1 00:00:01,676 --> 00:00:05,849 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,741 --> 00:00:09,654 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,655 --> 00:00:12,712 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,713 --> 00:00:15,844 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,317 --> 00:00:19,269 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,845 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,846 --> 00:00:24,963 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,964 --> 00:00:25,964 Sono... 9 00:00:26,001 --> 00:00:27,518 Flash. 10 00:00:28,063 --> 00:00:29,310 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,311 --> 00:00:30,604 Zoom mi vuole morto! 12 00:00:30,605 --> 00:00:34,229 Ai metaumani di Terra 2 non interessa che ci vadano di mezzo degli innocenti. 13 00:00:34,230 --> 00:00:36,980 Devo andare. Ho bisogno che tu mi dica che ti sta bene. 14 00:00:38,618 --> 00:00:41,368 - Barry. - Sarebbe questa la faccia... 15 00:00:41,369 --> 00:00:44,381 del vostro eroe, Central City? 16 00:00:48,603 --> 00:00:50,139 Già, davvero, ti ha fatto il culo. 17 00:00:50,518 --> 00:00:51,956 Non mi sento le gambe. 18 00:01:00,432 --> 00:01:01,632 D'accordo, ti tengo io. 19 00:01:01,857 --> 00:01:02,857 Va bene. 20 00:01:10,333 --> 00:01:11,739 Non ce la faccio, va bene? 21 00:01:11,942 --> 00:01:13,661 - Sì, che ce la fai, Barry. - No, no, no. 22 00:01:15,540 --> 00:01:17,908 - Stiamo facendo progressi. - Sì, addirittura sei passi, 23 00:01:17,921 --> 00:01:19,437 mi merito la spilla del campione. 24 00:01:19,448 --> 00:01:22,064 Ehi, non essere così severo, ti sei appena rotto la schiena. 25 00:01:22,065 --> 00:01:25,251 Già, una persona normale sarebbe rimasta paralizzata. 26 00:01:26,050 --> 00:01:27,956 Tra quanto sarò completamente guarito? 27 00:01:27,957 --> 00:01:31,037 La risonanza di una settimana fa mostrava una lussazione totale 28 00:01:31,038 --> 00:01:35,418 tra la T12 e la L1 nella zona toraco-lombare. 29 00:01:35,419 --> 00:01:38,149 Ma questa è la risonanza di stamattina. 30 00:01:38,150 --> 00:01:40,693 E' incredibile, ma sei quasi completamente guarito. 31 00:01:41,070 --> 00:01:45,107 - Faccio ancora fatica a respirare. - E' normale, dopo una lesione spinale. 32 00:01:45,108 --> 00:01:47,124 Ti passerà presto. 33 00:01:49,278 --> 00:01:52,562 Ti rimetterai quella tuta, Barry. E anche in fretta, fidati. 34 00:01:54,181 --> 00:01:55,822 Cosa faremo con Zoom? 35 00:01:56,387 --> 00:01:59,339 Non l'abbiamo più visto, da quando Cisco l'ha colpito col tranquillante. 36 00:01:59,363 --> 00:02:01,150 E non l'ho più percepito. 37 00:02:01,162 --> 00:02:04,322 - Magari Zoom non tornerà. - Ne dubito fortemente. 38 00:02:05,552 --> 00:02:07,565 Ecco perché farò qualcosa a riguardo. 39 00:02:07,573 --> 00:02:11,455 - Cosa intendi dire? - Mi serve l'accesso alla lacerazione... 40 00:02:11,666 --> 00:02:13,050 e al cannone della velocità. 41 00:02:13,051 --> 00:02:14,818 - Perché? - Perché, Barry... 42 00:02:15,454 --> 00:02:16,890 è ora di tornare a casa. 43 00:02:18,739 --> 00:02:21,607 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x07 - Gorilla Warfare 44 00:02:24,037 --> 00:02:26,249 Quindi ti presenti sulla nostra Terra... 45 00:02:26,250 --> 00:02:28,919 mandi tutto a rotoli, e ora vorresti tornartene a casa? 46 00:02:28,920 --> 00:02:31,701 - Mi suona familiare. - Di nuovo... 47 00:02:32,108 --> 00:02:33,308 non ero io. 48 00:02:33,969 --> 00:02:36,529 Devo andare a sistemare Zoom una volta per tutte... 49 00:02:37,122 --> 00:02:38,583 prima che ammazzi qualcun altro. 50 00:02:38,584 --> 00:02:39,896 Come pensi di farlo? 51 00:02:39,897 --> 00:02:41,086 Penserò a qualcosa. 52 00:02:41,087 --> 00:02:43,108 Ramon, se mi accompagni al cannone... 53 00:02:43,109 --> 00:02:44,803 No, no, non puoi attraversare la lacerazione. 54 00:02:44,804 --> 00:02:47,092 Sì, che può, Jay ci ha insegnato a farlo. 55 00:02:47,093 --> 00:02:48,215 Non intendevo quello. 56 00:02:48,216 --> 00:02:50,797 Se puoi capire come sconfiggere Zoom sulla tua Terra, 57 00:02:50,798 --> 00:02:52,502 allora puoi farlo anche da qui. 58 00:02:52,503 --> 00:02:55,785 Ci serve che resti finché non sconfiggeremo Zoom, dottor Wells. 59 00:02:56,584 --> 00:02:58,444 Quel che serve a me, dottoressa Snow... 60 00:02:58,720 --> 00:03:00,152 è tornare a casa. 61 00:03:00,861 --> 00:03:02,140 E lo farò... 62 00:03:02,446 --> 00:03:04,107 con o senza il vostro aiuto. 63 00:03:07,057 --> 00:03:10,687 Cosa stai facendo? Se Harry vuole andarsene, che se ne vada. 64 00:03:10,688 --> 00:03:13,145 Che ci piaccia o no, Cisco, ci serve il suo aiuto. 65 00:03:13,146 --> 00:03:16,240 Non sono sicuro che un altro piano di Wells sia proprio quel che ci serve. 66 00:03:16,241 --> 00:03:19,143 Già, l'ultima idea geniale che ha avuto ha quasi fatto uccidere Barry. 67 00:03:19,144 --> 00:03:20,971 Lo so, ma Jay non c'è più, 68 00:03:20,972 --> 00:03:24,156 e il dottor Wells conosce Zoom meglio di chiunque altro, quindi... 69 00:03:24,271 --> 00:03:26,960 finché Barry non riuscirà a rimettersi in sesto, 70 00:03:26,961 --> 00:03:29,908 dobbiamo avere Wells a portata di mano, nel caso in cui Zoom tornasse. 71 00:03:29,909 --> 00:03:34,047 Caitlin, se non vuole restare, staremo meglio senza di lui. Lascialo andare. 72 00:03:34,048 --> 00:03:35,248 Non posso farlo. 73 00:03:35,522 --> 00:03:36,722 Non ancora. 74 00:03:40,385 --> 00:03:42,168 Cavoli, un attacco metaumano! 75 00:03:42,169 --> 00:03:46,500 No, no, scusate, colpa mia, era solo la mia sveglia. 76 00:03:47,760 --> 00:03:50,335 - Per cosa? - Un promemoria, 77 00:03:50,336 --> 00:03:52,348 ho un appuntamento tra un'ora, quindi... 78 00:03:53,037 --> 00:03:54,473 Con chi? 79 00:03:54,713 --> 00:03:58,481 Con l'adorabile Kendra Saunders, la barista di Jitters. 80 00:03:58,482 --> 00:04:02,331 Fa un macchiato da paura. Credo andremo a cena e poi al cinema... 81 00:04:02,332 --> 00:04:04,363 e poi, chissà, magari la colazione. 82 00:04:06,059 --> 00:04:08,555 La colazione? Perché? Non... 83 00:04:08,556 --> 00:04:09,556 Già... 84 00:04:12,049 --> 00:04:13,049 Perché... 85 00:04:13,493 --> 00:04:15,633 - sapete, no, si va a casa, e... - Cisco... 86 00:04:15,807 --> 00:04:17,217 - ti sta prendendo in giro. - Vai. 87 00:04:26,110 --> 00:04:27,110 E' Patty. 88 00:04:33,746 --> 00:04:37,138 - Ciao, Patty. - Ciao. Ho sentito che sei ancora malato. 89 00:04:37,438 --> 00:04:39,309 Sì, sì, ho una... 90 00:04:39,648 --> 00:04:40,907 - brutta influenza. - Beh, 91 00:04:40,917 --> 00:04:42,972 io faccio una fantastica pastina in brodo di pollo, 92 00:04:42,973 --> 00:04:45,053 posso portartene un po', dopo, se ti va. 93 00:04:45,054 --> 00:04:48,734 No, sei dolce, ma mi sentirei in colpa se ti attaccassi l'influenza... 94 00:04:48,735 --> 00:04:50,906 e poi, io adoro la roba in scatola. 95 00:04:51,552 --> 00:04:53,894 D'accordo, allora cerca di rimetterti in piedi presto. 96 00:04:53,909 --> 00:04:56,141 Lo sto facendo, credimi. 97 00:04:58,006 --> 00:04:59,988 Sicuro di star bene? 98 00:05:00,584 --> 00:05:02,290 Sembra ci sia qualcosa che non va. 99 00:05:02,500 --> 00:05:04,975 No, no, no, no, sto bene, non... 100 00:05:05,235 --> 00:05:06,698 mi sento in forma, solo. 101 00:05:07,269 --> 00:05:11,114 Okay, spero di vederti presto. Rimettiti. 102 00:05:11,115 --> 00:05:12,115 Grazie. 103 00:05:12,866 --> 00:05:14,066 - Ciao. - Ciao. 104 00:05:25,083 --> 00:05:27,333 Dovresti evitare le crocchette di formaggio... 105 00:05:27,588 --> 00:05:28,788 creano dipendenza. 106 00:05:29,545 --> 00:05:31,348 Ti dirò una cosa azzardata... 107 00:05:31,366 --> 00:05:34,701 direi che sei qui senza il consenso della tua squadra favolosa. 108 00:05:35,089 --> 00:05:37,535 Non è stato facile averti qui. 109 00:05:37,816 --> 00:05:39,026 Per nessuno. 110 00:05:39,106 --> 00:05:41,757 Non sarà più un problema perché me ne vado. 111 00:05:42,532 --> 00:05:44,476 Possiamo aiutarti a salvare tua figlia. 112 00:05:45,601 --> 00:05:47,528 Lo so che è per questo che vuoi andartene. 113 00:05:49,839 --> 00:05:50,846 Ascolta... 114 00:05:51,271 --> 00:05:53,352 ho sbagliato a venire qui. 115 00:05:54,451 --> 00:05:55,607 Il mio piano... 116 00:05:57,105 --> 00:05:59,450 era quello di fermare Zoom con l'aiuto di Flash. 117 00:05:59,451 --> 00:06:02,211 Ma il mio piano è fallito e non ne ho un altro. 118 00:06:02,212 --> 00:06:04,520 Se non quello di tornare a casa... 119 00:06:04,811 --> 00:06:06,411 e confrontare Zoom da solo. 120 00:06:06,487 --> 00:06:09,514 Quindi, mettiamo che torni sulla tua Terra, e ti scontri con Zoom. 121 00:06:09,840 --> 00:06:11,274 Ti ucciderà. 122 00:06:11,614 --> 00:06:13,450 E in che modo questo aiuterà tua figlia? 123 00:06:15,399 --> 00:06:17,504 Il modo migliore per salvare Jesse... 124 00:06:17,836 --> 00:06:21,582 è che tu resti qui e lavori con noi, come una squadra. 125 00:06:23,040 --> 00:06:24,044 No. 126 00:06:24,349 --> 00:06:28,494 Ora lasciami in pace mentre cerco di capire quale lacerazione mi porterà a casa. 127 00:06:30,007 --> 00:06:33,770 Sei fortunato che Cisco e il professor Stein non siano riusciti a chiudere le lacerazioni, 128 00:06:33,771 --> 00:06:35,234 altrimenti saresti bloccato qui. 129 00:06:38,007 --> 00:06:39,170 Aspetta. 130 00:06:42,556 --> 00:06:44,113 Chiudiamo le lacerazioni. 131 00:06:44,606 --> 00:06:46,061 Tutte tranne una, 132 00:06:46,062 --> 00:06:48,797 così Zoom avrà una sola via per entrare in questo mondo. 133 00:06:52,781 --> 00:06:55,412 - La lacerazione alla Star Labs. - Esatto. 134 00:06:56,810 --> 00:06:58,183 E poi prepariamo una trappola. 135 00:06:58,797 --> 00:07:00,919 Ha scherma, lotta... 136 00:06:59,120 --> 00:07:02,815 {\an8}LA STORIA FANTASTICA 137 00:07:00,920 --> 00:07:02,982 tortura, vendetta... 138 00:07:02,983 --> 00:07:05,123 giganti, mostri... 139 00:07:05,124 --> 00:07:07,118 inseguimenti, fughe... 140 00:07:07,568 --> 00:07:08,922 vero amore... 141 00:07:09,023 --> 00:07:10,319 miracoli... 142 00:07:10,501 --> 00:07:11,519 e... 143 00:07:11,582 --> 00:07:14,106 pare sia uno dei migliori film per un appuntamento di sempre. 144 00:07:14,823 --> 00:07:17,109 Beh, vediamo se è vero. 145 00:07:26,720 --> 00:07:27,811 Cisco? 146 00:07:28,602 --> 00:07:30,553 Tutto bene? 147 00:07:31,533 --> 00:07:32,866 Devo andare. 148 00:07:33,263 --> 00:07:34,687 Cosa? Perché? 149 00:07:35,349 --> 00:07:37,323 Mi dispiace tantissimo... 150 00:07:37,324 --> 00:07:39,278 che stia succedendo questo... 151 00:07:39,504 --> 00:07:41,434 proprio ora. Sono... 152 00:07:41,708 --> 00:07:43,493 davvero mortificato. 153 00:07:44,435 --> 00:07:45,844 Devo andare. 154 00:07:46,760 --> 00:07:47,971 Ti chiamo... 155 00:07:48,307 --> 00:07:49,795 okay? Ti chiamo. 156 00:07:49,796 --> 00:07:51,225 Te lo giuro. 157 00:07:59,668 --> 00:08:00,854 Okay, Brian... 158 00:08:01,107 --> 00:08:02,635 lasciamolo riposare stanotte... 159 00:08:02,985 --> 00:08:04,615 e poi lo esamineremo domani mattina. 160 00:08:10,290 --> 00:08:11,649 Dottor Shore? 161 00:08:19,001 --> 00:08:20,195 Tutto bene? 162 00:08:25,133 --> 00:08:26,397 Che sta facendo? 163 00:08:26,870 --> 00:08:28,527 Non può portarla via da qui! 164 00:08:42,109 --> 00:08:43,482 Cosa mi è successo? 165 00:08:48,855 --> 00:08:50,007 Cosa sei? 166 00:08:55,753 --> 00:08:57,788 Sciocco umano... 167 00:08:58,190 --> 00:08:59,897 io sono... 168 00:08:59,898 --> 00:09:01,421 Grodd. 169 00:09:11,333 --> 00:09:12,434 Patty. 170 00:09:13,209 --> 00:09:14,277 Cos'hai trovato? 171 00:09:14,278 --> 00:09:16,760 Ho trovato questi strani peli per tutta la strada. 172 00:09:16,761 --> 00:09:19,557 Cerco qualche riscontro nel database e vedo cosa riesco a scoprire. 173 00:09:19,720 --> 00:09:21,142 Qui c'è la nostra vittima. 174 00:09:21,522 --> 00:09:23,566 Si tratta del dottor Jeffrey Shore. 175 00:09:23,567 --> 00:09:26,370 Era un ingegnere biochimico qui alla Vaughan Pharmaceuticals. 176 00:09:26,371 --> 00:09:28,754 E' il secondo tecnico di laboratorio morto in due settimane. 177 00:09:28,755 --> 00:09:31,577 - Non può essere una coincidenza. - Già. E come l'altro tecnico... 178 00:09:31,578 --> 00:09:34,302 aveva appena rubato un siero dalla loro cella frigorifera. 179 00:09:34,303 --> 00:09:36,362 - Davvero? Che tipo di siero? - Si chiama Cortexin. 180 00:09:36,363 --> 00:09:39,701 E' usato per curare l'encefalopatia, una malattia ematica del cervello. 181 00:09:39,973 --> 00:09:42,322 Il siero è scomparso, ma i suoi colleghi l'hanno trovato qui 182 00:09:42,323 --> 00:09:43,845 morto, qualche minuto dopo. 183 00:09:44,013 --> 00:09:47,354 - Non è andato lontano. - E' morto per un forte trauma alla testa. 184 00:09:47,972 --> 00:09:49,737 - Un bel po' forte. - Già. 185 00:09:49,738 --> 00:09:51,063 Guarda qui. 186 00:09:52,541 --> 00:09:55,081 - Quello è il suo sangue? - Il punto di impatto. 187 00:09:55,550 --> 00:09:56,562 Okay. 188 00:09:56,856 --> 00:09:59,365 Puoi dire tutte queste cose a lei... 189 00:09:59,366 --> 00:10:01,743 e vedere se c'è dell'altro e se i casi sono collegati? 190 00:10:01,744 --> 00:10:02,824 Certo. 191 00:10:04,242 --> 00:10:06,940 Ciao. Ecco alcune prove. Arrivo subito. 192 00:10:06,941 --> 00:10:08,012 Detective? 193 00:10:09,001 --> 00:10:11,137 Come sta Barry? 194 00:10:11,644 --> 00:10:13,929 Sto andando a trovarlo proprio ora. Mi ha chiesto... 195 00:10:13,942 --> 00:10:16,235 un po' della mia pastina in brodo di pollo fatta in casa. 196 00:10:16,375 --> 00:10:18,062 Odia quella roba in scatola. 197 00:10:19,592 --> 00:10:21,203 Chi non la odia. 198 00:10:29,446 --> 00:10:30,872 Più veloce, Barry! 199 00:10:33,623 --> 00:10:34,839 Ecco, così. 200 00:10:41,371 --> 00:10:42,655 Spingiti al limite! 201 00:10:51,365 --> 00:10:52,464 Barry! 202 00:10:53,887 --> 00:10:55,087 Stai bene? 203 00:10:55,887 --> 00:10:57,690 Sì, è che, sai, non sono in formissima. 204 00:11:00,093 --> 00:11:01,213 Cos'è successo? 205 00:11:01,644 --> 00:11:04,247 - Nulla. Sto bene, d'accordo? Lascia perdere. - Barry. 206 00:11:04,524 --> 00:11:07,706 - Parla con noi. Possiamo aiutarti. - No, non potete aiutarmi. 207 00:11:07,707 --> 00:11:09,548 Non questa volta, mi dispiace. 208 00:11:10,799 --> 00:11:12,361 Voi non capireste. 209 00:11:25,518 --> 00:11:26,746 Che succede, Barry? 210 00:11:29,937 --> 00:11:31,483 Zoom mi ha distrutto. 211 00:11:33,511 --> 00:11:35,755 Ha mostrato a tutta Central City di cosa è capace, 212 00:11:35,756 --> 00:11:37,787 e che non sono in grado di fermarlo. 213 00:11:38,190 --> 00:11:40,146 Mi hanno dato la chiave della città, Joe. 214 00:11:40,147 --> 00:11:42,568 Dovrei essere il loro eroe. Dovrei essere... 215 00:11:42,569 --> 00:11:45,458 la persona in grado di proteggerli da qualcuno così malvagio, 216 00:11:45,459 --> 00:11:47,718 e ho fallito di fronte a tutti. 217 00:12:03,701 --> 00:12:04,991 Quando penseranno a Flash, 218 00:12:04,992 --> 00:12:08,226 ora non vedranno che qualcuno troppo debole per proteggerli. 219 00:12:11,640 --> 00:12:13,172 - Ehi... - Sto bene. 220 00:12:22,133 --> 00:12:24,016 Ehi, so che te l'ho già chiesto, ma... 221 00:12:24,050 --> 00:12:27,221 di recente, hai letto di un rapporto o altro 222 00:12:27,222 --> 00:12:29,640 su un attacco di un uomo uccello da qualche parte? 223 00:12:29,992 --> 00:12:32,097 Non esiste nessun uomo uccello, Cisco. 224 00:12:32,098 --> 00:12:35,104 Ma dai, come se fosse improbabile in questa città. 225 00:12:35,215 --> 00:12:36,893 Senti, so cos'ho percepito. 226 00:12:37,140 --> 00:12:39,367 Era un uomo... 227 00:12:39,634 --> 00:12:42,639 e aveva queste ali enormi. E' stato pazzesco. 228 00:12:45,157 --> 00:12:46,485 E se fosse stato un angelo? 229 00:12:49,947 --> 00:12:51,328 Era un angelo. 230 00:12:53,563 --> 00:12:54,563 Caitlin? 231 00:12:55,799 --> 00:12:58,633 Dai, come se fosse un'idea folle. 232 00:13:04,464 --> 00:13:06,167 Ma che cavolo hai? 233 00:13:07,299 --> 00:13:09,948 Non so che fare con Barry, cioè... 234 00:13:10,210 --> 00:13:14,284 tutti gli esami dicono che sta bene, ma è come se qualcosa lo bloccasse. 235 00:13:14,285 --> 00:13:16,836 Continuo a parlargli, ma non serve a niente. 236 00:13:17,666 --> 00:13:20,033 Forse dobbiamo farlo fare alla persona giusta. 237 00:13:21,816 --> 00:13:24,172 Ne riparliamo a casa. Devo rispondere, va bene? 238 00:13:24,173 --> 00:13:25,756 - Va bene, ciao. - Ciao, piccola. 239 00:13:25,984 --> 00:13:26,984 Patty, che c'è? 240 00:13:27,099 --> 00:13:29,356 C'è che i casi degli scienziati morti sono collegati. 241 00:13:29,357 --> 00:13:30,362 - Bene, dimmi. - Beh... 242 00:13:30,363 --> 00:13:34,182 l'altro scienziato ha rubato una grande quantità di racetam, 243 00:13:34,183 --> 00:13:36,212 di solito usata per trattare i dipendenti da Vertigo. 244 00:13:36,213 --> 00:13:39,554 Bene, allora hanno rubato due farmaci, uno per disturbi circolatori cerebrali, 245 00:13:39,555 --> 00:13:41,903 e l'altro contro l'effetto del Vertigo, che collegamento c'è? 246 00:13:41,904 --> 00:13:45,360 Beh, sono entrambi farmaci nootropici, usati per potenziare l'intelligenza. 247 00:13:45,361 --> 00:13:47,707 Ehi, hai già avuto i risultati degli esami sui peli? 248 00:13:47,708 --> 00:13:50,063 Sì, ce l'ho qui. 249 00:13:50,191 --> 00:13:52,757 Sembra che siano disseminati anche sull'altra scena del crimine. 250 00:13:52,925 --> 00:13:54,025 La cosa strana... 251 00:13:54,489 --> 00:13:56,203 è che non sono peli umani. 252 00:13:57,040 --> 00:13:58,707 - Sono peli di... - Di gorilla. 253 00:14:01,127 --> 00:14:02,641 - Come lo sai? - Patty, devo andare. 254 00:14:02,642 --> 00:14:03,642 Ma... 255 00:14:12,856 --> 00:14:14,489 Caitlin è passata di qua? 256 00:14:14,490 --> 00:14:15,490 No. 257 00:14:15,849 --> 00:14:18,927 Mi appena colpito in faccia, ed è scappata via. 258 00:14:18,928 --> 00:14:20,174 Yo! 259 00:14:21,012 --> 00:14:22,731 - Grodd! - Cosa? 260 00:14:22,732 --> 00:14:24,767 - Grodd è tornato - Caitlin. 261 00:14:24,859 --> 00:14:27,789 Ecco perché si è comportata così, qualcuno le controllava la mente. 262 00:14:49,713 --> 00:14:53,042 Rimango sempre stupito dalla similitudine dei nostri due mondi. 263 00:14:53,385 --> 00:14:55,396 Avete gorilla parlanti anche sulla tua Terra? 264 00:14:55,397 --> 00:14:56,436 Oh, sì. 265 00:14:56,437 --> 00:14:59,537 - Ricordami di non venirci. - Ramon, perché questo... 266 00:14:59,962 --> 00:15:00,964 Grodd... 267 00:15:01,155 --> 00:15:02,515 ha rapito la dottoressa Snow? 268 00:15:02,516 --> 00:15:04,403 Non lo so, non ha proprio senso. 269 00:15:04,404 --> 00:15:06,185 E' sempre stata molto gentile con lui. 270 00:15:06,186 --> 00:15:09,908 Ha controllato la mente di due tecnici che rubassero medicinali per l'intelligenza. 271 00:15:09,909 --> 00:15:11,826 L'ha presa per un motivo. 272 00:15:11,829 --> 00:15:14,513 Beh, pare che abbia lasciato la tana delle fogne. 273 00:15:14,514 --> 00:15:18,116 Grodd è un gorilla molto tosto, non può saltellare in centro, 274 00:15:18,117 --> 00:15:20,072 in pieno giorno, senza farsi notare. 275 00:15:20,073 --> 00:15:23,765 Giusto, e se lo hanno visto, potremmo anche localizzarlo. 276 00:15:23,823 --> 00:15:26,432 Chiamo la centrale, sapranno se sono arrivate delle chiamate, 277 00:15:26,433 --> 00:15:28,908 - e se ci sono stati attacchi di Grodd. - Bene. 278 00:15:30,196 --> 00:15:31,595 Dobbiamo riportarla a casa. 279 00:15:32,487 --> 00:15:33,586 Ci riusciremo. 280 00:15:35,914 --> 00:15:36,914 Barry. 281 00:15:38,051 --> 00:15:39,189 Barry! 282 00:15:39,307 --> 00:15:41,730 - Sì? - Non puoi sentirti in colpa per questo. 283 00:15:41,767 --> 00:15:43,259 Non c'era niente che potessi fare. 284 00:15:44,110 --> 00:15:47,561 Non ho recuperato la velocità. Come faremo a salvarla da Grodd? 285 00:15:48,141 --> 00:15:50,154 Forse non hai recuperato in pieno le gambe... 286 00:15:50,617 --> 00:15:52,286 ma hai ancora un cervello. 287 00:15:52,367 --> 00:15:53,433 Usalo. 288 00:15:53,434 --> 00:15:54,732 Aiutaci a trovare una soluzione. 289 00:16:05,436 --> 00:16:06,586 Dove sei? 290 00:16:38,801 --> 00:16:40,424 Caitlin. 291 00:16:41,434 --> 00:16:42,951 Grodd? 292 00:16:44,037 --> 00:16:45,462 Ti... 293 00:16:45,668 --> 00:16:46,995 ricordi di me? 294 00:16:58,231 --> 00:16:59,571 Caitlin... 295 00:16:59,642 --> 00:17:01,250 sempre... 296 00:17:01,254 --> 00:17:02,353 gentile. 297 00:17:08,162 --> 00:17:09,916 Perché mi hai portata qui? 298 00:17:10,516 --> 00:17:12,367 Bisogno di aiuto. 299 00:17:15,160 --> 00:17:16,613 Non capisco. 300 00:17:17,353 --> 00:17:19,604 Come sono diventato... 301 00:17:19,697 --> 00:17:21,205 Grodd? 302 00:17:23,911 --> 00:17:26,009 E' una storia lunga, Grodd. 303 00:17:28,078 --> 00:17:29,613 La materia oscura... 304 00:17:29,798 --> 00:17:32,329 dovuta all'esplosione dell'acceleratore di particelle? 305 00:17:33,119 --> 00:17:34,406 E' successo così. 306 00:17:36,250 --> 00:17:37,826 Ripetilo. 307 00:17:39,362 --> 00:17:40,657 Ripetere? 308 00:17:45,565 --> 00:17:48,628 Devi ripetere Grodd. 309 00:17:50,706 --> 00:17:53,659 Vuoi che faccia altri come te? 310 00:17:55,132 --> 00:17:56,661 Non so come farlo. 311 00:17:59,252 --> 00:18:01,036 Impara. 312 00:18:19,232 --> 00:18:21,049 Abbassa il mento, pugno d'acciaio. 313 00:18:23,078 --> 00:18:24,078 Papà. 314 00:18:29,270 --> 00:18:30,270 Sì. 315 00:18:39,985 --> 00:18:43,115 E' stata un'idea geniale quella di riportare qua Henry. 316 00:18:44,878 --> 00:18:48,388 Beh, non avrà una madre, ma ha due padri fantastici. 317 00:18:48,561 --> 00:18:50,127 Aveva bisogno di entrambi. 318 00:18:52,833 --> 00:18:53,833 Brava ragazza. 319 00:18:57,631 --> 00:18:59,691 Grodd come è diventato senziente? 320 00:19:00,242 --> 00:19:02,924 Qualche anno fa, la Star Labs aveva un contratto con l'esercito, 321 00:19:02,925 --> 00:19:07,665 per una ricerca sulla capacità latente di lettura del pensiero per interrogatori. 322 00:19:07,793 --> 00:19:10,288 Devo dedurre che facessero gli esperimenti su Grodd? 323 00:19:10,289 --> 00:19:12,421 Sì, ma poi il dottor Wells ha chiuso il programma. 324 00:19:12,422 --> 00:19:15,309 Abbiamo pensato fosse per salvare Grodd da... 325 00:19:15,310 --> 00:19:17,640 tutti quei folli esperimenti di controllo mentale... 326 00:19:17,641 --> 00:19:21,393 ma la realtà era che il dottor Wells voleva usare l'esplosione dell'acceleratore 327 00:19:21,394 --> 00:19:23,748 per creare un gorilla di 7 quintali che controlla la mente, 328 00:19:23,749 --> 00:19:25,553 e che poteva manipolare. 329 00:19:27,979 --> 00:19:29,342 Che algoritmo è? 330 00:19:29,579 --> 00:19:34,333 Quello che può estrapolare la posizione di Grodd in base a dove è già stato. 331 00:19:38,887 --> 00:19:40,074 Eccolo. 332 00:19:41,592 --> 00:19:42,792 Ce l'abbiamo. 333 00:19:43,158 --> 00:19:45,049 Niente edema del midollo spinale. 334 00:19:45,050 --> 00:19:47,026 Non vedo alcuna emorragia sub-acuta. 335 00:19:47,027 --> 00:19:48,201 L'osso... 336 00:19:48,217 --> 00:19:50,889 si è saldato perfettamente. E' tutto a posto, Barry. 337 00:19:51,595 --> 00:19:54,592 Ti potrei prescrivere della fisioterapia ma... non ne hai bisogno. 338 00:19:56,663 --> 00:19:59,103 - Sono veramente contento tu sia qui, papà. - Anche io. 339 00:19:59,752 --> 00:20:03,879 Sai, volevo chiamarti ma non c'è mai campo nel Parco Nazionale di Granite Peak, così... 340 00:20:03,880 --> 00:20:06,752 Granite Peak? Cosa... sei andato in campeggio da solo? 341 00:20:06,753 --> 00:20:09,838 Sì. Ho portato una tenda e andavo a pesca tutti i giorni. 342 00:20:10,029 --> 00:20:14,252 Per un po' posso dire di aver mangiato abbastanza persico. 343 00:20:16,587 --> 00:20:18,835 A volte bisogna rallentare un po'... 344 00:20:21,199 --> 00:20:23,213 per tornare dove si vuole essere. 345 00:20:25,071 --> 00:20:27,763 - Sì. Papà, ascolta... - Ehi, ragazzi. 346 00:20:28,204 --> 00:20:29,787 Forse li abbiamo trovati. 347 00:20:30,069 --> 00:20:31,069 Davvero? 348 00:20:31,700 --> 00:20:34,441 Grodd è in uno di questi 3 campanili. 349 00:20:34,442 --> 00:20:37,666 L'unico motivo per cui, finora, non l'abbiamo visto in nessuna telecamera 350 00:20:37,667 --> 00:20:41,489 è perché è passato da un monolocale ad un attico, da riccone. 351 00:20:41,623 --> 00:20:43,928 Bene, quindi sappiamo dov'è, ma come la liberiamo? 352 00:20:43,929 --> 00:20:46,146 - Abbiamo un piano. - Che piano? 353 00:20:46,147 --> 00:20:47,484 Usando me. 354 00:20:50,627 --> 00:20:53,178 - E' Harry, l'altro Wells! - Barry. 355 00:20:53,272 --> 00:20:55,557 Lascialo. Lascialo. 356 00:20:56,789 --> 00:20:57,789 Scusami. 357 00:20:58,147 --> 00:20:59,799 Ho trovato un'altra tuta nella stanza del futuro. 358 00:20:59,800 --> 00:21:01,325 - Pensavo fosse morto. - E' morto. 359 00:21:01,326 --> 00:21:03,772 Lui è Harrison Wells di Terra 2. 360 00:21:04,154 --> 00:21:05,933 - Terra 2? - Te lo spiego dopo. 361 00:21:05,934 --> 00:21:09,865 Se Harry riuscisse a convincere Grodd di essere il vero Wells, suo padre, 362 00:21:09,866 --> 00:21:12,395 forse potremmo convincerlo a liberare Caitlin. 363 00:21:16,227 --> 00:21:18,724 Non potrò aiutarti se qualcosa andasse storto. 364 00:21:19,312 --> 00:21:21,589 Sono disposto a correre il rischio. 365 00:21:27,208 --> 00:21:29,578 Sembra sia rimasto un unico campanile da controllare, eh? 366 00:21:29,579 --> 00:21:33,517 Vediamola così: ora sappiamo esattamente dove sono. 367 00:21:33,518 --> 00:21:36,690 - Dai, proviamo ancora, fammi Wells. - Ramon, non farò Wells di nuovo... 368 00:21:36,691 --> 00:21:37,710 - basta. - Senti. 369 00:21:37,711 --> 00:21:40,352 Ho appena creato questi auricolari contro il controllo della mente. 370 00:21:40,353 --> 00:21:43,013 Potrebbero non funzionare e tu saresti spacciato. 371 00:21:43,014 --> 00:21:45,335 Quindi devi essere credibile se vuoi sopravvivere. 372 00:21:47,283 --> 00:21:48,854 - Ramon. - Cisco. 373 00:21:48,855 --> 00:21:49,855 Cisco... 374 00:21:51,948 --> 00:21:53,908 in molti modi, 375 00:21:54,210 --> 00:21:56,869 mi hai mostrato cosa significhi avere un figlio. 376 00:21:57,471 --> 00:21:58,471 Cosa? 377 00:21:58,711 --> 00:22:00,113 Ascolta, facciamo... 378 00:22:00,114 --> 00:22:02,258 proviamo di nuovo. 379 00:22:02,259 --> 00:22:06,565 Ora, aumenta il fattore inquietante, di molto, e... 380 00:22:06,858 --> 00:22:08,551 cerca di sembrare più sincero. 381 00:22:08,552 --> 00:22:10,614 Come se mi amassi davvero. Ma... 382 00:22:10,615 --> 00:22:12,451 mi dovessi comunque uccidere. 383 00:22:13,773 --> 00:22:14,773 Cisco... 384 00:22:16,893 --> 00:22:18,517 in molti modi, 385 00:22:18,976 --> 00:22:21,833 mi hai mostrato cosa significhi avere un figlio. 386 00:22:24,022 --> 00:22:25,519 Perfetta così. 387 00:22:25,520 --> 00:22:26,916 Ecco a te. 388 00:22:29,461 --> 00:22:30,461 Ehi. 389 00:22:30,940 --> 00:22:34,030 - Ci dirigiamo verso la terza torre. - Ricevuto. 390 00:22:35,365 --> 00:22:36,532 Ora aspettiamo. 391 00:22:37,407 --> 00:22:39,344 Quindi ecco cosa si prova... 392 00:22:39,476 --> 00:22:42,394 ogni volta che sei fuori a inseguire metaumani. 393 00:22:42,474 --> 00:22:44,303 Beh... più o meno. 394 00:22:44,339 --> 00:22:47,828 Solo che di solito sono Cisco e Caitlin a stare qui e io sono là fuori. 395 00:22:47,829 --> 00:22:49,971 Beh, non vedo perché non dovresti. 396 00:22:50,749 --> 00:22:53,437 Iris mi ha mostrato che è successo... 397 00:22:53,775 --> 00:22:55,156 con Zoom. 398 00:22:56,419 --> 00:22:58,239 E' stato duro da guardare. 399 00:22:58,240 --> 00:23:01,501 Posso solo immaginare come sia stato per te viverlo. 400 00:23:04,115 --> 00:23:08,192 Ha mostrato a tutta la città che il suo eroe non era forte abbastanza da fermarlo. 401 00:23:09,749 --> 00:23:11,820 Beh, di sicuro è sembrato così. 402 00:23:12,378 --> 00:23:13,996 Ma aveva ragione? 403 00:23:14,790 --> 00:23:17,183 Il tuo corpo è guarito, Barry. Ma... 404 00:23:17,184 --> 00:23:18,946 tu sei ancora qui. 405 00:23:19,689 --> 00:23:22,266 A vergognarti di aver perso. 406 00:23:23,849 --> 00:23:25,538 Non posso fermarlo. 407 00:23:26,052 --> 00:23:27,124 Lo so. 408 00:23:27,125 --> 00:23:28,296 Lui lo sa. 409 00:23:28,711 --> 00:23:31,661 E ora lo sa anche tutta la città. 410 00:23:32,866 --> 00:23:34,863 Nessuno crede più in me, papà. 411 00:23:35,598 --> 00:23:39,446 Al processo per la morte di tua madre molti nostri amici e familiari erano in aula. 412 00:23:39,447 --> 00:23:40,570 Hanno sentito... 413 00:23:41,014 --> 00:23:45,655 tutte le cose orribili fatte a tua madre e non importa che non fosse vero. 414 00:23:45,817 --> 00:23:48,754 Ogni giorno, vedevo sulle loro facce il momento... 415 00:23:48,755 --> 00:23:52,933 in cui li avevo persi. Finché tutti hanno smesso di credermi. 416 00:23:53,740 --> 00:23:55,568 Ecco come è stato per me. 417 00:23:55,635 --> 00:23:59,073 Sai, stavo per scontare un ergastolo per un crimine... 418 00:23:59,074 --> 00:24:01,752 che non avevo commesso, ma il peggio è stato guardarli negli occhi 419 00:24:01,753 --> 00:24:04,511 e sapere che, da quel momento, avrebbero creduto che avevo ucciso... 420 00:24:04,512 --> 00:24:06,200 la donna che amavo... 421 00:24:07,590 --> 00:24:10,037 davanti a nostro figlio. 422 00:24:13,123 --> 00:24:17,338 Quindi sì, io so che significa essere... 423 00:24:17,867 --> 00:24:18,867 distrutto. 424 00:24:22,165 --> 00:24:24,063 Come l'hai superato? 425 00:24:25,264 --> 00:24:27,247 Ho imparato a conviverci. 426 00:24:29,877 --> 00:24:32,314 Accettare la cosa era l'unico modo per voltare pagina. 427 00:24:32,315 --> 00:24:35,179 Ma sapevo che, se fossi sopravvissuto a una cosa simile, 428 00:24:36,252 --> 00:24:39,585 e avessi imparato a credere di nuovo in me stesso, sarei potuto sopravvivere 429 00:24:39,586 --> 00:24:40,728 a qualsiasi cosa. 430 00:24:42,417 --> 00:24:44,828 Sai cosa mi ha permesso di credere in me? 431 00:24:45,206 --> 00:24:46,206 Tu. 432 00:24:47,820 --> 00:24:51,892 Un ragazzino di 11 anni che diceva a tutti di credermi, mi ha dato... 433 00:24:51,893 --> 00:24:52,893 speranza. 434 00:24:59,287 --> 00:25:01,460 E ora te la restituisco, figliolo. 435 00:25:01,461 --> 00:25:04,398 Nessun mostro potrà portarcela via. 436 00:25:12,282 --> 00:25:14,426 Quindi, una delle differenze principali 437 00:25:14,427 --> 00:25:17,347 fra il cervello di una scimmia e quello... umano... 438 00:25:17,348 --> 00:25:21,211 è la materia bianca e la connettività fra le cellule cerebrali. 439 00:25:21,341 --> 00:25:24,234 Le... sostanze chimiche che ti hanno somministrato da piccolo 440 00:25:24,235 --> 00:25:29,262 servivano a superare queste differenze causando una crescita intensiva di entrambe. 441 00:25:29,263 --> 00:25:33,110 Come le esperienze nei primi anni di vita degli esseri umani. 442 00:25:33,141 --> 00:25:36,551 Forse questi prodotti chimici potrebbero duplicare quella crescita, 443 00:25:36,552 --> 00:25:39,689 così non avremo bisogno dell'esplosione di un acceleratore di particelle. 444 00:25:47,361 --> 00:25:48,529 Ciao, amico. 445 00:25:49,556 --> 00:25:51,002 Tranquillo, amico. 446 00:25:51,942 --> 00:25:53,075 Sono io. 447 00:25:54,899 --> 00:25:56,137 Sono tornato. 448 00:25:57,010 --> 00:25:59,010 Ma eri morto, padre. 449 00:25:59,625 --> 00:26:00,625 No. 450 00:26:02,004 --> 00:26:03,968 No, amico, non sono morto. 451 00:26:05,200 --> 00:26:06,980 Sono solo stato via per un po'. 452 00:26:07,546 --> 00:26:09,791 Bene, benissimo, Wells. Continua a parlare. 453 00:26:11,638 --> 00:26:13,338 Ma ora che sono tornato... 454 00:26:16,195 --> 00:26:18,669 non abbiamo più bisogno di Caitlin, vero, amico? 455 00:26:20,784 --> 00:26:22,438 Quindi puoi lasciarla andare. 456 00:26:25,014 --> 00:26:26,154 Dai, amico. 457 00:26:29,203 --> 00:26:30,835 Facciamola uscire da qui. 458 00:26:33,008 --> 00:26:34,125 Per favore. 459 00:26:35,805 --> 00:26:40,123 Padre non chiede mai permesso. Padre prende quello che vuole. 460 00:26:40,988 --> 00:26:41,988 Scappa. 461 00:26:44,845 --> 00:26:46,268 Chi sei? 462 00:26:48,861 --> 00:26:50,680 Cisco, devi assolutamente entrare. 463 00:26:53,813 --> 00:26:56,573 - Oh, grazie a Dio, Cisco. - Va bene, ora andate via da lì! 464 00:26:56,574 --> 00:26:59,412 Harry è in trappola, non possiamo lasciarlo qui, che facciamo? 465 00:27:00,945 --> 00:27:03,445 I farmaci che Grodd ha rubato. 466 00:27:03,446 --> 00:27:06,949 Wells, ascolta, un'overdose gli brucerebbe il cervello, d'accordo? 467 00:27:06,950 --> 00:27:08,576 Fagliene assumere il più possibile. 468 00:27:08,577 --> 00:27:12,270 Tu non sei lui, non sei mio padre! 469 00:27:12,271 --> 00:27:14,100 Sono tuo padre. 470 00:27:15,630 --> 00:27:16,710 E tu... 471 00:27:17,434 --> 00:27:19,647 hai colpito tuo padre. 472 00:27:20,417 --> 00:27:21,417 Grodd. 473 00:27:27,520 --> 00:27:28,631 Guardami. 474 00:27:30,781 --> 00:27:31,981 Guardami! 475 00:27:36,779 --> 00:27:38,248 Non ti abbandonerei mai... 476 00:27:38,554 --> 00:27:40,068 in questo posto... 477 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 Grodd. 478 00:27:41,834 --> 00:27:44,336 Ti avevo fatto una promessa. 479 00:27:46,557 --> 00:27:48,826 Ho in mente grandi progetti per te. 480 00:27:50,001 --> 00:27:51,051 Ricordi? 481 00:27:52,323 --> 00:27:53,553 Un giorno... 482 00:27:54,537 --> 00:27:56,375 questa città sarà tua. 483 00:27:57,500 --> 00:27:58,919 Te l'ho promesso. 484 00:28:00,720 --> 00:28:03,006 Intendo onorare quella promessa. 485 00:28:08,815 --> 00:28:09,815 Andate! 486 00:28:16,962 --> 00:28:17,962 Vieni. 487 00:28:28,566 --> 00:28:29,566 Grazie. 488 00:28:29,900 --> 00:28:31,648 Grazie a te per avermi salvato. 489 00:28:33,325 --> 00:28:34,714 Siamo una squadra, giusto? 490 00:28:35,658 --> 00:28:36,933 Sono colpito. 491 00:28:37,388 --> 00:28:38,761 Mi sa che lo siamo tutti. 492 00:28:38,978 --> 00:28:41,456 Sì, ma dobbiamo fare qualcosa con Grodd. 493 00:28:41,457 --> 00:28:44,431 - In che senso? - Dobbiamo liberarcene una volta per tutte. 494 00:28:44,432 --> 00:28:45,543 Vuoi ucciderlo? 495 00:28:45,544 --> 00:28:47,936 Direi di sì, visto quante persone ha ucciso in passato. 496 00:28:47,937 --> 00:28:51,537 Non è colpa di Grodd, è stato Wells a farlo diventare così. 497 00:28:51,538 --> 00:28:54,342 Sì, ma ti ha rapita, Catie. Hai rischiato la vita. 498 00:28:54,343 --> 00:28:56,225 Non hai visto quello che ho visto io. 499 00:28:56,520 --> 00:28:58,455 Grodd si sta evolvendo. 500 00:28:58,845 --> 00:29:00,904 Si sente solo ed è triste. 501 00:29:00,905 --> 00:29:04,215 - Vorrebbe altre scimmie come lui. - Che vuoi dire? Vuole dei figli? 502 00:29:04,216 --> 00:29:08,256 Sono sicuro che un "Gorilla Lilla" telepatico sia più che sufficiente in questa città. 503 00:29:08,982 --> 00:29:10,616 So dove potremmo mandarlo. 504 00:29:10,824 --> 00:29:12,041 Di che parli? 505 00:29:12,410 --> 00:29:14,517 Quando è esplosa la singolarità... 506 00:29:14,518 --> 00:29:16,792 e ho scoperto la lacerazione alla Star Labs... 507 00:29:16,793 --> 00:29:18,566 ho avviato dei test simili... 508 00:29:18,567 --> 00:29:22,578 che mi hanno permesso di scoprire la stessa cosa, altre 51 lacerazioni. 509 00:29:22,579 --> 00:29:26,179 La differenza è che le lacerazioni di Central City sono sparse per tutta la città, 510 00:29:26,180 --> 00:29:28,444 nel mio mondo, le lacerazioni corrispondenti... 511 00:29:28,734 --> 00:29:31,041 - di sicuro non lo sono. - E sai dove conducono? 512 00:29:31,042 --> 00:29:34,389 Beh, ero sul punto di riuscire finalmente a scoprirlo, quando... 513 00:29:34,390 --> 00:29:38,041 la dottoressa Snow mi ha gentilmente convinto a restare, ma se è come penso... 514 00:29:38,042 --> 00:29:39,370 questa lacerazione... 515 00:29:39,371 --> 00:29:42,171 porterà Grodd più vicino che mai a casa. 516 00:29:42,635 --> 00:29:43,679 D'accordo. 517 00:29:44,078 --> 00:29:45,546 Ammettiamo pure che sia così... 518 00:29:45,547 --> 00:29:47,676 ma come convinceremo Grodd ad attraversarla? 519 00:29:49,258 --> 00:29:50,636 Ci penserà mio figlio. 520 00:29:52,006 --> 00:29:53,185 Vero, Flash? 521 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 Grodd? 522 00:30:07,697 --> 00:30:08,697 Caitlin. 523 00:30:19,212 --> 00:30:20,212 Flash. 524 00:30:20,450 --> 00:30:22,058 Vuoi Caitlin, Grodd? 525 00:30:22,059 --> 00:30:23,971 Dovrai prima riuscire a prendermi. 526 00:30:41,299 --> 00:30:45,177 Quindi Barry attirerà Grodd davanti alla lacerazione? 527 00:30:45,178 --> 00:30:46,970 Sì, poi una volta arrivato nel posto giusto, 528 00:30:46,971 --> 00:30:50,321 Cisco lo spedirà su Terra 2 col suo coso della velocità. 529 00:30:50,322 --> 00:30:52,546 - Cannone della velocità - Proprio quello. 530 00:30:53,227 --> 00:30:56,853 Le cose mi sembrano molto più difficili di quando sono uscito di prigione. 531 00:30:56,854 --> 00:30:58,474 Non immagini proprio, amico. 532 00:31:00,210 --> 00:31:02,505 Cisco, ci sono quasi. Sei pronto? 533 00:31:02,506 --> 00:31:03,995 Sono in posizione. 534 00:31:03,996 --> 00:31:06,217 Una volta acceso il cannone della velocità... 535 00:31:06,218 --> 00:31:09,975 le particelle di quark si stabilizzeranno, allargando la lacerazione così tanto... 536 00:31:10,201 --> 00:31:12,501 che qualunque punto all'interno cerchio andrà bene. 537 00:31:20,571 --> 00:31:21,845 In perfetto orario. 538 00:31:24,743 --> 00:31:26,101 D'accordo, vieni qui. 539 00:31:26,102 --> 00:31:28,382 Non trovo più Grodd, qualcuno lo vede? 540 00:31:34,369 --> 00:31:35,769 E' un gorilla enorme. 541 00:31:36,302 --> 00:31:38,415 Dov'è Caitlin? 542 00:31:45,655 --> 00:31:47,272 - Mio Dio. - Alzati, Barry. 543 00:31:49,633 --> 00:31:51,974 Dov'è Caitlin, Flash? 544 00:31:54,401 --> 00:31:55,511 Sono qui. 545 00:31:55,512 --> 00:31:57,728 No, no. No, no, no. 546 00:31:57,729 --> 00:31:59,609 Lascialo stare, Grodd. 547 00:31:59,867 --> 00:32:01,800 Flash è un mio nemico. 548 00:32:02,187 --> 00:32:05,028 - E ora lo sei anche tu. - No. 549 00:32:05,777 --> 00:32:08,277 Voleva solo salvarmi da te. 550 00:32:09,069 --> 00:32:12,408 Non sapevamo cosa volessi davvero, ma ora abbiamo capito. 551 00:32:15,039 --> 00:32:18,722 Posso darti quello che vuoi, posso darti una casa. 552 00:32:19,467 --> 00:32:21,208 Devi solo fidarti di me. 553 00:32:28,478 --> 00:32:29,840 Ecco, ci siamo. 554 00:32:37,044 --> 00:32:38,683 Sono pronto a premere il tasto. 555 00:32:41,288 --> 00:32:42,420 Ora, Barry! 556 00:32:55,530 --> 00:32:57,256 - Mettilo al massimo. - Già lo è. 557 00:33:08,203 --> 00:33:09,203 Barry... 558 00:33:10,086 --> 00:33:11,914 non puoi permettere a Grodd di scappare. 559 00:33:11,915 --> 00:33:14,935 Supera le tue paure, figliolo. Credi in te stesso. 560 00:33:36,792 --> 00:33:38,602 Forza, forza, forza! 561 00:34:02,505 --> 00:34:04,059 Bentornato, Flash. 562 00:34:06,124 --> 00:34:07,302 Grazie, fratello. 563 00:34:15,335 --> 00:34:18,335 Non posso credere che quel costume sia stato finalmente usato a fin di bene. 564 00:34:18,434 --> 00:34:19,995 Per la prima e ultima volta. 565 00:34:20,025 --> 00:34:23,139 Quell'affare ancora mi dà i brividi. Dovremmo distruggerla. 566 00:34:23,286 --> 00:34:24,513 Facciamolo, ma... 567 00:34:24,543 --> 00:34:27,338 vedi se riesci a capire come reinserirla in questo anello. 568 00:34:27,368 --> 00:34:30,293 Sarebbe bello avere una cosa simile piuttosto che portarmi dietro una borsa. 569 00:34:30,323 --> 00:34:31,414 Posso aiutarvi io. 570 00:34:33,649 --> 00:34:34,649 Che c'è? 571 00:34:35,179 --> 00:34:39,225 - Conosco un paio di cose di microtecnologia. - Già, sai un paio di cose su parecchia roba. 572 00:34:39,255 --> 00:34:43,005 Beh, finché quello che sa tiene al sicuro mio figlio e queste brave persone... 573 00:34:43,353 --> 00:34:44,621 più sai, meglio è. 574 00:34:44,952 --> 00:34:47,223 E' stato un piacere conoscerti, Harrison. Di nuovo. 575 00:34:47,853 --> 00:34:48,959 Dottor Allen. 576 00:34:50,338 --> 00:34:51,603 E' stato bello vederti. 577 00:34:52,283 --> 00:34:53,875 - Cisco. Andiamo. - Stammi bene. 578 00:34:55,770 --> 00:34:59,490 Allora, dottor Wells, questo posto della tua Terra in cui abbiamo spedito Grodd... 579 00:34:59,520 --> 00:35:01,268 di che posto si tratta, esattamente? 580 00:35:01,882 --> 00:35:03,844 E' una riserva dove... 581 00:35:04,113 --> 00:35:07,984 i gorilla soggetti a esperimenti di laboratorio, come Grodd... 582 00:35:11,520 --> 00:35:12,909 possono vivere liberamente. 583 00:35:14,475 --> 00:35:17,300 So che è la cosa migliore, ma mi sento come se avessi tradito Grodd. 584 00:35:17,516 --> 00:35:20,607 No, non dire così. Non l'hai tradito. 585 00:35:21,463 --> 00:35:23,054 Gli hai donato una vita migliore. 586 00:35:24,567 --> 00:35:26,953 Ma ancora non capisco, però... 587 00:35:27,166 --> 00:35:31,294 perché le lacerazioni della nostra Terra conducono in posti differenti della tua? 588 00:35:31,686 --> 00:35:33,004 Ancora non lo so... 589 00:35:34,058 --> 00:35:35,058 Ramon... 590 00:35:35,262 --> 00:35:37,247 ma so che dobbiamo chiuderle tutte... 591 00:35:37,489 --> 00:35:38,838 e non so come farlo. 592 00:35:38,868 --> 00:35:41,177 Non devi più farlo da solo. 593 00:35:41,207 --> 00:35:42,513 Niente di tutto questo. 594 00:35:43,086 --> 00:35:45,230 Insieme abbiamo sconfitto Grodd... 595 00:35:45,260 --> 00:35:46,700 e, se continuiamo così... 596 00:35:46,911 --> 00:35:50,176 scopriremo come chiudere le lacerazioni, catturare Zoom... 597 00:35:50,349 --> 00:35:51,993 e come riavere tua figlia. 598 00:35:54,236 --> 00:35:55,243 Grazie. 599 00:35:59,012 --> 00:36:02,345 Oh, questa è decisamente da tenere. 600 00:36:03,474 --> 00:36:04,474 Oh, sì. 601 00:36:04,567 --> 00:36:08,560 Poteva fare il solito vulcano di aceto e bicarbonato, ma no... 602 00:36:08,590 --> 00:36:11,415 Barry voleva fare una struttura molecolare... 603 00:36:11,509 --> 00:36:13,487 di cioccolato e mandorle. 604 00:36:13,517 --> 00:36:14,966 E' la mia barretta preferita. 605 00:36:15,087 --> 00:36:18,442 - Chi lo fa in prima media? - Beh, un vero secchione. 606 00:36:19,833 --> 00:36:21,750 Tale padre, tale figlio, suppongo. 607 00:36:23,403 --> 00:36:24,918 Bene, papà, dovremmo andare. 608 00:36:24,948 --> 00:36:26,797 Sì. Joe, posso prendere... 609 00:36:26,827 --> 00:36:27,971 - Sì. - Grazie. 610 00:36:29,774 --> 00:36:30,774 Iris... 611 00:36:31,062 --> 00:36:33,199 grazie infinite per avermi contattato. 612 00:36:33,316 --> 00:36:35,058 Sono felice che tu l'abbia fatto. 613 00:36:35,088 --> 00:36:36,111 Anche io. 614 00:36:38,088 --> 00:36:39,088 Joe... 615 00:36:39,851 --> 00:36:41,388 non ci sono parole, amico. 616 00:36:44,604 --> 00:36:45,604 Grazie. 617 00:36:45,986 --> 00:36:48,842 Bene, devo passare al laboratorio, prima di tornare a casa. 618 00:36:48,872 --> 00:36:49,933 A proposito... 619 00:36:50,085 --> 00:36:51,956 Patty? E' una ragazza sveglia. 620 00:36:51,986 --> 00:36:54,802 Non si è bevuta la storia della malattia, per tua informazione. 621 00:36:54,832 --> 00:36:55,833 Patty? 622 00:36:55,928 --> 00:36:58,125 Sarebbe una nuova ragazza? 623 00:36:58,772 --> 00:37:01,105 Sì, una cosa del genere, sì. 624 00:37:01,135 --> 00:37:04,663 Ne parliamo mentre andiamo alla stazione. Forza. 625 00:37:07,384 --> 00:37:08,861 - Ciao. - Ci vediamo. 626 00:37:14,888 --> 00:37:15,888 Stai bene? 627 00:37:18,411 --> 00:37:19,676 E' imbarazzante. Io... 628 00:37:19,775 --> 00:37:22,275 voglio bene a Barry come se fosse figlio mio, ma... 629 00:37:22,305 --> 00:37:24,116 quando mi viene ricordato che non lo è... 630 00:37:25,214 --> 00:37:27,858 inizio a chiedermi come sarebbe stato se, sai... 631 00:37:29,193 --> 00:37:33,503 Papà, saresti stato fantastico con un figlio tuo, come lo sei stato con me e Barry. 632 00:37:47,607 --> 00:37:50,145 Ho sentito che passi parecchio tempo quassù. 633 00:37:50,834 --> 00:37:52,614 Beh, sai come si dice... 634 00:37:53,205 --> 00:37:54,760 quando la scientifica non c'è... 635 00:37:55,992 --> 00:37:57,724 E' bello rivederti di nuovo in forma. 636 00:37:58,462 --> 00:37:59,795 Deve essere merito... 637 00:37:59,825 --> 00:38:04,072 di tutta quella zuppa in scatola. O forse delle cose caserecce che ti ha portato Joe? 638 00:38:06,288 --> 00:38:09,091 Sì... non ero realmente malato, Patty. 639 00:38:09,121 --> 00:38:10,674 Sì, me ne ero accorta. 640 00:38:16,189 --> 00:38:17,492 Perché mi hai mentito? 641 00:38:18,937 --> 00:38:22,309 Era tornato mio padre. Avevo bisogno di passare un po' di tempo con lui. 642 00:38:22,456 --> 00:38:24,463 E... non potevi dirmelo? 643 00:38:25,912 --> 00:38:30,087 Devi capire, Patty, che mio padre è stato condannato per omicidio. 644 00:38:30,708 --> 00:38:32,887 Quando il nome di qualcuno è stato infangato così, 645 00:38:32,917 --> 00:38:35,208 è difficile per alcune persone dimenticarsene. 646 00:38:36,378 --> 00:38:38,673 E' tu davvero pensi che sono una di quelle persone? 647 00:38:38,703 --> 00:38:41,407 No, lo so, avrei dovuto darti più credito. 648 00:38:41,707 --> 00:38:44,123 No, avresti dovuto darne di più a te stesso. 649 00:38:44,781 --> 00:38:47,788 Non si tratta di tuo padre, Barry. Si tratta di te. 650 00:38:49,637 --> 00:38:51,032 Ho bisogno di sapere che... 651 00:38:51,198 --> 00:38:53,705 posso fidarmi di te, se dobbiamo impegnarci. 652 00:38:55,751 --> 00:38:56,751 Okay. 653 00:38:57,425 --> 00:38:58,902 Sono seria. 654 00:38:59,955 --> 00:39:01,205 Si vede. 655 00:39:01,705 --> 00:39:03,743 Non puoi fare sempre il saputello. 656 00:39:22,645 --> 00:39:24,069 - Ciao. - Ciao. 657 00:39:26,328 --> 00:39:29,813 Non sapevo se ti piacciono i fiori o la cioccolata, perciò... 658 00:39:31,101 --> 00:39:32,329 li ho presi entrambi. 659 00:39:32,359 --> 00:39:34,283 Beh, sono allergica alla cioccolata, 660 00:39:34,313 --> 00:39:37,086 e penso che quei fiori siano uno spreco di soldi. 661 00:39:40,094 --> 00:39:42,700 - Ho dei lecca-lecca in macchina? - Cisco... 662 00:39:43,128 --> 00:39:45,159 - sto scherzando. - Oddio. 663 00:39:45,373 --> 00:39:47,722 E' fantastico. Grazie. 664 00:39:48,309 --> 00:39:50,589 Ascolta, sono venuto qui... 665 00:39:51,018 --> 00:39:52,714 per dirti che mi dispiace... 666 00:39:53,525 --> 00:39:55,214 per averti scaricata l'altra sera. 667 00:39:55,429 --> 00:39:58,012 Sono consulente della Polizia di Central City e... 668 00:39:58,042 --> 00:40:00,129 c'è stata un'emergenza, e dovevo esserci. 669 00:40:00,159 --> 00:40:02,258 - La polizia? - Già. 670 00:40:02,288 --> 00:40:04,425 Caspita, è fighissimo. 671 00:40:04,751 --> 00:40:06,107 E molto coraggioso. 672 00:40:06,885 --> 00:40:09,044 - Grazie. - E questo è... 673 00:40:09,074 --> 00:40:11,150 molto, molto dolce, Cisco. 674 00:40:14,205 --> 00:40:15,341 Questo cos'è? 675 00:40:15,595 --> 00:40:17,110 Beh, vediamo, quello là. 676 00:40:17,208 --> 00:40:19,640 Quello è un proiettore digitale. 677 00:40:19,871 --> 00:40:22,280 Ci ho caricato tutta "La Storia Fantastica". 678 00:40:23,567 --> 00:40:26,791 Esatto. Quindi tutto quello che ci serve è un muro, o, sai... 679 00:40:26,889 --> 00:40:28,480 un posto dove possiamo... 680 00:40:28,851 --> 00:40:31,410 riprendere il nostro appuntamento da dove lo abbiamo lasciato. 681 00:40:31,965 --> 00:40:32,965 Beh... 682 00:40:33,382 --> 00:40:34,722 se dobbiamo riprendere... 683 00:40:35,187 --> 00:40:37,074 proprio da dove lo abbiamo lasciato... 684 00:40:54,126 --> 00:40:55,126 Cavolo. 685 00:40:56,232 --> 00:40:58,687 "Cavolo" cosa? Che c'è che non va? 686 00:41:03,181 --> 00:41:04,181 Niente. 687 00:41:05,165 --> 00:41:07,112 E' che sei bravissima a baciare. 688 00:41:10,815 --> 00:41:11,815 Okay. 689 00:41:13,353 --> 00:41:16,095 Andiamo a vedere "La Storia Fantastica". 690 00:41:16,278 --> 00:41:19,187 - Andiamo. - C'è un muro adatto sul tetto. 691 00:41:53,388 --> 00:41:57,388 Traduzione: Annina2411, MssMe, Asphyxia, SupernaturalAddicted, marko988, Jolly Roger 692 00:41:57,418 --> 00:42:00,016 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it