1 00:00:00,532 --> 00:00:01,731 Mi nombre es Barry Allen, 2 00:00:01,733 --> 00:00:05,549 y soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:05,550 --> 00:00:08,584 Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, 4 00:00:08,586 --> 00:00:11,620 pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, 5 00:00:11,622 --> 00:00:15,225 lucho contra el crimen y encuentro a otros metahumanos como yo. 6 00:00:15,227 --> 00:00:17,126 Atrapé al hombre que mató a mi madre, 7 00:00:17,128 --> 00:00:20,496 pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, 8 00:00:20,498 --> 00:00:23,867 y soy el único lo suficientemente rápido para detenerlas. 9 00:00:23,869 --> 00:00:27,003 Soy Flash. 10 00:00:27,004 --> 00:00:28,546 Anteriormente en The Flash... 11 00:00:28,547 --> 00:00:30,060 La madre de Iris está viva. 12 00:00:30,061 --> 00:00:31,893 ¿Y crees que puedes pagarme 13 00:00:31,894 --> 00:00:33,781 para alejarme de mi propia hija? 14 00:00:33,782 --> 00:00:35,384 La última vez, te marchaste gratis. 15 00:00:35,385 --> 00:00:36,751 Cuando creaste la Singularidad 16 00:00:36,753 --> 00:00:38,285 también creaste una abertura... 17 00:00:38,287 --> 00:00:40,187 un portal que conecta nuestras dos Tierras. 18 00:00:40,189 --> 00:00:41,556 ¿Realmente crees que solo 19 00:00:41,558 --> 00:00:42,957 está trayendo a esos tipos aquí para matarme? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,726 Zoom está obsesionado con destruirme. 21 00:00:44,728 --> 00:00:46,360 Ahora quiere destruirte a ti. 22 00:00:46,362 --> 00:00:50,398 Estoy empezando a percibir cosas... cosas horribles. 23 00:00:50,400 --> 00:00:53,367 Tenemos que mezclar los horizontes interno y externo del suceso 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,069 separándonos en el ojo. 25 00:00:55,071 --> 00:00:56,103 ¡No! 26 00:00:58,474 --> 00:01:01,175 Ronnie murió salvándome y lo siento mucho. 27 00:01:01,177 --> 00:01:02,577 No, no, no, retrocedan. Vengan aquí. 28 00:01:04,180 --> 00:01:05,747 ¿Profesor Stein, puede escucharme? 29 00:01:07,882 --> 00:01:09,792 HACE DOS AÑOS 30 00:01:09,793 --> 00:01:11,493 Todo el mundo se imagina en secreto 31 00:01:11,495 --> 00:01:14,180 que han resuelto cómo serán sus vidas, 32 00:01:14,465 --> 00:01:17,699 pero lo que nadie considera es que la vida tiene 33 00:01:17,701 --> 00:01:21,670 sus propios planes para ti, te gusten o no. 34 00:01:21,672 --> 00:01:24,273 Y te deja sin opción. 35 00:01:24,275 --> 00:01:28,610 Puedes aceptar el cambio y seguir adelante 36 00:01:28,612 --> 00:01:30,913 o luchar contra ello y ser dejado atrás. 37 00:01:30,915 --> 00:01:33,615 ¡Amigo! Sabía que podrías hacerlo. 38 00:01:35,119 --> 00:01:38,220 Eso fue un gran touchdown, viejo. ¡Ganaste por nosotros el juego! 39 00:01:38,222 --> 00:01:41,290 Oye, no, viejo. Nosotros ganamos el juego. 40 00:01:41,292 --> 00:01:42,763 Oye, eso no es lo que estaban diciendo las porristas. 41 00:01:43,594 --> 00:01:44,927 ¿Ah, sí? ¿En serio? Muy bien. 42 00:01:44,929 --> 00:01:47,763 Jefferson, muy buen juego. 43 00:01:47,765 --> 00:01:49,298 Gracias, entrenador. 44 00:01:49,300 --> 00:01:51,566 No fui el único que lo notó. 45 00:01:51,568 --> 00:01:53,903 Había muchos buscadores de talento esta noche, 46 00:01:53,905 --> 00:01:55,604 y después de ese touchdown, 47 00:01:55,606 --> 00:01:57,973 todos sacaron sus celulares. 48 00:01:57,975 --> 00:02:00,342 Vas a poder escoger universidades, hijo. 49 00:02:00,344 --> 00:02:01,443 ¿De verdad lo cree? 50 00:02:01,445 --> 00:02:03,345 Lo sé. 51 00:02:03,347 --> 00:02:06,581 Ve a casa y festéjalo con tu mamá. 52 00:02:18,595 --> 00:02:20,829 ¡Todos corran! 53 00:02:28,139 --> 00:02:30,205 ¡Vamos, viejo, te tengo! 54 00:02:32,509 --> 00:02:34,743 ¡Tenemos que entrar al túnel! 55 00:02:43,719 --> 00:02:46,549 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 56 00:02:46,991 --> 00:02:49,124 ¡Sujétenlo! 57 00:02:49,126 --> 00:02:50,392 Está colapsando. 58 00:02:50,394 --> 00:02:51,560 Vamos, vamos, vamos, vamos. 59 00:02:51,562 --> 00:02:52,727 EN LA ACTUALIDAD ¡Cisco, lo estamos perdiendo! 60 00:02:52,729 --> 00:02:54,029 ¡Lo tengo! 61 00:03:03,383 --> 00:03:05,374 Gracias a Dios. 62 00:03:05,376 --> 00:03:06,775 Está empeorando. 63 00:03:06,777 --> 00:03:08,743 Mira, hice lo que pude para rediseñar 64 00:03:08,745 --> 00:03:10,245 el estabilizador original del Doctor Wells 65 00:03:10,247 --> 00:03:11,646 para calmar la reacción, pero no sé 66 00:03:11,648 --> 00:03:13,182 qué usó como fuente de energía. 67 00:03:13,184 --> 00:03:14,783 Lo mejor que pude encontrar fue lo de su silla de ruedas. 68 00:03:14,785 --> 00:03:16,551 ¿Y cuánto tiempo durará? 69 00:03:16,553 --> 00:03:18,354 Bueno, ese es el problema, que ya usamos 70 00:03:18,356 --> 00:03:20,489 la mayor parte de su energía intentando disminuir los poderes meta 71 00:03:20,491 --> 00:03:23,892 durante nuestro viajecito aéreo con Weather Wizard y compañía. 72 00:03:23,894 --> 00:03:25,594 Creo que tenemos un par de días como máximo. 73 00:03:25,596 --> 00:03:26,495 ¿Y estará en cama? 74 00:03:26,497 --> 00:03:27,997 Sí, cuando despierte, 75 00:03:27,999 --> 00:03:29,664 voy a transferir el estabilizador a esto, 76 00:03:29,666 --> 00:03:31,666 darle un bastón de poder y que pueda moverse. 77 00:03:31,668 --> 00:03:33,702 Vamos a idear una forma de salvarlo. 78 00:03:33,704 --> 00:03:36,671 Creo que podría saber cómo hacerlo. 79 00:03:36,673 --> 00:03:38,673 Cuando el acelerador de partículas explotó, 80 00:03:38,675 --> 00:03:41,377 la materia oscura que chocó con el profesor Stein 81 00:03:41,379 --> 00:03:43,645 se fusionó con la matriz de Firestorm y alteró 82 00:03:43,647 --> 00:03:46,848 los procesos moleculares normales que ocurrían en su cuerpo. 83 00:03:46,850 --> 00:03:49,718 Esas moléculas altamente reactivas necesitan 84 00:03:49,720 --> 00:03:51,887 algo que las una para estabilizarlas. 85 00:03:51,889 --> 00:03:53,188 Y ahí es a donde entra Ronnie. 86 00:03:53,190 --> 00:03:55,824 Sí, y ahora que Ronnie ya no es 87 00:03:55,826 --> 00:03:57,459 una parte del profesor Stein... 88 00:03:57,461 --> 00:03:59,094 Esas moléculas no tienen nada que las una. 89 00:03:59,096 --> 00:04:00,662 Y entre más tiempo esté sin la fusión, 90 00:04:00,664 --> 00:04:03,198 más inestable estará. 91 00:04:05,236 --> 00:04:08,103 Muy bien, así que, ¿qué hacemos? 92 00:04:08,105 --> 00:04:11,006 Encontremos a otro... participante. 93 00:04:11,008 --> 00:04:13,108 Está bien, genial, ¿cómo vamos a hacerlo? 94 00:04:13,110 --> 00:04:14,309 ¿Vamos a hacer una aplicación de citas y encuentros 95 00:04:14,311 --> 00:04:15,844 para potenciales metahumanos? 96 00:04:15,846 --> 00:04:16,845 Porque estoy bastante seguro que fusionarse con Stein 97 00:04:16,847 --> 00:04:18,313 y estallando en llamas inesperadamente 98 00:04:18,315 --> 00:04:19,848 suena el mayor "poco probable" de todos los tiempos. 99 00:04:19,850 --> 00:04:23,485 Bueno, incluso si pudiéramos encontrar a alguien dispuesto, 100 00:04:23,487 --> 00:04:25,287 Stein no puede solo fusionarse con quien él quiera. 101 00:04:25,289 --> 00:04:27,956 No, no puede, pero he hecho algunas investigaciones, 102 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 y encontré a dos candidatos potenciales 103 00:04:29,960 --> 00:04:31,660 que podrían ser compatibles con él. 104 00:04:31,662 --> 00:04:33,762 Ambos fueron afectados por la materia oscura, 105 00:04:33,764 --> 00:04:35,197 y ambos fueron admitidos en el hospital 106 00:04:35,199 --> 00:04:38,100 mostrando síntomas de una mutación de reorganización genética. 107 00:04:38,102 --> 00:04:39,968 Y ambos encajan con el mismo grupo sanguíneo 108 00:04:39,970 --> 00:04:41,303 del profesor Stein y de Ronnie. 109 00:04:41,305 --> 00:04:42,538 Está bien. 110 00:04:42,540 --> 00:04:45,640 Quiero decir, esto es más que una donación de órganos. 111 00:04:45,642 --> 00:04:46,975 Vamos a necesitar más que un poco de tipos de tejido 112 00:04:46,977 --> 00:04:48,910 para ver si sus cuerpos son compatibles. 113 00:04:48,912 --> 00:04:51,080 Si puedo aislar el locus genético 114 00:04:51,082 --> 00:04:53,482 de los dos candidatos y hacer pruebas cruzadas 115 00:04:53,484 --> 00:04:55,517 con las mutaciones del profesor Stein, 116 00:04:55,519 --> 00:04:59,955 podría ser capaz de encontrar una coincidencia y salvar su vida. 117 00:05:01,959 --> 00:05:04,359 ¿Qué necesitas para hacerlo? 118 00:05:23,547 --> 00:05:26,848 Aquí están las muestras de sangre de ambos candidatos potenciales. 119 00:05:26,850 --> 00:05:28,717 Maldición, eso fue rápido hasta para ti. 120 00:05:28,719 --> 00:05:32,488 Pude haberme saltado la parte de pedirles permiso. 121 00:05:32,490 --> 00:05:34,356 Veamos si podemos encontrar una coincidencia. 122 00:05:38,729 --> 00:05:41,963 Tenías dos años en esa foto. 123 00:05:41,965 --> 00:05:45,667 Te acababan de inyectar. Estabas tan enojada con la enfermera. 124 00:05:45,669 --> 00:05:47,302 Seguías diciendo, "ella me pinchó". 125 00:05:48,872 --> 00:05:51,039 Así que te llevamos al parque después para animarte, 126 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 y te dimos tu primer cono de helado, 127 00:05:53,043 --> 00:05:55,877 lo que fue un error, porque todo lo que oímos en los próximos meses fue, 128 00:05:55,879 --> 00:05:58,013 "Menta con chispas de chocolate, menta con chispas de chocolate". 129 00:05:59,750 --> 00:06:02,717 Es allí donde la obsesión comenzó. 130 00:06:03,820 --> 00:06:06,288 Cariño, no tienes que hacerlo. 131 00:06:06,290 --> 00:06:10,825 Si no quieres encontrarte con tu madre mañana, lo acepto. 132 00:06:10,827 --> 00:06:14,062 No. Está bien, quiero encontrarme con ella. 133 00:06:14,064 --> 00:06:17,732 Necesito encontrarme con ella. 134 00:06:17,734 --> 00:06:20,536 Va a estar bien. 135 00:06:22,139 --> 00:06:23,572 Mi valiente niña. 136 00:06:23,574 --> 00:06:26,208 Salí a ti. 137 00:06:29,613 --> 00:06:30,812 Te quiero. 138 00:06:30,814 --> 00:06:32,947 Yo te quiero más. 139 00:06:37,020 --> 00:06:38,453 ¿Barry? 140 00:06:38,455 --> 00:06:40,422 Oye, te estaba buscando. 141 00:06:40,424 --> 00:06:42,157 Te podría haber llamado, pero no tengo tu número todavía, así que... 142 00:06:42,159 --> 00:06:43,592 Sí... 143 00:06:43,594 --> 00:06:45,460 No, no, no, solo quería mostrarte esto. 144 00:06:45,462 --> 00:06:46,728 Los acaban de encontrar 145 00:06:46,730 --> 00:06:47,996 en un callejón en la Avenida Eastwood. 146 00:06:47,998 --> 00:06:49,298 ¿Qué son esos, dientes? 147 00:06:49,300 --> 00:06:50,699 Dientes de tiburón. 148 00:06:50,701 --> 00:06:52,434 Y yo tengo un testigo que dice 149 00:06:52,436 --> 00:06:57,105 que vio a un tiburón caminando sobre la tierra... un hombre tiburón. 150 00:06:57,107 --> 00:06:58,607 - ¿Un hombre tiburón? - Sí. 151 00:06:58,609 --> 00:07:00,209 Suena como a una mala película de ciencia ficción. 152 00:07:00,211 --> 00:07:01,876 O a una asombrosa película de ciencia ficción. 153 00:07:01,878 --> 00:07:03,778 Totalmente. 154 00:07:05,583 --> 00:07:07,015 ¿Lo dices de verdad? ¿Crees que en realidad hay, 155 00:07:07,017 --> 00:07:08,450 como un tiburón que...? 156 00:07:08,452 --> 00:07:11,420 Sí, digo, sé que suena realmente loco... 157 00:07:11,422 --> 00:07:12,588 pero, quiero decir, 158 00:07:12,590 --> 00:07:13,589 nada parece imposible ahora que 159 00:07:13,591 --> 00:07:15,090 tenemos metahumanos, ¿cierto? 160 00:07:15,092 --> 00:07:16,458 Y creí que sería divertido, ya sabes, 161 00:07:16,460 --> 00:07:18,594 para nosotros trabajar juntos en un caso. 162 00:07:18,596 --> 00:07:20,028 Sí, quiero decir, de verdad... 163 00:07:20,030 --> 00:07:21,730 Me encantaría trabajar en algo contigo. 164 00:07:21,732 --> 00:07:23,865 Solo, que ya sabes, 165 00:07:23,867 --> 00:07:27,202 los metahumanos, de verdad no son lo mío. 166 00:07:27,204 --> 00:07:29,971 De acuerdo, está bien. Puedo manejarlo. 167 00:07:29,973 --> 00:07:32,507 No, tú... mira, qué tal si yo... 168 00:07:32,509 --> 00:07:36,010 Haré una prueba y veré de dónde vienen los dientes. 169 00:07:36,012 --> 00:07:37,078 Eso sería grandioso. 170 00:07:37,080 --> 00:07:38,146 - Muy bien, genial. - Gracias. 171 00:07:38,148 --> 00:07:39,147 Sí, seguro. 172 00:07:39,149 --> 00:07:40,716 Detective Spivot. 173 00:07:40,718 --> 00:07:42,016 Detective. 174 00:07:42,018 --> 00:07:44,185 ¿Cómo va su caso del hombre tiburón? 175 00:07:44,187 --> 00:07:45,621 Va bien. Estaba por irme 176 00:07:45,623 --> 00:07:47,289 y preguntar por la zona para ver qué más puedo encontrar, 177 00:07:47,291 --> 00:07:49,758 y Barry está de acuerdo en hacer algunas pruebas para mí. 178 00:07:49,760 --> 00:07:50,892 ¿En serio? 179 00:07:50,894 --> 00:07:53,295 Así que progresa. Gracias de nuevo. 180 00:07:55,366 --> 00:07:56,865 Si no te conociera mejor, 181 00:07:56,867 --> 00:07:59,033 diría que estabas coqueteando con mi compañera. 182 00:07:59,035 --> 00:08:00,669 ¿Con Patty? No, yo estaba... 183 00:08:00,671 --> 00:08:02,103 ¿De qué estás hablando? 184 00:08:02,105 --> 00:08:03,472 Yo no... 185 00:08:03,474 --> 00:08:07,576 ¿Qué pasa contigo, Iris y mis compañeros? 186 00:08:07,578 --> 00:08:09,478 Oye, por cierto, ¿cómo está Iris? 187 00:08:09,480 --> 00:08:11,012 Está bastante nerviosa 188 00:08:11,014 --> 00:08:12,080 de encontrarse con su madre 189 00:08:12,082 --> 00:08:13,248 después de todos estos años. 190 00:08:13,250 --> 00:08:14,683 Sí. 191 00:08:14,685 --> 00:08:16,351 Oye, ¿sabes qué?, tengo que irme. 192 00:08:16,353 --> 00:08:18,387 Es Cisco. Es sobre el profesor Stein. 193 00:08:18,389 --> 00:08:19,788 Bien, vete. Te cubriré con Singh. 194 00:08:19,790 --> 00:08:21,923 De acuerdo, gracias. 195 00:08:23,727 --> 00:08:26,027 Bueno, debo admitirlo, nunca imaginé 196 00:08:26,029 --> 00:08:29,230 que el enigma de la esfinge sobre un hombre andando con tres piernas 197 00:08:29,232 --> 00:08:30,499 podría alguna vez aplicarse a mí, 198 00:08:30,501 --> 00:08:33,067 pero si este dispositivo me mantiene móvil, 199 00:08:33,069 --> 00:08:34,636 entonces estaré obligadamente agradecido. 200 00:08:34,638 --> 00:08:37,539 Afortunadamente, no lo necesitará por mucho tiempo. 201 00:08:37,541 --> 00:08:39,641 No hubo aglutinación en las muestras de sangre, 202 00:08:39,643 --> 00:08:41,510 y el análisis cruzado fue negativo para ambas, 203 00:08:41,512 --> 00:08:43,011 y parece ser que la materia oscura 204 00:08:43,013 --> 00:08:44,613 de la explosión del acelerador de partículas 205 00:08:44,615 --> 00:08:46,448 mutó sus genes de una forma muy similar 206 00:08:46,450 --> 00:08:47,916 como lo hizo con los suyos. 207 00:08:47,918 --> 00:08:49,951 Creo que ambos son coincidencias potenciales. 208 00:08:49,953 --> 00:08:51,186 Entonces, ¿con quién vamos primero? 209 00:08:51,188 --> 00:08:53,388 Bueno, mi primera opción es Henry Hewitt. 210 00:08:53,390 --> 00:08:56,625 Graduado con honores de la Universidad de Hudson 211 00:08:56,627 --> 00:08:58,259 con una doble maestría en Física Aplicada 212 00:08:58,261 --> 00:08:59,494 y Bioingeniería. 213 00:08:59,496 --> 00:09:01,162 Un chico de Hudson, ya me gusta. 214 00:09:01,164 --> 00:09:03,898 Bueno, ¿qué hay del otro tipo, Jefferson Jackson? 215 00:09:03,900 --> 00:09:06,335 Mariscal de campo de secundaria, estudiante destacado. 216 00:09:06,337 --> 00:09:09,003 Tiene los atributos físicos. 217 00:09:09,005 --> 00:09:12,073 Y parece que sus alelos coinciden más que los de Hewitt. 218 00:09:12,075 --> 00:09:14,443 ¿Eso no quiere decir que es más compatible? 219 00:09:14,445 --> 00:09:17,779 En los papeles, quizá, pero Hewitt es científico. 220 00:09:17,781 --> 00:09:20,349 Claramente, ha estado tratando de hacer algo con su vida. 221 00:09:20,351 --> 00:09:22,818 Creo que estaría abierto a algo como esto. 222 00:09:22,820 --> 00:09:23,985 Creo que deberíamos reunirnos con ambos 223 00:09:23,987 --> 00:09:25,086 antes de tomar una decisión. 224 00:09:25,088 --> 00:09:26,421 Esa es una idea excelente. 225 00:09:26,423 --> 00:09:27,989 Veré si puedo traer a Hewitt aquí. 226 00:09:27,991 --> 00:09:29,424 Está bien, mientras tanto, 227 00:09:29,426 --> 00:09:30,625 nos reuniremos con Jefferson Jackson. 228 00:09:30,627 --> 00:09:32,260 Y yo trataré de encontrar algo más 229 00:09:32,262 --> 00:09:34,929 que lo ayude a mantenerse estable. 230 00:09:57,571 --> 00:09:59,605 ¿Estás seguro de que es el lugar correcto? 231 00:09:59,607 --> 00:10:02,307 Sí. Jefferson es mecánico. 232 00:10:03,644 --> 00:10:05,844 Podría indicar una fuerte aptitud técnica. 233 00:10:05,846 --> 00:10:07,145 Eso es un a favor. 234 00:10:07,147 --> 00:10:09,347 Vaya, propenso a las alergias. 235 00:10:09,349 --> 00:10:11,583 Eso es definitivamente un en contra, 236 00:10:11,585 --> 00:10:13,952 por no mencionar su gusto por la música. 237 00:10:13,954 --> 00:10:16,482 ¿Preferiría Celine Dion en su lugar? 238 00:10:16,991 --> 00:10:18,824 Tengo la banda sonora de "Titanic" en la parte de atrás. 239 00:10:18,826 --> 00:10:19,791 No, gracias. 240 00:10:19,793 --> 00:10:21,292 Jefferson Jackson, ¿verdad? 241 00:10:21,294 --> 00:10:22,561 Me dicen Jax. 242 00:10:22,563 --> 00:10:24,396 Pegajoso. 243 00:10:24,398 --> 00:10:27,566 Me llamo Barry Allen, y él es Martin Stein. 244 00:10:27,568 --> 00:10:29,267 Somos del Departamento de Seguridad. 245 00:10:29,269 --> 00:10:31,803 Es una reciente y pequeña agencia recién formada. 246 00:10:31,805 --> 00:10:35,007 Muy nueva, probablemente ni siquiera tenemos sitio web aún, ¿o sí? 247 00:10:35,009 --> 00:10:36,441 ¿Necesitan ver nuestros permisos? 248 00:10:36,443 --> 00:10:37,809 Quiero decir, cumplimos con la normatividad. 249 00:10:37,811 --> 00:10:39,878 No, no, nada de eso. 250 00:10:39,880 --> 00:10:43,248 Estamos reuniendo datos de personas que fueron afectadas 251 00:10:43,250 --> 00:10:45,150 por la explosión del acelerador de partículas de hace dos años. 252 00:10:45,152 --> 00:10:47,152 Mira, viejo, perdí suficiente tiempo en mi vida 253 00:10:47,154 --> 00:10:48,987 por culpa de esa estúpida cosa saliendo mal. 254 00:10:48,989 --> 00:10:51,122 Ahora, si no tienen un auto que pueda arreglar, no puedo ayudarles. 255 00:10:51,124 --> 00:10:53,992 Si pudiera considerar venir con nosotros a los Laboratorios STAR, 256 00:10:53,994 --> 00:10:55,627 creo que podríamos ayudarle. 257 00:10:55,629 --> 00:10:57,095 ¿Ayudarme cómo? 258 00:10:57,097 --> 00:11:00,231 Bueno, sabemos que el acelerador de partículas le... 259 00:11:00,233 --> 00:11:02,534 Miren, ya se los dije, no quiero hablar de esa noche. 260 00:11:02,536 --> 00:11:03,969 ¿Por qué? 261 00:11:03,971 --> 00:11:05,403 Porque fue cuando todo cambió. 262 00:11:05,405 --> 00:11:06,672 Me afectó severamente. 263 00:11:06,674 --> 00:11:08,206 Cuando me desperté estaba en el hospital. 264 00:11:08,208 --> 00:11:10,175 Me rompí una pierna con desgarro del ligamento cruzado anterior. 265 00:11:10,177 --> 00:11:12,544 Con la mirada en el rostro de mi mamá, supe que cualquier sueño que tuve 266 00:11:12,546 --> 00:11:14,512 de jugar fútbol profesional se había terminado. 267 00:11:14,514 --> 00:11:15,714 Lamento escuchar eso. 268 00:11:15,716 --> 00:11:17,515 Sí, bueno... 269 00:11:17,517 --> 00:11:19,184 Miren, tengo que regresar al trabajo. 270 00:11:19,186 --> 00:11:21,519 Sí... 271 00:11:21,521 --> 00:11:24,056 Toma, es solo... 272 00:11:24,058 --> 00:11:26,792 es nuestro número. 273 00:11:26,794 --> 00:11:28,627 Solo piénsalo, ¿de acuerdo? 274 00:11:43,477 --> 00:11:45,543 Gracias por idear esto, Joseph. 275 00:11:45,545 --> 00:11:47,913 Fue idea de Iris, no mía. 276 00:11:49,984 --> 00:11:51,016 Hola, nena. 277 00:11:51,018 --> 00:11:52,884 Hola, papá. 278 00:11:56,156 --> 00:12:00,892 Iris... ella es Francine. 279 00:12:01,762 --> 00:12:02,894 Hola. 280 00:12:02,896 --> 00:12:06,865 Hola. Hola, Iris. 281 00:12:08,969 --> 00:12:10,535 ¿Te traigo un café o algo? 282 00:12:10,537 --> 00:12:14,205 No, gracias. 283 00:12:14,207 --> 00:12:17,676 Solo sentémonos. 284 00:12:17,678 --> 00:12:20,012 No puedo creer en la hermosa jovencita 285 00:12:20,014 --> 00:12:21,446 en que te has convertido. 286 00:12:21,448 --> 00:12:25,717 ¿Y una periodista? Estoy muy orgullosa de ti. 287 00:12:25,719 --> 00:12:28,153 ¿Por qué estás aquí? 288 00:12:28,155 --> 00:12:32,057 ¿Por qué ahora, después de dos décadas? 289 00:12:32,059 --> 00:12:34,026 Quiero hacer esto bien contigo. 290 00:12:34,028 --> 00:12:35,961 ¿Por qué no comienzas por disculparte 291 00:12:35,963 --> 00:12:37,529 por habernos abandonado? 292 00:12:37,531 --> 00:12:42,233 Lo lamento, lo lamento tanto. 293 00:12:43,603 --> 00:12:46,071 Hay mucho de lo que no sabes. 294 00:12:46,073 --> 00:12:50,241 Estoy segura de que has pasado por mucho, 295 00:12:50,243 --> 00:12:52,544 y puedo apreciar que sientas 296 00:12:52,546 --> 00:12:56,682 de pronto que es el momento indicado para ti el quererme en tu vida, 297 00:12:56,684 --> 00:12:58,750 pero eso no significa que lo sea en la mía. 298 00:12:58,752 --> 00:12:59,751 Iris... 299 00:12:59,753 --> 00:13:01,519 No, papá, está bien. 300 00:13:01,521 --> 00:13:03,321 He estado pensando mucho esto, 301 00:13:03,323 --> 00:13:06,758 y no fue justo de mi parte hacerte el villano. 302 00:13:06,760 --> 00:13:09,861 Así que quiero que lo escuches de mí. 303 00:13:09,863 --> 00:13:12,330 No te odio, Francine. 304 00:13:12,332 --> 00:13:15,100 De verdad te deseo lo mejor, 305 00:13:15,102 --> 00:13:19,304 pero hemos vivido vidas separadas por veinte años. 306 00:13:19,306 --> 00:13:22,140 Dejémoslo de esa manera. 307 00:13:30,640 --> 00:13:31,516 Siempre he pensado 308 00:13:31,518 --> 00:13:33,585 que mi destino era para grandes cosas. 309 00:13:33,587 --> 00:13:35,120 Y la gente, por supuesto. 310 00:13:35,122 --> 00:13:36,387 Bueno, cuando ya todo se ha dicho y hecho 311 00:13:36,389 --> 00:13:38,090 volar será la menos impresionante 312 00:13:38,092 --> 00:13:39,991 de tus nuevas habilidades. 313 00:13:39,993 --> 00:13:44,362 El hombre al fin consiguió la promesa de la Era Atómica. 314 00:13:44,364 --> 00:13:46,631 ¿Qué está pasando, Caitlin? 315 00:13:46,633 --> 00:13:50,268 Hola, me alegro que regresaran. Él es el Dr. Henry Hewitt. 316 00:13:50,270 --> 00:13:52,370 Él es Barry Allen y el profesor Martin Stein. 317 00:13:52,372 --> 00:13:53,438 ¿Cómo está? 318 00:13:53,440 --> 00:13:55,340 El ilustre Martin Stein. 319 00:13:55,342 --> 00:13:57,175 He leído todas sus publicaciones cuando estaba en Hudson, 320 00:13:57,177 --> 00:14:00,979 especialmente en transmutación. Fascinante. 321 00:14:00,981 --> 00:14:02,848 - Es una leyenda. - Por favor. 322 00:14:02,850 --> 00:14:04,950 Creo que está sobrestimando mi contribución al campo. 323 00:14:04,952 --> 00:14:06,517 - Aprecio su entusiasmo. - ¿No es grandioso? 324 00:14:06,519 --> 00:14:08,120 Tiene el ego del tamaño de Texas, 325 00:14:08,122 --> 00:14:10,622 pero, sí, está bien. 326 00:14:10,624 --> 00:14:12,824 ¿Dónde está Jefferson Jackson? 327 00:14:12,826 --> 00:14:14,559 Solo necesitamos más tiempo. 328 00:14:14,561 --> 00:14:15,827 No tenemos más tiempo. 329 00:14:15,829 --> 00:14:17,328 No pude encontrar otra fuente de poder 330 00:14:17,330 --> 00:14:19,030 para el bastón y esa cosa se está agotando. 331 00:14:19,032 --> 00:14:20,866 Bien, entonces hagamos la fusión. Hewitt aceptó. 332 00:14:20,868 --> 00:14:21,900 ¿A qué te refieres? ¿Le contaste los detalles 333 00:14:21,902 --> 00:14:23,468 de la Matriz de Firestorm? 334 00:14:23,470 --> 00:14:25,737 Totalmente, convertirse en Firestorm es un enorme cambio de vida. 335 00:14:25,739 --> 00:14:27,438 Tiene que saber a lo que se está metiendo. 336 00:14:27,440 --> 00:14:30,675 Si lo recuerdo bien, vector, variante, hipotenusa... 337 00:14:30,677 --> 00:14:33,178 - Protoneutrón. ¡Arriba U. H.! - ¡Sí! 338 00:14:33,180 --> 00:14:35,046 Miren eso, es tan lindo. 339 00:14:35,048 --> 00:14:37,215 Tendremos dos profesores Stein si esto funciona. 340 00:14:37,217 --> 00:14:38,183 Va a funcionar. 341 00:14:38,185 --> 00:14:40,018 Sí. 342 00:14:40,020 --> 00:14:41,653 De acuerdo. 343 00:14:41,655 --> 00:14:43,789 Cuando ponga este empalmador en su pecho 344 00:14:43,791 --> 00:14:45,556 sentirá una descarga. 345 00:14:45,558 --> 00:14:47,358 Eso es un ser molecular iniciador liberado en su cuerpo. 346 00:14:47,360 --> 00:14:49,060 Luego puede tener contacto físico 347 00:14:49,062 --> 00:14:51,029 con el profesor Stein, y... 348 00:14:51,031 --> 00:14:53,531 la Matriz Firestorm se hará cargo. 349 00:14:53,533 --> 00:14:54,532 Bastante fácil. 350 00:14:54,534 --> 00:14:56,001 ¿Listo? 351 00:14:56,003 --> 00:14:58,369 No hay tiempo como el presente. Gracias, querida. 352 00:14:58,371 --> 00:14:59,938 Muy bien. 353 00:15:17,057 --> 00:15:18,723 Inténtelo de nuevo. 354 00:15:32,605 --> 00:15:35,406 Esto es inesperado. 355 00:15:35,408 --> 00:15:39,311 Se supone que suceda algo, ¿verdad? 356 00:15:39,313 --> 00:15:40,378 ¿Por qué no está funcionando? 357 00:15:40,380 --> 00:15:41,579 No lo sé. 358 00:15:42,514 --> 00:15:43,614 Bueno, 359 00:15:43,616 --> 00:15:46,985 parece que ustedes dos no son compatibles después de todo. 360 00:15:46,987 --> 00:15:49,354 Solo voy a... 361 00:15:49,356 --> 00:15:51,789 ¿Así que todo esto fue por nada? 362 00:15:51,791 --> 00:15:55,493 Créame, nadie está más decepcionado que yo. 363 00:15:55,495 --> 00:15:57,896 No esté tan seguro acerca de eso. 364 00:15:57,898 --> 00:16:00,631 La próxima vez, traten de organizarse 365 00:16:00,633 --> 00:16:03,835 antes de ilusionar a alguien. 366 00:16:26,526 --> 00:16:28,559 Cambia la muestra para el próximo martes, 367 00:16:28,561 --> 00:16:29,995 recuérdame llamar a Richard mañana 368 00:16:29,997 --> 00:16:31,629 por la reunión con los accionistas. ¿Y cómo vamos 369 00:16:31,631 --> 00:16:33,331 con el reemplazo para la doctora Snow? 370 00:16:36,036 --> 00:16:39,070 Ciencias Aplicadas. 371 00:16:48,882 --> 00:16:50,181 ¡Deténgase! 372 00:16:50,183 --> 00:16:51,449 ¡No se mueva! 373 00:16:54,487 --> 00:16:56,654 ¿Harrison? 374 00:17:00,492 --> 00:17:02,734 Detective West, gracias por venir. 375 00:17:02,735 --> 00:17:04,113 Doctora McGee, ella es mi nueva compañera, 376 00:17:04,115 --> 00:17:05,214 la detective Spivot. 377 00:17:05,216 --> 00:17:06,682 Encantada de conocerla. 378 00:17:06,684 --> 00:17:08,784 Estaba afligida por la muerte del detective Thawne. 379 00:17:08,786 --> 00:17:10,987 Por favor extienda mis condolencias a su hija. 380 00:17:10,989 --> 00:17:12,655 Gracias. Por teléfono 381 00:17:12,657 --> 00:17:15,290 mencionó que era un asunto "sensible". 382 00:17:15,292 --> 00:17:17,159 Lo es, y lo llamé directamente 383 00:17:17,161 --> 00:17:20,395 porque siempre he apreciado su discreción en el pasado. 384 00:17:20,397 --> 00:17:22,531 Por supuesto, ¿puede decirme qué fue robado? 385 00:17:22,533 --> 00:17:25,334 No es tanto por lo que fue robado, sino por quién lo robó. 386 00:17:25,336 --> 00:17:28,303 La persona que entró a mi edificio anoche 387 00:17:28,305 --> 00:17:30,039 fue Harrison Wells. 388 00:17:31,643 --> 00:17:33,442 Harrison Wells está muerto. 389 00:17:33,444 --> 00:17:35,410 Me parece recordar que las circunstancias 390 00:17:35,412 --> 00:17:37,647 en torno a su muerte eran un poco inconclusas. 391 00:17:37,649 --> 00:17:39,982 ¿Hay alguna posibilidad de que pudiera estar vivo? 392 00:17:39,984 --> 00:17:41,383 Ninguna posibilidad. 393 00:17:41,385 --> 00:17:43,152 Conocí a ese hombre por casi 20 años. 394 00:17:43,154 --> 00:17:45,254 Sé a quién vi. 395 00:17:45,256 --> 00:17:48,357 La única cosa distintivamente diferente fue... 396 00:17:48,359 --> 00:17:51,493 que estaba caminando otra vez. 397 00:17:51,495 --> 00:17:54,697 Como le dije, confío en su discreción. 398 00:17:54,699 --> 00:17:56,632 Tiene acceso total al edificio. 399 00:17:56,634 --> 00:17:59,835 Gracias de nuevo, detective. 400 00:18:01,472 --> 00:18:06,408 Primero un hombre tiburón, ahora un muerto viviente. 401 00:18:06,410 --> 00:18:08,577 Tenemos que llamar a Barry y traerlo aquí primero. 402 00:18:08,579 --> 00:18:11,881 Barry no puede saber nada de esto. 403 00:18:11,883 --> 00:18:13,515 ¿Qué... por qué? 404 00:18:13,517 --> 00:18:15,217 Porque ya tiene muchos problemas. 405 00:18:15,219 --> 00:18:16,618 Tiene un amigo que está enfermo y necesita su ayuda, 406 00:18:16,620 --> 00:18:19,555 y Harrison Wells era el hombre que asesinó a su madre. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,523 Una vez que sepa que... 408 00:18:21,525 --> 00:18:22,591 ¿Está bien? 409 00:18:22,593 --> 00:18:24,259 Está bien, pero... 410 00:18:24,261 --> 00:18:26,829 ni una palabra a él o a nadie, ¿de acuerdo? 411 00:18:26,831 --> 00:18:28,564 Muy bien. 412 00:18:28,566 --> 00:18:31,934 Sí, es solo que no soy buena mintiendo. 413 00:18:31,936 --> 00:18:34,970 Bueno, es mejor que aprendas, y rápido. 414 00:18:34,972 --> 00:18:38,140 Sí, definitivamente. 415 00:18:38,455 --> 00:18:41,265 POLICÍA DE CENTRAL CITY 416 00:18:46,350 --> 00:18:48,017 Spivot, adelántate. 417 00:18:48,019 --> 00:18:49,952 Seguro. 418 00:18:49,954 --> 00:18:52,354 Esta es la última vez que te apareces por aquí. 419 00:18:52,356 --> 00:18:53,488 ¿Comprendes? 420 00:18:53,490 --> 00:18:54,724 Necesitaba hablar contigo otra vez. 421 00:18:54,726 --> 00:18:57,392 ¿Cuánto más claro debo ser? 422 00:18:57,394 --> 00:18:59,394 Iris y yo no te queremos en nuestras vidas. 423 00:18:59,396 --> 00:19:01,396 Vete, por favor. 424 00:19:01,398 --> 00:19:04,166 Vete a casa, vive tu vida. 425 00:19:04,168 --> 00:19:06,435 Joe, hay algo más. 426 00:19:06,437 --> 00:19:08,503 Quise decírtelo cuando te vi por primera vez, pero... 427 00:19:08,505 --> 00:19:11,640 ¿Qué pasa? 428 00:19:13,211 --> 00:19:17,613 Hace unos meses, comencé a sentirme débil. 429 00:19:17,615 --> 00:19:18,881 Los doctores me hicieron un montón de exámenes, 430 00:19:18,883 --> 00:19:21,316 no pudieron averiguar nada. 431 00:19:21,318 --> 00:19:24,153 Pero finalmente, lo hicieron. 432 00:19:24,155 --> 00:19:27,556 Dijeron que tengo algo llamado enfermedad de MacGregor. 433 00:19:27,558 --> 00:19:33,062 Supuestamente es algo muy común entre exadictos. 434 00:19:33,064 --> 00:19:38,100 Me dijeron que tenía hasta fin de año si tengo suerte. 435 00:19:38,102 --> 00:19:40,803 ¿Es... por eso que regresaste? 436 00:19:40,805 --> 00:19:44,240 Solo quiero que mi hija me conozca... 437 00:19:44,242 --> 00:19:46,208 a esta yo. 438 00:19:54,752 --> 00:19:57,086 Me alegra que hayas decidido venir. 439 00:19:57,088 --> 00:19:59,755 Pensé que laboratorios STAR había cerrado. 440 00:19:59,757 --> 00:20:01,123 Está bajo una nueva administración. 441 00:20:02,293 --> 00:20:04,794 ¿Qué clase de cinta es esa? 442 00:20:04,796 --> 00:20:06,028 Cósmica. 443 00:20:06,959 --> 00:20:09,131 Genial. 444 00:20:09,133 --> 00:20:11,000 Bueno, comencemos. 445 00:20:11,002 --> 00:20:13,102 ¿Tienen alguna clase de tecnología del "Hombre Nuclear" 446 00:20:13,104 --> 00:20:14,703 que va a arreglarme mi rodilla? 447 00:20:14,705 --> 00:20:17,572 En realidad, Jax, esto no es sobre arreglarte la rodilla. 448 00:20:17,574 --> 00:20:19,508 ¿De qué me están hablando? 449 00:20:19,510 --> 00:20:21,410 Cuando el acelerador de partículas explotó, 450 00:20:21,412 --> 00:20:23,946 la onda de energía que chocó contigo 451 00:20:23,948 --> 00:20:25,747 es conocida como materia oscura. 452 00:20:25,749 --> 00:20:28,083 Y no solo te lastimó la rodilla. 453 00:20:28,085 --> 00:20:31,887 Cambió la estructura molecular de tu cuerpo. 454 00:20:32,235 --> 00:20:33,622 Aguarde, "Gris". 455 00:20:33,624 --> 00:20:35,357 ¿Así que me estás diciendo que soy como uno de esos metahumanos 456 00:20:35,359 --> 00:20:36,926 de los que sigo escuchando en las noticias? 457 00:20:36,928 --> 00:20:40,229 Sí, así es. Y por favor, dime profesor. 458 00:20:40,231 --> 00:20:42,898 Creemos que tienes capacidades potenciales. 459 00:20:42,900 --> 00:20:44,200 ¿Qué clase de capacidades? 460 00:20:44,202 --> 00:20:46,836 Las mismas que el profesor Stein: 461 00:20:46,838 --> 00:20:50,572 la habilidad de tu cuerpo de procesar la fisión y la fusión. 462 00:20:50,574 --> 00:20:52,607 Y puedes emplear el exceso de energía 463 00:20:52,609 --> 00:20:56,011 y convertirla en estos masivos estallidos nucleares. 464 00:20:56,013 --> 00:20:59,281 Y puedes volar. Eso también. 465 00:20:59,283 --> 00:21:01,050 ¿Así que me están diciendo que puedes hacer todo eso? 466 00:21:01,052 --> 00:21:03,052 Solo durante el tiempo de convergencia 467 00:21:03,054 --> 00:21:05,221 con un compañero dispuesto. 468 00:21:05,223 --> 00:21:08,090 ¿Convergencia? ¿Usted y yo? 469 00:21:08,092 --> 00:21:09,191 Sí. 470 00:21:13,147 --> 00:21:14,196 No, esto es una locura. 471 00:21:14,198 --> 00:21:16,198 No, Jax, esta es tu oportunidad 472 00:21:16,200 --> 00:21:17,799 de corregir lo malo que se te hizo. 473 00:21:17,801 --> 00:21:19,835 Lo siento, tienen a la persona equivocada. 474 00:21:19,837 --> 00:21:21,337 No quiero tener nada que ver con esto. 475 00:21:21,339 --> 00:21:22,471 Espera un segundo, estamos dándote la oportunidad de 476 00:21:22,473 --> 00:21:24,173 ser un superhéroe, 477 00:21:24,175 --> 00:21:25,640 ¿y vas a decirnos que no tan rápidamente? 478 00:21:25,642 --> 00:21:27,176 Sí, no es mi tipo de cosa. 479 00:21:27,178 --> 00:21:29,478 Si el hombre no está dispuesto a participar... 480 00:21:29,480 --> 00:21:31,881 Mira, vi tus calificaciones, Jax. 481 00:21:31,883 --> 00:21:33,548 Tus notas eran lo bastante buenas como para entrar a la universidad, 482 00:21:33,550 --> 00:21:36,752 pero no fuiste. ¿Por qué? 483 00:21:36,754 --> 00:21:38,153 ¿Es ese el tipo de persona que eres? 484 00:21:38,155 --> 00:21:39,688 ¿Un paso en falso y lo abandonas? Bueno, quizá entonces 485 00:21:39,690 --> 00:21:41,390 no seas el indicado para nosotros de todas maneras. 486 00:21:41,392 --> 00:21:42,358 Bueno, quizá no lo sea. 487 00:21:42,360 --> 00:21:44,459 Jack... 488 00:21:44,461 --> 00:21:47,562 Tal vez esto no estaba destinado a ser. 489 00:21:52,103 --> 00:21:53,936 Cait, vamos, es decir, 490 00:21:53,938 --> 00:21:55,704 Jax podría ser nuestra última oportunidad 491 00:21:55,706 --> 00:21:57,306 para salvar al profesor Stein. 492 00:21:57,308 --> 00:22:00,542 Dijo que no quiere ser un superhéroe. ¿Quién hace eso? 493 00:22:00,544 --> 00:22:02,411 Es decir, no dijiste que no cuando tuviste la oportunidad. 494 00:22:02,413 --> 00:22:03,712 ¿Lo harías, Cisco? 495 00:22:03,714 --> 00:22:06,282 ¿La oportunidad de tener superpoderes? Cuenten conmigo. 496 00:22:06,284 --> 00:22:09,218 Mira, le estamos pidiendo a Jax que cambie toda su vida, 497 00:22:09,220 --> 00:22:11,186 que sacrifique todo lo que tiene. 498 00:22:11,188 --> 00:22:14,223 Quiero decir, esa no es una decisión que se pueda tomar a la ligera. 499 00:22:14,225 --> 00:22:16,158 Me tomó mucho tiempo 500 00:22:16,160 --> 00:22:18,127 averiguar todo eso de ser héroe. 501 00:22:18,129 --> 00:22:21,663 Exacto, por eso necesitamos a alguien que quiera hacer esto. 502 00:22:23,067 --> 00:22:24,466 ¿Adónde vas? 503 00:22:24,468 --> 00:22:28,337 A traer a Hewitt de vuelta. Tenemos que volver a intentarlo. 504 00:22:34,778 --> 00:22:36,078 ¿ADN humano? 505 00:22:36,080 --> 00:22:38,580 Sí, definitivamente no es de hombre tiburón. 506 00:22:38,582 --> 00:22:40,049 Ni siquiera de un tiburón terrestre, señorita. 507 00:22:40,051 --> 00:22:41,650 Bueno, gracias por examinarlos por mí. 508 00:22:41,652 --> 00:22:44,086 Sí. ¿Qué vas a hacer ahora? 509 00:22:44,088 --> 00:22:46,221 No lo sé, probablemente archivarlo dentro de "nunca va a pasar". 510 00:22:46,223 --> 00:22:47,356 De todas maneras tengo otro caso. 511 00:22:47,358 --> 00:22:49,224 ¿Algo en lo que pueda ayudarte? 512 00:22:49,226 --> 00:22:52,428 No, no, no, no, el detective dijo definitivamente que no. 513 00:22:52,430 --> 00:22:54,229 ¿Está todo bien? 514 00:22:54,231 --> 00:22:55,331 Claro, ¿por qué? 515 00:22:55,333 --> 00:22:56,731 No lo sé, 516 00:22:56,733 --> 00:22:57,766 solo te estás comportando un poco diferente. 517 00:22:57,768 --> 00:22:59,234 ¡No! No. 518 00:22:59,236 --> 00:23:03,705 Soy la misma vieja P. Spivot, ¿entiendes? 519 00:23:03,707 --> 00:23:06,741 Que... en realidad, tengo que irme, pero muchas gracias 520 00:23:06,743 --> 00:23:09,211 por examinar esto, te veré luego. 521 00:23:09,213 --> 00:23:11,480 De acuerdo, yo... 522 00:23:19,823 --> 00:23:22,624 Oye, Joe. 523 00:23:22,626 --> 00:23:24,726 Hola. 524 00:23:24,728 --> 00:23:27,629 ¿Estás bien? ¿Todo marcha bien? 525 00:23:27,631 --> 00:23:30,099 Sí. No, solo... 526 00:23:30,101 --> 00:23:31,333 tuve un día infernal. 527 00:23:31,335 --> 00:23:32,934 ¿Sí? 528 00:23:34,571 --> 00:23:37,939 La madre de Iris, 529 00:23:37,941 --> 00:23:40,675 me dijo que se está muriendo. 530 00:23:40,677 --> 00:23:43,278 Sí, y conozco a Francine. 531 00:23:43,280 --> 00:23:45,847 Me está diciendo la verdad de esto. 532 00:23:45,849 --> 00:23:47,983 De acuerdo. 533 00:23:47,985 --> 00:23:49,751 ¿Iris lo sabe? 534 00:23:49,753 --> 00:23:51,620 Todavía no. 535 00:23:53,457 --> 00:23:55,757 ¿Necesitabas... algo? 536 00:23:56,525 --> 00:23:59,328 No, no. Yo solo... 537 00:23:59,330 --> 00:24:02,531 Patty dijo que no querías que sepa sobre un caso 538 00:24:02,533 --> 00:24:03,798 en el que está trabajando contigo. 539 00:24:03,800 --> 00:24:05,300 No. 540 00:24:05,302 --> 00:24:06,835 Estaba siguiendo una pista. 541 00:24:06,837 --> 00:24:08,504 Te lo haré saber. 542 00:24:08,506 --> 00:24:10,605 Muy bien, genial. 543 00:24:10,607 --> 00:24:13,142 De todas formas, ¿qué hay entre mi compañera y tú? 544 00:24:13,144 --> 00:24:14,876 Vamos, yo... 545 00:24:14,878 --> 00:24:18,380 Barry, no puedes dejar de fijarte en esa chica. 546 00:24:18,382 --> 00:24:20,049 No sé qué quieres que te diga. 547 00:24:20,051 --> 00:24:21,616 Es decir, es genial, lo sabes. 548 00:24:21,618 --> 00:24:24,186 Es adorable, divertida 549 00:24:24,188 --> 00:24:26,321 y tenemos mucho en común, pero... 550 00:24:26,323 --> 00:24:28,123 "Pero..." 551 00:24:30,127 --> 00:24:32,894 No lo sé. No es Iris, supongo. 552 00:24:32,896 --> 00:24:35,830 Cierto. 553 00:24:35,832 --> 00:24:38,800 Conoces a Iris desde que tienes diez. 554 00:24:38,802 --> 00:24:42,538 Has estado enamorado de ella desde siempre. 555 00:24:42,540 --> 00:24:48,310 Quiero decir, son amigos ahora, pero ella fue tu primer amor. 556 00:24:48,312 --> 00:24:53,348 No vas a sentir lo mismo por nadie más, 557 00:24:53,350 --> 00:24:58,554 pero no puedes privarte de explorar algo nuevo. 558 00:24:59,557 --> 00:25:01,690 Sí. 559 00:25:03,594 --> 00:25:05,727 Y en noticias más agradables, ¿recuerdan el Día de Flash, 560 00:25:05,729 --> 00:25:07,463 la celebración en el centro para honrar 561 00:25:07,465 --> 00:25:09,631 al único e incomparable superhéroe de Central City? 562 00:25:09,633 --> 00:25:11,166 Bueno, a solo semanas... 563 00:25:11,168 --> 00:25:14,603 Hewitt, ¿tienes esos resultados del nucleosoma? 564 00:25:14,605 --> 00:25:15,737 Mañana. 565 00:25:15,739 --> 00:25:17,872 Te dije que los necesitaba esta noche. 566 00:25:17,874 --> 00:25:20,709 Y te estoy diciendo que los tendrás mañana. 567 00:25:20,711 --> 00:25:22,244 Sabes, sé que piensas 568 00:25:22,246 --> 00:25:24,313 que eres más listo que cualquiera aquí, Hewitt, 569 00:25:24,315 --> 00:25:26,215 pero estoy harto de que no hagas tu trabajo, 570 00:25:26,217 --> 00:25:27,816 de que no aparezcas. 571 00:25:27,818 --> 00:25:30,685 Si tengo otro problema más contigo, estás acabado. 572 00:25:30,687 --> 00:25:32,053 ¿Qué, me vas a quitar el análisis 573 00:25:32,055 --> 00:25:33,722 y dárselo a otra de tus ratas de laboratorio? 574 00:25:33,724 --> 00:25:35,824 ¿Vas a reportarme a la junta? 575 00:25:35,826 --> 00:25:37,493 ¿O quizá estás pensando en despedirme? 576 00:25:37,495 --> 00:25:39,027 ¡Me gustaría ver que lo intentes! 577 00:25:39,029 --> 00:25:41,563 ¡Ahora lárgate de mi laboratorio! 578 00:25:52,082 --> 00:25:53,348 Lo que ha sido reportado como 579 00:25:53,350 --> 00:25:54,882 un "malfuncionamiento espontáneo de energía" 580 00:25:54,884 --> 00:25:57,978 brotó anoche de Tecnologías Eikmeier. 581 00:25:57,979 --> 00:26:01,114 Y se está buscando al científico Henry Hewitt para interrogarlo. 582 00:26:01,116 --> 00:26:02,883 Las habilidades dormidas de Hewitt deben haber sido activadas 583 00:26:02,885 --> 00:26:04,484 cuando intentamos la fusión. 584 00:26:04,486 --> 00:26:06,586 Esto podría ser catastrófico. 585 00:26:06,588 --> 00:26:07,987 Si sus poderes son como los míos 586 00:26:07,989 --> 00:26:10,490 requiere de un mecanismo de control para 587 00:26:10,492 --> 00:26:13,293 estabilice su volatilidad. De otra manera... 588 00:26:13,295 --> 00:26:15,161 Sí, va a explotar, 589 00:26:15,163 --> 00:26:16,596 y tiene un largo historial de violencia 590 00:26:16,598 --> 00:26:17,831 acorde con su registro policial. 591 00:26:17,833 --> 00:26:19,065 ¿Registro policial? 592 00:26:19,067 --> 00:26:20,233 No encontré un registro policial. 593 00:26:20,235 --> 00:26:21,435 Sí, por supuesto que no, estaba sellado, 594 00:26:21,437 --> 00:26:24,103 pero adivinen qué, su muchacho lo hackeó y... 595 00:26:24,105 --> 00:26:26,005 un momento, esperen. 596 00:26:26,007 --> 00:26:28,542 Un cargo por lesiones, dos cargos por ataque agravado, 597 00:26:28,544 --> 00:26:30,310 la corte ordenó terapia para el control de la ira. 598 00:26:30,312 --> 00:26:31,611 Se veía como un sujeto agradable. 599 00:26:31,613 --> 00:26:33,613 Hasta conocía su canción nerd de Hudson. 600 00:26:35,454 --> 00:26:37,484 ¿Está bien? 601 00:26:37,486 --> 00:26:39,853 Parece que la estabilidad del Sr. Hewitt 602 00:26:39,855 --> 00:26:42,456 no es la única en cuestión. 603 00:26:42,458 --> 00:26:44,023 Creo que necesito recostarme. 604 00:26:44,025 --> 00:26:45,224 Iré con usted. 605 00:26:45,226 --> 00:26:46,960 Gracias. 606 00:26:48,063 --> 00:26:50,697 El profesor Stein está empeorando. 607 00:26:50,699 --> 00:26:53,266 Y Hewitt está así por mi culpa. 608 00:26:53,268 --> 00:26:55,535 Y ahora Jefferson Jackson nunca volverá 609 00:26:55,537 --> 00:26:58,404 por lo que dije. 610 00:26:58,406 --> 00:27:02,943 Es solo que no creí que tuviera la habilidad. 611 00:27:02,945 --> 00:27:07,146 Esto no es porque no creíste en él. 612 00:27:09,651 --> 00:27:12,586 A veces, las grandes posibilidades están en frente de nosotros, 613 00:27:12,588 --> 00:27:15,989 y no las vemos porque elegimos no hacerlo. 614 00:27:15,991 --> 00:27:21,795 Creo que lo que necesitamos es abrirnos a explorar algo nuevo. 615 00:27:29,938 --> 00:27:33,540 ¿Está muriendo? 616 00:27:33,542 --> 00:27:35,775 Le quedan algunos meses. 617 00:27:35,777 --> 00:27:38,077 No creo que pueda verla, papá. 618 00:27:38,079 --> 00:27:39,746 Y eso está bien. 619 00:27:39,748 --> 00:27:43,449 Pero tú y yo tenemos que ser muy sinceros acerca de esto, Iris. 620 00:27:43,451 --> 00:27:45,852 Si quieres tener una relación con Francine, 621 00:27:45,854 --> 00:27:48,221 está bien por mí. No tienes por qué protegerme. 622 00:27:48,223 --> 00:27:50,023 Soy un adulto y he tenido que lidiar con esos sentimientos 623 00:27:50,025 --> 00:27:53,192 hace mucho tiempo. 624 00:27:54,530 --> 00:27:57,030 Así que... ¿solo vas a creerle? 625 00:27:57,032 --> 00:27:58,798 Ha hecho algunas cosas malas en su vida, 626 00:27:58,800 --> 00:28:01,902 pero no mentiría acerca de esto. 627 00:28:01,904 --> 00:28:03,803 Papá, apareció de la nada, 628 00:28:03,805 --> 00:28:07,574 y solo dice eso de que está muriendo después de que le dije que se aleje. 629 00:28:07,576 --> 00:28:11,110 Mira, ella no vino a Central City a verme. 630 00:28:11,112 --> 00:28:12,879 Ella vino por ti. 631 00:28:12,881 --> 00:28:14,480 Solamente quería que sepas todo 632 00:28:14,482 --> 00:28:16,215 para que puedas tomar la mejor decisión para ti. 633 00:28:16,217 --> 00:28:19,653 Quiero decir, sigue siendo tu madre. 634 00:28:19,655 --> 00:28:23,924 De cualquier modo, lo que sea que decidas, quiero que sepas que te apoyo. 635 00:28:25,761 --> 00:28:28,895 Lo sé. 636 00:28:36,104 --> 00:28:37,804 Déjame adivinar, 637 00:28:37,806 --> 00:28:39,439 no tienes problemas con tu auto. 638 00:28:39,441 --> 00:28:43,476 Vine para disculparme. Lamento mucho lo que dije. 639 00:28:43,478 --> 00:28:45,779 Está bien. Disculpa aceptada. 640 00:28:45,781 --> 00:28:47,346 Mira, realmente podríamos necesitar tu ayuda 641 00:28:47,348 --> 00:28:48,782 para salvar al profesor Stein. 642 00:28:49,450 --> 00:28:50,316 ¿Tan desesperados? 643 00:28:50,318 --> 00:28:52,018 Sí. 644 00:28:52,671 --> 00:28:56,289 Mi esposo, Ronnie, 645 00:28:56,291 --> 00:28:58,925 solía ser la otra mitad del profesor Stein. 646 00:28:58,927 --> 00:29:01,461 En realidad le ayudó a construir el acelerador de partículas, 647 00:29:01,463 --> 00:29:07,567 y cuando explotó, también fue afectado por eso. 648 00:29:07,569 --> 00:29:10,336 Irónicamente, así fue como tuvo la oportunidad 649 00:29:10,338 --> 00:29:16,109 de demostrarle al mundo que era realmente capaz de hacerlo. 650 00:29:16,111 --> 00:29:18,244 Y murió salvando a esta ciudad. 651 00:29:18,246 --> 00:29:21,681 Aguarda, ¿era el tipo que voló dentro del agujero negro? 652 00:29:21,683 --> 00:29:23,316 ¿Ese era él? 653 00:29:23,318 --> 00:29:24,684 Él fue un héroe. 654 00:29:24,686 --> 00:29:26,753 También puedes ser uno. 655 00:29:26,755 --> 00:29:28,521 Yo nunca quise ser un héroe. 656 00:29:28,523 --> 00:29:30,156 Lo que quería era ir a la universidad, 657 00:29:30,158 --> 00:29:31,858 pero no pudimos solventarlo. 658 00:29:31,860 --> 00:29:34,794 El fútbol era mi entrada, hasta que eso me lo quitó. 659 00:29:34,796 --> 00:29:37,330 Lo sé. Mira, sé 660 00:29:37,332 --> 00:29:39,432 que el acelerador de partículas tomó algo de ti, 661 00:29:39,434 --> 00:29:42,535 pero también te dio algo a cambio, 662 00:29:42,537 --> 00:29:45,705 algo aun más espectacular, 663 00:29:45,707 --> 00:29:49,275 la oportunidad de ser parte de algo más grande, 664 00:29:49,277 --> 00:29:52,211 de ser parte de un equipo que trabaja en proteger a las personas 665 00:29:52,213 --> 00:29:54,147 de las pérdidas que tuviste. 666 00:29:55,984 --> 00:29:58,718 Creo que estabas destinado a ser un héroe. 667 00:30:03,915 --> 00:30:06,626 Aguarda. 668 00:30:06,628 --> 00:30:08,528 La he estado buscando, Dra. Snow. 669 00:30:08,530 --> 00:30:11,131 Oye, mira, viejo, nosotros... 670 00:30:17,072 --> 00:30:19,405 ¡Me hicieron esto! 671 00:30:19,407 --> 00:30:22,508 Pero no es lo que me prometió, ¿no? 672 00:30:23,879 --> 00:30:25,545 ¿No? 673 00:30:29,017 --> 00:30:30,917 ¡Vamos! 674 00:30:36,091 --> 00:30:37,123 ¿A dónde? 675 00:30:37,125 --> 00:30:39,025 A los Laboratorios STAR. 676 00:30:54,314 --> 00:30:55,480 Caitlin. 677 00:30:55,482 --> 00:30:57,815 - ¿Qué sucede? - Ven aquí. 678 00:30:57,817 --> 00:30:59,384 Qué bien, están aquí. 679 00:30:59,386 --> 00:31:01,319 Esta cosa, se agotó hace como 30 minutos. 680 00:31:01,321 --> 00:31:04,088 Su temperatura es de 61ºC y sigue elevándose. 681 00:31:04,090 --> 00:31:05,290 Está entrando en oxidación rápida. 682 00:31:05,292 --> 00:31:06,691 Tenemos que encontrar un refrigerante. 683 00:31:06,693 --> 00:31:09,561 Creo que es demasiado tarde para eso. 684 00:31:09,563 --> 00:31:11,396 Lo haré. 685 00:31:11,398 --> 00:31:13,198 Me fusionaré con él. 686 00:31:13,200 --> 00:31:14,399 Dijiste que esta es mi oportunidad de ser 687 00:31:14,401 --> 00:31:16,601 parte de algo más grande que yo, 688 00:31:16,603 --> 00:31:19,370 para ayudar a las personas. Eso es lo que quiero. 689 00:31:19,372 --> 00:31:20,905 ¿Estás seguro? 690 00:31:20,907 --> 00:31:23,608 Una vez que se fusionen, no hay marcha atrás. 691 00:31:24,611 --> 00:31:26,010 Y dijiste que podría volar, ¿cierto? 692 00:31:26,012 --> 00:31:27,912 - Vaya que sí. - De acuerdo. 693 00:31:27,914 --> 00:31:29,447 ¿Entonces qué tengo que hacer? 694 00:31:29,449 --> 00:31:31,316 Bien, bueno, aquí está la versión abreviada. 695 00:31:31,318 --> 00:31:33,150 ¿Profesor Stein? 696 00:31:33,152 --> 00:31:35,720 - ¿Profesor Stein? - Clarissa, cinco minutos más. 697 00:31:35,722 --> 00:31:37,589 No, profesor, tiene que levantarse. 698 00:31:37,591 --> 00:31:38,623 Jax está aquí. 699 00:31:38,625 --> 00:31:39,591 - Sí. - ¿Qué? 700 00:31:39,593 --> 00:31:40,891 - Jax está aquí. - ¿Qué? 701 00:31:40,893 --> 00:31:42,093 - Venga, sujétese de mí. - ¿Jax? 702 00:31:42,095 --> 00:31:43,027 Sí. 703 00:31:45,732 --> 00:31:47,031 Llegó el momento. 704 00:31:56,909 --> 00:31:59,744 Regresaste, Jefferson, gracias. 705 00:31:59,746 --> 00:32:01,412 Bueno, como mi entrenador siempre decía, 706 00:32:01,414 --> 00:32:04,382 "Fuera de ti mismo y dentro del equipo". 707 00:32:04,384 --> 00:32:05,750 Entonces, ¿cómo funciona esto? 708 00:32:05,752 --> 00:32:07,685 De acuerdo, todo lo que tienes que hacer es tocarlo. 709 00:32:07,687 --> 00:32:08,686 ¿Y después qué sucede? 710 00:32:08,688 --> 00:32:09,987 Te transformas en Firestorm. 711 00:32:09,989 --> 00:32:11,623 Bien. 712 00:32:27,807 --> 00:32:29,974 ¿Jax? 713 00:32:32,145 --> 00:32:34,479 ¿Está el profesor Stein...? 714 00:32:34,481 --> 00:32:35,846 ¿Cómo lo sabré? 715 00:32:35,848 --> 00:32:37,047 Hola, Jefferson. 716 00:32:37,049 --> 00:32:38,283 Ahora lo sabes. 717 00:32:38,285 --> 00:32:40,585 Entonces tengo a "Gris" como mi copiloto. 718 00:32:40,587 --> 00:32:43,755 ¿Nunca nadie te informó sobre los beneficios adicionales? 719 00:32:43,757 --> 00:32:46,391 Así que, ¿cuándo llevamos esto a dar una vuelta? 720 00:32:49,162 --> 00:32:50,595 ¿Qué tal ahora? 721 00:32:50,597 --> 00:32:52,229 Parece que Hewitt se está recargando 722 00:32:52,231 --> 00:32:53,964 el estadio de la secundaria de Central City. 723 00:32:55,234 --> 00:32:57,502 Esperen, ahí fue donde me lastimé. 724 00:33:14,788 --> 00:33:17,154 Cisco, corta la energía del campo 725 00:33:17,156 --> 00:33:18,523 así no podrá absorber más energía. 726 00:33:18,525 --> 00:33:20,090 Estoy en ello. En espera. 727 00:33:31,938 --> 00:33:35,072 ¡Hewitt! ¡Tienes que detenerte! 728 00:33:35,074 --> 00:33:36,907 ¡Este no es quien eres! 729 00:33:39,512 --> 00:33:43,681 ¿Stein? ¿Lo escogiste a él en vez de a mí? 730 00:33:43,683 --> 00:33:46,751 ¡Eso es quien se suponía que fuera! 731 00:33:46,753 --> 00:33:49,487 ¡Yo merezco la Matriz de Firestorm! 732 00:33:49,489 --> 00:33:51,356 ¡Muévete, ahora! 733 00:33:51,358 --> 00:33:54,959 Cálmate, Jefferson, concéntrate. 734 00:33:54,961 --> 00:33:58,596 Usa tu atletismo natural para ganar control. 735 00:34:02,101 --> 00:34:03,634 ¿Estás bien? 736 00:34:03,636 --> 00:34:06,471 Fui mariscal de campo. Sé cómo recibir un golpe. 737 00:34:06,473 --> 00:34:08,506 Oigan, muchachos, cortar la energía no funcionó. 738 00:34:08,508 --> 00:34:11,008 Parece que mientras más enojado esté, más fuerte se vuelve. 739 00:34:11,010 --> 00:34:12,710 Eso es, es como uno de esos... 740 00:34:12,712 --> 00:34:14,779 artefactos de fusión controlados. 741 00:34:14,781 --> 00:34:15,813 ¿Tokamak? 742 00:34:15,815 --> 00:34:17,081 Sí, exactamente, 743 00:34:17,083 --> 00:34:18,282 y mientras más poder reciben, 744 00:34:18,284 --> 00:34:19,851 más inestables se vuelven. 745 00:34:19,853 --> 00:34:22,754 Barry, hazlo enojar y volará sus fusibles. 746 00:34:22,756 --> 00:34:26,023 ¿Jugamos "atrápame si puedes"? 747 00:34:26,025 --> 00:34:28,292 Vamos por ello. 748 00:34:28,294 --> 00:34:29,927 Muy bien. 749 00:34:37,103 --> 00:34:39,604 ¡Oye, Hewitt, por aquí! 750 00:34:41,173 --> 00:34:43,474 Llamando al Dr. Hewitt. 751 00:34:47,547 --> 00:34:49,146 No eres bueno en esto, viejo. 752 00:34:50,316 --> 00:34:51,849 ¿Necesita un abrazo, Doctor? 753 00:34:56,188 --> 00:34:58,856 ¡Vamos, Hewitt, dame tu mejor intento! 754 00:34:58,858 --> 00:34:59,957 Ahora. 755 00:35:05,331 --> 00:35:06,764 ¿Eso es todo lo que tienes, Hewitt? 756 00:35:06,766 --> 00:35:08,265 Viejo, con razón no fuiste elegido 757 00:35:08,267 --> 00:35:09,300 si es así como peleas. 758 00:35:25,752 --> 00:35:27,819 No está mal para ser tu primera vez en esto. 759 00:35:27,821 --> 00:35:30,187 Bueno, tuve un gran entrenador que me ayudó a conseguirlo. 760 00:35:30,189 --> 00:35:31,422 ¿No es así, Gris? 761 00:35:31,423 --> 00:35:35,392 A pesar de mi impresión inicial, hacemos un equipo bastante genial. 762 00:35:36,529 --> 00:35:39,530 Bienvenido a bordo, Firestorm. 763 00:35:53,618 --> 00:35:55,651 Hola. 764 00:35:57,389 --> 00:36:00,156 Gracias por venir. 765 00:36:00,158 --> 00:36:03,859 No tienes idea de lo que significa para mí. 766 00:36:03,861 --> 00:36:07,096 Mi papá me dijo que estabas enferma. 767 00:36:07,098 --> 00:36:10,333 Sabes, no estaba segura de poder creerte, 768 00:36:10,335 --> 00:36:13,869 así que vine a comprobarlo. 769 00:36:13,871 --> 00:36:15,405 Resulta que estás diciendo la verdad. 770 00:36:15,407 --> 00:36:19,342 Jamás te mentiría acerca de algo tan importante. 771 00:36:19,344 --> 00:36:21,877 ¿En serio? 772 00:36:21,879 --> 00:36:23,546 Porque estaba pensando que podría darte 773 00:36:23,548 --> 00:36:28,484 otra oportunidad después de escuchar esas noticias. 774 00:36:28,486 --> 00:36:33,222 Pero sigues mintiendo, sigues guardando secretos. 775 00:36:35,093 --> 00:36:37,560 Soy reportera del crimen, Francine. 776 00:36:37,562 --> 00:36:41,764 Descubro cosas que las personas tratan de ocultar, 777 00:36:41,766 --> 00:36:43,666 como tener un hijo. 778 00:36:43,668 --> 00:36:45,168 Iris... 779 00:36:45,170 --> 00:36:47,503 Nació ocho meses después de que abandonaras Central City. 780 00:36:47,505 --> 00:36:48,671 Déjame explicártelo. 781 00:36:48,673 --> 00:36:51,174 ¿Quién es el padre, Francine? 782 00:36:51,176 --> 00:36:54,677 ¿Es mi papá? 783 00:36:54,679 --> 00:36:57,981 ¿Tengo un hermano? 784 00:36:57,983 --> 00:37:01,884 Aguarda, ¿sabes?, ni siquiera quiero... No quiero saberlo. 785 00:37:01,886 --> 00:37:03,119 Quiero decir, no voy a ser capaz de decirle 786 00:37:03,121 --> 00:37:04,454 si estabas diciendo la verdad o si fue 787 00:37:04,456 --> 00:37:06,289 otra de tus mentiras, de todos modos. 788 00:37:08,793 --> 00:37:11,160 Quiero que te vayas. 789 00:37:11,162 --> 00:37:14,697 Quiero que te alejes de mí, y que te alejes de mi padre. 790 00:37:14,699 --> 00:37:17,333 Si descubre que puede tener un hijo que creció 791 00:37:17,335 --> 00:37:20,736 sin siquiera haberlo conocido, eso lo destrozaría. 792 00:37:20,738 --> 00:37:22,438 Solo... 793 00:37:23,060 --> 00:37:25,774 Déjanos en paz. 794 00:37:25,776 --> 00:37:28,478 Iris, yo... 795 00:37:33,551 --> 00:37:35,218 ¿Y cómo está el Sr. Hewitt? 796 00:37:35,220 --> 00:37:37,620 Parece que la última ráfaga de energía lo ha quemado. 797 00:37:37,622 --> 00:37:39,389 Nuestro Tokamak se oscurece. 798 00:37:39,391 --> 00:37:40,689 Sí, solo vamos a mantenerlo... 799 00:37:40,691 --> 00:37:42,225 sano y salvo en los túneles 800 00:37:42,227 --> 00:37:44,327 hasta que decida no decir nada sobre todo esto. 801 00:37:44,329 --> 00:37:46,095 ¿Así que va a reunirse con Clarissa? 802 00:37:46,097 --> 00:37:47,663 Nos reuniremos en Pittsburgh en tres días. 803 00:37:47,665 --> 00:37:48,998 ¿Por qué Pittsburgh? 804 00:37:49,000 --> 00:37:50,833 Una colega mía fue garrafal 805 00:37:50,835 --> 00:37:52,902 en ayudarnos a entrenar a Ronald y a mí. 806 00:37:52,904 --> 00:37:55,171 También ofreció gentilmente ayuda para nosotros. 807 00:37:55,173 --> 00:37:56,539 ¿Cómo va a ayudarnos? 808 00:37:56,541 --> 00:37:58,508 Bueno, hubo muchos aspectos de nuestras habilidades 809 00:37:58,510 --> 00:38:00,576 que nunca pudimos lograr. 810 00:38:00,578 --> 00:38:04,813 Con suerte ahora, podemos descubrir completamente ese potencial. 811 00:38:05,983 --> 00:38:09,252 Mi querida Dra. Snow. 812 00:38:14,025 --> 00:38:18,261 Ronald tal vez no esté con nosotros, pero nunca será olvidado. 813 00:38:20,665 --> 00:38:23,132 Hablando de eso... 814 00:38:23,134 --> 00:38:25,801 esto era de Ronnie. 815 00:38:25,803 --> 00:38:28,671 Siempre lo usaba para encontrar su camino a casa. 816 00:38:28,673 --> 00:38:30,273 Quiero que lo tengas. 817 00:38:33,744 --> 00:38:36,446 Gracias. 818 00:38:36,448 --> 00:38:38,281 Sabes, toda esta cosa es extraña, 819 00:38:38,283 --> 00:38:40,015 ser el cincuenta por ciento de alguien. 820 00:38:40,017 --> 00:38:42,651 Sí, pero tú eres un ciento por ciento héroe. 821 00:38:45,223 --> 00:38:47,056 Me adelanté y recalibré la empalmadora 822 00:38:47,058 --> 00:38:48,958 para que la fusión debiera ser más fluida ahora. 823 00:38:48,960 --> 00:38:50,259 Gracias. 824 00:38:50,261 --> 00:38:54,063 Si puedo darte un pequeño consejo. 825 00:38:54,065 --> 00:38:57,333 Cisco, sé que estás asustado, 826 00:38:57,335 --> 00:39:01,937 pero esa habilidad que tienes es un don, no una maldición. 827 00:39:01,939 --> 00:39:04,307 Es natural estar aprensivo acerca de lo desconocido, 828 00:39:04,309 --> 00:39:05,908 pero mira a Jefferson. 829 00:39:05,910 --> 00:39:11,880 Dio un brinco, y cambió su vida para mejor. 830 00:39:11,882 --> 00:39:14,850 Las muchas cosas que te hacen diferente 831 00:39:14,852 --> 00:39:16,752 son las que te hacen especial. 832 00:39:18,523 --> 00:39:20,656 Díselo a tus amigos. 833 00:39:26,197 --> 00:39:29,365 Y creo que ahora es momento de poner este espectáculo en marcha... 834 00:39:29,367 --> 00:39:31,667 o en el cielo, si tengo que ser literal. 835 00:39:39,477 --> 00:39:41,611 ¿Estás listo, Jefferson? 836 00:39:59,063 --> 00:40:00,029 Muy bien. 837 00:40:00,031 --> 00:40:02,798 - Nos vemos. - Sí. 838 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Eso fue un arriesgado acto de fe 839 00:40:04,802 --> 00:40:07,036 que ese chico tomó, fusionándose con el profesor Stein. 840 00:40:07,038 --> 00:40:08,604 Sí, lo fue. 841 00:40:08,606 --> 00:40:12,908 Hay una lección en alguna parte para ti. 842 00:40:12,910 --> 00:40:15,545 Las cosas no son siempre lo que parecen. 843 00:40:15,547 --> 00:40:17,547 Nuestros miedos pueden engañarnos, 844 00:40:17,549 --> 00:40:19,848 haciéndonos sentir miedo de cambiar el curso, 845 00:40:19,850 --> 00:40:21,784 miedo de seguir adelante, 846 00:40:21,786 --> 00:40:23,786 pero normalmente, escondidas detrás de nuestros miedos 847 00:40:23,788 --> 00:40:26,689 están las segundas oportunidades esperando ser atrapadas... 848 00:40:28,729 --> 00:40:30,694 PROYECTO: FIRESTORM 849 00:40:30,695 --> 00:40:33,196 Segundas oportunidades de vida... 850 00:40:38,803 --> 00:40:41,571 De gloria... 851 00:40:45,577 --> 00:40:48,311 De familia... 852 00:40:53,318 --> 00:40:55,618 De amor. 853 00:40:55,620 --> 00:40:58,254 Y esas oportunidades no aparecen todos los días, 854 00:40:58,256 --> 00:41:00,723 así que cuando lo hacen, tenemos que ser valientes, 855 00:41:00,725 --> 00:41:04,159 correr el riesgo y aferrarnos a ellas mientras podamos. 856 00:41:07,365 --> 00:41:09,798 Zoom te quiere muerto. 857 00:41:16,941 --> 00:41:19,375 Dios mío. Es real. 858 00:41:19,377 --> 00:41:21,210 ¡Bájalo! 859 00:41:21,212 --> 00:41:23,713 ¡Pon tus manos... tus aletas en el aire! 860 00:41:43,830 --> 00:41:45,963 ¿Quién demonios eres? 861 00:41:47,845 --> 00:44:20,073 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-