31,569 Jangan, jangan, jangan, jangan. Sekarang saya dah, ah... 811 00:39:31,571 --> 00:39:33,404 kembali kepada kesihatan optimum 812 00:39:33,406 --> 00:39:36,124 tolong benarkan saya. 813 00:39:39,295 --> 00:39:40,745 Menakjubkan! 814 00:39:40,747 --> 00:39:43,665 - Bagaimana kamu seimbangkannya? - CFL Quark Matter. 815 00:39:43,667 --> 00:39:45,917 Ah, kepadatan tenaga negatif 816 00:39:45,919 --> 00:39:48,136 dengan tekanan permukaan positif. Ia memang bijak. 817 00:39:48,138 --> 00:39:50,805 Kamu hasilkan CFL Quark Matter? 818 00:39:50,807 --> 00:39:52,039 Ia sesuatu yang kamu perbaiki di Bumi saya. 819 00:39:52,041 --> 00:39:53,374 Saya akan tunjukkan suatu masa nanti. 820 00:39:53,376 --> 00:39:56,060 Maksud kamu, suatu masa dalam beberapa minit. 821 00:39:57,930 --> 00:40:01,983 Oh, ya, saya rasa inilah kan. 822 00:40:01,985 --> 00:40:05,053 Masa untuk saya pulang. 823 00:40:05,078 --> 00:40:06,437 Sekarang ni? 824 00:40:06,439 --> 00:40:08,890 Maksud saya kami masih perlukan pertolongan kamu terhadap penceroboh. 825 00:40:08,892 --> 00:40:11,192 Keutamaan saya ialah Zoom. 826 00:40:11,194 --> 00:40:12,894 Saya perlu kenal pasti apa yang dia mahukan. 827 00:40:12,896 --> 00:40:14,329 Bagaimana dia curi kepantasan saya. 828 00:40:14,331 --> 00:40:16,781 Tapi kamu boleh lakukannya di sini, kamu tahulah 829 00:40:16,783 --> 00:40:19,284 kalau kamu balik, kami tak dapat berhubung 830 00:40:19,286 --> 00:40:22,003 dengan kamu bila kamu perlukan bantuan kamu atau 831 00:40:22,005 --> 00:40:26,174 dengan Zoom atau siapa juga nanti. 832 00:40:26,176 --> 00:40:28,126 Ianya bagus jika dapat belajar dari kamu 833 00:40:28,128 --> 00:40:31,078 sekali-sekala, dapatkan sedikit tunjuk ajar pelaju. 834 00:40:35,302 --> 00:40:39,103 Baiklah, selepas kita uruskan Zoom, 835 00:40:39,105 --> 00:40:41,069 saya akan balik. 836 00:40:41,094 --> 00:40:42,223 Itu dah cukup adil. 837 00:40:42,225 --> 00:40:45,259 Bagus, sebab saya boleh mandi, bercukur 838 00:40:45,261 --> 00:40:47,695 dan sedikit cahaya matahari. 839 00:40:47,697 --> 00:40:51,649 Saya akan, err, jumpa kamu nanti. 840 00:40:51,651 --> 00:40:54,569 Jadi, Professor Sten, bagaimana kamu rasa? 841 00:40:54,571 --> 00:40:56,437 Nampaknya, uh, ia nampak 842 00:40:56,439 --> 00:40:59,207 yang sedikit rehat menyembuhkan semua penyakit. 843 00:40:59,512 --> 00:41:01,538 Saya... saya tak boleh rasa... 844 00:41:02,879 --> 00:41:04,829 - Professor? - Jangan, jangan, jangan, berundur. 845 00:41:04,831 --> 00:41:06,214 Mari ke sini. 846 00:41:16,725 --> 00:41:18,393 Professor Stein! Professor Stein! 847 00:41:18,395 --> 00:41:19,844 Boleh kamu dengar saya, Professor Stein? 848 00:41:19,846 --> 00:41:21,512 Apa jadi pada dia? Dia macam menjadi Firestorm 849 00:41:21,514 --> 00:41:22,514 tapi nyalaannya, kenapa ianya biru? 850 00:41:22,520 --> 00:41:27,091 Saya tak tahu. Ini tak baik. Kita kena stabilkan dia cepat. 851 00:41:57,899 --> 00:42:01,352 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 852 00:42:21,359 --> 00:42:22,906 Greg, alihkan kepala kamu.