1 00:00:00,532 --> 00:00:01,731 Namaku Barry Allen... 2 00:00:01,733 --> 00:00:05,549 ...dan aku manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,550 --> 00:00:08,584 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa... 4 00:00:08,586 --> 00:00:11,620 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs... 5 00:00:11,622 --> 00:00:15,225 Aku memerangi kejahatan dan menemukan meta-human lainnya seperti aku. 6 00:00:15,227 --> 00:00:17,126 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku... 7 00:00:17,128 --> 00:00:20,496 ...tetapi akibatnya, aku membuka ancaman baru bagi dunia kita... 8 00:00:20,498 --> 00:00:23,867 ...dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk bisa menghentikan mereka. 9 00:00:23,869 --> 00:00:27,003 Akulah The Flash. 10 00:00:27,004 --> 00:00:28,546 Sebelumnya di Flash... 11 00:00:28,547 --> 00:00:30,060 Ibu iris masih hidup. 12 00:00:30,061 --> 00:00:31,893 Dan kau pikir kau bisa membayarku... 13 00:00:31,894 --> 00:00:33,781 ...untuk menjauhi putriku sendiri? 14 00:00:33,782 --> 00:00:35,384 Terakhir kali, kau menjauh tanpa kuminta. 15 00:00:35,385 --> 00:00:36,751 Ketika kau menciptakan Singularitas... 16 00:00:36,753 --> 00:00:38,285 ...kau juga menciptakan pintu penghubung... 17 00:00:38,287 --> 00:00:40,187 ...sebuah portal yang menghubungkan dua bumi kita. 18 00:00:40,189 --> 00:00:41,556 Apa menurutmu dia hanya... 19 00:00:41,558 --> 00:00:42,957 ...membawa orang-orang ini kesini untuk membunuhku? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,726 Zoom terobsesi untuk menghancurkan aku. 21 00:00:44,728 --> 00:00:46,360 Sekarang dia ingin menghancurkan kau. 22 00:00:46,362 --> 00:00:50,398 Aku mulai melihat hal-hal aneh... hal yang mengerikan. 23 00:00:50,400 --> 00:00:53,367 Kita harus menggabungkan bagian dalam dan luarnya... 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,069 ...dengan memisahkankannya. 25 00:00:55,071 --> 00:00:56,103 Tidak! 26 00:00:58,474 --> 00:01:01,175 Ronnie tewas karena menyelamatkan aku, dan aku sangat menyesal. 27 00:01:01,177 --> 00:01:02,577 Tidak, tidak, tidak, kemari. 28 00:01:04,180 --> 00:01:05,747 Profesor Stein, kau bisa dengar aku? 29 00:01:07,882 --> 00:01:09,792 2,TAHUN LALU 30 00:01:09,793 --> 00:01:11,493 Semua orang diam-diam berpikir... 31 00:01:11,495 --> 00:01:14,180 ...mereka sudah tahu seperti apa kehidupan mereka nantinya... 32 00:01:14,465 --> 00:01:17,699 ...tapi yang tidak pernah mereka sadari adalah bahwa hidup memiliki... 33 00:01:17,701 --> 00:01:21,670 ...rencananya sendiri untukmu, entah kau menyukainya atau tidak. 34 00:01:21,672 --> 00:01:24,273 Dan jadi kau tinggal memilihnya. 35 00:01:24,275 --> 00:01:28,610 Kau bisa menerima perubahan dan melangkah maju... 36 00:01:28,612 --> 00:01:30,913 ...atau menolaknya, dan tertinggal. 37 00:01:30,915 --> 00:01:33,615 Bro! Aku tahu kau bisa melakukannya. 38 00:01:35,119 --> 00:01:38,220 Itu lemparan yang hebat. Berkat kau kita menang! 39 00:01:38,222 --> 00:01:41,290 Hei, tidak. Berkat kita, kita menang. 40 00:01:41,292 --> 00:01:42,763 Hei, itu bukan yang dikatakan pemandu sorak. 41 00:01:43,594 --> 00:01:44,927 Oh, ya? Benarkah? Baiklah. 42 00:01:44,929 --> 00:01:47,763 Jefferson, permainan yang luar biasa. 43 00:01:47,765 --> 00:01:49,298 Hei, terima kasih, pelatih. 44 00:01:49,300 --> 00:01:51,566 Aku bukan satu-satunya seharusnya mendapat pujian itu. 45 00:01:51,568 --> 00:01:53,903 Banyak pencari bakat malam ini... 46 00:01:53,905 --> 00:01:55,604 ...dan setelah lemparan hebatmu tadi... 47 00:01:55,606 --> 00:01:57,973 mereka semua mengeluarkan ponselnya. 48 00:01:57,975 --> 00:02:00,342 Kau bisa memilih perguruan tinggi mu. 49 00:02:00,344 --> 00:02:01,443 Benarkah? 50 00:02:01,445 --> 00:02:03,345 Tentu. 51 00:02:03,347 --> 00:02:06,581 pulanglah dan rayakan dengan ibumu. 52 00:02:18,595 --> 00:02:20,829 Semuanya, lari! 53 00:02:28,139 --> 00:02:30,205 Hei,ayo aku dapat kau! 54 00:02:32,509 --> 00:02:34,743 Kita harus masuk ke dalam terowongan! 54 00:02:44,009 --> 00:02:46,843 Fajar Riawan The Beginner Suberz 55 00:02:46,991 --> 00:02:49,124 Tahan dia! 56 00:02:49,126 --> 00:02:50,392 Kondisinya memburuk. 57 00:02:50,394 --> 00:02:51,560 Ayo, ayolah. 58 00:02:51,562 --> 00:02:52,727 Cisco, kita kehilangan dia! 59 00:02:52,729 --> 00:02:54,029 Mengerti! 60 00:03:03,383 --> 00:03:05,374 Terima Kasih Tuhan. 61 00:03:05,376 --> 00:03:06,775 Dia semakin parah. 62 00:03:06,777 --> 00:03:08,743 Dengar, aku sudah melakukan apa yang kubisa untuk merakit... 63 00:03:08,745 --> 00:03:10,245 ...alat stabilisasi buatan Dokter Wells... 64 00:03:10,247 --> 00:03:11,646 untuk meredam reaksi, tapi aku tidak tahu... 65 00:03:11,648 --> 00:03:13,182 apa yang digunakan dia sebagai sumber tenaga. 66 00:03:13,184 --> 00:03:14,783 Yang bisa kutemukan hanya yang ada di kursi rodanya. 67 00:03:14,785 --> 00:03:16,551 Berapa lama itu bertahan? 68 00:03:16,553 --> 00:03:18,354 Nah, itu masalahnya, kita sudah gunakan... 69 00:03:18,356 --> 00:03:20,489 sebagian besar energinya untuk meredam kekuatan meta-human... 70 00:03:20,491 --> 00:03:23,892 selama perjalanan udara kita dengan Weather Wizard dan rekan-rekannya. 71 00:03:23,894 --> 00:03:25,594 Sepertinya kita punya beberapa hari. 72 00:03:25,596 --> 00:03:26,495 Dan dia terjebak di tempat tidur? 73 00:03:26,497 --> 00:03:27,997 Ya, saat dia bangun... 74 00:03:27,999 --> 00:03:29,664 aku akan mentransfer stabilizer ini... 75 00:03:29,666 --> 00:03:31,666 dan memberinya kekuatan, membuatnya bisa bergerak. 76 00:03:31,668 --> 00:03:33,702 Kita harus mencari jalan untuk menyelamatkannya. 77 00:03:33,704 --> 00:03:36,671 Kurasa aku mungkin tahu bagaimana melakukannya. 78 00:03:36,673 --> 00:03:38,673 Ketika partikel akselerator meledak... 79 00:03:38,675 --> 00:03:41,377 ...materi gelap yang bertabrakan dengan Profesor Stein... 80 00:03:41,379 --> 00:03:43,645 ...menyatu dengan matriks Firestorm dan mengubah... 81 00:03:43,647 --> 00:03:46,848 ...proses-proses molekuler normal yang terjadi dalam tubuhnya. 82 00:03:46,850 --> 00:03:49,718 Molekul reaktif itu membutuhkan... 83 00:03:49,720 --> 00:03:51,887 ...suatu ikatan agar bisa stabil. 84 00:03:51,889 --> 00:03:53,188 Dan saat itulah Ronnie muncul. 85 00:03:53,190 --> 00:03:55,824 Ya, dan sekarang Ronnie sudah tidak lagi... 86 00:03:55,826 --> 00:03:57,459 bagian dari Profesor Stein... 87 00:03:57,461 --> 00:03:59,094 Molekul-molekul itu tidak mempunyai ikatan. 88 00:03:59,096 --> 00:04:00,662 Dan jika dia tidak melakukan penyatuan... 89 00:04:00,664 --> 00:04:03,198 ...dia akan semakin tidak stabil. 90 00:04:05,236 --> 00:04:08,103 Baiklah, jadi, apa yang harus kita lakukan? 91 00:04:08,105 --> 00:04:11,006 Kita harus menemukan kandidat...lain. 92 00:04:11,008 --> 00:04:13,108 Baik, bagaimana kita melakukannya? 93 00:04:13,110 --> 00:04:14,309 Apa kita hanya akan membuat aplikasi Tinder... 94 00:04:14,311 --> 00:04:15,844 untuk melacak meta-human yang berpotensi? 95 00:04:15,846 --> 00:04:16,845 Karena aku cukup yakin, penyatuan dengan Stein... 96 00:04:16,847 --> 00:04:18,313 dan tiba-tiba berubah menjadi api... 97 00:04:18,315 --> 00:04:19,848 Kedengarannya seperti "tantangan" terbesar sepanjang masa. 98 00:04:19,850 --> 00:04:23,485 Maksudku, bahkan jika kita bisa menemukan seseorang yang bersedia... 99 00:04:23,487 --> 00:04:25,287 ...Stein tidak bisa hanya menyatu dengan siapa pun yang dia inginkan. 100 00:04:25,289 --> 00:04:27,956 Tidak, dia tidak bisa, tapi aku sudah melakukan beberapa penelitian... 101 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 ...dan menemukan 2 kandidat... 102 00:04:29,960 --> 00:04:31,660 ...yang mungkin cocok dengannya. 103 00:04:31,662 --> 00:04:33,762 Mereka berdua dipengaruhi oleh materi gelap... 104 00:04:33,764 --> 00:04:35,197 ...dan mereka berdua dirawat di rumah sakit... 105 00:04:35,199 --> 00:04:38,100 ...dengan menunjukkan gejala penataan ulang mutasi gen. 106 00:04:38,102 --> 00:04:39,968 Dan mereka berdua punya golongan darah yang sama... 107 00:04:39,970 --> 00:04:41,303 ...seperti Profesor Stein dan Ronnie. 108 00:04:41,305 --> 00:04:42,538 Baiklah. 109 00:04:42,540 --> 00:04:45,640 Maksudku, ini lebih dari sekedar donasi organ. 110 00:04:45,642 --> 00:04:46,975 Kita akan membutuhkan lebih banyak data... 111 00:04:46,977 --> 00:04:48,910 ...untuk melihat apa tubuh mereka cocok. 112 00:04:48,912 --> 00:04:51,080 Jika aku dapat mengisolasi lokus genetik... 113 00:04:51,082 --> 00:04:53,482 ...dari 2 kandidat dan melakukan referensi... 114 00:04:53,484 --> 00:04:55,517 ...dengan mutasi dalam tubuh Profesor Stein... 115 00:04:55,519 --> 00:04:59,955 Aku mungkin bisa menemukan kecocokan dan menyelamatkan hidupnya. 116 00:05:01,959 --> 00:05:04,359 Apa yang kau butuhkan? 117 00:05:23,547 --> 00:05:26,848 Baiklah, sampel darah dari kedua kandidat. 118 00:05:26,850 --> 00:05:28,717 Sial, itu sangat cepat bahkan untukmu. 119 00:05:28,719 --> 00:05:32,488 Aku melewatkan bagian permintaan izin. 120 00:05:32,490 --> 00:05:34,356 Mari kita lihat apa kita bisa menemukan kecocokan. 121 00:05:38,729 --> 00:05:41,963 Itu kalian di foto itu. 122 00:05:41,965 --> 00:05:45,667 KAu baru saja disuntik. Dan kau sangat marah pada si perawat. 123 00:05:45,669 --> 00:05:47,302 Kau terus berkata, "Dia mencubitku." 124 00:05:48,872 --> 00:05:51,039 Jadi kami mengajakmu ke taman untuk menghiburmu... 125 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 ...memberimu es krim pertamamu... 126 00:05:53,043 --> 00:05:55,877 ...yang ternyata mungkin kita melakukan kesalahan, karena selama beberapa bulan kemudian, kita terus mendengar... 127 00:05:55,879 --> 00:05:58,013 "Mint-choplat chip." 128 00:05:59,750 --> 00:06:02,717 Di situlah obsesi itu dimulai. 129 00:06:03,820 --> 00:06:06,288 Sayang, kau tidak perlu melakukan hal ini. 130 00:06:06,290 --> 00:06:10,825 Jika kau tidak ingin bertemu dengan ibumu besok, aku bisa mengerti. 131 00:06:10,827 --> 00:06:14,062 Tidak, tidak apa-apa. Aku ingin bertemu dengannya. 132 00:06:14,064 --> 00:06:17,732 Aku harus bertemu dengannya. 133 00:06:17,734 --> 00:06:20,536 Semuanya akan baik-baik saja. 134 00:06:22,139 --> 00:06:23,572 Bayi perempuanku yang pemberani. 135 00:06:23,574 --> 00:06:26,208 Jaga dirimu. 136 00:06:29,613 --> 00:06:30,812 Aku mencintaimu. 137 00:06:30,814 --> 00:06:32,947 Ali lebih mencintaimu. 138 00:06:37,020 --> 00:06:38,453 Barry? 139 00:06:38,455 --> 00:06:40,422 Hei, aku mencarimu. 140 00:06:40,424 --> 00:06:42,157 Aku mau menelepon, tapi aku tidak punya nomormu, jadi. 141 00:06:42,159 --> 00:06:43,592 Oh, ya... 142 00:06:43,594 --> 00:06:45,460 Tidak, aku hanya ingin menunjukkan ini. 143 00:06:45,462 --> 00:06:46,728 Ini ditemukan... 144 00:06:46,730 --> 00:06:47,996 di gang dekat Eastwood Avenue. 145 00:06:47,998 --> 00:06:49,298 Apa ini, gigi? 146 00:06:49,300 --> 00:06:50,699 Gigi hiu. 147 00:06:50,701 --> 00:06:52,434 Dan aku memiliki saksi mata yang bilang... 148 00:06:52,436 --> 00:06:57,105 ia melihat hiu berjalan di daratan... manusia hiu. 149 00:06:57,107 --> 00:06:58,607 - Manusia hiu? - Ya. 150 00:06:58,609 --> 00:07:00,209 Kedengarannya seperti film sains fiksi yang buruk. 151 00:07:00,211 --> 00:07:01,876 Atau film sains fiksi yang luar biasa. 152 00:07:01,878 --> 00:07:03,778 Benar sekali. 153 00:07:05,583 --> 00:07:07,015 Kau pikir itu nyata? Kau pikir benar-benar ada... 154 00:07:07,017 --> 00:07:08,450 ...semacam, hiu... 155 00:07:08,452 --> 00:07:11,420 Ya, maksudku, aku tahu itu kedengarannya benar-benar gila... 156 00:07:11,422 --> 00:07:12,588 Tapi, maksudku... 157 00:07:12,590 --> 00:07:13,589 sepertinya semuanya tampak mungkin sekarang... 158 00:07:13,591 --> 00:07:15,090 karena adanya meta-human, bukan? 159 00:07:15,092 --> 00:07:16,458 Dan kupikir itu akan menyenangkan, kau tahu... 160 00:07:16,460 --> 00:07:18,594 jika kita bekerja sama lagi pada sebuah kasus. 161 00:07:18,596 --> 00:07:20,028 Ya, maksudku, aku benar-benar... 162 00:07:20,030 --> 00:07:21,730 Aku akan senang bekerja apapun denganmu. 163 00:07:21,732 --> 00:07:23,865 hanya, kau tahu... 164 00:07:23,867 --> 00:07:27,202 meta-human bukan keahlianku. 165 00:07:27,204 --> 00:07:29,971 Oh, oke, baiklah. Aku bisa mengatasinya. 166 00:07:29,973 --> 00:07:32,507 Tidak, kau... dengar, bagaimana jika aku... 167 00:07:32,509 --> 00:07:36,010 akan menjalankan tes, mencari tahu dari mana asalnya gigi itu. 168 00:07:36,012 --> 00:07:37,078 Itu akan luar biasa. 169 00:07:37,080 --> 00:07:38,146 - Baiklah. - Terima kasih. 170 00:07:38,148 --> 00:07:39,147 Ya, tentu. 171 00:07:39,149 --> 00:07:40,716 Detektif Spivot. 172 00:07:40,718 --> 00:07:42,016 Detektif. 173 00:07:42,018 --> 00:07:44,185 Bagaimana kasus manusia hiu-mu? 174 00:07:44,187 --> 00:07:45,621 Bagus. Aku baru saja akan pergi dan... 175 00:07:45,623 --> 00:07:47,289 ...memeriksa area, mencari tahu apa aku bisa menemukan bukti lain... 176 00:07:47,291 --> 00:07:49,758 ...dan Barry di sini sepakat untuk menjalankan beberapa tes untukku. 177 00:07:49,760 --> 00:07:50,892 Benarkah? 178 00:07:50,894 --> 00:07:53,295 Jadi, kemajuan. Terima kasih lagi. 179 00:07:55,366 --> 00:07:56,865 Jika aku tidak kenal kau... 180 00:07:56,867 --> 00:07:59,033 Aku akan mengatakan kau sedang menggoda rekanku. 181 00:07:59,035 --> 00:08:00,669 Apa, Patty? Tidak, aku... 182 00:08:00,671 --> 00:08:02,103 Apa yang kau bicarakan? 183 00:08:02,105 --> 00:08:03,472 Aku tidak... 184 00:08:03,474 --> 00:08:07,576 Apa sebenarnya yang terjadi antara kau Iris dan rekanku? 185 00:08:07,578 --> 00:08:09,478 Hei, bagaimana Iris? 186 00:08:09,480 --> 00:08:11,012 dia cukup gugup... 187 00:08:11,014 --> 00:08:12,080 karena akan bertemu ibunya... 188 00:08:12,082 --> 00:08:13,248 setelah bertahun-tahun. 189 00:08:13,250 --> 00:08:14,683 Ya. 190 00:08:14,685 --> 00:08:16,351 Hei, aku harus pergi. 191 00:08:16,353 --> 00:08:18,387 Ini Cisco. Ini tentang Profesor Stein. 192 00:08:18,389 --> 00:08:19,788 Oke, pergilah. 193 00:08:19,790 --> 00:08:21,923 Baiklah, terima kasih. 194 00:08:23,727 --> 00:08:26,027 Yah, aku harus mengakui, Aku tidak pernah membayangkan... 195 00:08:26,029 --> 00:08:29,230 ...teka-teki Sphinx tentang seorang pria yang membutuhkan tiga kaki... 196 00:08:29,232 --> 00:08:30,499 ...akan berlaku padaku... 197 00:08:30,501 --> 00:08:33,067 ...tetapi jika perangkat bisa membantuku... 198 00:08:33,069 --> 00:08:34,636 ...maka aku sangat berterima kasih. 199 00:08:34,638 --> 00:08:37,539 Mudah-mudahan, kau tidak akan lama memakainya. 200 00:08:37,541 --> 00:08:39,641 Tidak ada aglutinasi dalam sampel darah... 201 00:08:39,643 --> 00:08:41,510 ...dan pencocokan silang negatif untuk keduanya... 202 00:08:41,512 --> 00:08:43,011 ...dan tampaknya materi gelap... 203 00:08:43,013 --> 00:08:44,613 ...dari ledakan akselerator partikel... 204 00:08:44,615 --> 00:08:46,448 ...memutasi gen mereka dalam cara yang sangat mirip... 205 00:08:46,450 --> 00:08:47,916 ...seperti kau. 206 00:08:47,918 --> 00:08:49,951 Sepertinya mereka berdua cocok. 207 00:08:49,953 --> 00:08:51,186 Jadi siapa yang akan kita pilih? 208 00:08:51,188 --> 00:08:53,388 Nah, pilihan pertamaku adalah Henry Hewitt. 209 00:08:53,390 --> 00:08:56,625 Dia lulus dengan IP summa cum laude dari Universitas Hudson... 210 00:08:56,627 --> 00:08:58,259 ...dengan jurusan ganda yaitu di Fisika Terapan... 211 00:08:58,261 --> 00:08:59,494 ...dan Bioengineering. 212 00:08:59,496 --> 00:09:01,162 Lulusan Hudson, aku sudah menyukainya. 213 00:09:01,164 --> 00:09:03,898 Sekarang, bagaimana dengan Jefferson Jackson? 214 00:09:03,900 --> 00:09:06,335 Quarterback waktu di SMA, siswa dengan nilai 4,0,.. 215 00:09:06,337 --> 00:09:09,003 Dia punya kondisi fisik yang sangat bugar. 216 00:09:09,005 --> 00:09:12,073 Dan sepertinya alel-nya lebih cocok dibanding Hewitt. 217 00:09:12,075 --> 00:09:14,443 Bukankah itu berarti dia lebih cocok? 218 00:09:14,445 --> 00:09:17,779 Di atas kertas, mungkin, tapi Hewitt seorang ilmuwan. 219 00:09:17,781 --> 00:09:20,349 Jelas, dia mencoba membuat sesuatu dari hidupnya. 220 00:09:20,351 --> 00:09:22,818 Kupikir dia akan terbuka untuk sesuatu seperti ini. 221 00:09:22,820 --> 00:09:23,985 Kupikir kita harus bertemu dengan mereka berdua... 222 00:09:23,987 --> 00:09:25,086 ...sebelum kita membuat keputusan. 223 00:09:25,088 --> 00:09:26,421 Itu ide yang sangat baik. 224 00:09:26,423 --> 00:09:27,989 Aku akan mengajak Hewitt kesini. 225 00:09:27,991 --> 00:09:29,424 Baiklah, sementara itu... 226 00:09:29,426 --> 00:09:30,625 ...kita akan bertemu dengan Jefferson Jackson. 227 00:09:30,627 --> 00:09:32,260 Dan aku akan mencoba untuk menemukan sesuatu yang lain... 228 00:09:32,262 --> 00:09:34,929 ...untuk membantumu tetap stabil. 229 00:09:57,571 --> 00:09:59,605 Apa kau yakin ini tempatnya? 230 00:09:59,607 --> 00:10:02,307 Ya. Jefferson adalah seorang ahli mekanis. 231 00:10:03,644 --> 00:10:05,844 Ini bisa menunjukkan kemampuan teknis yang kuat. 232 00:10:05,846 --> 00:10:07,145 Boleh. 233 00:10:07,147 --> 00:10:09,347 Oh, rentan terhadap alergi. 234 00:10:09,349 --> 00:10:11,583 Itu kekurangan... 235 00:10:11,585 --> 00:10:13,952 ...belum lagi selera musiknya. 236 00:10:13,954 --> 00:10:16,482 Apa kau lebih menyukai Celine Dion? 237 00:10:16,991 --> 00:10:18,824 Aku punya kaset soundtrack "Titanic" di belakang sana. 238 00:10:18,826 --> 00:10:19,791 Tidak, terima kasih. 239 00:10:19,793 --> 00:10:21,292 Jefferson Jackson, kan? 240 00:10:21,294 --> 00:10:22,561 Orang-orang memanggilku Jax. 241 00:10:22,563 --> 00:10:24,396 Mudah diingat. 242 00:10:24,398 --> 00:10:27,566 Namaku Barry Allen, dan ini Martin Stein. 243 00:10:27,568 --> 00:10:29,267 Kami dari Departemen Keamanan. 244 00:10:29,269 --> 00:10:31,803 Ini lembaga baru dan kecil yang baru dibentuk. 245 00:10:31,805 --> 00:10:35,007 Sangat baru, kita bahkan belum memiliki situs web, benar? 246 00:10:35,009 --> 00:10:36,441 Kau perlu melihat lisensi kami? 247 00:10:36,443 --> 00:10:37,809 Maksudku, kita semua melakukannya berdasar aturan disini. 248 00:10:37,811 --> 00:10:39,878 Tidak, tidak, tidak seperti itu. 249 00:10:39,880 --> 00:10:43,248 Kami mengumpulkan data pada orang-orang yang terkena dampak... 250 00:10:43,250 --> 00:10:45,150 ...oleh ledakan akselerator partikel dua tahun lalu. 251 00:10:45,152 --> 00:10:47,152 Dengar, aku sudah kehilangan banyak waktu dalam hidupku... 252 00:10:47,154 --> 00:10:48,987 ...karena benda sialan itu. 253 00:10:48,989 --> 00:10:51,122 Sekarang, jika mobilmu tidak rusak, aku tidak bisa membantumu. 254 00:10:51,124 --> 00:10:53,992 Jika kau mempertimbangkan ikut ke ke S.T.A.R. Labs dengan kami... 255 00:10:53,994 --> 00:10:55,627 ...aku percaya kita bisa membantumu. 256 00:10:55,629 --> 00:10:57,095 Membantuku bagaimana? 257 00:10:57,097 --> 00:11:00,231 Nah, kita tahu apa yang sudah diperbuat Akselerator Partikel... 258 00:11:00,233 --> 00:11:02,534 Dengar, aku sudah bilang, aku tidak ingin membicarakan tentang malam itu. 259 00:11:02,536 --> 00:11:03,969 Memangnya kenapa? 260 00:11:03,971 --> 00:11:05,403 Karena saat itulah segalanya berubah. 261 00:11:05,405 --> 00:11:06,672 Aku terlempar. 262 00:11:06,674 --> 00:11:08,206 Ketika aku bangun, aku ada di rumah sakit. 263 00:11:08,208 --> 00:11:10,175 Kakiku patah. 264 00:11:10,177 --> 00:11:12,544 Dari ekspresi wajah ibuku, Aku tahu setiap mimpi yang kudambakan... 265 00:11:12,546 --> 00:11:14,512 ...untuk bermain di pertandingan bola profesional sudah berakhir. 266 00:11:14,514 --> 00:11:15,714 Aku menyesal mendengarnya. 267 00:11:15,716 --> 00:11:17,515 Ya... 268 00:11:17,517 --> 00:11:19,184 ...dengar, aku harus kembali bekerja. 269 00:11:19,186 --> 00:11:21,519 Ya... 270 00:11:21,521 --> 00:11:24,056 Ini, ini... 271 00:11:24,058 --> 00:11:26,792 ...nomor kami. 272 00:11:26,794 --> 00:11:28,627 Tolong pikirkan, oke? 273 00:11:43,477 --> 00:11:45,543 Terima kasih sudah melakuan ini, Joseph. 274 00:11:45,545 --> 00:11:47,913 Ini ide Iris, bukan aku. 275 00:11:49,984 --> 00:11:51,016 Hei, sayang. 276 00:11:51,018 --> 00:11:52,884 Hai, ayah. 277 00:11:56,156 --> 00:12:00,892 Iris...ini adalah Francine. 278 00:12:01,762 --> 00:12:02,894 Halo. 279 00:12:02,896 --> 00:12:06,865 Hai. Halo, Iris. 280 00:12:08,969 --> 00:12:10,535 Kau mau aku pesankan kopi atau sesuatu? 281 00:12:10,537 --> 00:12:14,205 Um, tidak, terima kasih. 282 00:12:14,207 --> 00:12:17,676 Kita duduk saja. 283 00:12:17,678 --> 00:12:20,012 Aku tidak pernah membayangkan kau akan... 284 00:12:20,014 --> 00:12:21,446 ...tumbuh secantik ini. 285 00:12:21,448 --> 00:12:25,717 Dan seorang wartawan? Aku sangat bangga padamu. 286 00:12:25,719 --> 00:12:28,153 Kenapa kau di sini? 287 00:12:28,155 --> 00:12:32,057 Mengapa sekarang, setelah dua dekade? 288 00:12:32,059 --> 00:12:34,026 Aku ingin memperbaiki semuanya. 289 00:12:34,028 --> 00:12:35,961 Bagaimana jika kau mulai dengan meminta maaf... 290 00:12:35,963 --> 00:12:37,529 ...karena telah meninggalkan kita? 291 00:12:37,531 --> 00:12:42,233 Aku minta maaf, aku sangat, sangat menyesal. 292 00:12:43,603 --> 00:12:46,071 Ada begitu banyak yang kau tidak tahu. 293 00:12:46,073 --> 00:12:50,241 Aku yakin kau sudah melalui banyak hal... 294 00:12:50,243 --> 00:12:52,544 ...dan aku bisa menghargaimu merasa seperti ini... 295 00:12:52,546 --> 00:12:56,682 ...tiba-tiba waktu yang tepat untukmu ingin aku masuk dalam hidupmu... 296 00:12:56,684 --> 00:12:58,750 ...tapi itu tidak berarti itu adalah waktu yang tepat bagiku. 297 00:12:58,752 --> 00:12:59,751 Iris... 298 00:12:59,753 --> 00:13:01,519 Tidak, Ayah, tidak apa-apa. 299 00:13:01,521 --> 00:13:03,321 Aku sudah memikirkan hal ini... 300 00:13:03,323 --> 00:13:06,758 ...dan itu tidak adil bagiku membuatmu seolah-olah kau yang jahat. 301 00:13:06,760 --> 00:13:09,861 Jadi aku ingin kau mendengar ini dariku. 302 00:13:09,863 --> 00:13:12,330 Aku tidak membencimu, Francine. 303 00:13:12,332 --> 00:13:15,100 Aku mengharapkan yang terbaik bagimu... 304 00:13:15,102 --> 00:13:19,304 ...tapi kita telah hidup terpisah selama lebih dari 20,tahun. 305 00:13:19,306 --> 00:13:22,140 Mari kita tetap seperti itu. 306 00:13:30,640 --> 00:13:31,516 Aku selalu berpikir... 307 00:13:31,518 --> 00:13:33,585 ...takdirku adalah untuk hal yang lebih besar. 308 00:13:33,587 --> 00:13:35,120 Dan orang-orang, tentu saja. 309 00:13:35,122 --> 00:13:36,387 Nah, ketika semua selesai... 310 00:13:36,389 --> 00:13:38,090 ...terbang akan menjadi kemampuan yang... 311 00:13:38,092 --> 00:13:39,991 ...paling mengesankan. 312 00:13:39,993 --> 00:13:44,362 Manusia akhirnya mencapai janji Zaman Atom. 313 00:13:44,364 --> 00:13:46,631 Caitlin, apa yang terjadi? 314 00:13:46,633 --> 00:13:50,268 Hai, aku senang kau kembali. Ini adalah Dr. Henry Hewitt. 315 00:13:50,270 --> 00:13:52,370 Ini adalah Barry Allen dan Profesor Martin Stein. 316 00:13:52,372 --> 00:13:53,438 Apa kabar? 317 00:13:53,440 --> 00:13:55,340 Martin Stein yang terkenal. 318 00:13:55,342 --> 00:13:57,175 Aku sudah membaca semua penelitianmu saat di Hudson... 319 00:13:57,177 --> 00:14:00,979 ...terutama tentang transmutasi. Menarik. 320 00:14:00,981 --> 00:14:02,848 - Kau legenda. - Oh, jangan berlebihan. 321 00:14:02,850 --> 00:14:04,950 Kupikir kau terlalu melebih-lebihkan kontribusiku. 322 00:14:04,952 --> 00:14:06,517 - Aku...aku menghargai antusiasme-mu. - Bukankah dia hebat? 323 00:14:06,519 --> 00:14:08,120 Dia punya ego seukuran Texas... 324 00:14:08,122 --> 00:14:10,622 ..tapi, ya, tak masalah. 325 00:14:10,624 --> 00:14:12,824 Jadi, di mana Jefferson Jackson? 326 00:14:12,826 --> 00:14:14,559 Kita hanya perlu lebih banyak waktu. 327 00:14:14,561 --> 00:14:15,827 Kita tidak punya banyak waktu. 328 00:14:15,829 --> 00:14:17,328 Aku tidak bisa menemukan sumber daya lain... 329 00:14:17,330 --> 00:14:19,030 ...dan benda itu mulai habis. 330 00:14:19,032 --> 00:14:20,866 Oke, kalau begitu kita lakukan penggabungan. Dengan Hewitt. 331 00:14:20,868 --> 00:14:21,900 Apa maksudmu? Kau sudah memberitahu rincian... 332 00:14:21,902 --> 00:14:23,468 ...Matrix Firestorm? 333 00:14:23,470 --> 00:14:25,737 Tentu saja, menjadi Firestorm adalah perubahan hidup yang sangat besar. 334 00:14:25,739 --> 00:14:27,438 Dia perlu tahu dia akn menjadi seperti apa. 335 00:14:27,440 --> 00:14:30,675 Jika aku ingat dengan benar, vektor, varians, kemiringan... 336 00:14:30,677 --> 00:14:33,178 - ...protonneutron, H.U.! - Ya! 337 00:14:33,180 --> 00:14:35,046 Lihat itu, imut sekali. 338 00:14:35,048 --> 00:14:37,215 Kita akan punya dua Profesor Steins jika ini bekerja. 339 00:14:37,217 --> 00:14:38,183 Ini pasti bekerja. 340 00:14:38,185 --> 00:14:40,018 Ya. 341 00:14:40,020 --> 00:14:41,653 Oke. 342 00:14:41,655 --> 00:14:43,789 Ketika aku menaruh ini di dadamu... 343 00:14:43,791 --> 00:14:45,556 Kau akan merasakan adrenalin. 344 00:14:45,558 --> 00:14:47,358 Itu karena molekul primer molekul dilepaskan ke dalam tubuhmu. 345 00:14:47,360 --> 00:14:49,060 Kemudian kau dapat membuat kontak fisik... 346 00:14:49,062 --> 00:14:51,029 ...dengan Profesor Stein, dan... 347 00:14:51,031 --> 00:14:53,531 Firestorm Matrix akan mengambil alih. 348 00:14:53,533 --> 00:14:54,532 Cukup mudah. 349 00:14:54,534 --> 00:14:56,001 Siap? 350 00:14:56,003 --> 00:14:58,369 Tidak ada waktu seperti sekarang. Terima kasih, sayang. 351 00:14:58,371 --> 00:14:59,938 Oke. 352 00:15:17,057 --> 00:15:18,723 Coba lagi. 353 00:15:32,605 --> 00:15:35,406 Ini tak terduga. 354 00:15:35,408 --> 00:15:39,311 Sesuatu seharusnya terjadi, kan? 355 00:15:39,313 --> 00:15:40,378 Mengapa tidak bekerja? 356 00:15:40,380 --> 00:15:41,579 Aku tidak tahu. 357 00:15:42,514 --> 00:15:43,614 Ya... 358 00:15:43,616 --> 00:15:46,985 ...sepertinya kalian berdua tidak cocok. 359 00:15:46,987 --> 00:15:49,354 Aku akan... 360 00:15:49,356 --> 00:15:51,789 Jadi semua ini tidak ada artinya? 361 00:15:51,791 --> 00:15:55,493 Percayalah, tidak ada yang lebih kecewa dari aku. 362 00:15:55,495 --> 00:15:57,896 Ya, jangan begitu yakin. 363 00:15:57,898 --> 00:16:00,631 Lain kali, rencanakan matang-matang... 364 00:16:00,633 --> 00:16:03,835 ...sebelum kau memberi harapan bagi seseorang. 365 00:16:26,526 --> 00:16:28,559 Mundurkan jadwal ke Selasa depan... 366 00:16:28,561 --> 00:16:29,995 ...ingatkan aku untuk menelepon Richard besok... 367 00:16:29,997 --> 00:16:31,629 ...tentang rapat pemegang saham, dan bagaimana dengan... 368 00:16:31,631 --> 00:16:33,331 ...pengganti Dokter Snow? 369 00:16:36,036 --> 00:16:39,070 Ilmu terapan. 370 00:16:48,882 --> 00:16:50,181 Berhenti! 371 00:16:50,183 --> 00:16:51,449 Jangan bergerak! 372 00:16:54,487 --> 00:16:56,654 Harrison? 373 00:17:00,492 --> 00:17:02,734 Detektif West, Terima kasih sudah datang. 374 00:17:02,735 --> 00:17:04,113 Dokter McGee, ini adalah rekan baruku... 375 00:17:04,115 --> 00:17:05,214 ...Detektif Spivot. 376 00:17:05,216 --> 00:17:06,682 Senang bertemu denganmu. 377 00:17:06,684 --> 00:17:08,784 Aku turut berduka dengan tewasnya Detektif Thawne. 378 00:17:08,786 --> 00:17:10,987 Tolong sampaikan rasa dukaku pada putrimu. 379 00:17:10,989 --> 00:17:12,655 Terima kasih. Di telepon... 380 00:17:12,657 --> 00:17:15,290 ...kau menyebutkan masalah sensitif. 381 00:17:15,292 --> 00:17:17,159 Memang, dan aku langsung menghubungimu... 382 00:17:17,161 --> 00:17:20,395 ...karena aku selalu menghargai kebijaksanaanmu di masa lalu. 383 00:17:20,397 --> 00:17:22,531 Tentu saja, bisa kau beritahu apa yang dicuri? 384 00:17:22,533 --> 00:17:25,334 Ini bukan masalah apa yang dicuri, tapi siapa yang mencurinya. 385 00:17:25,336 --> 00:17:28,303 Orang yang menyusup ke fasilitasku tadi malam... 386 00:17:28,305 --> 00:17:30,039 ...adalah Harrison Wells. 387 00:17:31,643 --> 00:17:33,442 Harrison Wells sudah mati. 388 00:17:33,444 --> 00:17:35,410 Aku ingat keadaan... 389 00:17:35,412 --> 00:17:37,647 ...kematiannya adalah sedikit tidak meyakinkan. 390 00:17:37,649 --> 00:17:39,982 Apa ada kemungkinan dia masih bisa hidup? 391 00:17:39,984 --> 00:17:41,383 Mustahil. 392 00:17:41,385 --> 00:17:43,152 Aku sudah kenal dia selama 20,tahun. 393 00:17:43,154 --> 00:17:45,254 Aku tahu siapa kulihat. 394 00:17:45,256 --> 00:17:48,357 Satu-satunya hal yang yang berbeda adalah... 395 00:17:48,359 --> 00:17:51,493 ...dia bisa berjalan lagi. 396 00:17:51,495 --> 00:17:54,697 Seperti yang kukatakan, aku percaya kebijaksanaanmu. 397 00:17:54,699 --> 00:17:56,632 Kau memiliki akses penuh untuk fasilitas ini. 398 00:17:56,634 --> 00:17:59,835 Terima kasih lagi, Detektif. 399 00:18:01,472 --> 00:18:06,408 Pertama manusia hiu, sekarang mayat hidup. 400 00:18:06,410 --> 00:18:08,577 Kita harus meghubungi Barry, suruh dia kesini. 401 00:18:08,579 --> 00:18:11,881 Barry tidak boleh mendengar tentang hal ini. 402 00:18:11,883 --> 00:18:13,515 Apa...mengapa? 403 00:18:13,517 --> 00:18:15,217 Karena dia punya masalah dengan dia. 404 00:18:15,219 --> 00:18:16,618 Dia punya seorang teman yang sakit membutuhkan bantuannya... 405 00:18:16,620 --> 00:18:19,555 ...dan Harrison Wells adalah orang yang membunuh ibunya. 406 00:18:19,557 --> 00:18:21,523 Setelah dia mendengarnya... 407 00:18:21,525 --> 00:18:22,591 Apa dia baik-baik saja? 408 00:18:22,593 --> 00:18:24,259 Dia baik-baik saja, tapi... 409 00:18:24,261 --> 00:18:26,829 ...jangan katakan pada siapapun, oke? 410 00:18:26,831 --> 00:18:28,564 Oke. 411 00:18:28,566 --> 00:18:31,934 Ya, hanya saja, aku tidak pandai berbohong. 412 00:18:31,936 --> 00:18:34,970 Nah, kau lebih baik belajar, cepat. 413 00:18:34,972 --> 00:18:38,140 Ya, pasti. 414 00:18:38,455 --> 00:18:41,265 KEPOLISIAN CENTRAL CITY 415 00:18:46,350 --> 00:18:48,017 Spivot, duluan saja. 416 00:18:48,019 --> 00:18:49,952 Tentu. 417 00:18:49,954 --> 00:18:52,354 Ini adalah terakhir kali kau muncul di sini. 418 00:18:52,356 --> 00:18:53,488 Apa kau mengerti? 419 00:18:53,490 --> 00:18:54,724 Aku perlu berbicara denganmu lagi. 420 00:18:54,726 --> 00:18:57,392 Harus berapa lama lagi kita bicara? 421 00:18:57,394 --> 00:18:59,394 Iris dan aku tidak ingin kau masuk ke dalam kehidupan kita. 422 00:18:59,396 --> 00:19:01,396 Pergilah, kumohon. 423 00:19:01,398 --> 00:19:04,166 Pulanglah, jalani hidupmu sendiri. 424 00:19:04,168 --> 00:19:06,435 Joe, ada hal lain. 425 00:19:06,437 --> 00:19:08,503 Aku ingin memberitahumu ketika aku pertama kali melihatmu, tapi... 426 00:19:08,505 --> 00:19:11,640 Apa itu? 427 00:19:13,211 --> 00:19:17,613 Beberapa bulan lalu, aku mulai lemah. 428 00:19:17,615 --> 00:19:18,881 Para dokter melakukan beberap tes... 429 00:19:18,883 --> 00:19:21,316 ...mereka tidak bisa mengetahuinya. 430 00:19:21,318 --> 00:19:24,153 Tapi akhirnya, mereka tahu. 431 00:19:24,155 --> 00:19:27,556 Katanya aku memiliki sesuatu yang disebut MacGregor. 432 00:19:27,558 --> 00:19:33,062 Yang ternyata sudah biasa di antara mantan pecandu. 433 00:19:33,064 --> 00:19:38,100 Merek bilang aku punya waktu sampai akhir tahun kalau aku beruntung. 434 00:19:38,102 --> 00:19:40,803 Apa...karena itu kau kembali? 435 00:19:40,805 --> 00:19:44,240 Aku hanya ingin putriku tahu aku... 436 00:19:44,242 --> 00:19:46,208 ..aku yang sekarang. 437 00:19:54,752 --> 00:19:57,086 Aku benar-benar senang kau memutuskan untuk datang. 438 00:19:57,088 --> 00:19:59,755 Kupikir S.T.A.R. Labs sudah tutup. 439 00:19:59,757 --> 00:20:01,123 Sekarang di bawah manajemen baru. 440 00:20:02,293 --> 00:20:04,794 Apa treadmill ini? 441 00:20:04,796 --> 00:20:06,028 Kosmik. 442 00:20:06,959 --> 00:20:09,131 Keren. 443 00:20:09,133 --> 00:20:11,000 Jadi, mari kita mulai. 444 00:20:11,002 --> 00:20:13,102 Kau punya semacam teknologi canggih... 445 00:20:13,104 --> 00:20:14,703 ...yang bisa memperbaiki lututku? 446 00:20:14,705 --> 00:20:17,572 Sebenarnya, Jax, ini bukan tentang memperbaiki lututmu. 447 00:20:17,574 --> 00:20:19,508 Apa yang kau bicarakan? 448 00:20:19,510 --> 00:20:21,410 Ketika partikel akselerator meledak... 449 00:20:21,412 --> 00:20:23,946 ...gelombang energi yang bertabrakan denganmu... 450 00:20:23,948 --> 00:20:25,747 ...itu dikenal sebagai "materi gelap." 451 00:20:25,749 --> 00:20:28,083 Dan itu tidak hanya menyakiti lututmu. 452 00:20:28,085 --> 00:20:31,887 Tapi...juga mengubah molekul dalam struktur tubuhmu. 453 00:20:32,235 --> 00:20:33,622 Tunggu, Grey. 454 00:20:33,624 --> 00:20:35,357 Jadi kau mengatakan aku seperti salah satu meta-human... 455 00:20:35,359 --> 00:20:36,926 ...yang terus kudengar diberita? 456 00:20:36,928 --> 00:20:40,229 Ya, benar. Tolong panggil aku Profesor. 457 00:20:40,231 --> 00:20:42,898 Kami pikir kau memiliki potensi. 458 00:20:42,900 --> 00:20:44,200 Potensi apa? 459 00:20:44,202 --> 00:20:46,836 Sama dengan Profesor Stein: 460 00:20:46,838 --> 00:20:50,572 ...kemampuan bagi tubuhmu untuk melakukan proses fisi dan fusi. 461 00:20:50,574 --> 00:20:52,607 Dan kau dapat memanfaatkan kelebihan energi... 462 00:20:52,609 --> 00:20:56,011 ...dan mengubahnya menjadi ledakan nuklir besar. 463 00:20:56,013 --> 00:20:59,281 Dan kau juga bisa terbang. 464 00:20:59,283 --> 00:21:01,050 Jadi kau mengatakan kau bisa melakukan semua ini? 465 00:21:01,052 --> 00:21:03,052 Hanya pada saat konvergensi... 466 00:21:03,054 --> 00:21:05,221 ...dengan mitra yang bersedia. 467 00:21:05,223 --> 00:21:08,090 Konvergensi? Kau dan aku? 468 00:21:08,092 --> 00:21:09,191 Ya. 469 00:21:13,147 --> 00:21:14,196 Tidak, ini gila. 470 00:21:14,198 --> 00:21:16,198 Tidak, Jax, ini adalah kesempatanmu... 471 00:21:16,200 --> 00:21:17,799 ...untuk memperbaiki kesalahan yang menimpamu. 472 00:21:17,801 --> 00:21:19,835 Ya, maaf, kalian mendapat orang yang salah. 473 00:21:19,837 --> 00:21:21,337 Aku tidak ingin terlibat dengan semua ini. 474 00:21:21,339 --> 00:21:22,471 Tunggu sebentar, kami memberikan kau kesempatan... 475 00:21:22,473 --> 00:21:24,173 ...menjadi pahlawan super... 476 00:21:24,175 --> 00:21:25,640 ...dan kau mengatakan tidak secepat itu? 477 00:21:25,642 --> 00:21:27,176 Ya, aku tidak begitu suka. 478 00:21:27,178 --> 00:21:29,478 Jika orang itu tidak bersedia untuk berpartisipasi... 479 00:21:29,480 --> 00:21:31,881 Dengar, aku melihat skor tesmu, Jax. 480 00:21:31,883 --> 00:21:33,548 Nilaimu cukup baik untuk masuk ke perguruan tinggi... 481 00:21:33,550 --> 00:21:36,752 ...tapi kenapa kau tidak masuk. Kenapa? 482 00:21:36,754 --> 00:21:38,153 Apa kau pria seperti itu? 483 00:21:38,155 --> 00:21:39,688 Satu kemunduran dan kau menyerah? Nah, kalau begitu mungkin... 484 00:21:39,690 --> 00:21:41,390 ...kau bukan orang yang tepat bagi kita. 485 00:21:41,392 --> 00:21:42,358 Ya, mungkin memang tidak. 486 00:21:42,360 --> 00:21:44,459 Jack... 487 00:21:44,461 --> 00:21:47,562 Mungkin memang seharusnya begini. 488 00:21:52,103 --> 00:21:53,936 Cait, ayolah, maksudku... 489 00:21:53,938 --> 00:21:55,704 ...Jax bisa saja kesempatan terakhir kita... 490 00:21:55,706 --> 00:21:57,306 ...untuk menyelmatkan Professor Stein. 491 00:21:57,308 --> 00:22:00,542 Dia bilang dia tidak mau jadi pahlawan super. Siapa yang bilang begitu? 492 00:22:00,544 --> 00:22:02,411 Maksudku, kau tidak menolak saat kau punya kesempatan. 493 00:22:02,413 --> 00:22:03,712 Cisco, apa kau akan menolak? 494 00:22:03,714 --> 00:22:06,282 Kesempatan untuk memiliki kekuatan super? Daftarkan aku. 495 00:22:06,284 --> 00:22:09,218 Dengar, kita meminta Jax untuk mengubah seluruh hidupnya... 496 00:22:09,220 --> 00:22:11,186 ...untuk mengorbankan apa yang dia miliki. 497 00:22:11,188 --> 00:22:14,223 Maksudku, ini bukan keputusan yang bisa dibuat sembarangan. 498 00:22:14,225 --> 00:22:16,158 Aku butuh waktu lama... 499 00:22:16,160 --> 00:22:18,127 ...untuk menyadari semua hal tentang ini. 500 00:22:18,129 --> 00:22:21,663 Tepat, itu sebabnya kita perlu seseorang yang ingin melakukan hal ini. 501 00:22:23,067 --> 00:22:24,466 Mau kemana kau? 502 00:22:24,468 --> 00:22:28,337 Mendapatkan Hewitt kembali. Kita harus mencoba lagi. 503 00:22:34,778 --> 00:22:36,078 DNA manusia? 504 00:22:36,080 --> 00:22:38,580 Yup, pasti bukan manusia hiu. 505 00:22:38,582 --> 00:22:40,049 Bahkan bukan hiu darat. 506 00:22:40,051 --> 00:22:41,650 Baikalh, terima kasih. 507 00:22:41,652 --> 00:22:44,086 Ya. Apa yang akan kau lakukan sekarang? 508 00:22:44,088 --> 00:22:46,221 Aku tidak tahu, mungkin akan menganggapnya "tidak pernah terjadi." 509 00:22:46,223 --> 00:22:47,356 Aku punya kasus lain. 510 00:22:47,358 --> 00:22:49,224 Oh, ada yang bisa kubantu? 511 00:22:49,226 --> 00:22:52,428 Tidak, tidak, tidak, tidak, Detektif bilang tidak. 512 00:22:52,430 --> 00:22:54,229 Apa semuanya semua baik-baik saja? 513 00:22:54,231 --> 00:22:55,331 Tentu, mengapa? 514 00:22:55,333 --> 00:22:56,731 Aku tidak tahu... 515 00:22:56,733 --> 00:22:57,766 ...kau hanya bertingkah berbeda. 516 00:22:57,768 --> 00:22:59,234 Tidak! Tidak. 517 00:22:59,236 --> 00:23:03,705 Aku masih P. Spivot yang dulu, kau tahu? 518 00:23:03,707 --> 00:23:06,741 Apa...sebenarnya, aku harus pergi, tapi terima kasih banyak... 519 00:23:06,743 --> 00:23:09,211 ...telah melakukan pengujian, dan sampai jumpa. 520 00:23:09,213 --> 00:23:11,480 Oke, aku... 521 00:23:19,823 --> 00:23:22,624 Yo, Joe. 522 00:23:22,626 --> 00:23:24,726 Hei. 523 00:23:24,728 --> 00:23:27,629 Kau baik-baik saja? Semuanya baik-baik saja? 524 00:23:27,631 --> 00:23:30,099 Ya. Tidak, aku... 525 00:23:30,101 --> 00:23:31,333 ...hari yang buruk. 526 00:23:31,335 --> 00:23:32,934 Ya? 527 00:23:34,571 --> 00:23:37,939 Ibu Iris... 528 00:23:37,941 --> 00:23:40,675 ...dia bilang dia sedang sekarat. 529 00:23:40,677 --> 00:23:43,278 Ya, dan aku tahu Francine. 530 00:23:43,280 --> 00:23:45,847 Dia tidak berbohong tentang hal ini. 531 00:23:45,849 --> 00:23:47,983 Oke. 532 00:23:47,985 --> 00:23:49,751 Apa Iris tahu? 533 00:23:49,753 --> 00:23:51,620 Belum. 534 00:23:53,457 --> 00:23:55,757 Apa...kau butuh sesuatu? 535 00:23:56,525 --> 00:23:59,328 Tidak, tidak. Aku hanya... 536 00:23:59,330 --> 00:24:02,531 Patty mengatakan kau tidak ingin aku terlibat dalam sebuah kasus... 537 00:24:02,533 --> 00:24:03,798 ...yang sedang kalian tangani. 538 00:24:03,800 --> 00:24:05,300 Tidak. 539 00:24:05,302 --> 00:24:06,835 Aku hanya memeriksa bukti. 540 00:24:06,837 --> 00:24:08,504 Akan kuberitahu. 541 00:24:08,506 --> 00:24:10,605 Baiklah. 542 00:24:10,607 --> 00:24:13,142 Ada apa denganmu dan rekanku? 543 00:24:13,144 --> 00:24:14,876 Ayolah, aku... 544 00:24:14,878 --> 00:24:18,380 Bar, kau tidak bisa mengalihkan pandanganmu dari dia. 545 00:24:18,382 --> 00:24:20,049 Aku tidak tahu kau ingin aku bicara apa. 546 00:24:20,051 --> 00:24:21,616 Maksudku, dia luar biasa, kau tahu. 547 00:24:21,618 --> 00:24:24,186 Dia manis dan lucu... 548 00:24:24,188 --> 00:24:26,321 ...dan kita punya banyak kesamaan, tapi... 549 00:24:26,323 --> 00:24:28,123 "Tapi, um." 550 00:24:30,127 --> 00:24:32,894 Aku tidak tahu. Dia bukan Iris kukira. 551 00:24:32,896 --> 00:24:35,830 Benar. 552 00:24:35,832 --> 00:24:38,800 Kau sudah kenal Iris sejak kau berusia sepuluh tahun. 553 00:24:38,802 --> 00:24:42,538 Kau jatuh cinta padanya sangat lama. 554 00:24:42,540 --> 00:24:48,310 Maksudku, kalian berdua berteman sekarang, tapi dia cinta pertamamu. 555 00:24:48,312 --> 00:24:53,348 Kau tidak akan pernah merasakan hal yang sama terhadap orang lain... 556 00:24:53,350 --> 00:24:58,554 ...tapi kau tidak bisa membiarkan hal itu menghentikanmu menjelajahi sesuatu yang baru. 557 00:24:59,557 --> 00:25:01,690 Ya. 558 00:25:03,594 --> 00:25:05,727 Dan dalam berita bahagia, mengingat Hari The Flash... 559 00:25:05,729 --> 00:25:07,463 ...di pusat kota diadakan perayaan untuk menghormati... 560 00:25:07,465 --> 00:25:09,631 ...satu-satunya pahlawan super Central City? 561 00:25:09,633 --> 00:25:11,166 Nah, hanya beberapa minggu... 562 00:25:11,168 --> 00:25:14,603 Hewitt, kau sudah punya hasil nukleosom? 563 00:25:14,605 --> 00:25:15,737 Besok. 564 00:25:15,739 --> 00:25:17,872 Sudah kubilang aku butuh malam ini. 565 00:25:17,874 --> 00:25:20,709 Dan kubilang kau akan mendapatkannya besok. 566 00:25:20,711 --> 00:25:22,244 Aku tahu, kau pikir kau... 567 00:25:22,246 --> 00:25:24,313 ...lebih pintar dari semua orang di sini, Hewitt... 568 00:25:24,315 --> 00:25:26,215 ...tapi aku sudah muak denganmu yang tidak melakukan pekerjaanmu dengan benar... 569 00:25:26,217 --> 00:25:27,816 ...tidak masuk kerja. 570 00:25:27,818 --> 00:25:30,685 Jika ada masalah lagi darimu, kau akan dipecat. 571 00:25:30,687 --> 00:25:32,053 Apa, kau akan mengambil hasil kerjaku... 572 00:25:32,055 --> 00:25:33,722 ...dan memberikannya pada tikus lab milikmu? 573 00:25:33,724 --> 00:25:35,824 Kau akan melaporankan aku ke dewan? 574 00:25:35,826 --> 00:25:37,493 Atau mungkin kau akan memecatku? 575 00:25:37,495 --> 00:25:39,027 Aku ingin melihatmu mencoba! 576 00:25:39,029 --> 00:25:41,563 Sekarang keluar dari lab-ku! 577 00:25:52,082 --> 00:25:53,348 Apa yang digambarkan sebagai... 578 00:25:53,350 --> 00:25:54,882 ..."energi kerusakan spontan"... 579 00:25:54,884 --> 00:25:57,978 ...meletus tadi malam di Eikmeier Technologies. 580 00:25:57,979 --> 00:26:01,114 Yang dicari untuk diinterogasi adalah Ilmuwan Henry Hewitt. 581 00:26:01,116 --> 00:26:02,883 Kemampuan Hewitt pasti aktif... 582 00:26:02,885 --> 00:26:04,484 ...ketika kita mencoba penggabungan. 583 00:26:04,486 --> 00:26:06,586 Ini bisa menjadi bencana besar. 584 00:26:06,588 --> 00:26:07,987 Jika kekuatannya sama sepertiku... 585 00:26:07,989 --> 00:26:10,490 ...ia membutuhkan sebuah landasan mekanisme untuk... 586 00:26:10,492 --> 00:26:13,293 ...menstabilkan volatilitas nya. Jika tidak... 587 00:26:13,295 --> 00:26:15,161 Ya, dia akan meledak... 588 00:26:15,163 --> 00:26:16,596 ...dan dia punya sejarah tindak kekerasan yang panjang... 589 00:26:16,598 --> 00:26:17,831 ...menurut catatan polisinya. 590 00:26:17,833 --> 00:26:19,065 Catatan polisi? 591 00:26:19,067 --> 00:26:20,233 Aku tidak menemukan catatan polisi. 592 00:26:20,235 --> 00:26:21,435 Ya, tentu saja tidak, karena itu disegel... 593 00:26:21,437 --> 00:26:24,103 ...tapi coba tebak, aku meretasnya dan... 594 00:26:24,105 --> 00:26:26,005 ...tunggu, tunggu. 595 00:26:26,007 --> 00:26:28,542 Penyerangan karena kemarahan, diperburuk dengan penyerangan fatal... 596 00:26:28,544 --> 00:26:30,310 ...pengadilan memerintahkan terapi pengendalian kemarahan. 597 00:26:30,312 --> 00:26:31,611 Dia tampak seperti pria yang baik. 598 00:26:31,613 --> 00:26:33,613 Dia bahkan tahu lagu kutu buku Hudson-mu. 599 00:26:35,454 --> 00:26:37,484 Kau baik-baik saja? 600 00:26:37,486 --> 00:26:39,853 Tampaknya stabilitas Tn. Hewitt... 601 00:26:39,855 --> 00:26:42,456 ...bukan satu-satunya yang bersangkutan. 602 00:26:42,458 --> 00:26:44,023 Kurasa aku harus berbaring. 603 00:26:44,025 --> 00:26:45,224 Ya, akan kuantar. 604 00:26:45,226 --> 00:26:46,960 Terima kasih. 605 00:26:48,063 --> 00:26:50,697 Profesor Stein semakin parah. 606 00:26:50,699 --> 00:26:53,266 Dan Hewitt seperti ini karena aku. 607 00:26:53,268 --> 00:26:55,535 Dan sekarang Jefferson Jackson tidak akan pernah kembali... 608 00:26:55,537 --> 00:26:58,404 ...karena apa yang kukatakan. 609 00:26:58,406 --> 00:27:02,943 Aku hanya tidak percaya dia harus menerima akibatnya. 610 00:27:02,945 --> 00:27:07,146 Ini bukan karena kau tidak percaya padanya. 611 00:27:09,451 --> 00:27:12,386 Terkadang, kemungkinan besar ada di hadapan kita,... 612 00:27:12,388 --> 00:27:15,789 ...dan kita tak melihatnya, karena kita memilih untuk tak melihat. 613 00:27:15,791 --> 00:27:21,595 Kupikir kita harus terbuka, untuk menjelajahi hal-hal baru. 614 00:27:29,738 --> 00:27:33,340 Dia sedang sekarat? 615 00:27:33,342 --> 00:27:35,575 Tersisa beberapa bulan. 616 00:27:35,577 --> 00:27:37,877 Aku tidak berpikir bisa menemuinya, Yah. 617 00:27:37,879 --> 00:27:39,546 Tak masalah. 618 00:27:39,548 --> 00:27:43,249 Tapi kau dan ayah harus sepaham tentang ini,... 619 00:27:43,251 --> 00:27:45,652 ...jika kau ingin memiliki hubungan dengan Francine,... 620 00:27:45,654 --> 00:27:48,021 ...tak masalah buatku. Kau tak perlu melindungi ayah. 621 00:27:48,023 --> 00:27:52,992 Ayah orang dewasa dan sudah menyikapi perasaan ini sejak lama. 622 00:27:54,330 --> 00:27:56,830 Jadi ayah percaya padanya? 623 00:27:56,832 --> 00:27:58,598 Dia melakukan hal buruk dalam hidupnya,... 624 00:27:58,600 --> 00:28:01,702 ...tapi dia takkan berbohong mengenai ini. 625 00:28:01,704 --> 00:28:03,603 Ayah, dia muncul entah darimana,... 626 00:28:03,605 --> 00:28:07,374 ...dan bilang kalau sedang sekarat, setelah aku menyuruhnya pergi. 627 00:28:07,376 --> 00:28:10,910 Dengar, dia tak datang ke Central City untuk bertemu ayah. 628 00:28:10,912 --> 00:28:12,679 Dia kemari karena ingin bertemu denganmu. 629 00:28:12,681 --> 00:28:14,280 Aku hanya ingin kau tahu segalanya,... 630 00:28:14,282 --> 00:28:16,015 ...sehingga kau bisa membuat keputusan tepat untukmu sendiri. 631 00:28:16,017 --> 00:28:19,453 Maksud ayah, dia tetaplah ibumu. 632 00:28:19,455 --> 00:28:23,724 Bagaimanapun keputusanmu, ayah mendukung. 633 00:28:25,561 --> 00:28:28,695 Aku tahu. 634 00:28:35,904 --> 00:28:37,604 Biar kutebak,... 635 00:28:37,606 --> 00:28:39,239 ...kau tak punya mobil rusak. 636 00:28:39,241 --> 00:28:43,276 Aku kemari untuk meminta maaf. Maaf atas perkataanku. 637 00:28:43,278 --> 00:28:45,579 Tak masalah. Permintaan maaf di terima. 638 00:28:45,581 --> 00:28:47,146 Kami sungguh bisa mengandalkan pertolonganmu,... 639 00:28:47,148 --> 00:28:48,582 ...untuk menyelamatkan Prof. Stein. 640 00:28:49,250 --> 00:28:50,116 Itu putus asa? 641 00:28:50,118 --> 00:28:51,818 Ya. 642 00:28:52,471 --> 00:28:56,089 Suamiku, Ronnie,... 643 00:28:56,091 --> 00:28:58,725 ...dia dulu adalah bagian lain dari Prof. Stein. 644 00:28:58,727 --> 00:29:01,261 Ronnie membantu pembuatan Partikel Akselerator,... 645 00:29:01,263 --> 00:29:07,367 ...dan saat meledak dia juga terpengaruh. 646 00:29:07,369 --> 00:29:10,136 Ironisnya, saat itulah dia mendapat kesempatan,... 647 00:29:10,138 --> 00:29:15,909 ...untuk menunjukkan pada dunia apa kemampuannya. 648 00:29:15,911 --> 00:29:18,044 Dan dia meninggal menyelamatkan kota ini. 649 00:29:18,046 --> 00:29:21,481 Tunggu, dia orang yang terbang ke lubang hitam? 650 00:29:21,483 --> 00:29:23,116 Itu dia? 651 00:29:23,118 --> 00:29:24,484 Dia pahlawan. 652 00:29:24,486 --> 00:29:26,553 Kau juga bisa menjadi pahlawan. 653 00:29:26,555 --> 00:29:28,321 Aku tak pernah ingin menjadi pahlawan. 654 00:29:28,323 --> 00:29:29,956 Yang aku inginkan adalah ke perguruan tinggi,... 655 00:29:29,958 --> 00:29:31,658 ...tapi kami tak mampu. 656 00:29:31,660 --> 00:29:34,594 Bermain Bola adalah jalanku, sampai semua itu di renggut. 657 00:29:34,596 --> 00:29:37,130 Aku tahu, dengarlah. Aku tahu. 658 00:29:37,132 --> 00:29:39,232 Akselerator Partikel mengambil sesuatu darimu,... 659 00:29:39,234 --> 00:29:42,335 ...tapi juga memberimu gantinya. 660 00:29:42,337 --> 00:29:45,505 Sesuatu yang lebih spektakuler,... 661 00:29:45,507 --> 00:29:49,075 ...kesempatan besar menjadi bagian dari sesuatu yang besar,... 662 00:29:49,077 --> 00:29:52,011 ...menjadi bagian dari tim yang melindungi orang lain,... 663 00:29:52,013 --> 00:29:53,947 ...dari kehilangan sepertimu. 664 00:29:55,784 --> 00:29:58,518 Aku yakin kau di takdirkan menjadi Pahlawan. 665 00:30:03,715 --> 00:30:06,426 Tunggu. 666 00:30:06,428 --> 00:30:08,328 Aku sudah mencarimu Dr. Snow. 667 00:30:08,330 --> 00:30:10,931 Hei, kawan, kami-- 668 00:30:16,872 --> 00:30:19,205 Kau melakukan ini padaku. 669 00:30:19,207 --> 00:30:22,308 Tapi bukan ini yang kau janjikan, bukan? 670 00:30:23,679 --> 00:30:25,345 Benar? 671 00:30:28,817 --> 00:30:30,717 Ayo! 672 00:30:35,891 --> 00:30:36,923 Kemana? 673 00:30:36,925 --> 00:30:38,825 S.T.A.R. Labs. 674 00:30:54,114 --> 00:30:55,280 Caitlin. 675 00:30:55,282 --> 00:30:57,615 Apa yang salah? / Kemari. 676 00:30:57,617 --> 00:30:59,184 Lega kau berada di sini. 677 00:30:59,186 --> 00:31:01,119 Dayanya habis sekitar 30,menit yang lalu. 678 00:31:01,121 --> 00:31:03,888 Suhunya 142°C dan terus meningkat. 679 00:31:03,890 --> 00:31:05,090 Dia akan beroksidasi. 680 00:31:05,092 --> 00:31:06,491 Kita harus menemukan pendingin. 681 00:31:06,493 --> 00:31:09,361 Kupikir sudah terlambat. 682 00:31:09,363 --> 00:31:11,196 Aku akan melakukannya. 683 00:31:11,198 --> 00:31:12,998 Aku akan menyatu dengannya. 684 00:31:13,000 --> 00:31:16,401 Kau bilang ini kesempatanku menjadi bagian dari sesuatu yang besar. 685 00:31:16,403 --> 00:31:19,170 Demi menolong orang. Itulah yang kuinginkan. 686 00:31:19,172 --> 00:31:20,705 Kau yakin? 687 00:31:20,707 --> 00:31:23,408 Setelah kau menyatu tak akan ada jalan kembali. 688 00:31:24,411 --> 00:31:25,810 Kau bilang aku bisa terbang? 689 00:31:25,812 --> 00:31:27,712 Benar./ Baiklah. 690 00:31:27,714 --> 00:31:29,247 Jadi apa yang harus kulakukan? 691 00:31:29,249 --> 00:31:31,116 Baik, begini singkatnya-- 692 00:31:31,118 --> 00:31:32,950 Profesor Stein? 693 00:31:32,952 --> 00:31:35,520 Profesor Stein? / Clarissa, lima menit lagi. 694 00:31:35,522 --> 00:31:37,389 Tidak, Profesor, Kau harus bangun. 695 00:31:37,391 --> 00:31:38,423 Jax di sini. 696 00:31:38,425 --> 00:31:39,391 Ya. / Apa? 697 00:31:39,393 --> 00:31:40,691 Jax di sini. / Apa? 698 00:31:40,693 --> 00:31:41,893 Rangkulkan padaku. / Jax? 699 00:31:41,895 --> 00:31:42,827 Ya. 700 00:31:45,532 --> 00:31:46,831 Ini dia. 701 00:31:56,709 --> 00:31:59,544 Kau kembali, Jefferson, terima kasih. 702 00:31:59,546 --> 00:32:01,212 Seperti yang pelatihku bilang,... 703 00:32:01,214 --> 00:32:04,182 "Hilangkan ego dan menyatulah bersama tim". 704 00:32:04,184 --> 00:32:05,550 Jadi, bagaimana ini bekerja? 705 00:32:05,552 --> 00:32:07,485 Yang harus kau lakukan adalah menyentuhnya. 706 00:32:07,487 --> 00:32:08,486 Lalu apa yang terjadi? 707 00:32:08,488 --> 00:32:09,787 Kau menjadi Firestorm. 708 00:32:09,789 --> 00:32:11,423 Baiklah. 709 00:32:27,607 --> 00:32:29,774 Jax? 710 00:32:31,945 --> 00:32:34,279 Apakah Profesor Stein,... 711 00:32:34,281 --> 00:32:35,646 Bagaimana Aku tahu? 712 00:32:35,648 --> 00:32:36,847 Halo, Jefferson. 713 00:32:36,849 --> 00:32:38,083 Sekarang Kau tahu. 714 00:32:38,085 --> 00:32:40,385 Jadi sekarang Si Abu-abu menjadi co-pilotku. 715 00:32:40,387 --> 00:32:43,555 Apakah tak ada yang pernah memberi tahumu manfaat pendamping? 716 00:32:43,557 --> 00:32:46,191 Jadi kapan kita melakukan tes? 717 00:32:48,962 --> 00:32:50,395 Bagaimana sekarang? 718 00:32:50,397 --> 00:32:52,029 Sepertinya Hewitt kembali muncul,... 719 00:32:52,031 --> 00:32:53,764 ...di Stadion Bola Sekolah Tinggi Central City. 720 00:32:55,034 --> 00:32:57,302 Tunggu, itu di mana aku terluka. 721 00:33:14,588 --> 00:33:16,954 Cisco, matikan listrik di lapangan,... 722 00:33:16,956 --> 00:33:18,323 ...sehingga ia tak bisa lagi menyerap energi. 723 00:33:18,325 --> 00:33:19,890 Baiklah. Bersiap. 724 00:33:31,738 --> 00:33:34,872 Hewitt! Kau harus berhenti! 725 00:33:34,874 --> 00:33:36,707 Ini bukan dirimu! 726 00:33:39,312 --> 00:33:43,481 Stein? Kau lebih memilihnya? 727 00:33:43,483 --> 00:33:46,551 Seharusnya itu aku! 728 00:33:46,553 --> 00:33:49,287 Aku pantas menjadi Firestorm. 729 00:33:49,289 --> 00:33:51,156 Bergerak, sekarang! 730 00:33:51,158 --> 00:33:54,759 Tenang, Jefferson, fokus. 731 00:33:54,761 --> 00:33:58,396 Gunakan kemampuan atletismu untuk mengontrol. 732 00:34:01,901 --> 00:34:03,434 Kau baik-baik saja? 733 00:34:03,436 --> 00:34:06,271 Aku Quarterback. Aku tahu bagaimana menerima pukulan. 734 00:34:06,273 --> 00:34:08,306 Kawan-kawan memotong listriknya tak bekerja. 735 00:34:08,308 --> 00:34:10,808 Sepertinya semakin dia marah, semakin besar kekuatannya. 736 00:34:10,810 --> 00:34:12,510 Artinya itu seperti,... 737 00:34:12,512 --> 00:34:14,579 ...perangkat pengontrol fusi. 738 00:34:14,581 --> 00:34:15,613 Tokamak? 739 00:34:15,615 --> 00:34:16,881 Ya, benar. 740 00:34:16,883 --> 00:34:18,082 Dan semakin ia kuat,... 741 00:34:18,084 --> 00:34:19,651 ...maka semakin tidak stabil. 742 00:34:19,653 --> 00:34:22,554 Barry, buat dia marah, maka dia akan meledakan sekringnya. 743 00:34:22,556 --> 00:34:25,823 Kau tahu permainan "Tangkap aku jika bisa?" 744 00:34:25,825 --> 00:34:28,092 Mari mainkan itu. 745 00:34:28,094 --> 00:34:29,727 Baik. 746 00:34:36,903 --> 00:34:39,404 Hewitt, di sini! 747 00:34:40,973 --> 00:34:43,274 Memanggil Dr. Hewitt. 748 00:34:47,347 --> 00:34:48,946 Kau tak pandai dalam hal ini. 749 00:34:50,116 --> 00:34:51,649 Kau butuh pelukan, Dok? 750 00:34:55,988 --> 00:34:58,656 Ayo Hewitt, berikan tembakan terbaikmu! 751 00:34:58,658 --> 00:34:59,757 Sekarang. 752 00:35:05,131 --> 00:35:06,564 Cuma itu yang kau punya, Hewitt? 753 00:35:06,566 --> 00:35:08,065 Tak heran jika kau tak bisa mengenaiku,... 754 00:35:08,067 --> 00:35:10,000 ...jika begitu caramu bertarung. 755 00:35:25,552 --> 00:35:27,619 Tak buruk, untuk pemula. 756 00:35:27,621 --> 00:35:29,987 Aku punya pelatih yang hebat dalam membantuku melalui itu. 757 00:35:29,989 --> 00:35:31,222 Benarkan, Abu-abu? 758 00:35:31,223 --> 00:35:35,192 Meskipun awalnya keberatan, kupikir kita membuat tim yang Fantastis. 759 00:35:36,329 --> 00:35:39,330 Selamat datang Firestorm. 760 00:35:53,418 --> 00:35:55,451 Hai. 761 00:35:56,889 --> 00:35:59,656 Terima kasih sudah datang. 762 00:35:59,658 --> 00:36:03,359 Kau tak tahu betapa berartinya bagiku. 763 00:36:03,361 --> 00:36:06,596 Ayah bilang kau sakit. 764 00:36:06,598 --> 00:36:09,833 Aku tak yakin bisa percaya padamu,... 765 00:36:09,835 --> 00:36:13,369 ...jadi aku melakukan pengecekan. 766 00:36:13,371 --> 00:36:14,905 Ternyata kau mengatakan yang sebenarnya. 767 00:36:14,907 --> 00:36:18,842 Aku takkan pernah berbohong padamu tentang sesuatu yang besar. 768 00:36:18,844 --> 00:36:21,377 Benarkah? 769 00:36:21,379 --> 00:36:27,984 Karena awalnya aku akan memberimu kesempatan. 770 00:36:27,986 --> 00:36:32,722 Tapi kau masih berbohong. Menyimpan rahasia. 771 00:36:34,593 --> 00:36:37,060 Aku wartawan investigasi, Francine. 772 00:36:37,062 --> 00:36:41,264 Aku mengorek hal-hal yang orang lain ingin sembunyikan. 773 00:36:41,266 --> 00:36:43,166 Seperti memiliki seorang putra. 774 00:36:43,168 --> 00:36:44,168 Iris. 775 00:36:44,170 --> 00:36:47,003 Dia lahir 8,bulan setelah kau meninggalkan Central City. 776 00:36:47,005 --> 00:36:48,171 Biar aku jelaskan. 777 00:36:48,173 --> 00:36:50,674 Siapa ayahnya, Francine? 778 00:36:50,676 --> 00:36:54,177 Apakah ayahku? 779 00:36:54,179 --> 00:36:57,481 Apakah aku punya saudara? 780 00:36:57,483 --> 00:37:01,384 Tunggu , kau tahu. Aku tak ingin tahu. 781 00:37:01,386 --> 00:37:02,719 Entah kau akan menceritakan,... 782 00:37:02,721 --> 00:37:05,889 ...kebenaran atau kebohongan lainnya. 783 00:37:08,293 --> 00:37:10,660 Aku ingin kau pergi. 784 00:37:10,662 --> 00:37:14,197 Jauhi aku. Jauhi ayahku. 785 00:37:14,199 --> 00:37:16,833 Jika dia tahu, dia mungkin memiliki seorang putra yang tumbuh,... 786 00:37:16,835 --> 00:37:20,236 ...tanpa mengenal ayahnya, itu akan melukai perasaannya. 787 00:37:20,238 --> 00:37:21,938 Hanya,... 788 00:37:22,560 --> 00:37:25,274 ...tinggalkan kami. 789 00:37:25,276 --> 00:37:27,978 Iris, Aku... 790 00:37:33,051 --> 00:37:34,718 Dan bagaimana Mr. Hewitt? 791 00:37:34,720 --> 00:37:37,120 Sepertinya ledakan itu adalah energi terakhirnya. 792 00:37:37,122 --> 00:37:38,889 Tokamak kita sudah padam. 793 00:37:38,891 --> 00:37:40,189 Kita hanya akan menahannya,... 794 00:37:40,191 --> 00:37:41,725 ...aman dan sehat,... 795 00:37:41,727 --> 00:37:43,827 ...sampai ia memutuskan untuk tetap tenang. 796 00:37:43,829 --> 00:37:45,595 Jadi Kau akan bertemu dengan Clarissa? 797 00:37:45,597 --> 00:37:47,163 Kami bertemu di Pittsburgh dalam tiga hari. 798 00:37:47,165 --> 00:37:48,498 Mengapa Pittsburgh? 799 00:37:48,500 --> 00:37:50,333 Seorang rekanku sangat monumental,... 800 00:37:50,335 --> 00:37:52,402 ...dalam melatih Ronald dan aku. 801 00:37:52,404 --> 00:37:54,671 Wanita ini juga menawarkan untuk membantu kita. 802 00:37:54,673 --> 00:37:56,039 Bagaimana dia akan membantu kita? 803 00:37:56,041 --> 00:38:00,076 Banyak aspek kemampuan kita yang belum tercapai. 804 00:38:00,078 --> 00:38:04,313 Semoga sekarang kita bisa menyadari potensi itu. 805 00:38:05,483 --> 00:38:08,752 Sayangku, Dr. Snow. 806 00:38:13,525 --> 00:38:17,761 Ronald mungkin pergi selamanya. Tapi ia takkan terlupakan. 807 00:38:20,165 --> 00:38:22,632 Berbicara tentang Ronnie,... 808 00:38:22,634 --> 00:38:25,301 ...ini milik Ronnie. 809 00:38:25,303 --> 00:38:28,171 Dia selalu menggunakannya untuk menemukan jalan pulang. 810 00:38:28,173 --> 00:38:29,773 Aku ingin kau memilikinya. 811 00:38:33,244 --> 00:38:35,946 Terima kasih. 812 00:38:35,948 --> 00:38:37,781 Kau tahu, semuanya terasa aneh,... 813 00:38:37,783 --> 00:38:39,515 ...menjadi 50% dari seseorang. 814 00:38:39,517 --> 00:38:42,151 Ya, tapi Kau 100% pahlawan. 815 00:38:44,723 --> 00:38:46,556 Aku akan mengkalibrasi ulang penyatunya,... 816 00:38:46,558 --> 00:38:48,458 ...sehingga proses penyatuannya akan lebih halus. 817 00:38:48,460 --> 00:38:49,759 Terima kasih. 818 00:38:49,761 --> 00:38:53,563 Jika aku bisa memberi beberapa nasihat perpisahan. 819 00:38:53,565 --> 00:38:56,833 Cisco, aku tahu kau takut,... 820 00:38:56,835 --> 00:39:01,437 ...tapi kemampuanmu itu hadiah, bukan kutukan. 821 00:39:01,439 --> 00:39:03,807 Wajar jika kau khawatir tentang apa yang tidak kau ketahui. 822 00:39:03,809 --> 00:39:05,408 Tapi lihat Jefferson. 823 00:39:05,410 --> 00:39:11,380 Dia mengambil kesempatan. Dan merubah hidupnya menjadi lebih baik. 824 00:39:11,382 --> 00:39:14,350 Hal yang membuatmu berbeda,... 825 00:39:14,352 --> 00:39:16,252 ...adalah hal yang membuatmu spesial. 826 00:39:18,023 --> 00:39:20,156 Beritahu temanmu. 827 00:39:25,697 --> 00:39:28,865 Sekarang kuyakin saatnya pertunjukan di jalan,... 828 00:39:28,867 --> 00:39:31,867 ...atau di langit. Jika secara harafiah. 829 00:39:38,977 --> 00:39:41,111 Kau siap Jefferson? 830 00:39:58,563 --> 00:39:59,529 Baiklah. 831 00:39:59,531 --> 00:40:02,298 Sampai nanti. / Ya. 832 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 Itu sebuah kemajuan bisa mempercayai,... 833 00:40:04,302 --> 00:40:06,536 ...anak itu untuk bersatu dengan Prof. Stein. 834 00:40:06,538 --> 00:40:08,104 Ya, benar. 835 00:40:08,106 --> 00:40:12,408 Ada pelajaran yang bisa kau petik dari situ. 836 00:40:12,410 --> 00:40:15,045 Hal-hal tidak selalu seperti kelihatannya. 837 00:40:15,047 --> 00:40:17,047 Apa yang kita takutkan bisa menjadi tipuan buat kita,... 838 00:40:17,049 --> 00:40:19,348 ...membuat kita takut untuk merubah arah,... 839 00:40:19,350 --> 00:40:21,284 ...takut untuk melihat kedepan. 840 00:40:21,286 --> 00:40:23,286 Tapi biasanya di balik ketakutan kita, tersembunyi,... 841 00:40:23,288 --> 00:40:26,189 ...kesempatan kedua, menunggu untuk di ambil. 842 00:40:28,229 --> 00:40:30,194 PROYEK:FIRESTORM 843 00:40:30,195 --> 00:40:33,396 Kesempatan kedua pada kehidupan,... 844 00:40:38,303 --> 00:40:41,071 ...pada kemenangan,... 845 00:40:45,077 --> 00:40:47,811 ...pada keluarga,... 846 00:40:52,818 --> 00:40:55,118 ...pada cinta. 847 00:40:55,120 --> 00:40:57,754 Dan kesempatan ini tidak datang setiap hari,... 848 00:40:57,756 --> 00:41:00,223 ...jadi saat kesempatan datang, kita harus berani,... 849 00:41:00,225 --> 00:41:03,659 ...mengambil kesempatan itu selagi kita bisa. 850 00:41:06,865 --> 00:41:09,298 Zoom ingin kau mati. 851 00:41:16,441 --> 00:41:18,875 Astaga, itu nyata. 852 00:41:18,877 --> 00:41:20,710 Turunkan dia! 853 00:41:20,712 --> 00:41:23,213 Angkat tangan-- Siripmu ke udara!! 854 00:41:43,330 --> 00:41:45,463 Siapa kau? 854 00:41:48,430 --> 00:42:01,463 Fajar Riawan The Beginner Suberz