1
00:00:00,532 --> 00:00:01,731
Namaku Barry Allen...
2
00:00:01,733 --> 00:00:05,549
...dan aku manusia tercepat yang pernah ada.
3
00:00:05,550 --> 00:00:08,584
Bagi dunia luar,
aku hanyalah ahli forensik biasa...
4
00:00:08,586 --> 00:00:11,620
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs...
5
00:00:11,622 --> 00:00:15,225
Aku memerangi kejahatan dan
menemukan meta-human lainnya seperti aku.
6
00:00:15,227 --> 00:00:17,126
Aku sudah mengalahkan
orang yang membunuh ibuku...
7
00:00:17,128 --> 00:00:20,496
...tetapi akibatnya,
aku membuka ancaman baru bagi dunia kita...
8
00:00:20,498 --> 00:00:23,867
...dan aku satu-satunya yang
cukup cepat untuk bisa menghentikan mereka.
9
00:00:23,869 --> 00:00:27,003
Akulah The Flash.
10
00:00:27,004 --> 00:00:28,546
Sebelumnya di Flash...
11
00:00:28,547 --> 00:00:30,060
Ibu iris masih hidup.
12
00:00:30,061 --> 00:00:31,893
Dan kau pikir kau bisa membayarku...
13
00:00:31,894 --> 00:00:33,781
...untuk menjauhi putriku sendiri?
14
00:00:33,782 --> 00:00:35,384
Terakhir kali, kau menjauh tanpa kuminta.
15
00:00:35,385 --> 00:00:36,751
Ketika kau menciptakan Singularitas...
16
00:00:36,753 --> 00:00:38,285
...kau juga menciptakan pintu penghubung...
17
00:00:38,287 --> 00:00:40,187
...sebuah portal yang menghubungkan dua bumi kita.
18
00:00:40,189 --> 00:00:41,556
Apa menurutmu dia hanya...
19
00:00:41,558 --> 00:00:42,957
...membawa orang-orang ini kesini untuk membunuhku?
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,726
Zoom terobsesi
untuk menghancurkan aku.
21
00:00:44,728 --> 00:00:46,360
Sekarang dia ingin menghancurkan kau.
22
00:00:46,362 --> 00:00:50,398
Aku mulai melihat hal-hal aneh...
hal yang mengerikan.
23
00:00:50,400 --> 00:00:53,367
Kita harus menggabungkan bagian dalam dan luarnya...
24
00:00:53,369 --> 00:00:55,069
...dengan memisahkankannya.
25
00:00:55,071 --> 00:00:56,103
Tidak!
26
00:00:58,474 --> 00:01:01,175
Ronnie tewas karena menyelamatkan aku,
dan aku sangat menyesal.
27
00:01:01,177 --> 00:01:02,577
Tidak, tidak, tidak, kemari.
28
00:01:04,180 --> 00:01:05,747
Profesor Stein,
kau bisa dengar aku?
29
00:01:07,882 --> 00:01:09,792
2,TAHUN LALU
30
00:01:09,793 --> 00:01:11,493
Semua orang diam-diam berpikir...
31
00:01:11,495 --> 00:01:14,180
...mereka sudah tahu
seperti apa kehidupan mereka nantinya...
32
00:01:14,465 --> 00:01:17,699
...tapi yang tidak pernah
mereka sadari adalah bahwa hidup memiliki...
33
00:01:17,701 --> 00:01:21,670
...rencananya sendiri untukmu,
entah kau menyukainya atau tidak.
34
00:01:21,672 --> 00:01:24,273
Dan jadi kau tinggal memilihnya.
35
00:01:24,275 --> 00:01:28,610
Kau bisa menerima perubahan dan melangkah maju...
36
00:01:28,612 --> 00:01:30,913
...atau menolaknya, dan tertinggal.
37
00:01:30,915 --> 00:01:33,615
Bro! Aku tahu kau bisa melakukannya.
38
00:01:35,119 --> 00:01:38,220
Itu lemparan yang hebat.
Berkat kau kita menang!
39
00:01:38,222 --> 00:01:41,290
Hei, tidak.
Berkat kita, kita menang.
40
00:01:41,292 --> 00:01:42,763
Hei, itu bukan yang dikatakan pemandu sorak.
41
00:01:43,594 --> 00:01:44,927
Oh, ya? Benarkah? Baiklah.
42
00:01:44,929 --> 00:01:47,763
Jefferson, permainan yang luar biasa.
43
00:01:47,765 --> 00:01:49,298
Hei, terima kasih, pelatih.
44
00:01:49,300 --> 00:01:51,566
Aku bukan satu-satunya
seharusnya mendapat pujian itu.
45
00:01:51,568 --> 00:01:53,903
Banyak pencari bakat malam ini...
46
00:01:53,905 --> 00:01:55,604
...dan setelah lemparan hebatmu tadi...
47
00:01:55,606 --> 00:01:57,973
mereka semua mengeluarkan ponselnya.
48
00:01:57,975 --> 00:02:00,342
Kau bisa memilih perguruan tinggi mu.
49
00:02:00,344 --> 00:02:01,443
Benarkah?
50
00:02:01,445 --> 00:02:03,345
Tentu.
51
00:02:03,347 --> 00:02:06,581
pulanglah dan rayakan dengan ibumu.
52
00:02:18,595 --> 00:02:20,829
Semuanya, lari!
53
00:02:28,139 --> 00:02:30,205
Hei,ayo aku dapat kau!
54
00:02:32,509 --> 00:02:34,743
Kita harus masuk ke dalam terowongan!
54
00:02:44,009 --> 00:02:46,843
Fajar Riawan
The Beginner Suberz
55
00:02:46,991 --> 00:02:49,124
Tahan dia!
56
00:02:49,126 --> 00:02:50,392
Kondisinya memburuk.
57
00:02:50,394 --> 00:02:51,560
Ayo, ayolah.
58
00:02:51,562 --> 00:02:52,727
Cisco, kita kehilangan dia!
59
00:02:52,729 --> 00:02:54,029
Mengerti!
60
00:03:03,383 --> 00:03:05,374
Terima Kasih Tuhan.
61
00:03:05,376 --> 00:03:06,775
Dia semakin parah.
62
00:03:06,777 --> 00:03:08,743
Dengar, aku sudah melakukan
apa yang kubisa untuk merakit...
63
00:03:08,745 --> 00:03:10,245
...alat stabilisasi buatan Dokter Wells...
64
00:03:10,247 --> 00:03:11,646
untuk meredam reaksi,
tapi aku tidak tahu...
65
00:03:11,648 --> 00:03:13,182
apa yang digunakan dia sebagai sumber tenaga.
66
00:03:13,184 --> 00:03:14,783
Yang bisa kutemukan hanya
yang ada di kursi rodanya.
67
00:03:14,785 --> 00:03:16,551
Berapa lama itu bertahan?
68
00:03:16,553 --> 00:03:18,354
Nah, itu masalahnya,
kita sudah gunakan...
69
00:03:18,356 --> 00:03:20,489
sebagian besar energinya
untuk meredam kekuatan meta-human...
70
00:03:20,491 --> 00:03:23,892
selama perjalanan udara kita
dengan Weather Wizard dan rekan-rekannya.
71
00:03:23,894 --> 00:03:25,594
Sepertinya kita punya beberapa hari.
72
00:03:25,596 --> 00:03:26,495
Dan dia terjebak di tempat tidur?
73
00:03:26,497 --> 00:03:27,997
Ya, saat dia bangun...
74
00:03:27,999 --> 00:03:29,664
aku akan mentransfer
stabilizer ini...
75
00:03:29,666 --> 00:03:31,666
dan memberinya kekuatan,
membuatnya bisa bergerak.
76
00:03:31,668 --> 00:03:33,702
Kita harus mencari jalan
untuk menyelamatkannya.
77
00:03:33,704 --> 00:03:36,671
Kurasa aku mungkin tahu
bagaimana melakukannya.
78
00:03:36,673 --> 00:03:38,673
Ketika partikel akselerator meledak...
79
00:03:38,675 --> 00:03:41,377
...materi gelap yang
bertabrakan dengan Profesor Stein...
80
00:03:41,379 --> 00:03:43,645
...menyatu dengan
matriks Firestorm dan mengubah...
81
00:03:43,647 --> 00:03:46,848
...proses-proses molekuler
normal yang terjadi dalam tubuhnya.
82
00:03:46,850 --> 00:03:49,718
Molekul reaktif itu membutuhkan...
83
00:03:49,720 --> 00:03:51,887
...suatu ikatan
agar bisa stabil.
84
00:03:51,889 --> 00:03:53,188
Dan saat itulah Ronnie muncul.
85
00:03:53,190 --> 00:03:55,824
Ya, dan sekarang
Ronnie sudah tidak lagi...
86
00:03:55,826 --> 00:03:57,459
bagian dari Profesor Stein...
87
00:03:57,461 --> 00:03:59,094
Molekul-molekul
itu tidak mempunyai ikatan.
88
00:03:59,096 --> 00:04:00,662
Dan jika dia tidak melakukan penyatuan...
89
00:04:00,664 --> 00:04:03,198
...dia akan semakin tidak stabil.
90
00:04:05,236 --> 00:04:08,103
Baiklah, jadi, apa yang harus kita lakukan?
91
00:04:08,105 --> 00:04:11,006
Kita harus menemukan kandidat...lain.
92
00:04:11,008 --> 00:04:13,108
Baik, bagaimana kita melakukannya?
93
00:04:13,110 --> 00:04:14,309
Apa kita hanya akan
membuat aplikasi Tinder...
94
00:04:14,311 --> 00:04:15,844
untuk melacak meta-human yang berpotensi?
95
00:04:15,846 --> 00:04:16,845
Karena aku cukup yakin,
penyatuan dengan Stein...
96
00:04:16,847 --> 00:04:18,313
dan tiba-tiba
berubah menjadi api...
97
00:04:18,315 --> 00:04:19,848
Kedengarannya seperti
"tantangan" terbesar sepanjang masa.
98
00:04:19,850 --> 00:04:23,485
Maksudku, bahkan jika kita bisa
menemukan seseorang yang bersedia...
99
00:04:23,487 --> 00:04:25,287
...Stein tidak bisa hanya menyatu
dengan siapa pun yang dia inginkan.
100
00:04:25,289 --> 00:04:27,956
Tidak, dia tidak bisa, tapi aku
sudah melakukan beberapa penelitian...
101
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
...dan menemukan 2 kandidat...
102
00:04:29,960 --> 00:04:31,660
...yang mungkin
cocok dengannya.
103
00:04:31,662 --> 00:04:33,762
Mereka berdua
dipengaruhi oleh materi gelap...
104
00:04:33,764 --> 00:04:35,197
...dan mereka berdua
dirawat di rumah sakit...
105
00:04:35,199 --> 00:04:38,100
...dengan menunjukkan
gejala penataan ulang mutasi gen.
106
00:04:38,102 --> 00:04:39,968
Dan mereka berdua punya
golongan darah yang sama...
107
00:04:39,970 --> 00:04:41,303
...seperti Profesor Stein dan Ronnie.
108
00:04:41,305 --> 00:04:42,538
Baiklah.
109
00:04:42,540 --> 00:04:45,640
Maksudku, ini lebih
dari sekedar donasi organ.
110
00:04:45,642 --> 00:04:46,975
Kita akan membutuhkan
lebih banyak data...
111
00:04:46,977 --> 00:04:48,910
...untuk melihat apa tubuh mereka cocok.
112
00:04:48,912 --> 00:04:51,080
Jika aku dapat
mengisolasi lokus genetik...
113
00:04:51,082 --> 00:04:53,482
...dari 2 kandidat
dan melakukan referensi...
114
00:04:53,484 --> 00:04:55,517
...dengan mutasi
dalam tubuh Profesor Stein...
115
00:04:55,519 --> 00:04:59,955
Aku mungkin bisa menemukan
kecocokan dan menyelamatkan hidupnya.
116
00:05:01,959 --> 00:05:04,359
Apa yang kau butuhkan?
117
00:05:23,547 --> 00:05:26,848
Baiklah, sampel darah
dari kedua kandidat.
118
00:05:26,850 --> 00:05:28,717
Sial, itu sangat
cepat bahkan untukmu.
119
00:05:28,719 --> 00:05:32,488
Aku melewatkan
bagian permintaan izin.
120
00:05:32,490 --> 00:05:34,356
Mari kita lihat
apa kita bisa menemukan kecocokan.
121
00:05:38,729 --> 00:05:41,963
Itu kalian di foto itu.
122
00:05:41,965 --> 00:05:45,667
KAu baru saja disuntik.
Dan kau sangat marah pada si perawat.
123
00:05:45,669 --> 00:05:47,302
Kau terus berkata,
"Dia mencubitku."
124
00:05:48,872 --> 00:05:51,039
Jadi kami mengajakmu ke taman untuk menghiburmu...
125
00:05:51,041 --> 00:05:53,041
...memberimu es krim pertamamu...
126
00:05:53,043 --> 00:05:55,877
...yang ternyata mungkin kita melakukan kesalahan, karena
selama beberapa bulan kemudian, kita terus mendengar...
127
00:05:55,879 --> 00:05:58,013
"Mint-choplat chip."
128
00:05:59,750 --> 00:06:02,717
Di situlah
obsesi itu dimulai.
129
00:06:03,820 --> 00:06:06,288
Sayang, kau tidak perlu melakukan hal ini.
130
00:06:06,290 --> 00:06:10,825
Jika kau tidak ingin bertemu dengan ibumu besok,
aku bisa mengerti.
131
00:06:10,827 --> 00:06:14,062
Tidak, tidak apa-apa.
Aku ingin bertemu dengannya.
132
00:06:14,064 --> 00:06:17,732
Aku harus bertemu dengannya.
133
00:06:17,734 --> 00:06:20,536
Semuanya akan baik-baik saja.
134
00:06:22,139 --> 00:06:23,572
Bayi perempuanku yang pemberani.
135
00:06:23,574 --> 00:06:26,208
Jaga dirimu.
136
00:06:29,613 --> 00:06:30,812
Aku mencintaimu.
137
00:06:30,814 --> 00:06:32,947
Ali lebih mencintaimu.
138
00:06:37,020 --> 00:06:38,453
Barry?
139
00:06:38,455 --> 00:06:40,422
Hei, aku mencarimu.
140
00:06:40,424 --> 00:06:42,157
Aku mau menelepon,
tapi aku tidak punya nomormu, jadi.
141
00:06:42,159 --> 00:06:43,592
Oh, ya...
142
00:06:43,594 --> 00:06:45,460
Tidak,
aku hanya ingin menunjukkan ini.
143
00:06:45,462 --> 00:06:46,728
Ini ditemukan...
144
00:06:46,730 --> 00:06:47,996
di gang dekat Eastwood Avenue.
145
00:06:47,998 --> 00:06:49,298
Apa ini, gigi?
146
00:06:49,300 --> 00:06:50,699
Gigi hiu.
147
00:06:50,701 --> 00:06:52,434
Dan aku memiliki
saksi mata yang bilang...
148
00:06:52,436 --> 00:06:57,105
ia melihat hiu berjalan di daratan...
manusia hiu.
149
00:06:57,107 --> 00:06:58,607
- Manusia hiu?
- Ya.
150
00:06:58,609 --> 00:07:00,209
Kedengarannya seperti film sains fiksi yang buruk.
151
00:07:00,211 --> 00:07:01,876
Atau film sains fiksi yang luar biasa.
152
00:07:01,878 --> 00:07:03,778
Benar sekali.
153
00:07:05,583 --> 00:07:07,015
Kau pikir itu nyata?
Kau pikir benar-benar ada...
154
00:07:07,017 --> 00:07:08,450
...semacam, hiu...
155
00:07:08,452 --> 00:07:11,420
Ya, maksudku, aku tahu itu
kedengarannya benar-benar gila...
156
00:07:11,422 --> 00:07:12,588
Tapi, maksudku...
157
00:07:12,590 --> 00:07:13,589
sepertinya semuanya tampak mungkin sekarang...
158
00:07:13,591 --> 00:07:15,090
karena adanya meta-human, bukan?
159
00:07:15,092 --> 00:07:16,458
Dan kupikir itu akan
menyenangkan, kau tahu...
160
00:07:16,460 --> 00:07:18,594
jika kita bekerja sama
lagi pada sebuah kasus.
161
00:07:18,596 --> 00:07:20,028
Ya, maksudku, aku benar-benar...
162
00:07:20,030 --> 00:07:21,730
Aku akan senang bekerja apapun denganmu.
163
00:07:21,732 --> 00:07:23,865
hanya, kau tahu...
164
00:07:23,867 --> 00:07:27,202
meta-human bukan keahlianku.
165
00:07:27,204 --> 00:07:29,971
Oh, oke, baiklah.
Aku bisa mengatasinya.
166
00:07:29,973 --> 00:07:32,507
Tidak, kau... dengar,
bagaimana jika aku...
167
00:07:32,509 --> 00:07:36,010
akan menjalankan tes,
mencari tahu dari mana asalnya gigi itu.
168
00:07:36,012 --> 00:07:37,078
Itu akan luar biasa.
169
00:07:37,080 --> 00:07:38,146
- Baiklah.
- Terima kasih.
170
00:07:38,148 --> 00:07:39,147
Ya, tentu.
171
00:07:39,149 --> 00:07:40,716
Detektif Spivot.
172
00:07:40,718 --> 00:07:42,016
Detektif.
173
00:07:42,018 --> 00:07:44,185
Bagaimana kasus manusia hiu-mu?
174
00:07:44,187 --> 00:07:45,621
Bagus. Aku baru saja akan pergi dan...
175
00:07:45,623 --> 00:07:47,289
...memeriksa area, mencari tahu
apa aku bisa menemukan bukti lain...
176
00:07:47,291 --> 00:07:49,758
...dan Barry di sini sepakat untuk
menjalankan beberapa tes untukku.
177
00:07:49,760 --> 00:07:50,892
Benarkah?
178
00:07:50,894 --> 00:07:53,295
Jadi, kemajuan. Terima kasih lagi.
179
00:07:55,366 --> 00:07:56,865
Jika aku tidak kenal kau...
180
00:07:56,867 --> 00:07:59,033
Aku akan mengatakan kau sedang menggoda rekanku.
181
00:07:59,035 --> 00:08:00,669
Apa, Patty? Tidak, aku...
182
00:08:00,671 --> 00:08:02,103
Apa yang kau bicarakan?
183
00:08:02,105 --> 00:08:03,472
Aku tidak...
184
00:08:03,474 --> 00:08:07,576
Apa sebenarnya yang terjadi
antara kau Iris dan rekanku?
185
00:08:07,578 --> 00:08:09,478
Hei, bagaimana Iris?
186
00:08:09,480 --> 00:08:11,012
dia cukup gugup...
187
00:08:11,014 --> 00:08:12,080
karena akan bertemu ibunya...
188
00:08:12,082 --> 00:08:13,248
setelah bertahun-tahun.
189
00:08:13,250 --> 00:08:14,683
Ya.
190
00:08:14,685 --> 00:08:16,351
Hei, aku harus pergi.
191
00:08:16,353 --> 00:08:18,387
Ini Cisco.
Ini tentang Profesor Stein.
192
00:08:18,389 --> 00:08:19,788
Oke, pergilah.
193
00:08:19,790 --> 00:08:21,923
Baiklah, terima kasih.
194
00:08:23,727 --> 00:08:26,027
Yah, aku harus mengakui,
Aku tidak pernah membayangkan...
195
00:08:26,029 --> 00:08:29,230
...teka-teki Sphinx tentang
seorang pria yang membutuhkan tiga kaki...
196
00:08:29,232 --> 00:08:30,499
...akan berlaku padaku...
197
00:08:30,501 --> 00:08:33,067
...tetapi jika perangkat bisa membantuku...
198
00:08:33,069 --> 00:08:34,636
...maka aku sangat berterima kasih.
199
00:08:34,638 --> 00:08:37,539
Mudah-mudahan, kau tidak akan lama memakainya.
200
00:08:37,541 --> 00:08:39,641
Tidak ada aglutinasi
dalam sampel darah...
201
00:08:39,643 --> 00:08:41,510
...dan pencocokan silang
negatif untuk keduanya...
202
00:08:41,512 --> 00:08:43,011
...dan tampaknya
materi gelap...
203
00:08:43,013 --> 00:08:44,613
...dari ledakan akselerator partikel...
204
00:08:44,615 --> 00:08:46,448
...memutasi gen mereka
dalam cara yang sangat mirip...
205
00:08:46,450 --> 00:08:47,916
...seperti kau.
206
00:08:47,918 --> 00:08:49,951
Sepertinya mereka berdua cocok.
207
00:08:49,953 --> 00:08:51,186
Jadi siapa yang akan kita pilih?
208
00:08:51,188 --> 00:08:53,388
Nah, pilihan
pertamaku adalah Henry Hewitt.
209
00:08:53,390 --> 00:08:56,625
Dia lulus dengan IP summa cum laude
dari Universitas Hudson...
210
00:08:56,627 --> 00:08:58,259
...dengan jurusan ganda
yaitu di Fisika Terapan...
211
00:08:58,261 --> 00:08:59,494
...dan Bioengineering.
212
00:08:59,496 --> 00:09:01,162
Lulusan Hudson,
aku sudah menyukainya.
213
00:09:01,164 --> 00:09:03,898
Sekarang, bagaimana dengan Jefferson Jackson?
214
00:09:03,900 --> 00:09:06,335
Quarterback waktu di SMA,
siswa dengan nilai 4,0,..
215
00:09:06,337 --> 00:09:09,003
Dia punya kondisi fisik yang sangat bugar.
216
00:09:09,005 --> 00:09:12,073
Dan sepertinya
alel-nya lebih cocok dibanding Hewitt.
217
00:09:12,075 --> 00:09:14,443
Bukankah itu
berarti dia lebih cocok?
218
00:09:14,445 --> 00:09:17,779
Di atas kertas, mungkin,
tapi Hewitt seorang ilmuwan.
219
00:09:17,781 --> 00:09:20,349
Jelas, dia mencoba
membuat sesuatu dari hidupnya.
220
00:09:20,351 --> 00:09:22,818
Kupikir dia akan terbuka
untuk sesuatu seperti ini.
221
00:09:22,820 --> 00:09:23,985
Kupikir kita harus
bertemu dengan mereka berdua...
222
00:09:23,987 --> 00:09:25,086
...sebelum kita membuat keputusan.
223
00:09:25,088 --> 00:09:26,421
Itu ide yang sangat baik.
224
00:09:26,423 --> 00:09:27,989
Aku akan mengajak Hewitt kesini.
225
00:09:27,991 --> 00:09:29,424
Baiklah, sementara itu...
226
00:09:29,426 --> 00:09:30,625
...kita akan bertemu
dengan Jefferson Jackson.
227
00:09:30,627 --> 00:09:32,260
Dan aku akan mencoba untuk
menemukan sesuatu yang lain...
228
00:09:32,262 --> 00:09:34,929
...untuk membantumu tetap stabil.
229
00:09:57,571 --> 00:09:59,605
Apa kau yakin ini tempatnya?
230
00:09:59,607 --> 00:10:02,307
Ya. Jefferson adalah seorang ahli mekanis.
231
00:10:03,644 --> 00:10:05,844
Ini bisa menunjukkan
kemampuan teknis yang kuat.
232
00:10:05,846 --> 00:10:07,145
Boleh.
233
00:10:07,147 --> 00:10:09,347
Oh, rentan terhadap alergi.
234
00:10:09,349 --> 00:10:11,583
Itu kekurangan...
235
00:10:11,585 --> 00:10:13,952
...belum lagi
selera musiknya.
236
00:10:13,954 --> 00:10:16,482
Apa kau lebih menyukai Celine Dion?
237
00:10:16,991 --> 00:10:18,824
Aku punya kaset
soundtrack "Titanic" di belakang sana.
238
00:10:18,826 --> 00:10:19,791
Tidak, terima kasih.
239
00:10:19,793 --> 00:10:21,292
Jefferson Jackson, kan?
240
00:10:21,294 --> 00:10:22,561
Orang-orang memanggilku Jax.
241
00:10:22,563 --> 00:10:24,396
Mudah diingat.
242
00:10:24,398 --> 00:10:27,566
Namaku Barry Allen,
dan ini Martin Stein.
243
00:10:27,568 --> 00:10:29,267
Kami dari
Departemen Keamanan.
244
00:10:29,269 --> 00:10:31,803
Ini lembaga baru dan kecil yang baru dibentuk.
245
00:10:31,805 --> 00:10:35,007
Sangat baru, kita
bahkan belum memiliki situs web, benar?
246
00:10:35,009 --> 00:10:36,441
Kau perlu melihat lisensi kami?
247
00:10:36,443 --> 00:10:37,809
Maksudku, kita semua
melakukannya berdasar aturan disini.
248
00:10:37,811 --> 00:10:39,878
Tidak, tidak, tidak seperti itu.
249
00:10:39,880 --> 00:10:43,248
Kami mengumpulkan data pada
orang-orang yang terkena dampak...
250
00:10:43,250 --> 00:10:45,150
...oleh ledakan
akselerator partikel dua tahun lalu.
251
00:10:45,152 --> 00:10:47,152
Dengar, aku sudah
kehilangan banyak waktu dalam hidupku...
252
00:10:47,154 --> 00:10:48,987
...karena benda sialan itu.
253
00:10:48,989 --> 00:10:51,122
Sekarang, jika mobilmu
tidak rusak, aku tidak bisa membantumu.
254
00:10:51,124 --> 00:10:53,992
Jika kau mempertimbangkan
ikut ke ke S.T.A.R. Labs dengan kami...
255
00:10:53,994 --> 00:10:55,627
...aku percaya kita bisa membantumu.
256
00:10:55,629 --> 00:10:57,095
Membantuku bagaimana?
257
00:10:57,097 --> 00:11:00,231
Nah, kita tahu apa yang
sudah diperbuat Akselerator Partikel...
258
00:11:00,233 --> 00:11:02,534
Dengar, aku sudah bilang,
aku tidak ingin membicarakan tentang malam itu.
259
00:11:02,536 --> 00:11:03,969
Memangnya kenapa?
260
00:11:03,971 --> 00:11:05,403
Karena saat itulah
segalanya berubah.
261
00:11:05,405 --> 00:11:06,672
Aku terlempar.
262
00:11:06,674 --> 00:11:08,206
Ketika aku bangun,
aku ada di rumah sakit.
263
00:11:08,208 --> 00:11:10,175
Kakiku patah.
264
00:11:10,177 --> 00:11:12,544
Dari ekspresi wajah ibuku,
Aku tahu setiap mimpi yang kudambakan...
265
00:11:12,546 --> 00:11:14,512
...untuk bermain
di pertandingan bola profesional sudah berakhir.
266
00:11:14,514 --> 00:11:15,714
Aku menyesal mendengarnya.
267
00:11:15,716 --> 00:11:17,515
Ya...
268
00:11:17,517 --> 00:11:19,184
...dengar, aku harus kembali bekerja.
269
00:11:19,186 --> 00:11:21,519
Ya...
270
00:11:21,521 --> 00:11:24,056
Ini, ini...
271
00:11:24,058 --> 00:11:26,792
...nomor kami.
272
00:11:26,794 --> 00:11:28,627
Tolong pikirkan, oke?
273
00:11:43,477 --> 00:11:45,543
Terima kasih sudah melakuan ini, Joseph.
274
00:11:45,545 --> 00:11:47,913
Ini ide Iris, bukan aku.
275
00:11:49,984 --> 00:11:51,016
Hei, sayang.
276
00:11:51,018 --> 00:11:52,884
Hai, ayah.
277
00:11:56,156 --> 00:12:00,892
Iris...ini adalah Francine.
278
00:12:01,762 --> 00:12:02,894
Halo.
279
00:12:02,896 --> 00:12:06,865
Hai. Halo, Iris.
280
00:12:08,969 --> 00:12:10,535
Kau mau aku pesankan kopi atau sesuatu?
281
00:12:10,537 --> 00:12:14,205
Um, tidak, terima kasih.
282
00:12:14,207 --> 00:12:17,676
Kita duduk saja.
283
00:12:17,678 --> 00:12:20,012
Aku tidak pernah membayangkan kau akan...
284
00:12:20,014 --> 00:12:21,446
...tumbuh secantik ini.
285
00:12:21,448 --> 00:12:25,717
Dan seorang wartawan?
Aku sangat bangga padamu.
286
00:12:25,719 --> 00:12:28,153
Kenapa kau di sini?
287
00:12:28,155 --> 00:12:32,057
Mengapa sekarang, setelah dua dekade?
288
00:12:32,059 --> 00:12:34,026
Aku ingin memperbaiki semuanya.
289
00:12:34,028 --> 00:12:35,961
Bagaimana jika kau
mulai dengan meminta maaf...
290
00:12:35,963 --> 00:12:37,529
...karena telah meninggalkan kita?
291
00:12:37,531 --> 00:12:42,233
Aku minta maaf, aku sangat, sangat menyesal.
292
00:12:43,603 --> 00:12:46,071
Ada begitu banyak yang kau tidak tahu.
293
00:12:46,073 --> 00:12:50,241
Aku yakin kau sudah
melalui banyak hal...
294
00:12:50,243 --> 00:12:52,544
...dan aku bisa
menghargaimu merasa seperti ini...
295
00:12:52,546 --> 00:12:56,682
...tiba-tiba waktu yang tepat
untukmu ingin aku masuk dalam hidupmu...
296
00:12:56,684 --> 00:12:58,750
...tapi itu tidak berarti
itu adalah waktu yang tepat bagiku.
297
00:12:58,752 --> 00:12:59,751
Iris...
298
00:12:59,753 --> 00:13:01,519
Tidak, Ayah, tidak apa-apa.
299
00:13:01,521 --> 00:13:03,321
Aku sudah memikirkan hal ini...
300
00:13:03,323 --> 00:13:06,758
...dan itu tidak adil bagiku
membuatmu seolah-olah kau yang jahat.
301
00:13:06,760 --> 00:13:09,861
Jadi aku ingin kau
mendengar ini dariku.
302
00:13:09,863 --> 00:13:12,330
Aku tidak membencimu, Francine.
303
00:13:12,332 --> 00:13:15,100
Aku mengharapkan yang terbaik bagimu...
304
00:13:15,102 --> 00:13:19,304
...tapi kita telah hidup
terpisah selama lebih dari 20,tahun.
305
00:13:19,306 --> 00:13:22,140
Mari kita tetap seperti itu.
306
00:13:30,640 --> 00:13:31,516
Aku selalu berpikir...
307
00:13:31,518 --> 00:13:33,585
...takdirku adalah
untuk hal yang lebih besar.
308
00:13:33,587 --> 00:13:35,120
Dan orang-orang, tentu saja.
309
00:13:35,122 --> 00:13:36,387
Nah, ketika semua selesai...
310
00:13:36,389 --> 00:13:38,090
...terbang akan menjadi kemampuan yang...
311
00:13:38,092 --> 00:13:39,991
...paling mengesankan.
312
00:13:39,993 --> 00:13:44,362
Manusia akhirnya
mencapai janji Zaman Atom.
313
00:13:44,364 --> 00:13:46,631
Caitlin, apa yang terjadi?
314
00:13:46,633 --> 00:13:50,268
Hai, aku senang kau kembali.
Ini adalah Dr. Henry Hewitt.
315
00:13:50,270 --> 00:13:52,370
Ini adalah Barry Allen
dan Profesor Martin Stein.
316
00:13:52,372 --> 00:13:53,438
Apa kabar?
317
00:13:53,440 --> 00:13:55,340
Martin Stein yang terkenal.
318
00:13:55,342 --> 00:13:57,175
Aku sudah membaca semua
penelitianmu saat di Hudson...
319
00:13:57,177 --> 00:14:00,979
...terutama tentang transmutasi.
Menarik.
320
00:14:00,981 --> 00:14:02,848
- Kau legenda.
- Oh, jangan berlebihan.
321
00:14:02,850 --> 00:14:04,950
Kupikir kau terlalu
melebih-lebihkan kontribusiku.
322
00:14:04,952 --> 00:14:06,517
- Aku...aku menghargai antusiasme-mu.
- Bukankah dia hebat?
323
00:14:06,519 --> 00:14:08,120
Dia punya ego seukuran Texas...
324
00:14:08,122 --> 00:14:10,622
..tapi, ya, tak masalah.
325
00:14:10,624 --> 00:14:12,824
Jadi, di mana Jefferson Jackson?
326
00:14:12,826 --> 00:14:14,559
Kita hanya perlu lebih banyak waktu.
327
00:14:14,561 --> 00:14:15,827
Kita tidak punya banyak waktu.
328
00:14:15,829 --> 00:14:17,328
Aku tidak bisa
menemukan sumber daya lain...
329
00:14:17,330 --> 00:14:19,030
...dan benda itu mulai habis.
330
00:14:19,032 --> 00:14:20,866
Oke, kalau begitu kita lakukan penggabungan.
Dengan Hewitt.
331
00:14:20,868 --> 00:14:21,900
Apa maksudmu?
Kau sudah memberitahu rincian...
332
00:14:21,902 --> 00:14:23,468
...Matrix Firestorm?
333
00:14:23,470 --> 00:14:25,737
Tentu saja, menjadi Firestorm
adalah perubahan hidup yang sangat besar.
334
00:14:25,739 --> 00:14:27,438
Dia perlu tahu dia akn menjadi seperti apa.
335
00:14:27,440 --> 00:14:30,675
Jika aku ingat dengan benar,
vektor, varians, kemiringan...
336
00:14:30,677 --> 00:14:33,178
- ...protonneutron, H.U.!
- Ya!
337
00:14:33,180 --> 00:14:35,046
Lihat itu, imut sekali.
338
00:14:35,048 --> 00:14:37,215
Kita akan punya dua Profesor
Steins jika ini bekerja.
339
00:14:37,217 --> 00:14:38,183
Ini pasti bekerja.
340
00:14:38,185 --> 00:14:40,018
Ya.
341
00:14:40,020 --> 00:14:41,653
Oke.
342
00:14:41,655 --> 00:14:43,789
Ketika aku menaruh ini di dadamu...
343
00:14:43,791 --> 00:14:45,556
Kau akan merasakan adrenalin.
344
00:14:45,558 --> 00:14:47,358
Itu karena molekul primer molekul
dilepaskan ke dalam tubuhmu.
345
00:14:47,360 --> 00:14:49,060
Kemudian kau
dapat membuat kontak fisik...
346
00:14:49,062 --> 00:14:51,029
...dengan Profesor Stein, dan...
347
00:14:51,031 --> 00:14:53,531
Firestorm Matrix akan mengambil alih.
348
00:14:53,533 --> 00:14:54,532
Cukup mudah.
349
00:14:54,534 --> 00:14:56,001
Siap?
350
00:14:56,003 --> 00:14:58,369
Tidak ada waktu seperti sekarang.
Terima kasih, sayang.
351
00:14:58,371 --> 00:14:59,938
Oke.
352
00:15:17,057 --> 00:15:18,723
Coba lagi.
353
00:15:32,605 --> 00:15:35,406
Ini tak terduga.
354
00:15:35,408 --> 00:15:39,311
Sesuatu seharusnya terjadi, kan?
355
00:15:39,313 --> 00:15:40,378
Mengapa tidak bekerja?
356
00:15:40,380 --> 00:15:41,579
Aku tidak tahu.
357
00:15:42,514 --> 00:15:43,614
Ya...
358
00:15:43,616 --> 00:15:46,985
...sepertinya kalian berdua tidak cocok.
359
00:15:46,987 --> 00:15:49,354
Aku akan...
360
00:15:49,356 --> 00:15:51,789
Jadi semua ini tidak ada artinya?
361
00:15:51,791 --> 00:15:55,493
Percayalah, tidak ada
yang lebih kecewa dari aku.
362
00:15:55,495 --> 00:15:57,896
Ya, jangan begitu yakin.
363
00:15:57,898 --> 00:16:00,631
Lain kali, rencanakan matang-matang...
364
00:16:00,633 --> 00:16:03,835
...sebelum kau memberi harapan bagi seseorang.
365
00:16:26,526 --> 00:16:28,559
Mundurkan jadwal ke Selasa depan...
366
00:16:28,561 --> 00:16:29,995
...ingatkan aku untuk menelepon Richard besok...
367
00:16:29,997 --> 00:16:31,629
...tentang rapat pemegang saham,
dan bagaimana dengan...
368
00:16:31,631 --> 00:16:33,331
...pengganti Dokter Snow?
369
00:16:36,036 --> 00:16:39,070
Ilmu terapan.
370
00:16:48,882 --> 00:16:50,181
Berhenti!
371
00:16:50,183 --> 00:16:51,449
Jangan bergerak!
372
00:16:54,487 --> 00:16:56,654
Harrison?
373
00:17:00,492 --> 00:17:02,734
Detektif West,
Terima kasih sudah datang.
374
00:17:02,735 --> 00:17:04,113
Dokter McGee, ini
adalah rekan baruku...
375
00:17:04,115 --> 00:17:05,214
...Detektif Spivot.
376
00:17:05,216 --> 00:17:06,682
Senang bertemu denganmu.
377
00:17:06,684 --> 00:17:08,784
Aku turut berduka dengan tewasnya Detektif Thawne.
378
00:17:08,786 --> 00:17:10,987
Tolong sampaikan rasa dukaku pada putrimu.
379
00:17:10,989 --> 00:17:12,655
Terima kasih. Di telepon...
380
00:17:12,657 --> 00:17:15,290
...kau menyebutkan masalah sensitif.
381
00:17:15,292 --> 00:17:17,159
Memang, dan aku langsung menghubungimu...
382
00:17:17,161 --> 00:17:20,395
...karena aku selalu menghargai
kebijaksanaanmu di masa lalu.
383
00:17:20,397 --> 00:17:22,531
Tentu saja, bisa
kau beritahu apa yang dicuri?
384
00:17:22,533 --> 00:17:25,334
Ini bukan masalah apa yang dicuri,
tapi siapa yang mencurinya.
385
00:17:25,336 --> 00:17:28,303
Orang yang menyusup ke fasilitasku tadi malam...
386
00:17:28,305 --> 00:17:30,039
...adalah Harrison Wells.
387
00:17:31,643 --> 00:17:33,442
Harrison Wells sudah mati.
388
00:17:33,444 --> 00:17:35,410
Aku ingat keadaan...
389
00:17:35,412 --> 00:17:37,647
...kematiannya adalah
sedikit tidak meyakinkan.
390
00:17:37,649 --> 00:17:39,982
Apa ada kemungkinan
dia masih bisa hidup?
391
00:17:39,984 --> 00:17:41,383
Mustahil.
392
00:17:41,385 --> 00:17:43,152
Aku sudah kenal dia selama 20,tahun.
393
00:17:43,154 --> 00:17:45,254
Aku tahu siapa kulihat.
394
00:17:45,256 --> 00:17:48,357
Satu-satunya hal yang
yang berbeda adalah...
395
00:17:48,359 --> 00:17:51,493
...dia bisa berjalan lagi.
396
00:17:51,495 --> 00:17:54,697
Seperti yang kukatakan,
aku percaya kebijaksanaanmu.
397
00:17:54,699 --> 00:17:56,632
Kau memiliki akses
penuh untuk fasilitas ini.
398
00:17:56,634 --> 00:17:59,835
Terima kasih lagi, Detektif.
399
00:18:01,472 --> 00:18:06,408
Pertama manusia hiu,
sekarang mayat hidup.
400
00:18:06,410 --> 00:18:08,577
Kita harus meghubungi Barry,
suruh dia kesini.
401
00:18:08,579 --> 00:18:11,881
Barry tidak boleh
mendengar tentang hal ini.
402
00:18:11,883 --> 00:18:13,515
Apa...mengapa?
403
00:18:13,517 --> 00:18:15,217
Karena dia punya
masalah dengan dia.
404
00:18:15,219 --> 00:18:16,618
Dia punya seorang teman yang
sakit membutuhkan bantuannya...
405
00:18:16,620 --> 00:18:19,555
...dan Harrison Wells
adalah orang yang membunuh ibunya.
406
00:18:19,557 --> 00:18:21,523
Setelah dia mendengarnya...
407
00:18:21,525 --> 00:18:22,591
Apa dia baik-baik saja?
408
00:18:22,593 --> 00:18:24,259
Dia baik-baik saja, tapi...
409
00:18:24,261 --> 00:18:26,829
...jangan katakan pada siapapun, oke?
410
00:18:26,831 --> 00:18:28,564
Oke.
411
00:18:28,566 --> 00:18:31,934
Ya, hanya saja, aku tidak pandai berbohong.
412
00:18:31,936 --> 00:18:34,970
Nah, kau lebih baik belajar, cepat.
413
00:18:34,972 --> 00:18:38,140
Ya, pasti.
414
00:18:38,455 --> 00:18:41,265
KEPOLISIAN CENTRAL CITY
415
00:18:46,350 --> 00:18:48,017
Spivot, duluan saja.
416
00:18:48,019 --> 00:18:49,952
Tentu.
417
00:18:49,954 --> 00:18:52,354
Ini adalah terakhir kali
kau muncul di sini.
418
00:18:52,356 --> 00:18:53,488
Apa kau mengerti?
419
00:18:53,490 --> 00:18:54,724
Aku perlu berbicara denganmu lagi.
420
00:18:54,726 --> 00:18:57,392
Harus berapa lama lagi kita bicara?
421
00:18:57,394 --> 00:18:59,394
Iris dan aku tidak ingin
kau masuk ke dalam kehidupan kita.
422
00:18:59,396 --> 00:19:01,396
Pergilah, kumohon.
423
00:19:01,398 --> 00:19:04,166
Pulanglah, jalani hidupmu sendiri.
424
00:19:04,168 --> 00:19:06,435
Joe, ada hal lain.
425
00:19:06,437 --> 00:19:08,503
Aku ingin memberitahumu ketika
aku pertama kali melihatmu, tapi...
426
00:19:08,505 --> 00:19:11,640
Apa itu?
427
00:19:13,211 --> 00:19:17,613
Beberapa bulan lalu,
aku mulai lemah.
428
00:19:17,615 --> 00:19:18,881
Para dokter melakukan beberap tes...
429
00:19:18,883 --> 00:19:21,316
...mereka tidak bisa mengetahuinya.
430
00:19:21,318 --> 00:19:24,153
Tapi akhirnya, mereka tahu.
431
00:19:24,155 --> 00:19:27,556
Katanya aku memiliki
sesuatu yang disebut MacGregor.
432
00:19:27,558 --> 00:19:33,062
Yang ternyata sudah biasa
di antara mantan pecandu.
433
00:19:33,064 --> 00:19:38,100
Merek bilang aku punya waktu
sampai akhir tahun kalau aku beruntung.
434
00:19:38,102 --> 00:19:40,803
Apa...karena itu kau kembali?
435
00:19:40,805 --> 00:19:44,240
Aku hanya ingin
putriku tahu aku...
436
00:19:44,242 --> 00:19:46,208
..aku yang sekarang.
437
00:19:54,752 --> 00:19:57,086
Aku benar-benar senang
kau memutuskan untuk datang.
438
00:19:57,088 --> 00:19:59,755
Kupikir S.T.A.R. Labs sudah tutup.
439
00:19:59,757 --> 00:20:01,123
Sekarang di bawah manajemen baru.
440
00:20:02,293 --> 00:20:04,794
Apa treadmill ini?
441
00:20:04,796 --> 00:20:06,028
Kosmik.
442
00:20:06,959 --> 00:20:09,131
Keren.
443
00:20:09,133 --> 00:20:11,000
Jadi, mari kita mulai.
444
00:20:11,002 --> 00:20:13,102
Kau punya semacam teknologi canggih...
445
00:20:13,104 --> 00:20:14,703
...yang bisa memperbaiki lututku?
446
00:20:14,705 --> 00:20:17,572
Sebenarnya, Jax, ini bukan
tentang memperbaiki lututmu.
447
00:20:17,574 --> 00:20:19,508
Apa yang kau bicarakan?
448
00:20:19,510 --> 00:20:21,410
Ketika partikel akselerator meledak...
449
00:20:21,412 --> 00:20:23,946
...gelombang energi
yang bertabrakan denganmu...
450
00:20:23,948 --> 00:20:25,747
...itu dikenal sebagai "materi gelap."
451
00:20:25,749 --> 00:20:28,083
Dan itu tidak hanya
menyakiti lututmu.
452
00:20:28,085 --> 00:20:31,887
Tapi...juga mengubah
molekul dalam struktur tubuhmu.
453
00:20:32,235 --> 00:20:33,622
Tunggu, Grey.
454
00:20:33,624 --> 00:20:35,357
Jadi kau mengatakan aku
seperti salah satu meta-human...
455
00:20:35,359 --> 00:20:36,926
...yang terus kudengar diberita?
456
00:20:36,928 --> 00:20:40,229
Ya, benar. Tolong panggil aku Profesor.
457
00:20:40,231 --> 00:20:42,898
Kami pikir kau memiliki potensi.
458
00:20:42,900 --> 00:20:44,200
Potensi apa?
459
00:20:44,202 --> 00:20:46,836
Sama dengan Profesor Stein:
460
00:20:46,838 --> 00:20:50,572
...kemampuan bagi tubuhmu
untuk melakukan proses fisi dan fusi.
461
00:20:50,574 --> 00:20:52,607
Dan kau dapat
memanfaatkan kelebihan energi...
462
00:20:52,609 --> 00:20:56,011
...dan mengubahnya
menjadi ledakan nuklir besar.
463
00:20:56,013 --> 00:20:59,281
Dan kau juga bisa terbang.
464
00:20:59,283 --> 00:21:01,050
Jadi kau mengatakan kau
bisa melakukan semua ini?
465
00:21:01,052 --> 00:21:03,052
Hanya pada saat konvergensi...
466
00:21:03,054 --> 00:21:05,221
...dengan mitra yang bersedia.
467
00:21:05,223 --> 00:21:08,090
Konvergensi? Kau dan aku?
468
00:21:08,092 --> 00:21:09,191
Ya.
469
00:21:13,147 --> 00:21:14,196
Tidak, ini gila.
470
00:21:14,198 --> 00:21:16,198
Tidak, Jax, ini adalah kesempatanmu...
471
00:21:16,200 --> 00:21:17,799
...untuk memperbaiki kesalahan yang menimpamu.
472
00:21:17,801 --> 00:21:19,835
Ya, maaf, kalian mendapat orang yang salah.
473
00:21:19,837 --> 00:21:21,337
Aku tidak ingin terlibat dengan semua ini.
474
00:21:21,339 --> 00:21:22,471
Tunggu sebentar, kami
memberikan kau kesempatan...
475
00:21:22,473 --> 00:21:24,173
...menjadi pahlawan super...
476
00:21:24,175 --> 00:21:25,640
...dan kau mengatakan tidak secepat itu?
477
00:21:25,642 --> 00:21:27,176
Ya, aku tidak begitu suka.
478
00:21:27,178 --> 00:21:29,478
Jika orang itu tidak
bersedia untuk berpartisipasi...
479
00:21:29,480 --> 00:21:31,881
Dengar, aku melihat
skor tesmu, Jax.
480
00:21:31,883 --> 00:21:33,548
Nilaimu cukup baik
untuk masuk ke perguruan tinggi...
481
00:21:33,550 --> 00:21:36,752
...tapi kenapa kau tidak masuk. Kenapa?
482
00:21:36,754 --> 00:21:38,153
Apa kau pria seperti itu?
483
00:21:38,155 --> 00:21:39,688
Satu kemunduran dan kau menyerah?
Nah, kalau begitu mungkin...
484
00:21:39,690 --> 00:21:41,390
...kau bukan orang yang tepat bagi kita.
485
00:21:41,392 --> 00:21:42,358
Ya, mungkin memang tidak.
486
00:21:42,360 --> 00:21:44,459
Jack...
487
00:21:44,461 --> 00:21:47,562
Mungkin memang seharusnya begini.
488
00:21:52,103 --> 00:21:53,936
Cait, ayolah, maksudku...
489
00:21:53,938 --> 00:21:55,704
...Jax bisa saja kesempatan terakhir kita...
490
00:21:55,706 --> 00:21:57,306
...untuk menyelmatkan Professor Stein.
491
00:21:57,308 --> 00:22:00,542
Dia bilang dia tidak mau jadi pahlawan super.
Siapa yang bilang begitu?
492
00:22:00,544 --> 00:22:02,411
Maksudku, kau tidak menolak
saat kau punya kesempatan.
493
00:22:02,413 --> 00:22:03,712
Cisco, apa kau akan menolak?
494
00:22:03,714 --> 00:22:06,282
Kesempatan untuk memiliki kekuatan super?
Daftarkan aku.
495
00:22:06,284 --> 00:22:09,218
Dengar, kita meminta Jax
untuk mengubah seluruh hidupnya...
496
00:22:09,220 --> 00:22:11,186
...untuk mengorbankan apa yang dia miliki.
497
00:22:11,188 --> 00:22:14,223
Maksudku, ini bukan keputusan
yang bisa dibuat sembarangan.
498
00:22:14,225 --> 00:22:16,158
Aku butuh waktu lama...
499
00:22:16,160 --> 00:22:18,127
...untuk menyadari semua hal tentang ini.
500
00:22:18,129 --> 00:22:21,663
Tepat, itu sebabnya kita perlu
seseorang yang ingin melakukan hal ini.
501
00:22:23,067 --> 00:22:24,466
Mau kemana kau?
502
00:22:24,468 --> 00:22:28,337
Mendapatkan Hewitt kembali.
Kita harus mencoba lagi.
503
00:22:34,778 --> 00:22:36,078
DNA manusia?
504
00:22:36,080 --> 00:22:38,580
Yup, pasti bukan manusia hiu.
505
00:22:38,582 --> 00:22:40,049
Bahkan bukan hiu darat.
506
00:22:40,051 --> 00:22:41,650
Baikalh, terima kasih.
507
00:22:41,652 --> 00:22:44,086
Ya. Apa yang akan kau lakukan sekarang?
508
00:22:44,088 --> 00:22:46,221
Aku tidak tahu, mungkin
akan menganggapnya "tidak pernah terjadi."
509
00:22:46,223 --> 00:22:47,356
Aku punya kasus lain.
510
00:22:47,358 --> 00:22:49,224
Oh, ada yang bisa kubantu?
511
00:22:49,226 --> 00:22:52,428
Tidak, tidak, tidak,
tidak, Detektif bilang tidak.
512
00:22:52,430 --> 00:22:54,229
Apa semuanya semua baik-baik saja?
513
00:22:54,231 --> 00:22:55,331
Tentu, mengapa?
514
00:22:55,333 --> 00:22:56,731
Aku tidak tahu...
515
00:22:56,733 --> 00:22:57,766
...kau hanya bertingkah berbeda.
516
00:22:57,768 --> 00:22:59,234
Tidak! Tidak.
517
00:22:59,236 --> 00:23:03,705
Aku masih P. Spivot yang dulu, kau tahu?
518
00:23:03,707 --> 00:23:06,741
Apa...sebenarnya, aku harus
pergi, tapi terima kasih banyak...
519
00:23:06,743 --> 00:23:09,211
...telah melakukan pengujian,
dan sampai jumpa.
520
00:23:09,213 --> 00:23:11,480
Oke, aku...
521
00:23:19,823 --> 00:23:22,624
Yo, Joe.
522
00:23:22,626 --> 00:23:24,726
Hei.
523
00:23:24,728 --> 00:23:27,629
Kau baik-baik saja?
Semuanya baik-baik saja?
524
00:23:27,631 --> 00:23:30,099
Ya. Tidak, aku...
525
00:23:30,101 --> 00:23:31,333
...hari yang buruk.
526
00:23:31,335 --> 00:23:32,934
Ya?
527
00:23:34,571 --> 00:23:37,939
Ibu Iris...
528
00:23:37,941 --> 00:23:40,675
...dia bilang dia sedang sekarat.
529
00:23:40,677 --> 00:23:43,278
Ya, dan aku tahu Francine.
530
00:23:43,280 --> 00:23:45,847
Dia tidak berbohong tentang hal ini.
531
00:23:45,849 --> 00:23:47,983
Oke.
532
00:23:47,985 --> 00:23:49,751
Apa Iris tahu?
533
00:23:49,753 --> 00:23:51,620
Belum.
534
00:23:53,457 --> 00:23:55,757
Apa...kau butuh sesuatu?
535
00:23:56,525 --> 00:23:59,328
Tidak, tidak. Aku hanya...
536
00:23:59,330 --> 00:24:02,531
Patty mengatakan kau tidak ingin
aku terlibat dalam sebuah kasus...
537
00:24:02,533 --> 00:24:03,798
...yang sedang kalian tangani.
538
00:24:03,800 --> 00:24:05,300
Tidak.
539
00:24:05,302 --> 00:24:06,835
Aku hanya memeriksa bukti.
540
00:24:06,837 --> 00:24:08,504
Akan kuberitahu.
541
00:24:08,506 --> 00:24:10,605
Baiklah.
542
00:24:10,607 --> 00:24:13,142
Ada apa denganmu dan rekanku?
543
00:24:13,144 --> 00:24:14,876
Ayolah, aku...
544
00:24:14,878 --> 00:24:18,380
Bar, kau tidak bisa
mengalihkan pandanganmu dari dia.
545
00:24:18,382 --> 00:24:20,049
Aku tidak tahu kau ingin aku bicara apa.
546
00:24:20,051 --> 00:24:21,616
Maksudku, dia luar biasa, kau tahu.
547
00:24:21,618 --> 00:24:24,186
Dia manis dan lucu...
548
00:24:24,188 --> 00:24:26,321
...dan kita punya
banyak kesamaan, tapi...
549
00:24:26,323 --> 00:24:28,123
"Tapi, um."
550
00:24:30,127 --> 00:24:32,894
Aku tidak tahu.
Dia bukan Iris kukira.
551
00:24:32,896 --> 00:24:35,830
Benar.
552
00:24:35,832 --> 00:24:38,800
Kau sudah kenal Iris
sejak kau berusia sepuluh tahun.
553
00:24:38,802 --> 00:24:42,538
Kau jatuh cinta
padanya sangat lama.
554
00:24:42,540 --> 00:24:48,310
Maksudku, kalian berdua berteman sekarang,
tapi dia cinta pertamamu.
555
00:24:48,312 --> 00:24:53,348
Kau tidak akan pernah
merasakan hal yang sama terhadap orang lain...
556
00:24:53,350 --> 00:24:58,554
...tapi kau tidak bisa membiarkan hal itu
menghentikanmu menjelajahi sesuatu yang baru.
557
00:24:59,557 --> 00:25:01,690
Ya.
558
00:25:03,594 --> 00:25:05,727
Dan dalam berita bahagia,
mengingat Hari The Flash...
559
00:25:05,729 --> 00:25:07,463
...di pusat kota
diadakan perayaan untuk menghormati...
560
00:25:07,465 --> 00:25:09,631
...satu-satunya pahlawan super Central City?
561
00:25:09,633 --> 00:25:11,166
Nah, hanya beberapa minggu...
562
00:25:11,168 --> 00:25:14,603
Hewitt, kau sudah punya hasil nukleosom?
563
00:25:14,605 --> 00:25:15,737
Besok.
564
00:25:15,739 --> 00:25:17,872
Sudah kubilang aku butuh malam ini.
565
00:25:17,874 --> 00:25:20,709
Dan kubilang kau akan mendapatkannya besok.
566
00:25:20,711 --> 00:25:22,244
Aku tahu, kau pikir kau...
567
00:25:22,246 --> 00:25:24,313
...lebih pintar dari
semua orang di sini, Hewitt...
568
00:25:24,315 --> 00:25:26,215
...tapi aku sudah muak denganmu
yang tidak melakukan pekerjaanmu dengan benar...
569
00:25:26,217 --> 00:25:27,816
...tidak masuk kerja.
570
00:25:27,818 --> 00:25:30,685
Jika ada masalah lagi darimu, kau akan dipecat.
571
00:25:30,687 --> 00:25:32,053
Apa, kau akan
mengambil hasil kerjaku...
572
00:25:32,055 --> 00:25:33,722
...dan memberikannya pada tikus lab milikmu?
573
00:25:33,724 --> 00:25:35,824
Kau akan melaporankan aku ke dewan?
574
00:25:35,826 --> 00:25:37,493
Atau mungkin kau akan memecatku?
575
00:25:37,495 --> 00:25:39,027
Aku ingin melihatmu mencoba!
576
00:25:39,029 --> 00:25:41,563
Sekarang keluar dari lab-ku!
577
00:25:52,082 --> 00:25:53,348
Apa yang digambarkan sebagai...
578
00:25:53,350 --> 00:25:54,882
..."energi kerusakan spontan"...
579
00:25:54,884 --> 00:25:57,978
...meletus tadi malam
di Eikmeier Technologies.
580
00:25:57,979 --> 00:26:01,114
Yang dicari untuk diinterogasi
adalah Ilmuwan Henry Hewitt.
581
00:26:01,116 --> 00:26:02,883
Kemampuan Hewitt pasti aktif...
582
00:26:02,885 --> 00:26:04,484
...ketika kita mencoba penggabungan.
583
00:26:04,486 --> 00:26:06,586
Ini bisa menjadi bencana besar.
584
00:26:06,588 --> 00:26:07,987
Jika kekuatannya sama sepertiku...
585
00:26:07,989 --> 00:26:10,490
...ia membutuhkan
sebuah landasan mekanisme untuk...
586
00:26:10,492 --> 00:26:13,293
...menstabilkan volatilitas nya.
Jika tidak...
587
00:26:13,295 --> 00:26:15,161
Ya, dia akan meledak...
588
00:26:15,163 --> 00:26:16,596
...dan dia punya
sejarah tindak kekerasan yang panjang...
589
00:26:16,598 --> 00:26:17,831
...menurut catatan polisinya.
590
00:26:17,833 --> 00:26:19,065
Catatan polisi?
591
00:26:19,067 --> 00:26:20,233
Aku tidak menemukan catatan polisi.
592
00:26:20,235 --> 00:26:21,435
Ya, tentu saja tidak, karena itu disegel...
593
00:26:21,437 --> 00:26:24,103
...tapi coba tebak, aku meretasnya dan...
594
00:26:24,105 --> 00:26:26,005
...tunggu, tunggu.
595
00:26:26,007 --> 00:26:28,542
Penyerangan karena kemarahan,
diperburuk dengan penyerangan fatal...
596
00:26:28,544 --> 00:26:30,310
...pengadilan memerintahkan
terapi pengendalian kemarahan.
597
00:26:30,312 --> 00:26:31,611
Dia tampak seperti pria yang baik.
598
00:26:31,613 --> 00:26:33,613
Dia bahkan tahu lagu kutu buku Hudson-mu.
599
00:26:35,454 --> 00:26:37,484
Kau baik-baik saja?
600
00:26:37,486 --> 00:26:39,853
Tampaknya stabilitas Tn. Hewitt...
601
00:26:39,855 --> 00:26:42,456
...bukan satu-satunya yang bersangkutan.
602
00:26:42,458 --> 00:26:44,023
Kurasa aku harus berbaring.
603
00:26:44,025 --> 00:26:45,224
Ya, akan kuantar.
604
00:26:45,226 --> 00:26:46,960
Terima kasih.
605
00:26:48,063 --> 00:26:50,697
Profesor Stein semakin parah.
606
00:26:50,699 --> 00:26:53,266
Dan Hewitt seperti ini karena aku.
607
00:26:53,268 --> 00:26:55,535
Dan sekarang Jefferson Jackson
tidak akan pernah kembali...
608
00:26:55,537 --> 00:26:58,404
...karena apa yang kukatakan.
609
00:26:58,406 --> 00:27:02,943
Aku hanya tidak percaya
dia harus menerima akibatnya.
610
00:27:02,945 --> 00:27:07,146
Ini bukan karena kau tidak percaya padanya.
611
00:27:09,451 --> 00:27:12,386
Terkadang, kemungkinan besar
ada di hadapan kita,...
612
00:27:12,388 --> 00:27:15,789
...dan kita tak melihatnya,
karena kita memilih untuk tak melihat.
613
00:27:15,791 --> 00:27:21,595
Kupikir kita harus terbuka,
untuk menjelajahi hal-hal baru.
614
00:27:29,738 --> 00:27:33,340
Dia sedang sekarat?
615
00:27:33,342 --> 00:27:35,575
Tersisa beberapa bulan.
616
00:27:35,577 --> 00:27:37,877
Aku tidak berpikir bisa
menemuinya, Yah.
617
00:27:37,879 --> 00:27:39,546
Tak masalah.
618
00:27:39,548 --> 00:27:43,249
Tapi kau dan ayah harus
sepaham tentang ini,...
619
00:27:43,251 --> 00:27:45,652
...jika kau ingin memiliki hubungan
dengan Francine,...
620
00:27:45,654 --> 00:27:48,021
...tak masalah buatku.
Kau tak perlu melindungi ayah.
621
00:27:48,023 --> 00:27:52,992
Ayah orang dewasa dan sudah
menyikapi perasaan ini sejak lama.
622
00:27:54,330 --> 00:27:56,830
Jadi ayah percaya padanya?
623
00:27:56,832 --> 00:27:58,598
Dia melakukan hal buruk
dalam hidupnya,...
624
00:27:58,600 --> 00:28:01,702
...tapi dia takkan berbohong
mengenai ini.
625
00:28:01,704 --> 00:28:03,603
Ayah, dia muncul entah
darimana,...
626
00:28:03,605 --> 00:28:07,374
...dan bilang kalau sedang sekarat,
setelah aku menyuruhnya pergi.
627
00:28:07,376 --> 00:28:10,910
Dengar, dia tak datang ke
Central City untuk bertemu ayah.
628
00:28:10,912 --> 00:28:12,679
Dia kemari karena ingin
bertemu denganmu.
629
00:28:12,681 --> 00:28:14,280
Aku hanya ingin kau
tahu segalanya,...
630
00:28:14,282 --> 00:28:16,015
...sehingga kau bisa membuat
keputusan tepat untukmu sendiri.
631
00:28:16,017 --> 00:28:19,453
Maksud ayah, dia tetaplah ibumu.
632
00:28:19,455 --> 00:28:23,724
Bagaimanapun keputusanmu,
ayah mendukung.
633
00:28:25,561 --> 00:28:28,695
Aku tahu.
634
00:28:35,904 --> 00:28:37,604
Biar kutebak,...
635
00:28:37,606 --> 00:28:39,239
...kau tak punya mobil rusak.
636
00:28:39,241 --> 00:28:43,276
Aku kemari untuk meminta maaf.
Maaf atas perkataanku.
637
00:28:43,278 --> 00:28:45,579
Tak masalah.
Permintaan maaf di terima.
638
00:28:45,581 --> 00:28:47,146
Kami sungguh bisa mengandalkan
pertolonganmu,...
639
00:28:47,148 --> 00:28:48,582
...untuk menyelamatkan
Prof. Stein.
640
00:28:49,250 --> 00:28:50,116
Itu putus asa?
641
00:28:50,118 --> 00:28:51,818
Ya.
642
00:28:52,471 --> 00:28:56,089
Suamiku, Ronnie,...
643
00:28:56,091 --> 00:28:58,725
...dia dulu adalah bagian
lain dari Prof. Stein.
644
00:28:58,727 --> 00:29:01,261
Ronnie membantu pembuatan
Partikel Akselerator,...
645
00:29:01,263 --> 00:29:07,367
...dan saat meledak dia juga
terpengaruh.
646
00:29:07,369 --> 00:29:10,136
Ironisnya, saat itulah dia mendapat
kesempatan,...
647
00:29:10,138 --> 00:29:15,909
...untuk menunjukkan pada dunia
apa kemampuannya.
648
00:29:15,911 --> 00:29:18,044
Dan dia meninggal
menyelamatkan kota ini.
649
00:29:18,046 --> 00:29:21,481
Tunggu, dia orang yang terbang
ke lubang hitam?
650
00:29:21,483 --> 00:29:23,116
Itu dia?
651
00:29:23,118 --> 00:29:24,484
Dia pahlawan.
652
00:29:24,486 --> 00:29:26,553
Kau juga bisa menjadi pahlawan.
653
00:29:26,555 --> 00:29:28,321
Aku tak pernah ingin
menjadi pahlawan.
654
00:29:28,323 --> 00:29:29,956
Yang aku inginkan adalah
ke perguruan tinggi,...
655
00:29:29,958 --> 00:29:31,658
...tapi kami tak mampu.
656
00:29:31,660 --> 00:29:34,594
Bermain Bola adalah jalanku,
sampai semua itu di renggut.
657
00:29:34,596 --> 00:29:37,130
Aku tahu, dengarlah.
Aku tahu.
658
00:29:37,132 --> 00:29:39,232
Akselerator Partikel mengambil
sesuatu darimu,...
659
00:29:39,234 --> 00:29:42,335
...tapi juga memberimu gantinya.
660
00:29:42,337 --> 00:29:45,505
Sesuatu yang lebih spektakuler,...
661
00:29:45,507 --> 00:29:49,075
...kesempatan besar menjadi bagian
dari sesuatu yang besar,...
662
00:29:49,077 --> 00:29:52,011
...menjadi bagian dari tim yang
melindungi orang lain,...
663
00:29:52,013 --> 00:29:53,947
...dari kehilangan sepertimu.
664
00:29:55,784 --> 00:29:58,518
Aku yakin kau di takdirkan
menjadi Pahlawan.
665
00:30:03,715 --> 00:30:06,426
Tunggu.
666
00:30:06,428 --> 00:30:08,328
Aku sudah mencarimu Dr. Snow.
667
00:30:08,330 --> 00:30:10,931
Hei, kawan, kami--
668
00:30:16,872 --> 00:30:19,205
Kau melakukan ini padaku.
669
00:30:19,207 --> 00:30:22,308
Tapi bukan ini yang
kau janjikan, bukan?
670
00:30:23,679 --> 00:30:25,345
Benar?
671
00:30:28,817 --> 00:30:30,717
Ayo!
672
00:30:35,891 --> 00:30:36,923
Kemana?
673
00:30:36,925 --> 00:30:38,825
S.T.A.R. Labs.
674
00:30:54,114 --> 00:30:55,280
Caitlin.
675
00:30:55,282 --> 00:30:57,615
Apa yang salah? /
Kemari.
676
00:30:57,617 --> 00:30:59,184
Lega kau berada di sini.
677
00:30:59,186 --> 00:31:01,119
Dayanya habis sekitar
30,menit yang lalu.
678
00:31:01,121 --> 00:31:03,888
Suhunya 142°C dan terus meningkat.
679
00:31:03,890 --> 00:31:05,090
Dia akan beroksidasi.
680
00:31:05,092 --> 00:31:06,491
Kita harus menemukan pendingin.
681
00:31:06,493 --> 00:31:09,361
Kupikir sudah terlambat.
682
00:31:09,363 --> 00:31:11,196
Aku akan melakukannya.
683
00:31:11,198 --> 00:31:12,998
Aku akan menyatu dengannya.
684
00:31:13,000 --> 00:31:16,401
Kau bilang ini kesempatanku menjadi
bagian dari sesuatu yang besar.
685
00:31:16,403 --> 00:31:19,170
Demi menolong orang.
Itulah yang kuinginkan.
686
00:31:19,172 --> 00:31:20,705
Kau yakin?
687
00:31:20,707 --> 00:31:23,408
Setelah kau menyatu
tak akan ada jalan kembali.
688
00:31:24,411 --> 00:31:25,810
Kau bilang aku bisa terbang?
689
00:31:25,812 --> 00:31:27,712
Benar./ Baiklah.
690
00:31:27,714 --> 00:31:29,247
Jadi apa yang harus kulakukan?
691
00:31:29,249 --> 00:31:31,116
Baik, begini singkatnya--
692
00:31:31,118 --> 00:31:32,950
Profesor Stein?
693
00:31:32,952 --> 00:31:35,520
Profesor Stein? /
Clarissa, lima menit lagi.
694
00:31:35,522 --> 00:31:37,389
Tidak, Profesor,
Kau harus bangun.
695
00:31:37,391 --> 00:31:38,423
Jax di sini.
696
00:31:38,425 --> 00:31:39,391
Ya. / Apa?
697
00:31:39,393 --> 00:31:40,691
Jax di sini. / Apa?
698
00:31:40,693 --> 00:31:41,893
Rangkulkan padaku. / Jax?
699
00:31:41,895 --> 00:31:42,827
Ya.
700
00:31:45,532 --> 00:31:46,831
Ini dia.
701
00:31:56,709 --> 00:31:59,544
Kau kembali, Jefferson,
terima kasih.
702
00:31:59,546 --> 00:32:01,212
Seperti yang pelatihku bilang,...
703
00:32:01,214 --> 00:32:04,182
"Hilangkan ego dan menyatulah
bersama tim".
704
00:32:04,184 --> 00:32:05,550
Jadi, bagaimana ini bekerja?
705
00:32:05,552 --> 00:32:07,485
Yang harus kau lakukan
adalah menyentuhnya.
706
00:32:07,487 --> 00:32:08,486
Lalu apa yang terjadi?
707
00:32:08,488 --> 00:32:09,787
Kau menjadi Firestorm.
708
00:32:09,789 --> 00:32:11,423
Baiklah.
709
00:32:27,607 --> 00:32:29,774
Jax?
710
00:32:31,945 --> 00:32:34,279
Apakah Profesor Stein,...
711
00:32:34,281 --> 00:32:35,646
Bagaimana Aku tahu?
712
00:32:35,648 --> 00:32:36,847
Halo, Jefferson.
713
00:32:36,849 --> 00:32:38,083
Sekarang Kau tahu.
714
00:32:38,085 --> 00:32:40,385
Jadi sekarang Si Abu-abu
menjadi co-pilotku.
715
00:32:40,387 --> 00:32:43,555
Apakah tak ada yang pernah
memberi tahumu manfaat pendamping?
716
00:32:43,557 --> 00:32:46,191
Jadi kapan kita melakukan tes?
717
00:32:48,962 --> 00:32:50,395
Bagaimana sekarang?
718
00:32:50,397 --> 00:32:52,029
Sepertinya Hewitt kembali muncul,...
719
00:32:52,031 --> 00:32:53,764
...di Stadion Bola
Sekolah Tinggi Central City.
720
00:32:55,034 --> 00:32:57,302
Tunggu, itu di mana aku terluka.
721
00:33:14,588 --> 00:33:16,954
Cisco, matikan listrik di lapangan,...
722
00:33:16,956 --> 00:33:18,323
...sehingga ia tak bisa lagi
menyerap energi.
723
00:33:18,325 --> 00:33:19,890
Baiklah. Bersiap.
724
00:33:31,738 --> 00:33:34,872
Hewitt! Kau harus berhenti!
725
00:33:34,874 --> 00:33:36,707
Ini bukan dirimu!
726
00:33:39,312 --> 00:33:43,481
Stein? Kau lebih memilihnya?
727
00:33:43,483 --> 00:33:46,551
Seharusnya itu aku!
728
00:33:46,553 --> 00:33:49,287
Aku pantas menjadi Firestorm.
729
00:33:49,289 --> 00:33:51,156
Bergerak, sekarang!
730
00:33:51,158 --> 00:33:54,759
Tenang, Jefferson, fokus.
731
00:33:54,761 --> 00:33:58,396
Gunakan kemampuan atletismu
untuk mengontrol.
732
00:34:01,901 --> 00:34:03,434
Kau baik-baik saja?
733
00:34:03,436 --> 00:34:06,271
Aku Quarterback.
Aku tahu bagaimana menerima pukulan.
734
00:34:06,273 --> 00:34:08,306
Kawan-kawan memotong
listriknya tak bekerja.
735
00:34:08,308 --> 00:34:10,808
Sepertinya semakin dia marah,
semakin besar kekuatannya.
736
00:34:10,810 --> 00:34:12,510
Artinya itu seperti,...
737
00:34:12,512 --> 00:34:14,579
...perangkat pengontrol fusi.
738
00:34:14,581 --> 00:34:15,613
Tokamak?
739
00:34:15,615 --> 00:34:16,881
Ya, benar.
740
00:34:16,883 --> 00:34:18,082
Dan semakin ia kuat,...
741
00:34:18,084 --> 00:34:19,651
...maka semakin tidak stabil.
742
00:34:19,653 --> 00:34:22,554
Barry, buat dia marah,
maka dia akan meledakan sekringnya.
743
00:34:22,556 --> 00:34:25,823
Kau tahu permainan
"Tangkap aku jika bisa?"
744
00:34:25,825 --> 00:34:28,092
Mari mainkan itu.
745
00:34:28,094 --> 00:34:29,727
Baik.
746
00:34:36,903 --> 00:34:39,404
Hewitt, di sini!
747
00:34:40,973 --> 00:34:43,274
Memanggil Dr. Hewitt.
748
00:34:47,347 --> 00:34:48,946
Kau tak pandai dalam hal ini.
749
00:34:50,116 --> 00:34:51,649
Kau butuh pelukan, Dok?
750
00:34:55,988 --> 00:34:58,656
Ayo Hewitt, berikan tembakan
terbaikmu!
751
00:34:58,658 --> 00:34:59,757
Sekarang.
752
00:35:05,131 --> 00:35:06,564
Cuma itu yang kau punya, Hewitt?
753
00:35:06,566 --> 00:35:08,065
Tak heran jika kau tak bisa
mengenaiku,...
754
00:35:08,067 --> 00:35:10,000
...jika begitu caramu bertarung.
755
00:35:25,552 --> 00:35:27,619
Tak buruk, untuk pemula.
756
00:35:27,621 --> 00:35:29,987
Aku punya pelatih yang hebat
dalam membantuku melalui itu.
757
00:35:29,989 --> 00:35:31,222
Benarkan, Abu-abu?
758
00:35:31,223 --> 00:35:35,192
Meskipun awalnya keberatan,
kupikir kita membuat tim yang Fantastis.
759
00:35:36,329 --> 00:35:39,330
Selamat datang Firestorm.
760
00:35:53,418 --> 00:35:55,451
Hai.
761
00:35:56,889 --> 00:35:59,656
Terima kasih sudah datang.
762
00:35:59,658 --> 00:36:03,359
Kau tak tahu betapa
berartinya bagiku.
763
00:36:03,361 --> 00:36:06,596
Ayah bilang kau sakit.
764
00:36:06,598 --> 00:36:09,833
Aku tak yakin bisa percaya
padamu,...
765
00:36:09,835 --> 00:36:13,369
...jadi aku melakukan pengecekan.
766
00:36:13,371 --> 00:36:14,905
Ternyata kau mengatakan
yang sebenarnya.
767
00:36:14,907 --> 00:36:18,842
Aku takkan pernah berbohong
padamu tentang sesuatu yang besar.
768
00:36:18,844 --> 00:36:21,377
Benarkah?
769
00:36:21,379 --> 00:36:27,984
Karena awalnya aku akan
memberimu kesempatan.
770
00:36:27,986 --> 00:36:32,722
Tapi kau masih berbohong.
Menyimpan rahasia.
771
00:36:34,593 --> 00:36:37,060
Aku wartawan investigasi, Francine.
772
00:36:37,062 --> 00:36:41,264
Aku mengorek hal-hal yang
orang lain ingin sembunyikan.
773
00:36:41,266 --> 00:36:43,166
Seperti memiliki seorang putra.
774
00:36:43,168 --> 00:36:44,168
Iris.
775
00:36:44,170 --> 00:36:47,003
Dia lahir 8,bulan setelah
kau meninggalkan Central City.
776
00:36:47,005 --> 00:36:48,171
Biar aku jelaskan.
777
00:36:48,173 --> 00:36:50,674
Siapa ayahnya, Francine?
778
00:36:50,676 --> 00:36:54,177
Apakah ayahku?
779
00:36:54,179 --> 00:36:57,481
Apakah aku punya saudara?
780
00:36:57,483 --> 00:37:01,384
Tunggu , kau tahu.
Aku tak ingin tahu.
781
00:37:01,386 --> 00:37:02,719
Entah kau akan menceritakan,...
782
00:37:02,721 --> 00:37:05,889
...kebenaran atau kebohongan lainnya.
783
00:37:08,293 --> 00:37:10,660
Aku ingin kau pergi.
784
00:37:10,662 --> 00:37:14,197
Jauhi aku.
Jauhi ayahku.
785
00:37:14,199 --> 00:37:16,833
Jika dia tahu, dia mungkin
memiliki seorang putra yang tumbuh,...
786
00:37:16,835 --> 00:37:20,236
...tanpa mengenal ayahnya,
itu akan melukai perasaannya.
787
00:37:20,238 --> 00:37:21,938
Hanya,...
788
00:37:22,560 --> 00:37:25,274
...tinggalkan kami.
789
00:37:25,276 --> 00:37:27,978
Iris, Aku...
790
00:37:33,051 --> 00:37:34,718
Dan bagaimana Mr. Hewitt?
791
00:37:34,720 --> 00:37:37,120
Sepertinya ledakan itu
adalah energi terakhirnya.
792
00:37:37,122 --> 00:37:38,889
Tokamak kita sudah padam.
793
00:37:38,891 --> 00:37:40,189
Kita hanya akan menahannya,...
794
00:37:40,191 --> 00:37:41,725
...aman dan sehat,...
795
00:37:41,727 --> 00:37:43,827
...sampai ia memutuskan untuk
tetap tenang.
796
00:37:43,829 --> 00:37:45,595
Jadi Kau akan bertemu
dengan Clarissa?
797
00:37:45,597 --> 00:37:47,163
Kami bertemu di Pittsburgh
dalam tiga hari.
798
00:37:47,165 --> 00:37:48,498
Mengapa Pittsburgh?
799
00:37:48,500 --> 00:37:50,333
Seorang rekanku sangat
monumental,...
800
00:37:50,335 --> 00:37:52,402
...dalam melatih Ronald dan aku.
801
00:37:52,404 --> 00:37:54,671
Wanita ini juga menawarkan
untuk membantu kita.
802
00:37:54,673 --> 00:37:56,039
Bagaimana dia akan
membantu kita?
803
00:37:56,041 --> 00:38:00,076
Banyak aspek kemampuan kita
yang belum tercapai.
804
00:38:00,078 --> 00:38:04,313
Semoga sekarang kita bisa
menyadari potensi itu.
805
00:38:05,483 --> 00:38:08,752
Sayangku, Dr. Snow.
806
00:38:13,525 --> 00:38:17,761
Ronald mungkin pergi selamanya.
Tapi ia takkan terlupakan.
807
00:38:20,165 --> 00:38:22,632
Berbicara tentang Ronnie,...
808
00:38:22,634 --> 00:38:25,301
...ini milik Ronnie.
809
00:38:25,303 --> 00:38:28,171
Dia selalu menggunakannya
untuk menemukan jalan pulang.
810
00:38:28,173 --> 00:38:29,773
Aku ingin kau memilikinya.
811
00:38:33,244 --> 00:38:35,946
Terima kasih.
812
00:38:35,948 --> 00:38:37,781
Kau tahu, semuanya terasa aneh,...
813
00:38:37,783 --> 00:38:39,515
...menjadi 50% dari seseorang.
814
00:38:39,517 --> 00:38:42,151
Ya, tapi Kau 100% pahlawan.
815
00:38:44,723 --> 00:38:46,556
Aku akan mengkalibrasi
ulang penyatunya,...
816
00:38:46,558 --> 00:38:48,458
...sehingga proses penyatuannya
akan lebih halus.
817
00:38:48,460 --> 00:38:49,759
Terima kasih.
818
00:38:49,761 --> 00:38:53,563
Jika aku bisa memberi
beberapa nasihat perpisahan.
819
00:38:53,565 --> 00:38:56,833
Cisco, aku tahu kau takut,...
820
00:38:56,835 --> 00:39:01,437
...tapi kemampuanmu itu hadiah,
bukan kutukan.
821
00:39:01,439 --> 00:39:03,807
Wajar jika kau khawatir
tentang apa yang tidak kau ketahui.
822
00:39:03,809 --> 00:39:05,408
Tapi lihat Jefferson.
823
00:39:05,410 --> 00:39:11,380
Dia mengambil kesempatan.
Dan merubah hidupnya menjadi lebih baik.
824
00:39:11,382 --> 00:39:14,350
Hal yang membuatmu berbeda,...
825
00:39:14,352 --> 00:39:16,252
...adalah hal yang membuatmu
spesial.
826
00:39:18,023 --> 00:39:20,156
Beritahu temanmu.
827
00:39:25,697 --> 00:39:28,865
Sekarang kuyakin saatnya
pertunjukan di jalan,...
828
00:39:28,867 --> 00:39:31,867
...atau di langit.
Jika secara harafiah.
829
00:39:38,977 --> 00:39:41,111
Kau siap Jefferson?
830
00:39:58,563 --> 00:39:59,529
Baiklah.
831
00:39:59,531 --> 00:40:02,298
Sampai nanti. / Ya.
832
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
Itu sebuah kemajuan bisa
mempercayai,...
833
00:40:04,302 --> 00:40:06,536
...anak itu untuk bersatu
dengan Prof. Stein.
834
00:40:06,538 --> 00:40:08,104
Ya, benar.
835
00:40:08,106 --> 00:40:12,408
Ada pelajaran yang
bisa kau petik dari situ.
836
00:40:12,410 --> 00:40:15,045
Hal-hal tidak selalu
seperti kelihatannya.
837
00:40:15,047 --> 00:40:17,047
Apa yang kita takutkan
bisa menjadi tipuan buat kita,...
838
00:40:17,049 --> 00:40:19,348
...membuat kita takut untuk
merubah arah,...
839
00:40:19,350 --> 00:40:21,284
...takut untuk melihat kedepan.
840
00:40:21,286 --> 00:40:23,286
Tapi biasanya di balik
ketakutan kita, tersembunyi,...
841
00:40:23,288 --> 00:40:26,189
...kesempatan kedua,
menunggu untuk di ambil.
842
00:40:28,229 --> 00:40:30,194
PROYEK:FIRESTORM
843
00:40:30,195 --> 00:40:33,396
Kesempatan kedua pada kehidupan,...
844
00:40:38,303 --> 00:40:41,071
...pada kemenangan,...
845
00:40:45,077 --> 00:40:47,811
...pada keluarga,...
846
00:40:52,818 --> 00:40:55,118
...pada cinta.
847
00:40:55,120 --> 00:40:57,754
Dan kesempatan ini tidak datang
setiap hari,...
848
00:40:57,756 --> 00:41:00,223
...jadi saat kesempatan datang,
kita harus berani,...
849
00:41:00,225 --> 00:41:03,659
...mengambil kesempatan itu
selagi kita bisa.
850
00:41:06,865 --> 00:41:09,298
Zoom ingin kau mati.
851
00:41:16,441 --> 00:41:18,875
Astaga, itu nyata.
852
00:41:18,877 --> 00:41:20,710
Turunkan dia!
853
00:41:20,712 --> 00:41:23,213
Angkat tangan--
Siripmu ke udara!!
854
00:41:43,330 --> 00:41:45,463
Siapa kau?
854
00:41:48,430 --> 00:42:01,463
Fajar Riawan
The Beginner Suberz