1 00:00:01,875 --> 00:00:03,041 The Flash S02 E07 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,144 và tôi là người đàn ông nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,247 đối với thế giới bên ngoài, tôi chỉ là 1 nhà khoa học pháp y bình thường, 4 00:00:09,249 --> 00:00:12,216 nhưng với sự giúp đỡ bí mật của bạn bè tôi từ S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,218 --> 00:00:15,686 tôi chiến đấu với tội phạm và tìm ra những kẻ dị biến giống mình. 6 00:00:15,688 --> 00:00:17,722 Tôi đã truy lùng được kẻ sát hại mẹ mình, 7 00:00:17,724 --> 00:00:21,092 nhưng đồng thời tôi cũng mở ra nhiều mối đe dọa cho thế giới, 8 00:00:21,094 --> 00:00:24,495 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:24,497 --> 00:00:27,331 Tôi là The Flash 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,933 trong tập trước "The Flash"... 11 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 Zoom muốn cháu chết 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,336 những kẻ dị biến mà hắn cử sang từ Earth 2, 13 00:00:32,338 --> 00:00:33,805 Họ không quan tâm sẽ có bao nhiêu người vô tội phải chết. 14 00:00:33,807 --> 00:00:35,173 Bố phải đi 15 00:00:35,175 --> 00:00:37,542 Bố muốn con nói cho bố biết mọi chuyện vẫn ổn. 16 00:00:37,544 --> 00:00:39,010 - Ah! - Barry. 17 00:00:39,012 --> 00:00:44,048 đây là bộ mặt của vị anh hùng của các ngươi ư, Central City? 18 00:00:44,050 --> 00:00:48,286 - Ah! - Ah! 19 00:00:48,288 --> 00:00:49,987 cậu bị đập cho nhừ tử luôn ấy 20 00:00:49,989 --> 00:00:51,756 Tôi mất cảm giác chân rồi. 21 00:01:00,066 --> 00:01:01,065 để bác đỡ 22 00:01:01,067 --> 00:01:03,367 - Mm-hmm. - được 23 00:01:09,843 --> 00:01:11,409 cháu không làm được đâu 24 00:01:11,411 --> 00:01:14,979 - tất nhiên là được, Barry - không không 25 00:01:14,981 --> 00:01:16,614 Chúng ta đã tiến triển tốt mà 26 00:01:16,616 --> 00:01:17,648 vâng, tận 6 bước liền 27 00:01:17,650 --> 00:01:19,150 ai đó trao cho tôi cái huy hiệu xem nào 28 00:01:19,152 --> 00:01:20,651 này, thế là khá rồi mà. 29 00:01:20,653 --> 00:01:22,220 cậu vừa bị gãy lưng đấy 30 00:01:22,222 --> 00:01:23,788 phải đấy, 1 người bình thường có khi sẽ bị 31 00:01:23,790 --> 00:01:25,189 liệt toàn thân cả đời đấy. 32 00:01:25,191 --> 00:01:27,425 còn bao lâu nữa thì tôi hoàn toàn bình phục ? 33 00:01:27,427 --> 00:01:29,127 kết quả chụp cộng hưởng từ tuần trước cho thấy 34 00:01:29,129 --> 00:01:32,897 cậu bị trật xương cột sống khá nghiêm trọng 35 00:01:32,899 --> 00:01:34,999 dẫn đến vùng ngực và thắt lưng không hoạt động ổn định 36 00:01:35,001 --> 00:01:37,668 nhưng đây là kết quả cộng hưởng từ mà tôi đã làm vào sáng nay 37 00:01:37,670 --> 00:01:40,404 đáng ngạc nhiên đấy, cậu gần như đã hồi phục hoàn toàn. 38 00:01:40,406 --> 00:01:42,039 Tôi vẫn cảm thấy khó thở 39 00:01:42,041 --> 00:01:44,642 thế là hoàn toàn bình thường với những chấn thương cột sống. 40 00:01:44,644 --> 00:01:47,111 nó sẽ qua nhanh thôi 41 00:01:48,715 --> 00:01:50,815 Chúng ta sẽ giúp cháu mặc lại bộ áo đó Barry ạ 42 00:01:50,817 --> 00:01:53,584 nhanh thôi, tin bác đi 43 00:01:53,586 --> 00:01:55,953 Rồi chúng ta sẽ làm gì với Zoom đây ? 44 00:01:55,955 --> 00:01:58,789 từ khi bị Cisco bắn tia làm chậm thì hắn không xuất hiện nữa. 45 00:01:58,791 --> 00:02:00,725 Và từ đó thì tôi vẫn chưa kết nối lần nào. 46 00:02:00,727 --> 00:02:05,029 - Có lẽ Zoom sẽ không quay trở lại nữa - Không đời nào. 47 00:02:05,031 --> 00:02:06,964 đó là lí do mà tôi sẽ giải quyết việc này. 48 00:02:06,966 --> 00:02:09,033 Ý ông là sao ? giải quyết gì cơ ? 49 00:02:09,035 --> 00:02:12,436 tôi cần phải vào phòng chứa cổng dịch chuyển và sử dụng súng gia tốc của các vị. 50 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 để làm gì ? 51 00:02:13,907 --> 00:02:17,341 tới lúc phải về nhà rồi, Barry ạ 52 00:02:19,071 --> 00:02:21,292 Phim.Media Blue Subbing Team 53 00:02:23,449 --> 00:02:26,951 thế là ông đột nhiên xuất hiện trên trái đất của chúng tôi, phá hỏng mọi việc 54 00:02:26,953 --> 00:02:28,519 và giờ muốn trở về nhà ? 55 00:02:28,521 --> 00:02:30,354 Nghe quen quen. 56 00:02:30,356 --> 00:02:33,457 nói lại nhé, đó không phải là tôi. 57 00:02:33,459 --> 00:02:36,727 Tôi cần phải đi giải quyết Zoom 1 lần và mãi mãi 58 00:02:36,729 --> 00:02:38,196 trước khi ai đó bị giết 59 00:02:38,198 --> 00:02:39,363 Ông có kế hoạch gì rồi ? 60 00:02:39,365 --> 00:02:40,932 Tôi sẽ nghĩ ra sau. 61 00:02:40,934 --> 00:02:42,600 Ramon, phiền cậu đưa tôi tới súng gia tốc 62 00:02:42,602 --> 00:02:44,035 Không được, ông không thể đi qua lỗ hổng được 63 00:02:44,037 --> 00:02:45,169 được chứ 64 00:02:45,171 --> 00:02:46,237 Jay đã chỉ cho chúng ta cách đưa người qua đó rồi 65 00:02:46,239 --> 00:02:47,638 Ý tôi không phải thế 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,273 Nghe này, nếu ông có thể tìm ra cách ngăn chặn ZOom 67 00:02:49,275 --> 00:02:51,809 trên trái đất của mình, thì ông có thể làm việc đó ở ngay đây. 68 00:02:51,811 --> 00:02:56,080 Chúng tôi cần ông ở lại đây cho tới khi chúng tôi tiêu diệt Zoom, Dr Wells ạ 69 00:02:56,082 --> 00:03:00,251 điều tôi cần làm bây giờ, là phải về nhà, Tiến sĩ Snow ạ 70 00:03:00,253 --> 00:03:04,422 Và tôi vẫn sẽ làm thế, dù cô có giúp hay không 71 00:03:06,492 --> 00:03:10,161 Cô làm gì thế ? nếu Harry muốn lượn thì để ông ta té đi 72 00:03:10,163 --> 00:03:12,630 Dù cậu không thích ông ta, nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của ông ấy 73 00:03:12,632 --> 00:03:15,666 Tôi không nghĩ là chúng ta sẽ cần thêm 1 kế hoạch nào khác từ Wells đâu. 74 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 ừ, ý tưởng thiên tài lần trước của ông ta 75 00:03:17,503 --> 00:03:18,603 tí nữa thì khiến Barry mất mạng 76 00:03:18,605 --> 00:03:20,504 Tôi biết, nhưng Jay đi rồi, 77 00:03:20,506 --> 00:03:22,773 và Dr Wells hiểu rõ Zoom hơn bất cứ ai khác, 78 00:03:22,775 --> 00:03:26,410 vậy cho tới khi Barry hồi phục hoàn toàn, 79 00:03:26,412 --> 00:03:29,347 Chúng ta cần giữ Wells ở lại đây phòng khi Zoom quay lại 80 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 Caitlin, nếu ông ấy không muốn ở đây, 81 00:03:32,152 --> 00:03:33,318 thì chúng ta cũng không nên giữ. 82 00:03:33,320 --> 00:03:34,485 để ông ta đi đi 83 00:03:34,487 --> 00:03:37,355 Tôi không thể làm thế được, không phải bây giờ. 84 00:03:40,026 --> 00:03:42,227 bỏ mịa, có người dị biến 85 00:03:42,229 --> 00:03:47,465 à không, chỉ là thông báo của tôi thôi 86 00:03:47,467 --> 00:03:50,468 - thông báo cho cái gì ? - Oh, chỉ là 1 cái nhắc nhở 87 00:03:50,470 --> 00:03:52,837 tôi có hẹn trong vòng 1 giờ nữa, nên... 88 00:03:52,839 --> 00:03:54,772 Oh, với ai thế ? 89 00:03:54,774 --> 00:03:57,041 với quý cô Kendra Saunders, 90 00:03:57,043 --> 00:03:58,509 người pha chế ở Jitter. 91 00:03:58,511 --> 00:04:00,311 Oh, cô ấy làm latte ngon lắm 92 00:04:00,313 --> 00:04:02,380 chắc là chúng tôi sẽ đi ăn tối rồi sau đó là xem phim, 93 00:04:02,382 --> 00:04:04,382 sau nữa thì... chắc là ăn sáng 94 00:04:04,384 --> 00:04:06,718 sao, ăn sáng á ? 95 00:04:06,720 --> 00:04:08,253 ăn sáng là sao, tớ không... 96 00:04:08,255 --> 00:04:11,956 ừ... 97 00:04:11,958 --> 00:04:14,726 à thì, cậu biết đấy, các cậu sẽ về nhà... 98 00:04:14,728 --> 00:04:16,027 - Cisco. - à... 99 00:04:16,029 --> 00:04:17,362 - nó chọc cháu đấy. - đi đi. 100 00:04:17,364 --> 00:04:19,564 Oh. 101 00:04:25,105 --> 00:04:27,772 Patty. 102 00:04:33,647 --> 00:04:37,415 - Patty, chào em. - chào anh ! thấy bảo anh vẫn đang ốm 103 00:04:37,417 --> 00:04:40,285 à, ừ, con virus bự lắm. 104 00:04:40,287 --> 00:04:42,854 à, em có làm 1 chút súp gà. 105 00:04:42,856 --> 00:04:44,923 em có thể mang qua nếu như anh thích. 106 00:04:44,925 --> 00:04:47,358 thế thì tuyệt quá, nhưng anh sẽ cảm thấy rất tệ 107 00:04:47,360 --> 00:04:48,660 nếu như em bị lây 108 00:04:48,662 --> 00:04:51,429 hơn nữa, anh thích đồ hộp hơn 109 00:04:51,431 --> 00:04:53,898 được rồi, anh đừng đi lại nhiều nhé 110 00:04:53,900 --> 00:04:58,002 tin anh đi, anh đang cố đây 111 00:04:58,004 --> 00:05:00,238 anh chắc là anh không sao chứ ? 112 00:05:00,240 --> 00:05:02,340 nghe như có gì đó không ổn vậy. 113 00:05:02,342 --> 00:05:04,108 ừ, không sao đâu, anh ổn mà 114 00:05:04,110 --> 00:05:07,078 chỉ là anh không được tỉnh táo thôi. 115 00:05:07,080 --> 00:05:09,414 được rồi, em mong sẽ sớm gặp lại anh, 116 00:05:09,416 --> 00:05:10,982 và... cảm thấy khá hơn 117 00:05:10,984 --> 00:05:13,318 - cám ơn em - tạm biệt. 118 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 tạm biệt. 119 00:05:24,931 --> 00:05:27,432 ông nên hạn chế ăn pho mát đông lạnh. 120 00:05:27,434 --> 00:05:28,633 chúng gây nghiện đấy. 121 00:05:29,836 --> 00:05:31,469 tôi sẽ đoán bừa 1 câu 122 00:05:31,471 --> 00:05:32,770 rằng cô tới đây trong khi cái đội 123 00:05:32,772 --> 00:05:35,106 ưu tú kia của cô không đồng ý. 124 00:05:35,108 --> 00:05:37,308 việc ông xuất hiện, khiến mọi thứ khá khó khăn 125 00:05:37,310 --> 00:05:38,876 cho tất cả chúng tôi 126 00:05:38,878 --> 00:05:40,378 Cô không phải lo về điều đó nữa 127 00:05:40,380 --> 00:05:42,413 vì tôi sẽ đi 128 00:05:42,415 --> 00:05:45,450 Chúng tôi có thể giúp ông cứu con gái mình. 129 00:05:45,452 --> 00:05:49,721 Tôi biết đó là lí do mà ông muốn trở về nhà. 130 00:05:49,723 --> 00:05:58,129 nghe này, tôi đã phạm sai lầm lớn khi tới đây. 131 00:05:58,131 --> 00:06:00,531 tôi đã nghĩ mình có thể giúp Flash và đánh bại Zoom, nhưng tôi đã thất bại 132 00:06:00,533 --> 00:06:02,100 Tôi không còn kế hoạch nào cả, 133 00:06:02,102 --> 00:06:06,371 ngoại trừ việc quay về và tự mình đối mặt với Zoom. 134 00:06:06,373 --> 00:06:08,139 Cứ cho là ông có thể quay về Earth 2, 135 00:06:08,141 --> 00:06:09,841 và chiến đấu với Zoom 136 00:06:09,843 --> 00:06:11,476 hắn sẽ giết ông. 137 00:06:11,478 --> 00:06:14,946 khi đó thì con gái ông tính sao ? 138 00:06:14,948 --> 00:06:17,749 nghe này, cách tốt nhất để cứu Jesse 139 00:06:17,751 --> 00:06:21,686 là hãy ở lại đây, làm việc với chúng tôi như 1 nhóm 140 00:06:22,889 --> 00:06:24,255 Không. 141 00:06:24,257 --> 00:06:26,124 giờ thì làm ơn để tôi 1 mình 142 00:06:26,126 --> 00:06:29,794 tôi sẽ tự tìm xem lỗ hổng nào sẽ đưa mình về nhà 143 00:06:29,796 --> 00:06:31,629 ông biết không, ông thật may mắn khi Cisco và giáo sư Stein 144 00:06:31,631 --> 00:06:33,631 đã không tìm ra cách để đóng các lỗ hổng đó lại 145 00:06:33,633 --> 00:06:37,835 không thì ông đã bị kẹt ở đây rồi 146 00:06:37,837 --> 00:06:41,239 đợi đã 147 00:06:42,509 --> 00:06:44,609 CHúng ta sẽ đóng các lỗ hổng lại. 148 00:06:44,611 --> 00:06:46,044 đóng hết, trừ 1 cái 149 00:06:46,046 --> 00:06:50,214 để Zoom chỉ còn 1 con đường duy nhất để tới thế giới này 150 00:06:52,552 --> 00:06:56,888 - lỗ hổng ở S.T.A.R. Labs. - chuẩn luôn. 151 00:06:56,890 --> 00:06:58,790 Rồi sau đó ta sẽ đặt bẫy 152 00:06:58,792 --> 00:07:03,027 có đấu kiếm, đánh nhau, tra tấn, báo thù, 153 00:07:03,029 --> 00:07:07,765 người khổng lồ, quái vật những cuộc rượt đuổi, tẩu thoát, 154 00:07:07,767 --> 00:07:11,536 tình yêu đích thực, những điều kỳ diệu, và, 155 00:07:11,538 --> 00:07:14,872 nó còn được đánh giá là 1 trong những phim hẹn hò dễ trúng quả nhất đấy 156 00:07:14,874 --> 00:07:19,043 chà, xem xem có đúng không nhé 157 00:07:26,619 --> 00:07:28,619 Cisco? 158 00:07:28,621 --> 00:07:31,422 Anh không sao chứ ? 159 00:07:31,424 --> 00:07:33,324 Tôi phải đi 160 00:07:33,326 --> 00:07:35,393 gì cơ ? tại sao ? 161 00:07:35,395 --> 00:07:40,064 Tôi rất tiếc là lại đúng lúc này 162 00:07:40,066 --> 00:07:42,900 rất, rất xin lỗi. 163 00:07:42,902 --> 00:07:46,771 Um, tôi phải đi 164 00:07:46,773 --> 00:07:48,973 Tôi sẽ gọi cho cô, được chứ ? 165 00:07:48,975 --> 00:07:52,343 Thề đấy 166 00:07:52,345 --> 00:07:54,612 Mm! 167 00:07:59,552 --> 00:08:02,820 được rồi, Brian, để qua đêm đi 168 00:08:02,822 --> 00:08:05,389 sáng mai chúng ta sẽ tiếp tục. 169 00:08:10,163 --> 00:08:13,197 Dr. Shore? 170 00:08:18,972 --> 00:08:21,506 ông không sao chứ ? 171 00:08:25,278 --> 00:08:26,844 ông đang làm gì thế ? 172 00:08:26,846 --> 00:08:28,713 Ông không thể đem nó ra khỏi đây được 173 00:08:28,715 --> 00:08:30,515 Ah! 174 00:08:42,162 --> 00:08:43,895 Chuyện gì xảy ra với tôi thế này ? 175 00:08:48,835 --> 00:08:49,934 Ngươi là cái gì vậy ? 176 00:08:49,936 --> 00:08:52,737 Ah! 177 00:08:55,642 --> 00:08:58,442 đồ con người ngu xuẩn... 178 00:08:58,444 --> 00:09:01,679 Ta là Grodd. 179 00:09:11,652 --> 00:09:12,784 Patty. 180 00:09:12,786 --> 00:09:14,386 tìm thấy gì không ? 181 00:09:14,388 --> 00:09:16,989 Có khá nhiều sợi lông nhìn rất lạ trên đường 182 00:09:16,991 --> 00:09:18,290 Tôi sẽ đi xét nghiệm chúng trên kho dữ liệu 183 00:09:18,292 --> 00:09:19,658 xem có tìm được gì không 184 00:09:19,660 --> 00:09:21,593 Uh, đây, nạn nhân 185 00:09:21,595 --> 00:09:23,662 tên ông ta là tiến sĩ Jeffrey Shore. 186 00:09:23,736 --> 00:09:26,370 là 1 kỹ sư sinh hóa tại công ty dược phẩm Vaughan. 187 00:09:26,372 --> 00:09:28,773 đây là nhà khoa học thứ 2 bị giết trong vòng 2 tuần. 188 00:09:28,775 --> 00:09:29,974 Đó không phải là trùng hợp đâu. 189 00:09:29,976 --> 00:09:31,609 vâng, và cũng như người còn lại, 190 00:09:31,611 --> 00:09:34,178 ông ta đã lấy cắp 1 mẫu huyết thanh từ phòng lạnh của phòng thí nghiệm. 191 00:09:34,180 --> 00:09:36,180 - thật ư ? huyết thanh tên gì ? - tên là Cortexin. 192 00:09:36,182 --> 00:09:37,848 nó được dùng để điều trị 193 00:09:37,850 --> 00:09:39,850 1 căn bệnh về máu trong não 194 00:09:39,852 --> 00:09:42,286 huyết thanh thì đã mất, nhưng đồng nghiệp của ông ấy 195 00:09:42,288 --> 00:09:43,487 đã tìm thấy xác ông ấy vài phút sau đó. 196 00:09:43,489 --> 00:09:44,955 cũng không chạy xa lắm nhỉ 197 00:09:44,957 --> 00:09:47,024 ông ấy chết vì 1 chấn thương nặng trên đầu. 198 00:09:47,026 --> 00:09:49,427 có vẻ như khá nhiều chấn thương. 199 00:09:49,429 --> 00:09:52,296 vâng, xem này. 200 00:09:52,298 --> 00:09:55,066 - máu ông ta đấy à ? - đó là điểm va chạm 201 00:09:55,068 --> 00:09:56,734 Okay. 202 00:09:56,736 --> 00:09:59,337 Cô có thể tường thuật lại cho cô ấy được chứ ? 203 00:09:59,339 --> 00:10:00,638 xem có tìm thêm được gì không, 204 00:10:00,640 --> 00:10:01,872 biết đâu 2 vụ này lại liên quan tới nhau? 205 00:10:01,874 --> 00:10:04,342 chắc chắn rồi. 206 00:10:04,344 --> 00:10:05,943 - chào - đây là 1 vài chứng cứ. 207 00:10:05,945 --> 00:10:08,979 Tôi sẽ quay lại ngay. Thanh tra ? 208 00:10:08,981 --> 00:10:11,048 Barry sao rồi ? 209 00:10:11,050 --> 00:10:13,017 oh, đang trên đường tới chỗ nó nè 210 00:10:13,019 --> 00:10:14,285 nó nhờ tôi cầm theo 211 00:10:14,287 --> 00:10:16,354 1 chút súp gà ở nhà. 212 00:10:16,356 --> 00:10:19,523 nó ghét đồ hộp lắm. 213 00:10:19,525 --> 00:10:22,560 chúng ta đều thế mà. 214 00:10:29,435 --> 00:10:31,902 nhanh nữa lên, Barry! 215 00:10:33,506 --> 00:10:35,806 có thế chứ 216 00:10:41,314 --> 00:10:43,614 cố lên ! 217 00:10:50,256 --> 00:10:53,824 - Barry ! 218 00:10:53,826 --> 00:10:55,760 Cậu ổn chứ ? 219 00:10:55,762 --> 00:10:57,995 à cậu biết đấy, lúc này tớ không được khỏe lắm 220 00:10:59,899 --> 00:11:01,432 Chuyện gì vậy ? 221 00:11:01,434 --> 00:11:02,666 không sao đâu, ổn mà 222 00:11:02,668 --> 00:11:04,335 - quên đi. - Barry. 223 00:11:04,337 --> 00:11:05,836 hãy nói ra đi, mọi người có thể giúp cậu mà 224 00:11:05,838 --> 00:11:07,605 không, không ai giúp được đâu. 225 00:11:07,607 --> 00:11:10,775 Không phải lần này, tớ xin lỗi 226 00:11:10,777 --> 00:11:13,811 chỉ là... mấy người không hiểu được đâu 227 00:11:25,158 --> 00:11:28,426 sao thế, Barry ? 228 00:11:29,862 --> 00:11:33,230 Zoom đã đánh gục cháu 229 00:11:33,232 --> 00:11:35,533 Hắn đã cho Central City thấy hắn có thể làm những gì, 230 00:11:35,535 --> 00:11:38,002 rằng cháu bất lực trước hắn. 231 00:11:38,004 --> 00:11:39,637 họ đã cho cháu chìa khóa vào thành phố ,bác Joe ạ. 232 00:11:39,639 --> 00:11:41,272 đáng lẽ cháu phải là người anh hùng của họ 233 00:11:41,274 --> 00:11:44,175 Đáng lẽ cháu phải là kẻ đứng ra bảo vệ họ 234 00:11:44,177 --> 00:11:46,277 khỏi những gì xấu xa như hắn, nhưng cháu đã thất bại 235 00:11:46,279 --> 00:11:49,680 ngay trước mặt tất cả bọn họ 236 00:12:03,596 --> 00:12:05,663 khi nghĩ về The flash, những gì hiện ra trong đầu họ 237 00:12:05,665 --> 00:12:09,266 chỉ là 1 kẻ yếu đuối không thể bảo vệ họ 238 00:12:11,471 --> 00:12:14,271 - thôi nào - cháu không sao. 239 00:12:21,747 --> 00:12:23,314 à này, tôi biết là mifnnh hỏi hơi nhiều 240 00:12:23,316 --> 00:12:27,051 nhưng gần đây cô có đọc hay biết tin gì về 241 00:12:27,053 --> 00:12:29,787 1 gã người trym nào đó tấn công không ? 242 00:12:29,789 --> 00:12:31,889 không có người chim đâu, Cisco. 243 00:12:31,891 --> 00:12:35,059 cứ như không có gì kỳ cục xảy ra vậy nhưng mà tại thành phố này ư ? 244 00:12:35,061 --> 00:12:37,027 nghe này, tôi biết tôi đã cảm nhận được những gì 245 00:12:37,029 --> 00:12:41,565 đó là 1 gã đàn ông với đôi cánh to, rộng lớn 246 00:12:41,567 --> 00:12:45,002 điên lắm 247 00:12:45,004 --> 00:12:47,238 lỡ đó là 1 thiên thần thì sao ? 248 00:12:49,809 --> 00:12:53,410 chắc chắn là thiên thần rồi. 249 00:12:53,412 --> 00:12:55,646 Caitlin? 250 00:12:55,648 --> 00:13:00,718 thôi nào, nghe hơi điên 1 tí thôi mà 251 00:13:00,720 --> 00:13:02,152 Ah! 252 00:13:04,423 --> 00:13:07,157 cô bị sao thế ? 253 00:13:07,159 --> 00:13:09,093 bố đang không biết phải làm gì với Barry đây. 254 00:13:09,095 --> 00:13:11,795 mọi kết quả kiểm tra, xét nghiệm đều cho thấy rằng thằng bé rất khỏe, 255 00:13:11,797 --> 00:13:14,298 nhưng có vẻ như có gì đó làm nó bận tâm. 256 00:13:14,300 --> 00:13:17,535 bố vẫn cố nói chuyện với nó, nhưng nói mãi không thông. 257 00:13:17,537 --> 00:13:19,703 có lẽ chúng ta nên nhờ người có thể làm điều đó. 258 00:13:21,641 --> 00:13:23,173 về nhà nói chuyện sau nhé. 259 00:13:23,175 --> 00:13:24,241 bố phải nghe điện đã được 260 00:13:24,243 --> 00:13:25,576 - chào con yêu. - tạm biệt bố 261 00:13:25,578 --> 00:13:27,111 Patty, có chuyện gì vậy ? 262 00:13:27,113 --> 00:13:28,979 hóa ra những vụ đó có liên quan tới nhau 263 00:13:28,981 --> 00:13:30,548 nói tiếp đi. 264 00:13:30,550 --> 00:13:32,816 vị tiến sĩ kia đã lấy 1 lượng lớn 265 00:13:32,818 --> 00:13:34,251 thuốc kích thích, 266 00:13:34,253 --> 00:13:36,086 thường được dùng để điều trị chứng chóng mặt. 267 00:13:36,088 --> 00:13:37,821 vậy là có 2 loại thuốc bị lấy cắp, 268 00:13:37,823 --> 00:13:39,623 1 cho rối loạn máu não, 269 00:13:39,625 --> 00:13:41,825 và 1 cho chóng mặt ư ? có gì liên quan tới nhau không ? 270 00:13:41,827 --> 00:13:43,794 chúng đều là thuốc an thần, 271 00:13:43,796 --> 00:13:45,429 dùng để kích thích trí não. 272 00:13:45,431 --> 00:13:47,598 thế còn những sợi lông mà cô tìm được thì sao ? 273 00:13:47,600 --> 00:13:49,733 tôi đã kiểm tra rồi 274 00:13:49,735 --> 00:13:52,836 có vẻ như chúng đều xuất hiện tại cả 2 hiện trường. 275 00:13:52,838 --> 00:13:55,873 điều kỳ lạ là, chúng không phải lông người. 276 00:13:55,875 --> 00:13:59,810 mà là từ... 1 con khỉ đột 277 00:13:59,812 --> 00:14:02,546 - làm sao ông biết ? - Patty, tôi phải đi ngay 278 00:14:02,548 --> 00:14:05,182 nhưng mà... Uh... 279 00:14:12,725 --> 00:14:14,291 Caitlin có qua đây không ? 280 00:14:14,293 --> 00:14:15,726 không. 281 00:14:15,728 --> 00:14:18,996 cô ấy vừa bụp tôi 1 phát và chạy mất rồi 282 00:14:18,998 --> 00:14:20,898 Yo! 283 00:14:20,900 --> 00:14:22,633 - Grodd! - gì cơ ? 284 00:14:22,635 --> 00:14:24,802 - Grodd quay trở lại rồi - Caitlin. 285 00:14:24,804 --> 00:14:26,003 chắc đó là lí do tại sao cô ấy lại hành động như vậy 286 00:14:26,005 --> 00:14:28,606 cô ấy bị tẩy não rồi. 287 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 Tôi liên tục cảm thấy bất ngờ về những điểm tương đồng 288 00:14:51,694 --> 00:14:53,361 mà 2 thế giới của chúng ta có. 289 00:14:53,363 --> 00:14:55,396 trên thế giới của ông cũng có khỉ đột biết nói ư ? 290 00:14:55,398 --> 00:14:57,765 - có đấy. - nhắc tôi đừng bao giờ tới đó nhé 291 00:14:57,767 --> 00:15:02,503 Ramon, tại sao tên Grodd này lại thao túng tiến sĩ Snow ? 292 00:15:02,505 --> 00:15:04,472 Tôi chịu, chẳng có nghĩa lý gì cả 293 00:15:04,474 --> 00:15:06,207 Cô ấy luôn đối xử rất tốt với nó mà. 294 00:15:06,209 --> 00:15:08,075 Nó đã tẩy não 2 nhà khoa học rồi 295 00:15:08,077 --> 00:15:09,977 với mục đích ăn trộm hóa chất có khả năng kích thích trí não 296 00:15:09,979 --> 00:15:11,779 nó muốn cô ấy làm gì đó 297 00:15:11,781 --> 00:15:14,582 chà, có vẻ như nó để lại huy hiệu dưới cống rồi 298 00:15:14,584 --> 00:15:16,317 Grodd là 1 con khỉ đột thôi àm. 299 00:15:16,319 --> 00:15:18,185 Nó không thể lượn lờ giữa phố 300 00:15:18,187 --> 00:15:20,021 vào ban ngày, và không bị ai phát hiện. 301 00:15:20,023 --> 00:15:21,522 phải đấy, nếu có báo cáo gì đó, 302 00:15:21,524 --> 00:15:23,891 thì chúng ta có thể định vị được vị trí của hắn. 303 00:15:23,893 --> 00:15:25,092 tôi có thể nhờ cảnh sát Central City 304 00:15:25,094 --> 00:15:26,560 họ có thể truy cập các đường dây nóng, 305 00:15:26,562 --> 00:15:28,262 gửi tài liệu về những vụ tấn công gần đây của Grodd. 306 00:15:28,264 --> 00:15:30,264 Tốt lắm 307 00:15:30,266 --> 00:15:32,333 Chúng ta phải đưa cô ấy trở lại 308 00:15:32,335 --> 00:15:35,803 chắc chắn 309 00:15:35,805 --> 00:15:38,039 Barry. 310 00:15:38,041 --> 00:15:40,007 - Barry! - vâng ? 311 00:15:40,009 --> 00:15:41,742 đừng đổ lỗi cho mình nữa. 312 00:15:41,744 --> 00:15:44,178 Cháu không thể làm gì khác được đâu. 313 00:15:44,180 --> 00:15:45,613 Cháu vẫn không có tốc độ. 314 00:15:45,615 --> 00:15:48,115 Làm cách nào mà chúng ta có thể cứu cô ấy từ tay Grodd chứ ? 315 00:15:48,117 --> 00:15:50,685 CHáu có thể chưa có lại tốc độ, 316 00:15:50,687 --> 00:15:52,386 nhưng cháu vẫn còn bộ não mình mà. 317 00:15:52,388 --> 00:15:55,890 hãy dùng nó, và giúp tìm cách đi 318 00:16:05,435 --> 00:16:08,502 Cô ở đâu ? 319 00:16:38,701 --> 00:16:41,502 Caitlin. 320 00:16:41,504 --> 00:16:44,105 Grodd? 321 00:16:44,107 --> 00:16:47,174 mày.. vẫn nhớ tao sao ? 322 00:16:58,121 --> 00:17:02,446 Caitlin... luôn rất... tốt bụng... 323 00:17:07,997 --> 00:17:10,464 tại sao lại đưa tao tới đây ? 324 00:17:10,466 --> 00:17:13,334 cần giúp đỡ 325 00:17:13,336 --> 00:17:17,138 tao... không hiểu 326 00:17:17,140 --> 00:17:20,875 tại sao tôi lại trở thành Grodd ? 327 00:17:20,877 --> 00:17:22,476 Oh. 328 00:17:23,880 --> 00:17:25,679 chuyện dài lắm, Grodd. 329 00:17:25,681 --> 00:17:27,882 Um... 330 00:17:27,884 --> 00:17:29,750 vật chất đen 331 00:17:29,752 --> 00:17:33,187 sinh ra từ sau vụ nổ máy gia tốc hạt? 332 00:17:33,189 --> 00:17:36,157 đó là cách mà chuyện này xảy ra. 333 00:17:36,159 --> 00:17:39,360 nhắc lại 334 00:17:39,362 --> 00:17:40,728 nhắc lại ư ? 335 00:17:45,635 --> 00:17:50,571 lặp lại Grodd đi 336 00:17:50,573 --> 00:17:55,042 mày muốn tao tạo ra nhiều thứ giống mày ư ? 337 00:17:55,044 --> 00:17:58,546 Tao không biết cách làm. 338 00:17:58,548 --> 00:18:01,749 học. 339 00:18:19,302 --> 00:18:23,037 hạ thấp cằm xuống đi, đấu sĩ. 340 00:18:23,039 --> 00:18:25,072 Bố 341 00:18:29,212 --> 00:18:31,445 ừ. 342 00:18:39,856 --> 00:18:44,792 ý tưởng không tồi đâu, đưa Henry tới đây. 343 00:18:44,794 --> 00:18:46,293 có thể cậu ấy không có mẹ, 344 00:18:46,295 --> 00:18:48,629 nhưng lại có 2 người cha tuyệt vời mà 345 00:18:48,631 --> 00:18:49,797 có vẻ như cậu ấy cần cả 2 346 00:18:49,799 --> 00:18:52,800 Hmm. 347 00:18:52,802 --> 00:18:55,569 - giỏi lắm - Mm. 348 00:18:57,573 --> 00:18:59,874 làm cách nào mà Grodd có tri giác vậy ? 349 00:18:59,876 --> 00:19:02,009 vài năm trước, S.T.A.R labs đã có 1 hợp đồng 350 00:19:02,011 --> 00:19:04,078 với bộ quốc phòng về cách 351 00:19:04,080 --> 00:19:07,815 đánh thức khả năng đọc và điều khiển suy nghĩ từ xa để phục vụ cho thẩm tra nghi phạm 352 00:19:07,817 --> 00:19:10,217 chắc Grodd là 1 trong các vật thí nghiệm ? 353 00:19:10,219 --> 00:19:12,253 đúng vậy, nhưng sau đó Wells đã cho dừng chương trình này lại 354 00:19:12,255 --> 00:19:14,021 và chúng tôi nghĩ việc đó là để cứu Grodd 355 00:19:14,023 --> 00:19:17,558 khỏi những thí nghiệm điều khiển trí óc điên rồ đó, 356 00:19:17,560 --> 00:19:20,060 nhưng chỉ tới lúc đó, Dr Wells mới dùng 357 00:19:20,062 --> 00:19:21,462 vụ nổ máy gia tốc hạt để 358 00:19:21,464 --> 00:19:23,430 1 con khỉ đột nặng gần 700 kg có khả năng điều khiển trí óc 359 00:19:23,432 --> 00:19:26,200 mà ông ta có thể sử dụng 360 00:19:27,570 --> 00:19:29,570 thuật toán kiểu gì vậy ? 361 00:19:29,572 --> 00:19:32,072 đó là thuật toán được dùng để suy đoán vị trí của Grodd 362 00:19:32,074 --> 00:19:35,709 từ những nơi mà nó được phát hiện gần đây nhất. 363 00:19:38,648 --> 00:19:41,348 xin chào. 364 00:19:41,350 --> 00:19:43,017 Có rồi 365 00:19:43,019 --> 00:19:44,985 không có dấu hiệu phù nề cột sống 366 00:19:44,987 --> 00:19:46,921 bố không thấy dấu hiệu xuất huyết. 367 00:19:46,923 --> 00:19:51,458 các xương liền lại 1 cách hoàn hảo con hoàn toàn khỏe, Barry ạ 368 00:19:51,460 --> 00:19:52,927 bố định cho con làm 1 vài bài vật lý trị liệu 369 00:19:52,929 --> 00:19:56,530 nhưng có lẽ con không cần. 370 00:19:56,532 --> 00:19:57,898 Con rất vui vì bố tới đây, bố ạ. 371 00:19:57,900 --> 00:19:59,667 Bố cũng thế 372 00:19:59,669 --> 00:20:01,769 bố đã thử gọi cho con, nhưng không có chút sóng nào 373 00:20:01,771 --> 00:20:03,804 ở vườn quốc gia Granite Peak cả, nên... 374 00:20:03,806 --> 00:20:05,172 Granite Peak... bố làm gì... 375 00:20:05,174 --> 00:20:06,941 bố tự đi cắm trại 1 mình ư ? 376 00:20:06,943 --> 00:20:09,977 à, ừ, bố có 1 chiếc lều nhỏ ngày nào cũng đi câu cá 377 00:20:09,979 --> 00:20:13,480 bố bắt được khá nhiều cá mú đấy 378 00:20:16,552 --> 00:20:21,121 đôi khi con cần phải giảm tốc lại 379 00:20:21,123 --> 00:20:24,792 để quay trở lại nơi mà con muốn. 380 00:20:24,794 --> 00:20:28,162 - vâng, bố ạ... - mọi người 381 00:20:28,164 --> 00:20:29,997 Tớ nghĩ chúng ta tìm được họ rồi. 382 00:20:29,999 --> 00:20:31,498 thật sao ? 383 00:20:31,500 --> 00:20:34,301 Grodd chắc chắn đang ở trong 1 trong 3 tháp chuông này 384 00:20:34,303 --> 00:20:35,769 lý do duy nhất khiến chúng ta không thể lần ra nó 385 00:20:35,771 --> 00:20:37,571 trong bất kỳ máy quay an ninh nào dưới lòng đất 386 00:20:37,573 --> 00:20:39,239 vì nó đã lên đời 387 00:20:39,241 --> 00:20:41,342 và chuyển lên tầng thượng sống 388 00:20:41,344 --> 00:20:42,676 được rồi, vậy giờ chúng ta đã biết nó ở đâu. 389 00:20:42,678 --> 00:20:44,144 nhưng vẫn chưa biết cách cứu cô ấy 390 00:20:44,146 --> 00:20:46,080 - chúng tôi đã nghĩ ra 1 kế hoạch - kế hoạch gì ? 391 00:20:46,082 --> 00:20:47,915 dùng tôi 392 00:20:50,686 --> 00:20:52,219 đó là Harry, Wells khác mà 393 00:20:52,221 --> 00:20:53,988 - Barry. - thả ông ấy ra 394 00:20:53,990 --> 00:20:56,690 thả ra đi. 395 00:20:56,692 --> 00:20:58,058 Tôi xin lỗi, xin lỗi 396 00:20:58,060 --> 00:20:59,727 Chúng tôi tìm được 1 bộ đồ khác trong hầm thời gian 397 00:20:59,729 --> 00:21:01,328 - bố tưởng ông ta chết rồi. - ông ta chết rồi 398 00:21:01,330 --> 00:21:04,098 đây là Harrison Wells từ Earth 2. 399 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 - Earth-2? - con sẽ giải thích sau. 400 00:21:05,801 --> 00:21:07,501 nếu Harry có thể thuyết phục Grodd 401 00:21:07,503 --> 00:21:09,770 rằng ông ta là Wells, cha của nó, 402 00:21:09,772 --> 00:21:13,107 Thì có thể thuyết phục nó thả Caitlin đi. 403 00:21:16,078 --> 00:21:19,146 Nếu có gì xảy ra thì tôi sẽ không thể giúp được gì đâu. 404 00:21:19,148 --> 00:21:22,416 Tôi sẵn sàng đánh liều 1 phen vậy. 405 00:21:27,249 --> 00:21:29,628 có vẻ như chúng ta đoán hụt 2 trên 3 tháp rồi nhỉ 406 00:21:29,649 --> 00:21:31,182 Tôi thì lại muốn nghĩ rằng, 407 00:21:31,184 --> 00:21:33,518 hiện tại thì chúng ta đã biết chính xác họ ở đâu. 408 00:21:33,520 --> 00:21:35,119 được rồi, làm lại nào, diễn Wells cho đạt vào. 409 00:21:35,121 --> 00:21:36,521 Tôi sẽ không diễn Wells nữa đâu, Ramon 410 00:21:36,523 --> 00:21:38,022 - tôi nói rồi... - nghe này. 411 00:21:38,024 --> 00:21:40,525 Tôi vừa chế ra mấy cái tai nghe chống đọc trí não rồi 412 00:21:40,527 --> 00:21:42,827 Chúng có thể không hoạt động, và nếu thế thì ông sẽ bị nướng chín đấy, 413 00:21:42,829 --> 00:21:44,662 nên ông phải diễn đạt vào nếu còn muốn sống. 414 00:21:44,664 --> 00:21:48,099 Ramon. 415 00:21:48,101 --> 00:21:51,936 - Cisco. - Cisco. 416 00:21:51,938 --> 00:21:56,307 theo nhiều cách, cậu đã cho tôi thấy cảm giác có con trai là như thế nào 417 00:21:57,243 --> 00:21:58,743 gì nữa ? 418 00:21:58,745 --> 00:22:02,146 thôi được rồi, làm lại lần nữa nào. 419 00:22:02,148 --> 00:22:05,350 lần này thì tăng độ đáng sợ lên 420 00:22:05,352 --> 00:22:08,620 và nói sao cho gần gũi vào 421 00:22:08,622 --> 00:22:10,088 như thể ông rất yêu tôi vậy, 422 00:22:10,090 --> 00:22:13,791 nhưng ông sẽ phải giết tôi. 423 00:22:13,793 --> 00:22:16,961 Cisco. 424 00:22:16,963 --> 00:22:18,896 Theo nhiều cách, 425 00:22:18,898 --> 00:22:23,801 Cậu đã cho tôi thấy cảm giác có con trai là như thế nào. 426 00:22:23,803 --> 00:22:27,271 chuẩn bài rồi, tốt lắm. 427 00:22:29,309 --> 00:22:31,009 Yo. 428 00:22:31,011 --> 00:22:33,011 chúng tôi đang tới địa điểm thứ 3. 429 00:22:33,013 --> 00:22:35,313 rõ rồi 430 00:22:35,315 --> 00:22:37,448 giờ chúng ta đợi 431 00:22:37,450 --> 00:22:39,417 vậy ra đây là cảm giác 432 00:22:39,419 --> 00:22:42,387 mỗi lần truy lùng 1 trong những kẻ dị biến đó sao ? 433 00:22:42,389 --> 00:22:44,355 vâng, gần như vậy 434 00:22:44,357 --> 00:22:46,457 à, thường thì Cisco và Caitlin sẽ ngồi trong này 435 00:22:46,459 --> 00:22:48,026 còn con sẽ ra ngoài đó 436 00:22:48,028 --> 00:22:50,695 chẳng có lí do gì phải thế cả. 437 00:22:50,697 --> 00:22:53,798 Iris đã cho bố biết những gì xảy ra. 438 00:22:53,800 --> 00:22:56,467 với Zoom à ? 439 00:22:56,469 --> 00:22:58,202 thật khó để xem nó. 440 00:22:58,204 --> 00:23:02,073 Bố chỉ có thể hình dung ra nó như thế nào đối với con. 441 00:23:04,110 --> 00:23:05,677 hắn đã cho mọi người ở Central City thấy 442 00:23:05,679 --> 00:23:09,681 vị anh hùng của họ đã không đủ mạnh để đánh bại hắn. 443 00:23:09,683 --> 00:23:12,383 chà, có vẻ như là thế. 444 00:23:12,385 --> 00:23:13,651 hắn nói đúng chứ ? 445 00:23:14,921 --> 00:23:16,487 Cơ thể con đã hồi phục, Barry ạ 446 00:23:16,489 --> 00:23:19,757 vậy mà con vẫn ở đây, 447 00:23:19,759 --> 00:23:22,894 gặm nhấm cảm giác thất bại 448 00:23:23,830 --> 00:23:25,963 Con không thể ngăn cản hắn 449 00:23:25,965 --> 00:23:28,633 con biết điều đó, hắn biết điều đó. 450 00:23:28,635 --> 00:23:32,770 và giờ thì mọi người dân ở Central City đều biết điều đó 451 00:23:32,772 --> 00:23:35,239 Họ không tin tưởng con nữa, bố ạ. 452 00:23:35,241 --> 00:23:36,941 tại phiên tòa xét xử bố về cái chết của mẹ con, 453 00:23:36,943 --> 00:23:39,444 rất nhiều người thân và bạn bè của chúng ta đã tới dự 454 00:23:39,446 --> 00:23:43,648 Họ đã nghe những điều kinh khủng về những gì bố đã làm với mẹ con 455 00:23:43,650 --> 00:23:45,817 nó có thật hay không không quan trọng. 456 00:23:45,819 --> 00:23:47,652 mỗi ngày, bố có thể nhìn thấy trên gương mặt họ, 457 00:23:47,654 --> 00:23:49,987 cái thời điểm mà bố đánh mất họ, 458 00:23:49,989 --> 00:23:53,758 cho tới lúc tất cả mọi người ngừng tin tưởng bố. 459 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 chà, đó là thực tế của bố 460 00:23:55,562 --> 00:23:57,695 con biết đấy, bố đã có thể lãnh án tù chung thân 461 00:23:57,697 --> 00:24:00,331 vì tội lỗi mà mình không gây ra, nhưng tồi tệ hơn, 462 00:24:00,333 --> 00:24:01,966 mỗi lần bố nhìn vào mắt ai đó 463 00:24:01,968 --> 00:24:03,334 kể từ thời điểm đó, họ đã tin rằng 464 00:24:03,336 --> 00:24:07,605 bố đã sát hại người phụ nữ mình yêu thương 465 00:24:07,607 --> 00:24:13,010 ngay trước mặt con trai của mình 466 00:24:13,012 --> 00:24:16,414 nên bố biết cảm giác 467 00:24:16,416 --> 00:24:22,019 gục ngã là như thế nào. 468 00:24:22,021 --> 00:24:25,256 làm sao bố vượt qua được nó ? 469 00:24:25,258 --> 00:24:27,158 bố đối mặt với nó 470 00:24:29,729 --> 00:24:32,296 chấp nhận nó là cách duy nhất mà bố có thể tiếp tục 471 00:24:32,298 --> 00:24:36,234 nhưng bố biết nếu như mình có thể sống sót với điều đó, 472 00:24:36,236 --> 00:24:38,236 và học cách tin tưởng bản thân mình 1 lần nữa, 473 00:24:38,238 --> 00:24:42,240 thì bố có thể sống sót sau bất cứ điều gì . 474 00:24:42,242 --> 00:24:45,143 con có biết điều gì đã thắp lên niềm tin đó ở bố không, Barry? 475 00:24:45,145 --> 00:24:47,979 chính con đấy. 476 00:24:47,981 --> 00:24:50,248 đứa bé 11 tuổi, hiếu động, đã tin tưởng vào bố 477 00:24:50,250 --> 00:24:53,584 đã cho bố hi vọng 478 00:24:59,159 --> 00:25:01,392 và giờ bố sẽ trả lại nó cho con, con trai ạ. 479 00:25:01,394 --> 00:25:05,429 không có điều gì có thể lấy nó từ tay chúng ta nữa. 480 00:25:12,238 --> 00:25:14,572 1 trong các sự khác biệt chính 481 00:25:14,574 --> 00:25:17,475 giữa não khỉ đột và não người 482 00:25:17,477 --> 00:25:20,511 là chất xám và khả năng liên kết giữa các tế bào não 483 00:25:21,915 --> 00:25:23,581 những hóa chất mà mày được sử dụng 484 00:25:23,583 --> 00:25:26,217 từ lúc mới sinh, đã loại bỏ các sự khác biệt đó 485 00:25:26,219 --> 00:25:29,287 và tạo ra 1 cú tăng trưởng mạnh mẽ của cả 2 loại, 486 00:25:29,289 --> 00:25:30,755 tương tự với những gì mà con người trải nghiệm 487 00:25:30,757 --> 00:25:33,124 trong những năm đầu đời. 488 00:25:33,126 --> 00:25:35,026 có thể sử dụng những hóa chất này 489 00:25:35,028 --> 00:25:37,195 để nhân bản sự tăng trưởng đó, để chúng ta sẽ không cần tới 490 00:25:37,197 --> 00:25:39,363 1 vụ nổ máy gia tốc hạt nữa. 491 00:25:47,240 --> 00:25:49,607 chào anh bạn. 492 00:25:49,609 --> 00:25:53,344 bình tĩnh, ta đây mà. 493 00:25:54,814 --> 00:25:56,080 ta đã trở lại 494 00:25:56,082 --> 00:25:59,483 cha, cha chết rồi mà . 495 00:25:59,485 --> 00:26:02,053 không. 496 00:26:02,055 --> 00:26:05,122 không đâu anh bạn, ta không hề chết 497 00:26:05,124 --> 00:26:07,458 ta chỉ đi xa 1 thời gian thôi. 498 00:26:07,460 --> 00:26:11,729 tốt lắm Wells, nói tiếp đi. 499 00:26:11,731 --> 00:26:16,100 nhưng giờ ta đã trở lại rồi, 500 00:26:16,102 --> 00:26:20,738 thì chúng ta sẽ không cần Caitlin nữa, phải không ? 501 00:26:20,740 --> 00:26:22,340 nên con có thể thả cô ấy đi. 502 00:26:24,911 --> 00:26:27,912 thôi nào anh bạn. 503 00:26:29,182 --> 00:26:32,884 để bố đưa cô ấy ra khỏi đây 504 00:26:32,886 --> 00:26:35,686 làm ơn 505 00:26:35,688 --> 00:26:40,892 Cha không bao giờ hỏi, cha chỉ làm thôi. 506 00:26:40,894 --> 00:26:42,326 Chạy đi. 507 00:26:44,631 --> 00:26:47,498 ngươi là ai ? 508 00:26:48,701 --> 00:26:51,369 Cisco, vào luôn đi anh bạn. 509 00:26:53,773 --> 00:26:55,106 Oh, Cisco, tạ ơn chúa. 510 00:26:55,108 --> 00:26:56,741 được rồi, mọi người phải ra khỏi đó ngay. 511 00:26:56,743 --> 00:26:58,075 Harry bị kẹt rồi, chúng ta không thể bỏ ông ấy lại. 512 00:26:58,077 --> 00:27:00,811 làm gì đây ? 513 00:27:00,813 --> 00:27:03,514 thuốc. thuốc mà Grodd đã lấy trộm. 514 00:27:03,516 --> 00:27:05,917 Wells, 1 lượng lớn thuốc đó có thể làm tê liệt não nó. 515 00:27:05,919 --> 00:27:08,452 hãy cho nó càng nhiều càng tốt 516 00:27:08,454 --> 00:27:12,156 Ngươi không phải ông ấy ! ngươi không phải Cha ! 517 00:27:12,158 --> 00:27:15,626 ta là Cha ngươi. 518 00:27:15,628 --> 00:27:20,364 và ngươi đã đánh cha mình 519 00:27:20,366 --> 00:27:22,934 Grodd. 520 00:27:27,440 --> 00:27:30,574 nhìn ta đi . 521 00:27:30,576 --> 00:27:34,078 nhìn ta này ! 522 00:27:36,716 --> 00:27:40,651 ta sẽ không bao giờ để con ở đây 1 mình 523 00:27:40,653 --> 00:27:44,155 Grodd, ta đã hứa với con. 524 00:27:46,426 --> 00:27:52,196 ta có kế hoạch lớn hơn cho con, còn nhớ chứ ? 525 00:27:52,198 --> 00:27:57,435 1 ngày nào đó, thành phố này sẽ là của con. 526 00:27:57,437 --> 00:28:00,805 ta đã hứa. 527 00:28:00,807 --> 00:28:03,474 ta sẽ thực hiện lời hứa đó. 528 00:28:08,681 --> 00:28:11,415 chạy đi ! 529 00:28:16,923 --> 00:28:19,290 đi nào 530 00:28:28,574 --> 00:28:32,276 - cám ơn cô. - cám ơn vì đã cứu tôi. 531 00:28:32,278 --> 00:28:35,779 chúng ta là 1 đội mà, phải không ? 532 00:28:35,819 --> 00:28:39,054 Tôi thấy ấn tượng đấy, tôi nghĩ chúng ta là 1 đội 533 00:28:39,056 --> 00:28:41,489 chúng ta vẫn phải làm gì đó với Grodd 534 00:28:41,491 --> 00:28:44,292 - làm gì ? - loại bỏ nó, vì lợi ích. 535 00:28:44,294 --> 00:28:45,527 ông muốn giết nó ư ? 536 00:28:45,528 --> 00:28:47,595 ừ, nếu tính tới số người mà nó đã giết 537 00:28:47,596 --> 00:28:49,229 đây không phải lỗi của Grodd 538 00:28:49,231 --> 00:28:51,531 nó trở nên như vậy là vì Wells dã khiến nó như thế. 539 00:28:51,533 --> 00:28:54,100 ừ, nhưng Catie, nó bắt cóc cô, và cô có thể đã bị giết đấy. 540 00:28:54,102 --> 00:28:56,303 anh không nhìn thấy những gì tôi thấy 541 00:28:56,305 --> 00:28:58,605 Grodd đang trở nên thông minh hơn 542 00:28:58,607 --> 00:29:00,674 nó rất cô đơn và buồn 543 00:29:00,676 --> 00:29:02,209 nó muốn có thêm nhiều con nữa như nó 544 00:29:02,211 --> 00:29:03,977 gì cơ ? nó muốn có con á ? 545 00:29:03,979 --> 00:29:06,012 vì tôi khá chắc là 1 con khỉ đột biết thần giao cách cảm 546 00:29:06,014 --> 00:29:08,715 đã đủ khiến thành phố này sợ vãi tè rồi 547 00:29:08,717 --> 00:29:10,717 Tôi biết nơi mà chúng ta có thể gửi nó tới. 548 00:29:10,719 --> 00:29:12,486 ông nói gì vậy ? 549 00:29:12,488 --> 00:29:15,288 khi hố đen phát nổ và tôi tìm ra 1 lỗ hổng 550 00:29:15,290 --> 00:29:18,458 tại S.T.A.R. Labs, tôi cũng làm những thí nghiệm tương tự 551 00:29:18,460 --> 00:29:22,362 và tìm ra những điều y hệt: 51 lỗ hổng khác nữa 552 00:29:22,364 --> 00:29:24,631 chỉ khác là những lỗ hổng ở Central City 553 00:29:24,633 --> 00:29:26,299 thì rải rác khắp nơi trong thành phố 554 00:29:26,301 --> 00:29:29,169 trong khi những cái bên thế giới của tôi thì không. 555 00:29:29,171 --> 00:29:30,737 và ông biết chúng dẫn tới đâu sao ? 556 00:29:30,739 --> 00:29:33,573 chà, tôi đang trong giai đoạn tìm hiểu điều đó 557 00:29:33,575 --> 00:29:36,109 thì tiến sĩ Snow tới và thuyết phục tôi ở lại, 558 00:29:36,111 --> 00:29:39,846 nhưng nếu tôi đúng, thì lỗ hổng này sẽ đưa Grodd 559 00:29:39,848 --> 00:29:42,315 tới gần quê nhà hơn những gì nó có thể đạt được 560 00:29:42,317 --> 00:29:45,452 được rồi, kể cả như ông đúng, 561 00:29:45,454 --> 00:29:49,022 làm sao để dụ Grodd đi qua nó? 562 00:29:49,024 --> 00:29:51,691 con trai tôi sẽ làm. 563 00:29:51,693 --> 00:29:54,160 phải không, Flash? 564 00:30:03,338 --> 00:30:05,872 Grodd? 565 00:30:07,342 --> 00:30:10,043 Caitlin. 566 00:30:18,887 --> 00:30:20,186 Flash. 567 00:30:20,188 --> 00:30:21,688 nếu mày muốn Caitlin, Grodd, 568 00:30:21,690 --> 00:30:26,059 mày sẽ phải bắt tao trước. 569 00:30:41,643 --> 00:30:45,712 vậy là Barry sẽ dụ Grodd tới trước lỗ hổng? 570 00:30:45,714 --> 00:30:47,681 đúng vậy, và khi đó, 571 00:30:47,683 --> 00:30:50,450 Cisco sẽ bắn nó bay sang Earth 2 với cái phép thuật của cậu ấy 572 00:30:50,452 --> 00:30:52,852 - pháo siêu tốc. - chuẩn luôn 573 00:30:52,854 --> 00:30:55,822 từ khi tôi ra tù 574 00:30:55,824 --> 00:30:57,457 mọi chuyện có vẻ phức tạp hơn nhiều nhỉ 575 00:30:57,459 --> 00:30:59,793 - Mm-hmm. - ông bạn, ông chưa thấy hết đâu 576 00:30:59,795 --> 00:31:02,228 Cisco, sắp tới rồi, cậu sẵn sàng chưa ? 577 00:31:02,230 --> 00:31:03,730 vào vị trí. 578 00:31:03,732 --> 00:31:05,966 1 khi cậu bật pháo siêu tốc, 579 00:31:05,968 --> 00:31:07,534 hạt Quark sẽ ổn định lại 580 00:31:07,536 --> 00:31:09,035 và giãn lỗ hổng này ra, 581 00:31:09,037 --> 00:31:13,206 đủ lớn để tất cả những gì đứng trong vòng tròn này bị hút vào. 582 00:31:20,282 --> 00:31:24,250 đúng giờ lắm 583 00:31:24,252 --> 00:31:25,852 được rồi, tới đây nào. 584 00:31:25,854 --> 00:31:30,457 Tôi không thấy Grodd đâu cả, ai thấy không ? 585 00:31:34,096 --> 00:31:36,062 chú khỉ to quá nhỉ. 586 00:31:36,064 --> 00:31:39,633 Caitlin đâu ? 587 00:31:41,036 --> 00:31:43,937 Ah! 588 00:31:45,273 --> 00:31:46,806 - chúa ơi. - dậy đi, Barry. 589 00:31:46,808 --> 00:31:49,776 Ah! 590 00:31:49,778 --> 00:31:52,746 Caitlin đâu, Flash? 591 00:31:54,116 --> 00:31:55,315 ngay đây 592 00:31:55,317 --> 00:31:57,517 không, không 593 00:31:57,519 --> 00:31:59,519 thả cậu ấy đi, Grodd. 594 00:31:59,521 --> 00:32:01,755 Flash là kẻ thù của ta 595 00:32:01,757 --> 00:32:05,525 giờ cô cũng vậy 596 00:32:05,527 --> 00:32:08,762 Cậu ấy chỉ đang cố cứu tao khỏi mày thôi. 597 00:32:08,764 --> 00:32:10,397 Bọn tao đã không hiểu được mày muốn gì 598 00:32:10,399 --> 00:32:12,666 nhưng giờ bọn tao hiểu rồi. 599 00:32:14,603 --> 00:32:19,105 tao có thể cho mày thứ mày muốn, 1 mái nhà 600 00:32:19,107 --> 00:32:22,175 nhưng mày phải tin tao 601 00:32:28,083 --> 00:32:30,316 nó tới kìa 602 00:32:36,825 --> 00:32:40,960 chuẩn bị đi. 603 00:32:40,962 --> 00:32:43,096 làm ngay đi, Barry. 604 00:32:55,143 --> 00:32:57,210 - mạnh nhất đi. - rồi đấy 605 00:33:07,789 --> 00:33:11,591 Barry, con không thể để Grodd thoát ra được. 606 00:33:11,593 --> 00:33:15,061 hãy chế ngự nỗi sợ, con trai hãy tin vào bản thân mình. 607 00:33:36,184 --> 00:33:38,852 Cố lên, cố lên. 608 00:34:02,501 --> 00:34:04,201 Chào mừng trở lại, Flash. 609 00:34:06,051 --> 00:34:07,668 cám ơn, người anh em. 610 00:34:15,213 --> 00:34:18,414 Tôi không thể tin được cuối cùng bộ áo đó lại giúp ích. 611 00:34:18,416 --> 00:34:19,916 đầu tiên và cũng là cuối cùng 612 00:34:19,918 --> 00:34:21,684 thứ đó vẫn khiến tôi sợ 613 00:34:21,686 --> 00:34:23,286 Chúng ta nên phá hủy nó 614 00:34:23,288 --> 00:34:25,355 ừ, nhưng thử xem cậu có thể làm nó 615 00:34:25,357 --> 00:34:26,990 quay trở lại vào trong cái nhẫn này được không 616 00:34:26,992 --> 00:34:28,591 có cái như thế cũng sẽ tiện hơn 617 00:34:28,593 --> 00:34:30,093 thay vì lúc nào cũng phải mang theo ba lô 618 00:34:30,095 --> 00:34:33,396 tôi có thể giúp 619 00:34:33,398 --> 00:34:34,864 sao thế ? 620 00:34:34,866 --> 00:34:36,733 tôi biết vài thứ về công nghệ vi học mà 621 00:34:36,735 --> 00:34:39,135 ừ, ông thì cái gì chả biết vài thứ 622 00:34:39,137 --> 00:34:41,204 chà, miễn là những gì ông ta biết 623 00:34:41,206 --> 00:34:44,707 có thể giữ an toàn cho mọi người, thì tốt. 624 00:34:44,709 --> 00:34:47,677 Rất vui được gặp anh, Harrison, 1 lần nữa 625 00:34:47,679 --> 00:34:50,146 Dr. Allen. 626 00:34:50,148 --> 00:34:52,882 rất vui được gặp cháu, Cisco 627 00:34:52,884 --> 00:34:55,685 - đi thôi. - bảo trọng nhé 628 00:34:55,687 --> 00:34:57,854 Dr Wells, chính xác thì chúng ta đã 629 00:34:57,856 --> 00:35:01,624 đưa Grodd tới đâu trên trái đất của ông vậy ? 630 00:35:01,626 --> 00:35:06,529 đó là 1 nơi nuôi những con khỉ đột được chọn làm thí nghiệm, 631 00:35:06,531 --> 00:35:11,267 như Grodd, 632 00:35:11,269 --> 00:35:14,237 có thể đi lại 1 cách thoải mái. 633 00:35:14,239 --> 00:35:15,438 tôi biết thế là tốt nhất, 634 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 nhưng tôi vẫn có cảm giác mình đã phản bội nó. 635 00:35:17,242 --> 00:35:21,177 không, đừng nói thế, cô không phản bội nó. 636 00:35:21,179 --> 00:35:24,414 cô đã cho nó cuộc sống tốt hơn mà. 637 00:35:24,416 --> 00:35:26,916 tuy thế tôi vẫn không hiểu... 638 00:35:26,918 --> 00:35:29,252 tại sao những lỗ hổng trên trái đất của chúng tôi 639 00:35:29,254 --> 00:35:31,387 lại dẫn tới những nơi khác nhau trên trái đất của ông? 640 00:35:31,389 --> 00:35:34,991 tôi chưa biết, Ramon, 641 00:35:34,993 --> 00:35:37,226 nhưng tôi biết chúng ta phải đóng hết chúng lại 642 00:35:37,228 --> 00:35:38,695 và tôi biết cách làm điều đó. 643 00:35:38,697 --> 00:35:40,997 ông không phải làm 1 mình nữa đâu. 644 00:35:40,999 --> 00:35:42,699 bất cứ việc gì. 645 00:35:42,701 --> 00:35:46,669 cùng nhau, chúng ta đã đánh bại Grodd, và nếu cứ như vậy, 646 00:35:46,671 --> 00:35:48,805 Chúng ta sẽ tìm ra cách đóng các lỗ hổng, 647 00:35:48,807 --> 00:35:52,408 bắt Zoom, và cứu con gái ông. 648 00:35:53,978 --> 00:35:56,479 cám ơn 649 00:35:58,817 --> 00:36:02,452 Oh, tấm này quả là đáng nhớ 650 00:36:02,454 --> 00:36:04,454 ừ 651 00:36:04,456 --> 00:36:07,590 thằng bé có thể làm trò núi lửa với giấm và bột soda đấy, 652 00:36:07,592 --> 00:36:11,360 nhưng không, Barry đã muốn tạo ra 1 mô hình phân tử 653 00:36:11,362 --> 00:36:12,995 từ sô cô la và kẹo nu ga. 654 00:36:12,997 --> 00:36:15,064 - Mm-hmm. -đó là thanh kẹo ưa thích của con. 655 00:36:15,066 --> 00:36:16,232 thằng bé lớp 6 nào lại đi làm trò đó chứ ? 656 00:36:16,234 --> 00:36:19,569 à thì, 1 thằng mọt công nghệ chứ sao 657 00:36:19,571 --> 00:36:23,139 hổ phụ sinh hổ tử thôi 658 00:36:23,141 --> 00:36:24,774 được rồi, bố, chúng ta nên đi thôi. 659 00:36:24,776 --> 00:36:26,676 à, ừ, Joe, có thể cho chúng tôi chút thời gian... 660 00:36:26,678 --> 00:36:29,612 - được. - cám ơn nhé 661 00:36:29,614 --> 00:36:32,982 Iris, cám ơn cháu rất nhiều vì đã liên lạc với bác. 662 00:36:32,984 --> 00:36:37,887 bác rất mừng cháu đã làm thế cháu cũng thế 663 00:36:37,889 --> 00:36:41,624 Joe, tôi không biết nói gì nữa. 664 00:36:44,095 --> 00:36:45,795 Cám ơn 665 00:36:45,797 --> 00:36:48,498 được rồi, trước khi về thì cháu sẽ ghé qua phòng thí nghiệm 666 00:36:48,500 --> 00:36:51,768 nhắc mới nhớ, Patty, con bé thông minh lắm 667 00:36:51,770 --> 00:36:54,036 nó không tin vụ cháu bị ốm đâu 668 00:36:54,038 --> 00:36:55,872 - được rồi. - Patty? 669 00:36:55,874 --> 00:36:58,074 bạn gái mới hả ? 670 00:36:58,076 --> 00:37:01,043 à vâng, đại loại vậy ạ. 671 00:37:01,045 --> 00:37:03,546 chúng ta sẽ nói về chuyện đó trên đường ra bến tàu. 672 00:37:03,548 --> 00:37:05,581 đi nào 673 00:37:07,085 --> 00:37:09,585 - tạm biệt. - hẹn gặp lại 2 người 674 00:37:14,626 --> 00:37:17,026 bố không sao chứ ? 675 00:37:17,028 --> 00:37:20,329 khó xử thật. bố ... bố yêu Barry 676 00:37:20,331 --> 00:37:24,967 như thể nó là con trai ruột vậy, nhưng khi nhớ ra là không phải vậy 677 00:37:24,969 --> 00:37:26,869 bố bắt đầu thắc mắc sẽ ra sao nếu.. 678 00:37:26,871 --> 00:37:29,071 con biết đấy... 679 00:37:29,073 --> 00:37:30,773 bố, bố cũng sẽ là 1 ông bố tuyệt với 680 00:37:30,775 --> 00:37:34,777 với con trai ruột của mình, cũng như với con và Barry thôi. 681 00:37:47,225 --> 00:37:49,859 Nghe nói em dành khá nhiều thời gian trên này. 682 00:37:49,861 --> 00:37:53,129 à, anh biết họ nói gì rồi đấy. 683 00:37:53,131 --> 00:37:55,765 khi nghiệp vụ kết thúc... 684 00:37:55,767 --> 00:37:58,367 Thật vui khi thấy anh vẫn khỏe. 685 00:37:58,369 --> 00:38:01,270 chắc nhờ đống đồ hộp nhỉ. 686 00:38:01,272 --> 00:38:06,108 hoặc là mấy món đồ tự làm mà Joe mang cho anh? 687 00:38:06,110 --> 00:38:08,978 nó... ừ, thật ra anh không bị ốm, Patty 688 00:38:08,980 --> 00:38:11,614 ừ, em biết rồi 689 00:38:15,920 --> 00:38:18,588 tại sao anh nói dối em ? 690 00:38:18,590 --> 00:38:19,989 Bố anh đã tới đây. 691 00:38:19,991 --> 00:38:22,158 Anh cần phải dành nhiều thời gian cho ông ấy 692 00:38:22,160 --> 00:38:25,595 vậy mà anh không thể nói cho em sao ? 693 00:38:25,597 --> 00:38:30,433 em phải hiểu cho anh, Patty, bố anh đã từng bị kết tội giết người. 694 00:38:30,435 --> 00:38:32,735 khi thanh danh bị vấy bẩn như vậy, 695 00:38:32,737 --> 00:38:36,072 thì rất khó để mọi người có thể bỏ qua nó. 696 00:38:36,074 --> 00:38:38,441 và anh nghĩ em sẽ là 1 trong số những kẻ đó sao ? 697 00:38:38,443 --> 00:38:41,377 không, anh biết, anh nên đối xử tốt hơn với em. 698 00:38:41,379 --> 00:38:44,447 không, anh nên đối xử với bản thân mình tốt hơn 699 00:38:44,449 --> 00:38:46,282 chuyện này không phải về bố anh. 700 00:38:46,284 --> 00:38:49,252 mà là về anh 701 00:38:49,254 --> 00:38:54,056 Em cần biết mình có thể tin tưởng anh hay không nếu như chúng ta muốn tiếp tục 702 00:38:55,393 --> 00:38:59,695 - Okay. - nghiêm túc đấy 703 00:38:59,697 --> 00:39:01,430 nhìn là biết mà 704 00:39:01,432 --> 00:39:04,667 anh không thể lúc nào cũng thông minh được 705 00:39:22,420 --> 00:39:26,122 - xin chào. - chào. 706 00:39:26,124 --> 00:39:28,691 Tôi không biết liệu cô thích hoa hay là sô cô la, 707 00:39:28,693 --> 00:39:32,128 nên.. tôi mua cả 2 708 00:39:32,130 --> 00:39:34,297 chà, tôi bị dị ứng với sô cô la, 709 00:39:34,299 --> 00:39:38,000 và tôi nghĩ rằng hoa hoét chỉ tổ tốn tiền. 710 00:39:38,002 --> 00:39:41,737 Um... tôi có kẹo mút trong xe đấy? 711 00:39:41,739 --> 00:39:44,774 - Cisco, tôi đùa thôi. - Oh, chúa ơi 712 00:39:44,776 --> 00:39:48,010 Tuyệt quá, cám ơn anh 713 00:39:48,012 --> 00:39:50,813 Nghe này, tôi muốn tới đây 714 00:39:50,815 --> 00:39:55,084 và nói lời xin lỗi vì đã bỏ chợ vào tối hôm nọ. 715 00:39:55,086 --> 00:39:59,021 Tôi là người liên lạc của cảnh sát Central City, có chuyện khẩn cấp 716 00:39:59,023 --> 00:39:59,989 nên tôi phải tới đó ngay 717 00:39:59,991 --> 00:40:02,158 - cảnh sát Central City ư ? - Yeah. 718 00:40:02,160 --> 00:40:06,228 Wow, nghe ngầu quá đấy, dũng cảm nữa. 719 00:40:06,230 --> 00:40:07,596 cám ơn cô 720 00:40:07,598 --> 00:40:12,568 những thứ này tuyệt lắm, Cisco 721 00:40:12,570 --> 00:40:15,471 Um, cái gì đây ? 722 00:40:15,473 --> 00:40:17,173 - cái đó á - Mm-hmm? 723 00:40:17,175 --> 00:40:19,475 đó là máy chiếu phim kỹ thuật số 724 00:40:19,477 --> 00:40:22,345 tôi đã tải toàn bộ phim "Princess Bride" vào đó rồi 725 00:40:22,347 --> 00:40:24,046 phải đấy 726 00:40:24,048 --> 00:40:26,649 vậy tất cả những gì chúng ta cần là 1 bức tường 727 00:40:26,651 --> 00:40:31,687 hoặc nơi nào đó có thể tiếp tục buổi hẹn vào tối hôm trước. 728 00:40:31,689 --> 00:40:37,493 chà, nếu chúng ta định làm thế... 729 00:40:53,778 --> 00:40:55,878 Whoa. 730 00:40:55,880 --> 00:40:59,281 gì cơ ? có gì sai à ? 731 00:41:02,920 --> 00:41:05,054 không có gì. 732 00:41:05,056 --> 00:41:08,724 em là người hôn rất tuyệt vời đấy 733 00:41:08,726 --> 00:41:11,727 Okay. 734 00:41:12,997 --> 00:41:16,866 - cùng đi xem "Princess Bride." nào - đi nào 735 00:41:16,868 --> 00:41:19,135 trên mái có 1 bức tường tuyệt lắm Phim.Media