1 00:00:01,591 --> 00:00:05,947 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,622 --> 00:00:09,599 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,571 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,572 --> 00:00:16,221 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,249 --> 00:00:19,166 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,167 --> 00:00:21,746 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,747 --> 00:00:24,890 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,891 --> 00:00:25,912 Sono... 9 00:00:25,952 --> 00:00:27,492 Flash. 10 00:00:28,013 --> 00:00:31,603 - Nei precedenti episodi di "The Flash"... - Perché non m'hai ancora dato un soprannome? 11 00:00:31,604 --> 00:00:34,024 - Come potrei farmi chiamare? - Golden Glider. 12 00:00:34,025 --> 00:00:35,985 L'intelligenza è sexy, Cisco. 13 00:00:40,074 --> 00:00:41,782 Perché non mi hai ucciso e basta? 14 00:00:41,783 --> 00:00:43,885 Beh, suppongo che adesso anche tu mi sia debitore. 15 00:00:43,886 --> 00:00:45,162 Mi chiamo Jay Garrick. 16 00:00:45,163 --> 00:00:46,629 Da dove vengo... 17 00:00:46,690 --> 00:00:48,071 ero un velocista, come te. 18 00:00:48,072 --> 00:00:50,305 Quando avete creato la singolarità sopra Central City, 19 00:00:50,306 --> 00:00:52,971 avete anche creato un portale che collega le nostre due Terre. 20 00:00:52,972 --> 00:00:55,047 Mi sono ritrovato nel vostro mondo, in qualche modo. 21 00:00:55,048 --> 00:00:57,644 Non esiste una sola lacerazione. Ce ne sono 52. 22 00:00:57,645 --> 00:01:01,357 Ma la lacerazione più significativa di tutte sembra essere qui... 23 00:01:01,401 --> 00:01:03,842 dentro la Star Labs. 24 00:01:12,933 --> 00:01:14,012 Ehi, Iris. Che c'è? 25 00:01:14,013 --> 00:01:16,326 Barry, ho bisogno di te. Ora! 26 00:01:18,365 --> 00:01:19,970 - Erano colpi di pistola? - Sì. 27 00:01:19,971 --> 00:01:22,831 Sono alla Baldwin Tower. Non riesco a uscire. 28 00:01:26,348 --> 00:01:28,436 Una finestra... c'è una finestra? 29 00:01:28,569 --> 00:01:29,905 Da questa parte! 30 00:01:30,767 --> 00:01:32,518 Sì, eccola. 31 00:01:36,332 --> 00:01:38,285 Okay, sono alla finestra. Perché? 32 00:01:38,286 --> 00:01:39,980 Bene, benissimo. Devi saltare. 33 00:01:39,981 --> 00:01:41,802 Cosa? Sei impazzito? No, no, Barry. 34 00:01:41,803 --> 00:01:44,043 Iris! Ti fidi di me? 35 00:01:44,159 --> 00:01:45,998 Sì, mi fido di te. 36 00:01:45,999 --> 00:01:47,977 Bene, allora salta. 37 00:01:50,673 --> 00:01:51,935 Posso farcela. 38 00:01:51,971 --> 00:01:53,262 Posso farcela. 39 00:02:06,722 --> 00:02:08,441 - D'accordo. Stai bene? - Sì? 40 00:02:08,442 --> 00:02:09,843 Bene. Aspetta... 41 00:02:09,844 --> 00:02:12,494 - in quanti sono lassù? - Due. Sono entrambi armati. 42 00:02:12,495 --> 00:02:13,542 Va bene. 43 00:02:17,256 --> 00:02:20,595 Bene, ora stanno facendo un riposino. Ci penserà la polizia a svegliarli. 44 00:02:20,596 --> 00:02:22,919 Allora, cosa ti è venuto in mente? 45 00:02:22,920 --> 00:02:24,518 Avevo una pista per una truffa immobiliare. 46 00:02:24,519 --> 00:02:27,643 Questi tizi sfrattavano delle persone illegalmente, separando le famiglie. 47 00:02:27,644 --> 00:02:29,545 Okay, senti, non rischiare la vita... 48 00:02:29,546 --> 00:02:32,574 - per una storia. - Grazie per essere venuto. 49 00:02:33,747 --> 00:02:35,303 Non vedo l'ora di farci un pezzo. 50 00:02:36,198 --> 00:02:39,918 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x03 - Family of Rogues 51 00:02:42,556 --> 00:02:44,458 Davvero sorprendente, giusto? 52 00:02:44,956 --> 00:02:46,914 Ancora non riesco a credere cos'ho di fronte. 53 00:02:47,027 --> 00:02:48,956 52 lacerazioni a Central City, 54 00:02:48,957 --> 00:02:51,861 e la più grande, guarda caso, è nel nostro seminterrato. 55 00:02:51,862 --> 00:02:55,077 - Dobbiamo darle un nome. - Non è un animaletto, Cisco. 56 00:02:55,129 --> 00:02:56,640 No, è un wormhole. 57 00:02:56,641 --> 00:02:58,369 Professor Stein, cosa stai facendo? 58 00:02:58,370 --> 00:03:01,102 La tua pressione è 147 su 82. 59 00:03:01,129 --> 00:03:02,263 Potresti svenire di nuovo. 60 00:03:02,264 --> 00:03:05,787 La massima è giusto un po' più alta di 140, che sarebbe normale per uno della mia età. 61 00:03:05,788 --> 00:03:09,958 Inoltre, vorrei contribuire alla discussione con qualche idea, dottoressa Snow. 62 00:03:09,959 --> 00:03:11,003 E io voglio ascoltarle. 63 00:03:11,026 --> 00:03:12,535 Questo non è solo un wormhole. 64 00:03:13,098 --> 00:03:14,369 E' un modo per tornare a casa. 65 00:03:14,370 --> 00:03:15,603 Sulla Terra 2. 66 00:03:15,604 --> 00:03:18,096 Jay, credi davvero che possiamo usarlo... 67 00:03:18,446 --> 00:03:21,340 come un ponte tra il nostro mondo e il tuo? 68 00:03:21,341 --> 00:03:22,954 Zoom usa le lacerazioni. 69 00:03:22,955 --> 00:03:24,743 - Perché noi no? - Non sappiamo come farlo. 70 00:03:24,744 --> 00:03:26,761 Quello che provo a far passare, torna indietro. 71 00:03:26,762 --> 00:03:30,227 Se Zoom sta usando queste lacerazioni per portare delle persone dalla Terra 2, 72 00:03:30,228 --> 00:03:31,795 forse serve un velocista. 73 00:03:33,894 --> 00:03:35,619 - Non vorrà... - Sì, invece. 74 00:03:42,693 --> 00:03:43,998 Forse non sono abbastanza veloce. 75 00:03:43,999 --> 00:03:46,507 Non credo che la tua velocità sia l'unico problema, Barry. 76 00:03:46,508 --> 00:03:49,332 Potrebbe essere la stabilità della lacerazione, o la una mancanza di essa. 77 00:03:49,333 --> 00:03:51,858 Ha ragione. Dobbiamo pensare alla lacerazione come a una porta, 78 00:03:51,859 --> 00:03:54,424 una qui e una sulla Terra 2. 79 00:03:54,425 --> 00:03:55,557 Tra le due, c'è un corridoio. 80 00:03:55,558 --> 00:03:59,050 Ma il corridoio cambia, si torce, crolla su se stesso... 81 00:03:59,051 --> 00:04:00,472 continuamente. 82 00:04:00,473 --> 00:04:01,729 E le porte si muovono con lui. 83 00:04:01,730 --> 00:04:04,704 Quindi, se stabilizziamo la porta, stabilizziamo il corridoio. 84 00:04:04,705 --> 00:04:06,020 A quel punto potrò attraversarlo. 85 00:04:06,021 --> 00:04:08,647 Esatto. Farebbe da cannone, in pratica. 86 00:04:08,895 --> 00:04:10,052 Un cannone della velocità. 87 00:04:11,652 --> 00:04:13,513 - Dobbiamo passare più tempo insieme. - D'accordo... 88 00:04:13,514 --> 00:04:15,543 basta test, per oggi. 89 00:04:15,544 --> 00:04:17,648 E' ora di andare. Anche per me. 90 00:04:17,649 --> 00:04:19,014 Godetevi il dono della giovinezza 91 00:04:19,015 --> 00:04:21,032 mentre io vado a godermi un bel pisolino. 92 00:04:21,033 --> 00:04:23,133 Clarissa mi sta già venendo a prendere. 93 00:04:31,255 --> 00:04:32,422 Joseph. 94 00:04:35,585 --> 00:04:37,226 Porti la fede. 95 00:04:37,415 --> 00:04:38,970 Gli uomini divorziati la tolgono. 96 00:04:38,971 --> 00:04:40,440 I vedovi no. 97 00:04:43,941 --> 00:04:45,339 Devi andartene. 98 00:04:46,251 --> 00:04:48,807 E pensavi di potermi pagare... 99 00:04:49,000 --> 00:04:50,926 per farmi abbandonare mia figlia? 100 00:04:50,927 --> 00:04:53,317 L'ultima volta l'hai abbandonata gratis. 101 00:04:55,199 --> 00:04:57,162 Nessuna somma di denaro... 102 00:04:57,334 --> 00:04:59,312 mi terrà lontana da Iris. 103 00:04:59,313 --> 00:05:01,457 Sono passati vent'anni, Francine. 104 00:05:01,458 --> 00:05:02,982 Perché sei tornata ora? 105 00:05:02,983 --> 00:05:03,958 Ora... 106 00:05:03,959 --> 00:05:05,348 sono diversa. 107 00:05:05,349 --> 00:05:06,768 Ora sono pronta. 108 00:05:06,769 --> 00:05:08,762 No. Ora è troppo tardi. 109 00:05:08,763 --> 00:05:10,420 Iris sta bene senza di te. 110 00:05:10,737 --> 00:05:11,872 Hai fatto... 111 00:05:14,321 --> 00:05:16,638 hai fatto un ottimo lavoro, Joe. 112 00:05:17,077 --> 00:05:19,288 Un lavoro migliore di quello che avrei potuto fare io. 113 00:05:19,442 --> 00:05:20,837 Ma in questo momento... 114 00:05:20,861 --> 00:05:22,411 ha bisogno di sua madre. 115 00:05:23,575 --> 00:05:28,153 Perdere l'amore della tua vita non è qualcosa che puoi superare in un paio di mesi. 116 00:05:28,539 --> 00:05:29,725 Ne so qualcosa. 117 00:05:32,820 --> 00:05:33,870 Davvero? 118 00:05:36,962 --> 00:05:38,941 Hai 48 ore per lasciare Central City. 119 00:05:38,942 --> 00:05:40,909 Non vado da nessuna parte. 120 00:05:45,254 --> 00:05:47,715 GRANDE RIAPERTURA PROVA "FLASH" 121 00:05:52,218 --> 00:05:53,718 - Ciao! - Ciao! 122 00:05:53,719 --> 00:05:55,188 Flash! 123 00:05:55,650 --> 00:05:58,230 - Cosa? - Le bevande che servono oggi. 124 00:05:59,585 --> 00:06:03,081 Un caffè lungo con aggiunta di espresso, per tenerti su di giri tutto il giorno. 125 00:06:03,082 --> 00:06:05,521 Ma dovesti berne soltanto uno. 126 00:06:05,522 --> 00:06:09,101 Sì, ma no, li hanno ordinati i miei amici, non avevo nemmeno... 127 00:06:09,102 --> 00:06:12,359 capito... rimani qui a festeggiare? 128 00:06:13,301 --> 00:06:14,751 Non so, dovrei? 129 00:06:15,240 --> 00:06:19,447 Sai, a dire il vero lasciamo stare, non posso, devo scappare al lavoro. 130 00:06:19,448 --> 00:06:21,137 - Va bene. - Ma è stato bello vederti. 131 00:06:21,138 --> 00:06:22,518 - Sì, anche per me. - Bene, ciao. 132 00:06:22,519 --> 00:06:23,529 Ciao, Patty. 133 00:06:25,080 --> 00:06:27,933 Ecco qua, quattro caffè Flash. 134 00:06:28,111 --> 00:06:30,821 State attenti perché, a quanto pare, hanno dose super di caffeina. 135 00:06:30,822 --> 00:06:33,288 Prima danno il mio nome a un giorno, adesso anche a un caffè. 136 00:06:33,451 --> 00:06:36,341 Beh, per quello che fai, come ricostruire il posto, proteggere la gente, 137 00:06:36,342 --> 00:06:37,876 tutti lo apprezzano, no? 138 00:06:37,877 --> 00:06:39,211 - Brindo a questo - Sì. 139 00:06:39,820 --> 00:06:42,485 Ragazzi, pensate che il professor Stein stia bene, vero? 140 00:06:42,486 --> 00:06:45,157 Cioè, se qualcosa non andasse Clarissa ci avrebbe chiamato. 141 00:06:45,158 --> 00:06:48,174 - Sì. - Bene, vado a controllare, torno subito. 142 00:06:49,900 --> 00:06:51,559 Non penso sarà una bella telefonata. 143 00:06:51,560 --> 00:06:54,777 "Signorina, queste continue intrusioni non fanno altro che..." 144 00:06:54,778 --> 00:06:57,294 "interrompere una pronta guarigione..." 145 00:06:57,295 --> 00:06:58,525 Mi dispiace molto. 146 00:06:58,910 --> 00:07:00,312 Non scusarti. 147 00:07:01,672 --> 00:07:03,955 Puoi urtarmi ogni volta che vuoi, Cisco. 148 00:07:05,100 --> 00:07:06,382 Lisa Snart. 149 00:07:06,790 --> 00:07:11,003 Sei qui per fare di nuovo il doppio gioco, o tu e tuo fratello vi interessate ai bar? 150 00:07:11,182 --> 00:07:12,571 Ho bisogno che mi aiuti. 151 00:07:12,980 --> 00:07:15,581 Te lo sogni, Sister Cold. Sai che potrei chiamare Flash. 152 00:07:15,582 --> 00:07:17,707 Sarebbe qui in due secondi se non uno. 153 00:07:17,708 --> 00:07:18,836 Chiamalo. 154 00:07:20,025 --> 00:07:21,712 Va bene, allora lo chiamo. 155 00:07:24,983 --> 00:07:26,688 Vuoi sul serio che chiami Flash? 156 00:07:26,897 --> 00:07:28,166 Ho bisogno anche del suo aiuto. 157 00:07:30,820 --> 00:07:32,460 Mio fratello è stato rapito. 158 00:07:35,923 --> 00:07:37,378 Bene, quindi vuoi... 159 00:07:37,379 --> 00:07:39,350 farci credere... 160 00:07:39,351 --> 00:07:42,119 che Captain Cold è stato rapito? 161 00:07:42,408 --> 00:07:43,943 L'ho visto accadere. 162 00:07:44,560 --> 00:07:48,771 Ieri sera, Lenny, Mick ed io stavamo rubando dalla cassa del circuito di Central City. 163 00:07:48,772 --> 00:07:52,300 Per caso... sentite proprio tanto male a non derubare la gente? 164 00:07:52,301 --> 00:07:53,916 Non ho portato a termine il lavoro. 165 00:07:54,343 --> 00:07:56,209 Dopo che Mick ha incendiato l'entrata secondaria, 166 00:07:56,210 --> 00:07:59,233 ho guardato verso Lenny e l'ho visto mentre lo gettavano in un furgone. 167 00:07:59,292 --> 00:08:00,760 E perché non l'avete seguito? 168 00:08:00,761 --> 00:08:02,139 L'avrei fatto. 169 00:08:02,542 --> 00:08:04,882 Qualcuno mi ha colpito da dietro e mi ha stesa. 170 00:08:05,003 --> 00:08:08,202 Quando mi sono ripresa, Lenny era sparito e anche Mick, con i soldi. 171 00:08:08,203 --> 00:08:09,947 Come facciamo a sapere che non è una trappola? 172 00:08:09,948 --> 00:08:11,469 Se Lenny avesse voluto Flash morto, 173 00:08:11,470 --> 00:08:14,541 avrebbe lasciato che Mardon, Simmons, e Bivolo lo facessero, ricordi? 174 00:08:14,542 --> 00:08:16,505 - Sì, lo ricordo. - Bene. 175 00:08:16,550 --> 00:08:20,046 Allora ricorderai anche che devi un favore a Lenny, per averti salvato la vita. 176 00:08:20,059 --> 00:08:22,242 E' ora di onorare quel debito, Flash. 177 00:08:23,030 --> 00:08:24,784 Questa non mi piace proprio. 178 00:08:24,785 --> 00:08:26,696 Sì, ma ha ragione. 179 00:08:28,287 --> 00:08:30,913 Che c'è? Almeno dovremmo ascoltarla. 180 00:08:31,426 --> 00:08:33,351 - No? - Anche se volessi aiutarti, 181 00:08:33,352 --> 00:08:34,754 come faccio a trovarlo? 182 00:08:34,755 --> 00:08:35,805 Non è un problema. 183 00:08:35,806 --> 00:08:38,717 Quando ho ricostruito la crio-pistola, non ho potuto mettere un localizzatore, 184 00:08:38,718 --> 00:08:42,449 quindi ho ideato un metodo per rintracciarla preso in prestito dalla tecnologia militare. 185 00:08:42,480 --> 00:08:46,139 L'arma viene vista come un'immagine termica invece di cercare un'immagine a infrarossi, 186 00:08:46,140 --> 00:08:48,931 cerca le immagini fredde con ultravioletti. 187 00:08:48,978 --> 00:08:49,988 Guarda qua. 188 00:08:50,233 --> 00:08:53,159 Il lettore termico dice che l'arma è stata presa l'ultima volta 189 00:08:53,160 --> 00:08:54,920 tra la Quinta e Hoyt otto minuti fa. 190 00:08:54,921 --> 00:08:55,921 Va bene... 191 00:08:56,004 --> 00:08:57,353 vedremo se hai mentito. 192 00:09:07,965 --> 00:09:08,965 Snart. 193 00:09:09,770 --> 00:09:10,770 Barry. 194 00:09:11,260 --> 00:09:12,454 Stai bene? 195 00:09:13,064 --> 00:09:14,069 Una favola. 196 00:09:14,752 --> 00:09:15,752 Bene. 197 00:09:17,050 --> 00:09:19,819 Credo di essere qui per salvarti. 198 00:09:19,820 --> 00:09:21,708 Non è necessario, puoi... 199 00:09:21,709 --> 00:09:23,310 andartene, adesso. 200 00:09:23,603 --> 00:09:25,725 Snart, senti... se ti stanno obbligando... 201 00:09:25,726 --> 00:09:27,480 Nessuno mi obbliga a fare niente. 202 00:09:27,481 --> 00:09:29,898 Allora perché tua sorella pensa che sia stato rapito? 203 00:09:35,606 --> 00:09:37,227 Perché ci metti tanto? 204 00:09:37,228 --> 00:09:38,449 Sono stato trattenuto. 205 00:09:38,450 --> 00:09:41,049 Hai sempre la scusa pronta. 206 00:09:41,960 --> 00:09:43,566 Ma guarda un po'. 207 00:09:44,560 --> 00:09:46,509 Non pensavo che ne saresti stato capace, figliolo. 208 00:09:46,510 --> 00:09:47,789 Grazie, papà. 209 00:09:50,715 --> 00:09:51,956 Forza. 210 00:09:52,908 --> 00:09:54,377 Siamo in ritardo. 211 00:09:54,516 --> 00:09:57,255 Sai come si dice, "se nella vita corri troppo... 212 00:09:57,592 --> 00:09:59,218 "muori giovane"? 213 00:10:00,427 --> 00:10:01,953 Parlami, che succede? 214 00:10:01,954 --> 00:10:04,569 Cisco! Snart mi ha sparato con la crio-pistola. 215 00:10:04,570 --> 00:10:07,862 - I suoi parametri vitali stanno crollando! - Ti mando subito del calore. 216 00:10:12,554 --> 00:10:13,690 Cosa? 217 00:10:14,899 --> 00:10:16,187 La tuta... 218 00:10:16,413 --> 00:10:18,422 - che succede? - Bobina termica, tesoro. 219 00:10:18,423 --> 00:10:22,218 Una piccola aggiunta che ho fatto proprio per situazioni come questa. 220 00:10:28,962 --> 00:10:30,987 Ti prego, ti prego, dimmi che funziona. 221 00:10:31,290 --> 00:10:32,290 Sì... 222 00:10:32,486 --> 00:10:33,642 funziona... 223 00:10:33,998 --> 00:10:35,496 ma Snart è scappato... 224 00:10:35,626 --> 00:10:38,027 e Lisa ha un sacco di spiegazioni da dare. 225 00:10:42,631 --> 00:10:46,716 Allora, tuo fratello non è stato rapito. Stava facendo un lavoretto... 226 00:10:46,749 --> 00:10:47,980 con vostro padre. 227 00:10:48,176 --> 00:10:49,176 Cosa? 228 00:10:50,078 --> 00:10:52,123 No, Lenny non lo farebbe mai. 229 00:10:52,200 --> 00:10:55,221 Proprio come non avrebbe mai ucciso Flash con la sua crio-pistola. 230 00:10:55,222 --> 00:10:57,205 Sei sicuro che fosse mio padre? 231 00:10:59,217 --> 00:11:00,255 Eccolo. 232 00:11:00,336 --> 00:11:01,776 Lewis Snart. 233 00:11:01,777 --> 00:11:04,092 Colpevole di furto, rapina a mano armata, 234 00:11:04,093 --> 00:11:06,855 aggressione aggravata, aggressione con armi pesanti. 235 00:11:06,856 --> 00:11:09,286 Dovete credermi, Lenny non lavorerebbe mai con lui. 236 00:11:09,678 --> 00:11:10,956 E' una persona orribile. 237 00:11:10,971 --> 00:11:14,364 Tu e la tua famiglia siete tutti quanti dei criminali. 238 00:11:14,371 --> 00:11:16,824 Perché dovremmo fidarci di quello che dici? 239 00:11:23,810 --> 00:11:27,727 Questa cicatrice non me la sono procurata come criminale, ma come figlia. 240 00:11:35,855 --> 00:11:37,705 Fa' andare me, ci penso io. 241 00:11:42,562 --> 00:11:44,620 Vedo che hai trovato il mio nascondiglio. 242 00:11:45,591 --> 00:11:47,367 Di solito ci vengo io... 243 00:11:47,567 --> 00:11:49,231 per, sai... 244 00:11:50,359 --> 00:11:51,906 stare un po' solo. 245 00:11:54,626 --> 00:11:58,645 La prima volta... che mio padre mi ha picchiata, avevo 7 anni. 246 00:11:59,689 --> 00:12:02,666 La seconda... ne avevo 8. 247 00:12:03,418 --> 00:12:07,359 Ed ho imparato che una bottiglia fa più male di un pugno. 248 00:12:10,399 --> 00:12:14,012 Diceva che stava cercando di darci una lezione. 249 00:12:16,291 --> 00:12:19,214 Forse ero lenta ad imparare, perché... 250 00:12:19,475 --> 00:12:21,642 quella lezione non finiva mai. 251 00:12:30,978 --> 00:12:32,569 Lisa, mi dispiace. 252 00:12:32,769 --> 00:12:35,142 In pratica, mi ha cresciuta Lenny. 253 00:12:36,330 --> 00:12:39,677 Se non fosse stato per lui, probabilmente sarei diventata molto peggio. 254 00:12:40,305 --> 00:12:41,305 Lo so... 255 00:12:41,746 --> 00:12:43,480 come potrei essere peggio? 256 00:12:43,680 --> 00:12:45,210 Non l'ho detto. 257 00:12:45,410 --> 00:12:47,007 Non ce n'era bisogno. 258 00:12:48,360 --> 00:12:50,980 Ma, credimi, c'è di peggio. 259 00:12:51,741 --> 00:12:53,580 E, certo, forse sarà... 260 00:12:53,581 --> 00:12:57,070 un fratello stronzo. Ma è l'unico fratello stronzo che ho. 261 00:12:59,482 --> 00:13:01,079 Mi ha protetta. 262 00:13:02,116 --> 00:13:03,796 Ora tocca a me. 263 00:13:05,183 --> 00:13:07,150 Se è con mio padre... 264 00:13:07,350 --> 00:13:10,018 è in serio pericolo. 265 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Ti prego. 266 00:13:13,326 --> 00:13:15,465 Devi scoprire cosa sta succedendo. 267 00:13:27,838 --> 00:13:28,955 Ciao, amore. 268 00:13:29,155 --> 00:13:30,155 Papà. 269 00:13:30,514 --> 00:13:31,807 Che ci fai qui? 270 00:13:31,873 --> 00:13:35,059 Sono venuto a trovare la mia reporter del crimine preferita. 271 00:13:35,088 --> 00:13:36,376 Oh, papà. 272 00:13:38,174 --> 00:13:40,512 In realtà, devo parlarti di una cosa. 273 00:13:40,513 --> 00:13:43,529 Ehi, Iris. L'editore vuole articolo e foto, subito. 274 00:13:43,530 --> 00:13:45,193 Congratulazioni, detective, 275 00:13:45,208 --> 00:13:48,646 la denuncia di sua figlia ha ottenuto la prima pagina. 276 00:13:48,810 --> 00:13:50,274 Che cosa? 277 00:13:50,811 --> 00:13:52,663 Sono così felice per te. 278 00:13:52,747 --> 00:13:54,806 Un po' gelosa, ma mi passerà. 279 00:13:54,807 --> 00:13:58,360 - Grazie, Linda. E' stata solo fortuna. - No. E' troppo modesta. 280 00:13:58,361 --> 00:14:01,966 - Sua figlia spacca, davvero. - Non ne avevo dubbi. 281 00:14:02,166 --> 00:14:03,166 Beh... 282 00:14:03,174 --> 00:14:04,677 ti lascio tornare a lavoro. 283 00:14:04,678 --> 00:14:07,044 Aspetta, non volevi parlarmi di qualcosa? 284 00:14:07,045 --> 00:14:09,736 Dopo, può aspettare. Vai e sii favolosa. 285 00:14:09,740 --> 00:14:10,740 D'accordo. 286 00:14:20,957 --> 00:14:24,057 Già di ritorno dal mondo dei morti, Barry? 287 00:14:24,843 --> 00:14:26,096 Passami il sale. 288 00:14:28,517 --> 00:14:30,850 Non rovesciarlo, porta male. 289 00:14:33,766 --> 00:14:35,707 Perché lavori con Lewis? 290 00:14:37,210 --> 00:14:38,999 Lisa dice che lo odi. 291 00:14:39,371 --> 00:14:41,428 Le cose sono... 292 00:14:43,344 --> 00:14:45,691 complicate quando si tratta di famiglia. 293 00:14:45,773 --> 00:14:48,413 Come hai visto anche tu con i tuoi genitori. 294 00:14:48,613 --> 00:14:50,549 Dimmi che succede. 295 00:14:51,042 --> 00:14:52,092 Ti posso aiutare. 296 00:14:52,093 --> 00:14:55,306 Non perdere tempo a cercare di salvare persone che non vogliono essere salvate. 297 00:14:55,381 --> 00:14:58,167 Beh, forse non si tratta solo di te, d'accordo? 298 00:14:58,243 --> 00:15:01,562 Scommetto che, in qualsiasi cosa siate coinvolti, degli innocenti soffriranno. 299 00:15:01,563 --> 00:15:06,649 Tranquillo, mi ricordo il nostro patto: tu mi lasci in pace, io non uccido nessuno. 300 00:15:07,055 --> 00:15:08,055 Va bene. 301 00:15:08,661 --> 00:15:11,069 Snart, tu sei un criminale. 302 00:15:11,517 --> 00:15:12,917 Ma hai un codice morale. 303 00:15:12,918 --> 00:15:17,983 Sembra che Lewis non la pensi così e non gli importerebbe di uccidere qualcuno. 304 00:15:18,874 --> 00:15:20,956 Ecco perché non posso lasciar perdere. 305 00:15:23,127 --> 00:15:26,764 Allora dirò a tutti chi si nasconde dietro la maschera di Flash. 306 00:15:26,873 --> 00:15:28,349 Non mi importa. 307 00:15:29,071 --> 00:15:32,618 Vi sconfiggerò comunque... entrambi. 308 00:15:35,963 --> 00:15:37,637 Questo lo vedremo. 309 00:15:40,574 --> 00:15:42,041 Grazie della cena. 310 00:15:49,985 --> 00:15:51,220 CHIAMATA JOE 311 00:15:54,508 --> 00:15:56,387 La madre di Iris è viva. 312 00:15:56,443 --> 00:15:59,310 Ho mentito a Iris, a te, a tutti. 313 00:15:59,798 --> 00:16:00,798 Perché? 314 00:16:02,497 --> 00:16:04,123 Pensavo di non avere scelta. 315 00:16:04,124 --> 00:16:07,419 Francine aveva fatto tanti errori... 316 00:16:08,260 --> 00:16:09,891 su tutto. 317 00:16:11,648 --> 00:16:12,999 Non lo so. 318 00:16:13,270 --> 00:16:17,136 Ora sento che il mio di errore potrebbe essere anche peggio. 319 00:16:20,456 --> 00:16:21,946 Joe, ascolta. 320 00:16:22,700 --> 00:16:24,910 Io ti conosco da... 321 00:16:25,344 --> 00:16:27,753 praticamente tutta la vita e lo so che... 322 00:16:27,754 --> 00:16:31,422 hai sempre un'ottima ragione per le decisioni che prendi e... 323 00:16:31,622 --> 00:16:36,233 di sicuro avevi paura che Iris crescesse nel modo sbagliato con Francine. 324 00:16:36,337 --> 00:16:37,619 Guarda Snart. 325 00:16:37,776 --> 00:16:41,435 E' un criminale perché Lewis è suo padre. Potevo essere io. 326 00:16:41,463 --> 00:16:44,528 - Dai, è impossibile. - Certo, perché ho avuto te. 327 00:16:45,342 --> 00:16:46,906 Come Iris. 328 00:16:47,039 --> 00:16:50,035 Devi solo... credere in questo e... 329 00:16:50,797 --> 00:16:52,032 dirle la verità. 330 00:16:52,084 --> 00:16:55,966 - Sì, ma come faccio senza farla soffrire? - Non è più una bambina. 331 00:16:56,426 --> 00:16:58,513 Avresti dovuto vederla in azione, l'altro giorno. 332 00:16:58,514 --> 00:17:00,542 Ha rischiato la vita per un articolo. 333 00:17:01,010 --> 00:17:03,074 Può riuscire a superare qualunque ostacolo. 334 00:17:03,075 --> 00:17:07,275 Le ho mentito così a lungo, che temo che non capirà e non riuscirà a perdonarmi. 335 00:17:07,687 --> 00:17:09,095 Potrei perderla. 336 00:17:09,302 --> 00:17:10,302 No. 337 00:17:10,778 --> 00:17:12,222 Ti perdonerà. 338 00:17:12,884 --> 00:17:15,516 Devi solo dargliene la possibilità. 339 00:17:21,313 --> 00:17:25,025 Entriamo in azione alle 21, è quando arrivano gli addetti alle pulizie... 340 00:17:25,026 --> 00:17:26,735 e termina il turno diurno. 341 00:17:26,736 --> 00:17:30,662 Poi, useremo l'ascensore di servizio per salire al 27esimo piano. 342 00:17:30,663 --> 00:17:34,927 Ci sono due guardie armate, in servizio tra il 27esimo e il 29esimo piano... 343 00:17:34,928 --> 00:17:38,385 ma, calcolando con precisione il cambio di turno, dovremmo farcela a entrare e uscire. 344 00:17:38,386 --> 00:17:41,813 - E se non dovesse funzionare? - Le guardie non torneranno più a casa. 345 00:17:41,814 --> 00:17:44,136 Ma all'ultimo piano c'è un ascensore di servizio, che... 346 00:17:44,137 --> 00:17:45,402 Figliolo... 347 00:17:45,403 --> 00:17:49,355 sappiamo entrambi che possono esserci vittime, in questo lavoro. 348 00:17:52,156 --> 00:17:54,603 Rutenberg, tu sei l'esperto di informatica. 349 00:17:54,604 --> 00:17:57,335 Hai trovato una soluzione per accedere al caveau? 350 00:17:57,336 --> 00:18:00,778 Ancora no, la tastiera della Draycon System sarà un bel problema. 351 00:18:02,059 --> 00:18:03,935 D'accordo. Tu che mi dici? 352 00:18:04,375 --> 00:18:06,459 Mi deluderai anche tu, o la tua cosiddetta... 353 00:18:06,460 --> 00:18:10,178 pistola congelante disattiverà il quadro elettrico e l'allarme laser? 354 00:18:10,179 --> 00:18:11,776 E' una crio-pistola. 355 00:18:11,777 --> 00:18:14,410 Comunque sì, ma ho un modo migliore per superare i laser. 356 00:18:14,411 --> 00:18:16,804 Sei qui solo perché hai quella pistola. 357 00:18:16,805 --> 00:18:19,762 Quindi taci, prima che ti faccia... 358 00:18:20,834 --> 00:18:22,771 La mia testa! 359 00:18:23,052 --> 00:18:24,272 La mia testa! 360 00:18:27,171 --> 00:18:28,640 Mi sento come se stesse... 361 00:18:36,476 --> 00:18:39,003 Nessuno può rivolgersi così a mio figlio. 362 00:18:39,004 --> 00:18:40,035 Nessuno. 363 00:18:48,980 --> 00:18:51,213 Tranquillo, signore. Questa volta l'ho aspettata. 364 00:18:51,546 --> 00:18:54,567 D'accordo, potrei aver già fatto un'analisi preliminare da sola. 365 00:18:54,568 --> 00:18:56,583 Di sicuro c'è qualcosa di strano. 366 00:18:59,807 --> 00:19:01,817 - Decapitazione. - Già. 367 00:19:01,818 --> 00:19:03,834 - Cavolo. - Manca ancora parte della testa, 368 00:19:03,835 --> 00:19:06,713 quindi l'identificazione potrebbe richiedere più del solito. 369 00:19:07,293 --> 00:19:09,865 Scusate. Pensavo di aver calpestato un orecchio. 370 00:19:09,866 --> 00:19:11,952 Non è successo. In quel caso, sentirei delle voci. 371 00:19:11,953 --> 00:19:13,135 Anche no. 372 00:19:14,457 --> 00:19:17,431 Non mi sembra che la testa sia stata tagliata con armi che conosco... 373 00:19:17,432 --> 00:19:20,364 - e le conosco quasi tutte. - Sì, hai ragione. 374 00:19:20,365 --> 00:19:24,629 Le perforazioni sul collo sono frammentate, sembra gli abbiano fatto esplodere la testa. 375 00:19:24,630 --> 00:19:28,194 Forse da un metaumano in grado di far esplodere teste, no? 376 00:19:28,195 --> 00:19:29,617 Non necessariamente. 377 00:19:34,695 --> 00:19:36,972 - Tracce di termite. - Residui di esplosivo? 378 00:19:37,315 --> 00:19:39,231 Perché non è saltato in aria tutto il corpo? 379 00:19:39,232 --> 00:19:41,850 - Non saprei. - La vittima è David Rutenberg... 380 00:19:41,851 --> 00:19:44,203 esperto di sistemi di sicurezza. 381 00:19:44,557 --> 00:19:47,367 Indovinate chi c'è tra i suoi collaboratori noti. 382 00:19:47,368 --> 00:19:48,571 Lewis Snart. 383 00:19:48,572 --> 00:19:52,058 Lewis Snart non è imparentato con Leonard Snart, conosciuto come Capitan Cold? 384 00:19:52,059 --> 00:19:54,187 - Evita di chiamarlo così, per favore. - Va bene. 385 00:19:54,381 --> 00:19:55,900 - Vieni un attimo. - Certo. 386 00:19:55,901 --> 00:19:57,843 Credo che faccia parte del gruppo di Snart. 387 00:19:57,844 --> 00:20:00,521 Quindi Snart l'ha fatto saltare in aria per farsi rispettare? 388 00:20:00,522 --> 00:20:02,374 No, Snart non l'avrebbe mai fatto. 389 00:20:02,734 --> 00:20:04,059 Ma il padre sì. 390 00:20:04,288 --> 00:20:07,215 Quindi, Lewis sta uccidendo gente e Snart lavora ancora con lui? 391 00:20:07,216 --> 00:20:09,970 - Che ne è stato del vostro accordo? - Forse non aveva scelta. 392 00:20:09,971 --> 00:20:13,290 Quindi, credi che Lewis abbia messo una bomba nel corpo di suo figlio, 393 00:20:13,291 --> 00:20:15,055 per obbligarlo a mettere a segno un colpo? 394 00:20:15,056 --> 00:20:17,956 Snart comunque non l'avrebbe fatto, si sarebbe estratto la bomba da solo. 395 00:20:17,957 --> 00:20:20,198 Deve trattarsi di qualcos'altro che Snart ha a cuore. 396 00:20:22,413 --> 00:20:24,747 Snart ha a cuore solo sua sorella. 397 00:20:30,523 --> 00:20:31,848 - Ciao. - Ciao. 398 00:20:32,190 --> 00:20:33,842 Ho pensato che avessi fame. 399 00:20:34,261 --> 00:20:37,677 Buono a sapersi che, su qualsiasi Terra, c'è sempre il Big Belly Burger. 400 00:20:38,127 --> 00:20:40,816 - Grazie mille. - Sembra tu stia facendo progressi. 401 00:20:40,817 --> 00:20:44,189 Lentamente. Dovrei essere in grado di farlo molto più velocemente. 402 00:20:44,190 --> 00:20:46,397 Ti manca? La tua velocità? 403 00:20:46,398 --> 00:20:48,562 Sì, è sorprendente quanto mi manchi. 404 00:20:49,116 --> 00:20:52,028 Allora, che farai quando tornerai sulla tua Terra? 405 00:20:52,029 --> 00:20:53,146 Non lo so. 406 00:20:53,506 --> 00:20:54,920 Probabilmente dovrò... 407 00:20:55,749 --> 00:20:57,801 - abituarmi a essere... - Normale? 408 00:21:00,225 --> 00:21:01,225 Sì. 409 00:21:03,985 --> 00:21:06,923 Due anni fa ero solo uno scienziato, che cercava lentamente di salvare il mondo, 410 00:21:06,924 --> 00:21:09,622 purificando le acque pesanti, per eliminare le radiazioni residue. 411 00:21:09,623 --> 00:21:12,379 - Lavoro considerevole. - Sì, proprio così. 412 00:21:13,397 --> 00:21:15,233 Dopo l'esplosione dell'acceleratore di particelle, 413 00:21:15,234 --> 00:21:19,121 non avrei dovuto aspettare per salvare vite, avrei potuto farlo anche di prima mattina. 414 00:21:19,122 --> 00:21:21,364 Avrei potuto salvarne una cinquantina, entro sera. 415 00:21:21,609 --> 00:21:23,523 Niente è paragonabile a quell'adrenalina. 416 00:21:24,077 --> 00:21:25,918 Avete combattuto tante battaglie, 417 00:21:25,919 --> 00:21:29,571 una dietro l'altra, non credo che Barry abbia ancora avuto il tempo di capirlo. 418 00:21:30,322 --> 00:21:31,900 Per riuscire ad apprezzare... 419 00:21:32,141 --> 00:21:33,565 quanto possa essere fantastico. 420 00:21:33,566 --> 00:21:37,376 Non si è supereroi solo in base a quanto si riesca a correre velocemente. 421 00:21:37,377 --> 00:21:40,390 Il punto è aiutare gli altri, in qualunque modo possibile. 422 00:21:40,391 --> 00:21:42,315 In qualunque modo sia necessario. 423 00:21:43,315 --> 00:21:46,062 Io credo che Jay Garrick, da fisico... 424 00:21:46,063 --> 00:21:49,450 potrebbe dare lo stesso contributo che riuscirebbe a dare da supereroe. 425 00:21:50,000 --> 00:21:51,344 Forse anche di più. 426 00:21:55,806 --> 00:21:58,464 Sai cosa mi farebbe costruire un cannone della velocità più in fretta? 427 00:21:58,860 --> 00:22:00,107 Un paio di mani in più. 428 00:22:00,783 --> 00:22:02,963 Specialmente se hanno la precisione di un chirurgo. 429 00:22:03,969 --> 00:22:04,969 Io? 430 00:22:05,393 --> 00:22:07,555 Certo, se credi che possa esserti di aiuto... 431 00:22:07,867 --> 00:22:10,867 Ehi, Caitlin? Ci servi quassù, tipo subito. 432 00:22:11,707 --> 00:22:12,707 Mi dispiace. 433 00:22:20,997 --> 00:22:22,097 Oh, accidenti... 434 00:22:22,374 --> 00:22:23,574 Cosa c'è? 435 00:22:24,065 --> 00:22:27,474 Lisa, ci sono tracce di termite sulla tua pelle. 436 00:22:27,674 --> 00:22:28,674 Termite? 437 00:22:29,622 --> 00:22:30,849 Come l'esplosivo? 438 00:22:30,850 --> 00:22:32,996 Non "come" l'esplosivo... 439 00:22:33,012 --> 00:22:34,592 Sei una bomba. 440 00:22:36,564 --> 00:22:38,507 Quando sei svenuta... 441 00:22:38,556 --> 00:22:40,606 tuo padre deve avertela iniettata. 442 00:22:49,106 --> 00:22:50,106 Ehi... 443 00:22:50,522 --> 00:22:51,943 papà, che succede? 444 00:22:51,992 --> 00:22:53,210 Il messaggio sembrava... 445 00:22:53,559 --> 00:22:55,421 criptico perfino per te. 446 00:22:59,081 --> 00:23:00,081 Ciao, tesoro. 447 00:23:01,222 --> 00:23:02,641 Ho bisogno che ti sieda. 448 00:23:04,605 --> 00:23:06,083 Che succede, papà? 449 00:23:11,062 --> 00:23:12,062 D'accordo... 450 00:23:14,895 --> 00:23:16,679 Quando ero ancora un poliziotto di quartiere... 451 00:23:17,258 --> 00:23:18,976 io e il mio partner eravamo di pattuglia... 452 00:23:20,002 --> 00:23:22,100 quando arrivò un comunicato via radio. 453 00:23:22,939 --> 00:23:24,681 Aveva chiamato una bambina... 454 00:23:25,219 --> 00:23:26,725 dicendo che sua madre... 455 00:23:27,677 --> 00:23:29,373 aveva preso qualche pillola... 456 00:23:29,679 --> 00:23:30,887 e non si svegliava più. 457 00:23:32,010 --> 00:23:33,868 La bambina ci diede un indirizzo... 458 00:23:35,720 --> 00:23:36,940 era quello di casa mia. 459 00:23:37,963 --> 00:23:39,220 Quando arrivai a casa... 460 00:23:40,836 --> 00:23:42,052 tua madre... 461 00:23:42,617 --> 00:23:45,232 era incosciente, svenuta sul divano. 462 00:23:46,113 --> 00:23:47,388 E in cucina... 463 00:23:48,159 --> 00:23:49,730 c'era il fornello acceso. 464 00:23:50,192 --> 00:23:53,074 Tu eri lì, in piedi, di fronte a una fiamma libera. 465 00:23:53,585 --> 00:23:55,917 - Se non fossi arrivato subito... - Aspetta... 466 00:23:56,529 --> 00:23:58,878 - la mamma... - Tua madre era una drogata. 467 00:23:59,314 --> 00:24:00,784 Quella... 468 00:24:00,785 --> 00:24:03,388 non era la prima volta che succedeva una cosa simile. 469 00:24:05,338 --> 00:24:07,519 Ho portato Francine in... 470 00:24:07,689 --> 00:24:10,106 un'altra clinica di riabilitazione... 471 00:24:10,163 --> 00:24:11,548 ma un paio di giorni dopo... 472 00:24:12,153 --> 00:24:13,353 era sparita. 473 00:24:14,648 --> 00:24:16,487 L'ho cercata ovunque, ma... 474 00:24:17,265 --> 00:24:18,698 essendo sposata con un poliziotto... 475 00:24:19,061 --> 00:24:20,630 sapeva come sparire. 476 00:24:21,356 --> 00:24:22,668 Non potevo sopportare... 477 00:24:23,579 --> 00:24:24,679 il pensiero... 478 00:24:25,595 --> 00:24:28,365 che tu crescessi pensando di essere stata abbandonata... 479 00:24:28,461 --> 00:24:31,567 passando le notti a chiederti se tua madre se ne fosse andata perché... 480 00:24:31,733 --> 00:24:35,644 non fossi sufficiente a farla restare, che non fossi amata, perché io ti amavo. 481 00:24:36,711 --> 00:24:38,241 Ti ho amata... 482 00:24:39,872 --> 00:24:41,072 con tutto me stesso. 483 00:24:42,057 --> 00:24:43,697 Quando abbiamo accolto Barry... 484 00:24:44,652 --> 00:24:46,796 e ho visto quello che stava passando lui... 485 00:24:47,487 --> 00:24:48,582 ho avuto la certezza. 486 00:24:48,583 --> 00:24:49,815 Ho avuto la certezza... 487 00:24:51,737 --> 00:24:53,043 di aver fatto la cosa giusta... 488 00:24:53,278 --> 00:24:54,854 evitandoti un fardello simile. 489 00:24:54,986 --> 00:24:56,222 Cosa vuoi dire? 490 00:24:56,407 --> 00:24:58,027 La mamma se n'è andata? Non... 491 00:24:59,574 --> 00:25:02,650 Non... non capisco. Non capisco, cosa mi stai dicendo? 492 00:25:03,459 --> 00:25:04,908 Tua madre è viva. 493 00:25:07,177 --> 00:25:08,897 E' qui, a Central City... 494 00:25:09,885 --> 00:25:11,446 e vuole vederti. 495 00:25:16,452 --> 00:25:18,477 Per tutti questi anni ho pensato... 496 00:25:20,328 --> 00:25:22,449 Papà, mi avevi detto che... 497 00:25:22,485 --> 00:25:23,485 Lo so. 498 00:25:25,634 --> 00:25:28,763 Avrei dovuto dirtelo prima, ma non sapevo come farlo. 499 00:25:30,842 --> 00:25:32,838 La madre che pensi di ricordarti... 500 00:25:33,902 --> 00:25:36,797 la madre perfetta di tutte le storie che ti raccontavo... 501 00:25:36,798 --> 00:25:40,647 Era quella la madre che ti meritavi, e sapevo che Francine non lo sarebbe stata. 502 00:25:41,311 --> 00:25:43,059 Ti avrebbe solamente spezzato il cuore. 503 00:25:46,630 --> 00:25:47,830 Mi dispiace tanto... 504 00:25:57,785 --> 00:25:58,785 Papà... 505 00:26:00,090 --> 00:26:01,904 va tutto bene, lo capisco. 506 00:26:03,590 --> 00:26:05,828 Stavi cercando di tenermi al sicuro. 507 00:26:15,372 --> 00:26:19,937 L'involucro della micro-bomba dev'essere fatto in materiale ferromagnetico. 508 00:26:20,083 --> 00:26:23,193 Una volta che l'avrai immobilizzato col magnete, potrò asportarlo chirurgicamente. 509 00:26:23,194 --> 00:26:24,528 Metti giù quel magnete! 510 00:26:24,719 --> 00:26:26,763 E' una bomba altamente concentrata. 511 00:26:26,764 --> 00:26:30,750 Esploderà, se esposta alla frizione magnetica e a un ossidante. 512 00:26:32,216 --> 00:26:34,241 Cosa sta dicendo? 513 00:26:34,252 --> 00:26:35,252 Aria. 514 00:26:35,967 --> 00:26:38,770 La bomba esploderà, a contatto con l'aria. 515 00:26:38,771 --> 00:26:41,467 Non preoccuparti, Lisa. Troveremo un altro modo per tirarla fuori. 516 00:26:41,468 --> 00:26:44,277 Menti scientifiche, possiamo conferire? 517 00:26:44,278 --> 00:26:47,903 - E se Flash la estrae velocemente? - No, è troppo rischioso. 518 00:26:47,904 --> 00:26:50,381 Troverò un modo per tirarla fuori, mi serve solo del tempo. 519 00:26:51,425 --> 00:26:54,872 Dobbiamo tenere d'occhio Lewis finché non capiamo come disarmare la bomba. 520 00:26:54,873 --> 00:26:57,887 Vorrei sapere cos'altro ha intenzione di rubare, e quando. 521 00:26:57,888 --> 00:27:00,079 Magari posso farmelo dire... 522 00:27:00,184 --> 00:27:03,291 Il loro tecnico è morto, gliene servirà un altro. 523 00:27:03,974 --> 00:27:06,511 Mi infiltrerò nella squadra di Lewis. 524 00:27:06,512 --> 00:27:08,228 Vuoi fingerti un criminale? 525 00:27:09,058 --> 00:27:10,301 Quanto sarà mai difficile? 526 00:27:16,388 --> 00:27:18,608 Queste visite iniziano ad essere noiose. 527 00:27:20,985 --> 00:27:22,475 La terza volta è quella buona. 528 00:27:22,838 --> 00:27:24,038 Te l'ho detto... 529 00:27:24,971 --> 00:27:26,612 non ho bisogno di essere salvato. 530 00:27:27,289 --> 00:27:28,691 Ma tua sorella sì. 531 00:27:29,939 --> 00:27:32,722 So che tuo padre le ha messo addosso una bomba. 532 00:27:33,870 --> 00:27:36,553 Lewis ti ha detto che l'avrebbe uccisa, se non l'avessi aiutato, vero? 533 00:27:36,668 --> 00:27:37,695 Non preoccuparti. 534 00:27:37,696 --> 00:27:40,283 La mia squadra sta lavorando per rimuovere la bomba. 535 00:27:40,382 --> 00:27:43,767 Spero che quella tua pistola sia pronta a fare fuoco, perché... 536 00:27:46,653 --> 00:27:48,130 E lui chi diavolo è? 537 00:27:48,641 --> 00:27:50,850 Lenny mi accennava che avrete bisogno di un nuovo tecnico. 538 00:27:52,188 --> 00:27:54,432 Come va? Sono Sam, e... 539 00:27:59,640 --> 00:28:03,530 Mi stai dicendo che questo ragazzino è in grado di violare una tastiera Draycon? 540 00:28:03,942 --> 00:28:08,335 L'anno scorso ho già aiutato Snart a rubare il diamante della dinastia Kahndaq dal museo. 541 00:28:08,336 --> 00:28:11,512 Era protetto con una porta ermetica della AmerTek di terzo livello 542 00:28:11,513 --> 00:28:13,918 con una tastiera Draycon XL-1218. 543 00:28:13,919 --> 00:28:14,919 Quindi... 544 00:28:16,870 --> 00:28:18,529 Non ce l'avrei fatta senza di lui. 545 00:28:18,993 --> 00:28:20,592 Conosco le Draycon come le mie tasche. 546 00:28:26,834 --> 00:28:27,834 D'accordo... 547 00:28:28,045 --> 00:28:29,045 Sam... 548 00:28:29,578 --> 00:28:30,817 andiamo. 549 00:28:31,528 --> 00:28:32,528 Subito? 550 00:28:32,670 --> 00:28:34,065 Ti crea qualche problema? 551 00:28:34,685 --> 00:28:37,014 No, perfetto, non vedo l'ora. 552 00:28:42,948 --> 00:28:44,187 Sarà divertente. 553 00:28:48,099 --> 00:28:50,399 Testa basse e reggetemi il gioco. 554 00:28:50,400 --> 00:28:52,759 Come ai vecchi tempi. 555 00:28:52,866 --> 00:28:54,443 Guardate la partita dei Diamonds? 556 00:28:54,444 --> 00:28:56,927 Sì, i Salamanders li stanno distruggendo. 557 00:28:56,992 --> 00:28:58,196 Documenti. 558 00:28:59,743 --> 00:29:01,830 - A che piano siete diretti? - Al 27esimo. 559 00:29:10,590 --> 00:29:12,099 Ehi, qual è il problema? 560 00:29:12,100 --> 00:29:16,002 Chiamerete voi la direzione per spiegargli perché il bagno è ancora fuori uso? 561 00:29:17,074 --> 00:29:18,611 Abbiamo tutti una tabella da seguire, no? 562 00:29:18,789 --> 00:29:20,503 Certo, potete andare. 563 00:29:20,782 --> 00:29:21,782 Grazie. 564 00:29:23,836 --> 00:29:25,239 Buona visione, ragazzi, 565 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 I Diamonds non ce la faranno mai. 566 00:29:27,264 --> 00:29:28,860 Questa sera credo proprio di no. 567 00:29:34,046 --> 00:29:35,744 Fermi, avete sentito? 568 00:29:36,070 --> 00:29:37,394 Ci penso io. 569 00:29:41,409 --> 00:29:42,689 Sono due guardie armate. 570 00:29:42,690 --> 00:29:44,820 I tuoi calcoli non hanno funzionato, a quanto pare. 571 00:29:44,821 --> 00:29:48,229 - Già, ecco perché ho anche un piano B. - Ne hai sempre bisogno. 572 00:29:48,903 --> 00:29:50,260 Sì, ma... 573 00:29:52,182 --> 00:29:55,142 anche tua sorella si è dimostrata una delusione. 574 00:29:58,035 --> 00:29:59,887 Cosa ne pensate se proseguiamo con il lavoro? 575 00:30:00,570 --> 00:30:02,909 Le guardie se ne sono andate, saranno andate in pausa. 576 00:30:02,910 --> 00:30:03,910 Già... 577 00:30:04,346 --> 00:30:05,946 proprio così. 578 00:30:09,270 --> 00:30:10,599 Bene, Sam... 579 00:30:11,437 --> 00:30:13,034 mostraci cosa sai fare. 580 00:30:13,330 --> 00:30:14,933 Sì, perfetto. 581 00:30:15,399 --> 00:30:16,757 Devo solo... 582 00:30:18,260 --> 00:30:20,242 State solo attenti che non arrivi nessuno e io... 583 00:30:36,900 --> 00:30:39,690 Vi avevo detto che ci sapevo fare con le Draycon. 584 00:30:40,268 --> 00:30:42,219 - Ottimo lavoro, Sam. - Già. 585 00:30:42,220 --> 00:30:44,072 E' sempre bello andarsene in grande stile. 586 00:30:52,393 --> 00:30:54,058 Mi dispiace, Barry. 587 00:31:17,320 --> 00:31:19,104 Cosa mi farai con quella cosa? 588 00:31:19,105 --> 00:31:21,938 La pressione di esercizio di questa "cosa" è di circa 70 bar. 589 00:31:21,939 --> 00:31:25,729 Dovrebbe risucchiare facilmente la micro bomba dal tuo collo dentro alla canna... 590 00:31:25,730 --> 00:31:28,082 con uno sparo potenziato. 591 00:31:28,434 --> 00:31:31,448 C'è solo un piccolo rischio. 592 00:31:31,449 --> 00:31:34,679 Oltre a spararmi con un'arma potenziata direttamente sul collo? 593 00:31:34,980 --> 00:31:38,400 La pistola va ad aria compressa. 594 00:31:42,420 --> 00:31:43,896 Mi fido di te, Cisco. 595 00:31:52,220 --> 00:31:55,819 - Bene, figliolo, rendimi fiero di te. - Come se me ne fregasse. 596 00:32:04,377 --> 00:32:05,581 E adesso? 597 00:32:17,550 --> 00:32:20,829 Te l'avevo detto che sapevo come superare i laser meglio di te. 598 00:32:20,830 --> 00:32:23,852 Fatti da parte, è ora di darti un'altra lezione. 599 00:32:27,130 --> 00:32:30,543 Hai 125 secondi prima che il sistema scongeli. 600 00:32:30,544 --> 00:32:32,856 - E poi? - Sirene. 601 00:32:48,730 --> 00:32:49,730 Come ti senti? 602 00:32:50,640 --> 00:32:52,607 Come se avessimo dovuto mettere dei teli per terra. 603 00:32:53,760 --> 00:32:54,951 Non è divertente. 604 00:32:55,502 --> 00:32:56,502 Già... 605 00:32:57,618 --> 00:32:59,129 ma mi piace quando sorridi. 606 00:33:01,645 --> 00:33:03,446 Okay, pronta? 607 00:33:05,653 --> 00:33:07,045 Sparami, Cisco. 608 00:33:14,027 --> 00:33:17,435 - E' d... Flash! - Cisco, a che punto sei con Lisa? 609 00:33:17,436 --> 00:33:19,401 Amico, siamo nel bel mezzo della cosa, al momento. 610 00:33:19,402 --> 00:33:21,401 Ottimo, ci serve che quella bomba esca di lì. 611 00:33:21,402 --> 00:33:23,475 La rapina sta avvenendo proprio ora. 612 00:33:27,600 --> 00:33:28,934 Tempo scaduto. 613 00:33:30,250 --> 00:33:31,744 Andiamocene. 614 00:33:32,772 --> 00:33:36,601 L'unico posto dove andrai è di nuovo a Iron Heights, Lewis. 615 00:33:38,123 --> 00:33:39,949 - Vuoi scommetterci? - Se voglio scommetterci? 616 00:33:39,950 --> 00:33:42,950 - Non scommettere, dammi un minuto. - Ma dimmi, che tipo di uomo 617 00:33:42,951 --> 00:33:46,720 - metterebbe una bomba dentro sua figlia? - Un uomo veramente molto ricco. 618 00:33:48,590 --> 00:33:50,033 Sparagli, figliolo. 619 00:34:01,960 --> 00:34:04,883 Uccidilo, o non rivedrai mai più tua sorella viva. 620 00:34:08,306 --> 00:34:09,680 Fallo, Cisco. 621 00:34:17,317 --> 00:34:18,627 Ho eliminato la bomba. 622 00:34:18,823 --> 00:34:20,203 Lisa è salva. 623 00:34:28,164 --> 00:34:30,578 Lavori con Flash? 624 00:34:31,398 --> 00:34:33,659 Pensavo che lo odiassi. 625 00:34:33,662 --> 00:34:35,275 Non tanto quanto... 626 00:34:36,151 --> 00:34:37,713 odio te. 627 00:34:50,541 --> 00:34:52,001 Lisa era salva. 628 00:34:52,382 --> 00:34:53,808 Perché l'hai fatto? 629 00:34:54,584 --> 00:34:56,521 Le aveva spezzato il cuore. 630 00:34:57,680 --> 00:34:59,838 Era giusto che gli ricambiassi il favore. 631 00:35:09,075 --> 00:35:11,748 L'ultima volta che sono stato a Iron Heights era per vedere mio padre. 632 00:35:11,749 --> 00:35:13,047 Già, anch'io. 633 00:35:13,268 --> 00:35:15,666 - E ora l'hai ucciso. - Se lo meritava. 634 00:35:16,388 --> 00:35:17,933 Ti sembra divertente? 635 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 No. 636 00:35:20,600 --> 00:35:23,662 La cosa divertente è che finalmente ho scoperto il tuo segreto. 637 00:35:23,663 --> 00:35:25,533 Di che segreto stai parlando? 638 00:35:26,062 --> 00:35:28,696 Che faresti qualsiasi cosa per proteggere tua sorella. 639 00:35:30,307 --> 00:35:32,159 Beh, anch'io conosco il tuo segreto. 640 00:35:33,034 --> 00:35:35,178 Spero di non parlare nel sonno. 641 00:35:35,208 --> 00:35:36,208 Non succederà. 642 00:35:36,369 --> 00:35:40,254 Oggi è stata la prova di quello che ho sempre saputo. 643 00:35:41,839 --> 00:35:43,730 Che c'è del buono in te, Snart. 644 00:35:45,313 --> 00:35:47,264 E non c'è bisogno che tu lo ammetta. 645 00:35:48,120 --> 00:35:52,175 Ma c'è una parte di te che sa che non devi farti influenzare dal tuo passato. 646 00:35:52,945 --> 00:35:56,830 Quella parte di te che vuole essere più di un semplice criminale. 647 00:35:57,857 --> 00:36:00,493 Quindi dovrei essere un eroe come te, Barry? 648 00:36:01,621 --> 00:36:03,766 Ed esattamente in che modo vengo ripagato? 649 00:36:04,324 --> 00:36:05,930 E' solo una questione di tempo. 650 00:36:06,283 --> 00:36:08,610 E ne avrai parecchio qua dentro. 651 00:36:08,859 --> 00:36:10,526 Non esserne così sicuro. 652 00:36:12,478 --> 00:36:13,617 Ci vediamo. 653 00:36:24,592 --> 00:36:27,289 Davvero credi che il lupo cambierà il vizio? 654 00:36:28,235 --> 00:36:29,235 Sì. 655 00:36:30,677 --> 00:36:32,814 Forse dovremmo trasferirlo nel braccio per metaumani. 656 00:36:32,844 --> 00:36:34,761 Ormai Patty ha avviato le scartoffie. 657 00:36:36,871 --> 00:36:37,871 Ehi... 658 00:36:37,982 --> 00:36:39,928 volevo ringraziarti... 659 00:36:40,376 --> 00:36:41,964 per il consiglio che mi hai dato. 660 00:36:42,896 --> 00:36:44,023 L'ho detto a Iris. 661 00:36:44,326 --> 00:36:45,996 Si incontrerà con Francine. 662 00:36:46,359 --> 00:36:47,668 Non è stato facile, ma... 663 00:36:47,959 --> 00:36:49,111 è meglio così. 664 00:36:49,590 --> 00:36:50,656 Mi fa piacere. 665 00:36:50,756 --> 00:36:52,792 - Quando vuoi. - Sei un bravo figlio, Barry. 666 00:36:53,180 --> 00:36:54,180 Lo so. 667 00:36:58,392 --> 00:36:59,744 - Grazie. - Grazie a lei. 668 00:37:02,702 --> 00:37:04,283 Che strano trovarti qui. 669 00:37:05,196 --> 00:37:07,117 Dobbiamo smetterla di incontrarci così. 670 00:37:07,147 --> 00:37:09,766 Lo so, dobbiamo darci degli orari o cose del genere. 671 00:37:09,796 --> 00:37:12,421 Bene. Quando li avrò, i miei collaboratori chiameranno i tuoi. 672 00:37:12,451 --> 00:37:16,508 Questo è il problema. Nessuno di noi ha dei collaboratori. Quindi come possiamo fare? 673 00:37:21,626 --> 00:37:22,984 Ecco. Il mio numero. 674 00:37:25,123 --> 00:37:26,656 E' quello che intendevi, vero? 675 00:37:28,111 --> 00:37:29,111 Sì... 676 00:37:29,983 --> 00:37:30,983 No. 677 00:37:31,423 --> 00:37:32,611 No, non è così. 678 00:37:33,455 --> 00:37:37,988 Sai che c'è? Volevo proprio darti il mio numero in caso tu abbia domande su... 679 00:37:38,018 --> 00:37:41,284 un caso. Sai a volte, quando chiami la centrale, puoi trovare occupato. 680 00:37:41,314 --> 00:37:45,482 Ed è più efficiente. E, come collega nelle forze dell'ordine, l'efficienza è importante. 681 00:37:45,512 --> 00:37:49,581 Sì, infatti. No, è... sì... è esattamente quello a cui pensavo. 682 00:37:49,738 --> 00:37:51,411 Bene, ottimo. Fantastico. 683 00:37:51,656 --> 00:37:53,183 - Bene, ci vediamo. - Sì. 684 00:37:54,620 --> 00:37:56,093 Scherzavo. Okay. 685 00:37:56,414 --> 00:37:57,765 - Grazie. - Figurati. 686 00:38:02,037 --> 00:38:03,863 Allora, te ne vai? 687 00:38:03,893 --> 00:38:05,305 Ho pensato di salutarti... 688 00:38:05,451 --> 00:38:06,584 e di ringraziarti. 689 00:38:07,206 --> 00:38:09,782 Beh, non avrei mai abbandonato qualcuno con una bomba all'interno. 690 00:38:09,812 --> 00:38:11,009 Persino te. 691 00:38:11,130 --> 00:38:12,257 Non è solo questo. 692 00:38:13,515 --> 00:38:15,739 Ci sei stato per me quando mi sentivo fragile. 693 00:38:16,188 --> 00:38:18,012 E io odio sentirmi fragile. 694 00:38:18,103 --> 00:38:19,936 Non è facile per me fidarmi di qualcuno. 695 00:38:20,692 --> 00:38:21,888 Mi sono fidata di te. 696 00:38:23,762 --> 00:38:25,967 Sai, potresti essere davvero il mio primo... 697 00:38:26,194 --> 00:38:27,570 vero amico. 698 00:38:29,340 --> 00:38:30,649 C'è qualcosa di vero? 699 00:38:46,489 --> 00:38:47,998 Alla prossima, Cisco. 700 00:38:49,398 --> 00:38:50,889 A presto, Golden Glider. 701 00:39:10,566 --> 00:39:12,094 Il cannone della velocità. 702 00:39:15,357 --> 00:39:16,563 Ma guarda là! 703 00:39:17,048 --> 00:39:18,048 Ragazzi... 704 00:39:18,078 --> 00:39:19,442 l'avete costruito davvero. 705 00:39:19,472 --> 00:39:22,235 Signor Garrick, sono davvero colpito... 706 00:39:22,265 --> 00:39:25,373 da quello che avete realizzato durante il mio periodo di malattia. 707 00:39:25,403 --> 00:39:27,079 - Lo avete già testato? - Non ancora. 708 00:39:27,109 --> 00:39:28,267 Vuoi tu l'onore? 709 00:39:29,103 --> 00:39:31,430 No, no, no, no. Adesso che... 710 00:39:31,574 --> 00:39:34,168 adesso che sono tornato in ottima forma, vi prego... 711 00:39:34,401 --> 00:39:35,480 permettete a me. 712 00:39:39,013 --> 00:39:40,013 Excelsior! 713 00:39:41,104 --> 00:39:44,092 - Come lo avete stabilizzato? - Materia di quark in color-flavour locking. 714 00:39:44,653 --> 00:39:48,001 Energia a densità negativa con tensione superficiale positiva. Geniale. 715 00:39:48,031 --> 00:39:50,562 Hai creato la materia di quark in color-flavour locking? 716 00:39:50,592 --> 00:39:52,187 L'abbiamo perfezionata sulla mia Terra. 717 00:39:52,189 --> 00:39:53,253 Te la mostrerò, qualche volta. 718 00:39:53,254 --> 00:39:55,745 Intendi "qualche volta" nei prossimi minuti? 719 00:39:59,466 --> 00:40:01,290 Oh, già. Credo sia arrivato il momento. 720 00:40:02,733 --> 00:40:04,557 E' tempo che io torni a casa. 721 00:40:05,109 --> 00:40:06,109 Proprio ora? 722 00:40:06,339 --> 00:40:08,904 Voglio dire, potrebbe servirci il tuo aiuto con le lacerazioni. 723 00:40:09,094 --> 00:40:10,700 Zoom è la mia priorità. 724 00:40:11,455 --> 00:40:14,134 Devo capire cosa ha in mente. Come ha sottratto la mia velocità. 725 00:40:14,254 --> 00:40:15,672 Ma puoi farlo da qui. 726 00:40:15,871 --> 00:40:18,144 E, sai, se torni indietro, allora... 727 00:40:18,174 --> 00:40:20,127 non potremo contattarti quando... 728 00:40:20,279 --> 00:40:21,903 avremo bisogno del tuo aiuto, o... 729 00:40:22,076 --> 00:40:23,555 con Zoom o... 730 00:40:24,421 --> 00:40:25,749 qualunque altra cosa. 731 00:40:26,492 --> 00:40:30,237 Sarebbe bello poterti consultare di tanto in tanto, avere qualche dritta da velocista. 732 00:40:36,234 --> 00:40:37,234 D'accordo. 733 00:40:37,428 --> 00:40:39,107 Quando ci saremo occupati di Zoom... 734 00:40:39,755 --> 00:40:40,816 tornerò a casa. 735 00:40:41,104 --> 00:40:42,704 - E' giusto. - Bene... 736 00:40:43,349 --> 00:40:46,367 a patto che possa fare una doccia, radermi e prendere un po' di sole. 737 00:40:47,791 --> 00:40:48,791 Allora... 738 00:40:49,295 --> 00:40:50,295 a più tardi. 739 00:40:51,688 --> 00:40:54,494 Allora, professor Stein, come ti senti? 740 00:40:54,524 --> 00:40:57,551 Beh... a quanto pare un po' di riposo... 741 00:40:57,581 --> 00:40:58,978 guarisce ogni malanno. 742 00:40:59,008 --> 00:41:01,188 Non... non... potrei sentirmi... 743 00:41:02,897 --> 00:41:05,279 - Professore? - No, no, no, no. State indietro. 744 00:41:17,122 --> 00:41:19,752 Professor Stein, professor Stein! Mi senti? Professor Stein! 745 00:41:19,782 --> 00:41:22,422 Che gli è successo? E' diventato Firestorm, ma le fiamme erano blu. 746 00:41:22,452 --> 00:41:25,110 Non lo so, ma non va bene. Dobbiamo stabilizzarlo, alla svelta. 747 00:41:49,685 --> 00:41:53,185 Traduzione: MssMe, Asphyxia, SupernaturalAddicted 748 00:41:53,734 --> 00:41:57,234 Traduzione: marko988, Annina 2411, neveraflip, Jolly Roger 749 00:41:57,785 --> 00:42:00,797 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it