1
00:00:00,585 --> 00:00:02,179
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,214 --> 00:00:05,307
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,644
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
4
00:00:08,646 --> 00:00:11,733
tapi secara rahsia, dengan bantuan
rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:11,768 --> 00:00:15,275
saya menentang jenayah dan
manusia-meta seperti saya.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,212
Saya memburu orang yang
membunuh ibu saya,
7
00:00:17,247 --> 00:00:20,817
tapi dalam berbuat demikian, saya membuka
dunia ini kepada ancaman baru.
8
00:00:20,852 --> 00:00:23,917
Dan hanya sayalah yang cukup
pantas untuk menghalang mereka.
9
00:00:23,952 --> 00:00:26,487
Sayalah... The Flash.
10
00:00:27,355 --> 00:00:29,873
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:29,908 --> 00:00:31,009
Kamu biarkan saja kami pergi?
12
00:00:31,044 --> 00:00:32,809
Cuma ingatlah siapa yang pastikan
13
00:00:32,844 --> 00:00:34,908
kamu tidak dicampak keluar
dari kapal terbang itu.
14
00:00:34,943 --> 00:00:36,514
Saya memanggilnya Wizard's Wand.
15
00:00:36,549 --> 00:00:38,160
Kapten Singh ada beritahu
ada kekosongan jawatan
16
00:00:38,195 --> 00:00:39,828
dalam pasukan khas
anti-manusia-meta kamu.
17
00:00:39,863 --> 00:00:42,271
- Kenapa kamu mahu lakukannya?
- Mark Mardon yang membunuh bapa saya.
18
00:00:42,306 --> 00:00:48,250
James Jesse, Yang Berhormat,
AKA... The Trickster.
19
00:00:48,252 --> 00:00:50,285
Macam mana pun kamu akan
dipenjarakan, James.
20
00:00:50,287 --> 00:00:52,921
Kamu jauhkan diri dari saya dan kamu
jauhkan diri kamu dari ayah saya.
21
00:00:52,923 --> 00:00:54,790
Kalau dia dapat tahu yang dia
mungkin mempunyai anak lelaki
22
00:00:54,792 --> 00:00:56,191
yang membersar tanpa
mengenalinya,
23
00:00:56,193 --> 00:00:57,250
ia akan menghancurkan hatinya.
24
00:00:57,285 --> 00:01:00,316
Jesse adalah anak perempuan saya
dan Zoom telah mengambilnya.
25
00:01:00,531 --> 00:01:03,148
Kamulah yang seterusnya.
26
00:01:31,328 --> 00:01:33,628
Teruskan.
Bunuhlah saya.
27
00:01:33,777 --> 00:01:37,032
Tapi... anak perempuan saya...
28
00:01:37,242 --> 00:01:39,501
tidak bersalah.
29
00:01:39,550 --> 00:01:41,083
Tolonglah...
30
00:01:41,108 --> 00:01:42,718
Biarkan...
31
00:01:42,834 --> 00:01:45,107
Jesse...
32
00:01:45,109 --> 00:01:47,209
terus hidup...
33
00:01:49,056 --> 00:01:51,623
Teruskan!
34
00:01:51,757 --> 00:01:54,458
Cakaplah sesuatu!
35
00:01:57,948 --> 00:02:01,483
Selamat Hari Christmas.
36
00:02:09,495 --> 00:02:10,823
Baa..dum!
37
00:02:11,902 --> 00:02:13,969
Saya terpaksa bersaing dengan wanita tua
untuk benda yang terakhir ini.
38
00:02:13,971 --> 00:02:15,937
Mereka tak ada satu pun
patung Green Arrow.
39
00:02:15,939 --> 00:02:18,006
Ayah tak faham kenapa kamu
mahukan mainan orang gila itu.
40
00:02:18,008 --> 00:02:19,508
Ayah tak tak tahu apa
nak berikan pada Barry.
41
00:02:19,510 --> 00:02:22,870
Saya ada terfikir..
Ayah boleh berikan dia ini.
42
00:02:22,895 --> 00:02:24,628
Oh, itu bagus.
43
00:02:24,653 --> 00:02:26,725
Tapi ayah macam mahu berikan dia
sesuatu yang lebih bermakna.
44
00:02:26,750 --> 00:02:30,685
Maksud ayah, 12 bulan dengan
dalam perasaan yang pelik.
45
00:02:30,687 --> 00:02:33,021
Ya, ayah tak perlu
beritahu saya.
46
00:02:33,023 --> 00:02:36,057
Oh, ayah tahu, sayang.
Ayah rindukan Eddie juga.
47
00:02:36,059 --> 00:02:39,661
Macam mana kalau ayah berikan
Barry jam yang sangat bagus?
48
00:02:39,663 --> 00:02:41,863
Macam yang Datuk Ben
berikan pada ayah.
49
00:02:41,865 --> 00:02:43,765
Itu bukannya idea yang teruk.
50
00:02:43,767 --> 00:02:45,467
Kamu nak tahu, ayah
saya berikan jam ini
51
00:02:45,469 --> 00:02:47,169
sebab ayah selalu terlewat.
52
00:02:47,171 --> 00:02:48,937
- Ayah?
- Ya.
53
00:02:48,939 --> 00:02:51,940
Dia selalu berikan hadiah yang membawa
maksud tidak berapa tersembunyi,
54
00:02:51,942 --> 00:02:54,009
seperti jam ini atau masa dia
belikan ayah alat penimbang
55
00:02:54,011 --> 00:02:56,077
sebab dia kata ayah
terlalu kurus.
56
00:02:56,079 --> 00:02:58,468
Ayah beriahu dia,
"Bila ayah ada anak lelaki,
57
00:02:58,493 --> 00:03:00,913
ayah akan berikan dia
hadiah yang menyeronokkan".
58
00:03:00,938 --> 00:03:02,793
Benda ini tidak berapa
boleh digunakan.
59
00:03:02,818 --> 00:03:05,531
Ayah tak tahu kenapa
ayah masih memakainya.
60
00:03:05,556 --> 00:03:10,058
Sebab ianya dari ahli keluarga.
61
00:03:10,106 --> 00:03:13,040
Kamu pasti kamu baik saja?
62
00:03:13,168 --> 00:03:15,702
Ya, ya.
Saya berjanji.
63
00:03:19,715 --> 00:03:23,147
Kamu tahu tak, kita sepatutnya
betul-betul lebih professional.
64
00:03:23,172 --> 00:03:25,040
Kamu sedar bukan kamu
yang mulakannya.
65
00:03:25,042 --> 00:03:28,243
Ya, saya bersedia sepenuhnya untuk
menggantung tugas saya sendiri.
66
00:03:28,245 --> 00:03:31,665
Saya cuma nak kata, kamu tahulah,
sesiapa pun boleh masuk,
67
00:03:31,690 --> 00:03:35,083
seperti Joe atau Kapten...
68
00:03:35,085 --> 00:03:36,586
Yo!
69
00:03:36,611 --> 00:03:39,479
Tapi saya ada, macam, pukul
empat atau dua belas, tapi...
70
00:03:39,504 --> 00:03:42,590
- Saya akan jumpa kamu nanti.
- Ya, baiklah.
71
00:03:42,615 --> 00:03:46,170
- Saya akan jumpa kamu untuk Krismas.
- Ya, baiklah, selamat tinggal.
72
00:03:47,397 --> 00:03:50,699
Saya gembira untuk kamu.
Betul-betul.
73
00:03:50,701 --> 00:03:53,301
Terima kasih.
74
00:03:53,303 --> 00:03:56,371
Besar maknanya bagi saya
yang kamu suka pada dia.
75
00:03:57,265 --> 00:03:58,907
Saya tak tahu.
76
00:03:58,909 --> 00:04:02,978
Wells... dia tinggalkan pesanan
untuk saya di mana dia cakap
77
00:04:02,980 --> 00:04:05,413
yang saya tak akan
benar-benar gembira.
78
00:04:05,415 --> 00:04:08,116
Dan untuk satu ketika
saya mula percayakan dia,
79
00:04:08,118 --> 00:04:10,619
tapi, sekarang... saya...
Saya tak tahu.
80
00:04:10,621 --> 00:04:14,456
Mungkin ada caranya untuk...
81
00:04:14,458 --> 00:04:16,324
Kamu tak apa-apa?
Apa yang tak kena?
82
00:04:16,326 --> 00:04:17,792
Maafkan saya.
83
00:04:17,794 --> 00:04:19,995
Saya tak mampu menyimpannya
lagi, Barry.
84
00:04:19,997 --> 00:04:21,763
Saya tahu saya marah sangat
pada kamu dan ayah
85
00:04:21,765 --> 00:04:23,632
kerana tidak beritahu saya
yang kamu ialah The Flash,
86
00:04:23,634 --> 00:04:25,533
tapi bila saya tahu tentang ini,
87
00:04:25,535 --> 00:04:27,102
saya tak tahu apa
yang perlu dilakukan.
88
00:04:27,104 --> 00:04:28,970
Apa?
Apa yang berlaku?
89
00:04:28,972 --> 00:04:33,642
Waktu Francine kembali, ayah pesan
saya supaya jangan percaya padanya.
90
00:04:33,644 --> 00:04:35,277
Dan memang betul katanya.
91
00:04:35,279 --> 00:04:39,981
Saya tidak tahu setakat mana.
92
00:04:39,983 --> 00:04:43,551
Waktu ibu saya tinggalkan kami,
93
00:04:43,553 --> 00:04:46,154
dia sedang mengandung.
94
00:04:46,156 --> 00:04:48,623
Dia mempunyai seoran anak lelaki.
95
00:04:48,625 --> 00:04:52,027
Anak lelaki Joe,
adik lelaki saya.
96
00:04:55,843 --> 00:04:58,033
Apa nama dia?
97
00:04:58,272 --> 00:05:00,635
Wally.
98
00:05:00,827 --> 00:05:03,672
Wally West.
99
00:05:03,674 --> 00:05:05,941
Bila saya tahu, saya suruh dia pergi
100
00:05:05,943 --> 00:05:08,343
dan jangan kembali lagi dan
jangan beritahu ayah saya,
101
00:05:08,345 --> 00:05:09,978
tapi Barry, saya rasa...
102
00:05:09,980 --> 00:05:12,380
Saya rasa ia mula
mengosongkan jiwa saya.
103
00:05:12,382 --> 00:05:14,649
Setiap kali saya pandang ayah,
saya rasa seolah-olah saya melukakannya.
104
00:05:14,651 --> 00:05:16,551
Saya tak...
Saya tak tahu apa nak buat.
105
00:05:16,553 --> 00:05:18,887
Saya fikir kamu tahu apa
yang kamu perlu buat.
106
00:05:18,889 --> 00:05:20,722
Saya tak boleh.
Ia akan membunuh dia.
107
00:05:20,724 --> 00:05:22,490
Tidak, ia tak akan.
108
00:05:22,492 --> 00:05:25,682
Kamu tak perlu menghadapinya sendirian.
Kita boleh beritahu dia bersama-sama.
109
00:05:25,707 --> 00:05:27,307
Terima kasih.
110
00:05:27,332 --> 00:05:28,426
Ya.
111
00:05:32,772 --> 00:05:36,507
Hei, tengoklah.
Salji.
112
00:05:38,408 --> 00:05:40,686
Mungkin tibanya
Krismas bersalji.
113
00:05:40,711 --> 00:05:42,878
Itu tentunya menarik.
114
00:05:47,050 --> 00:05:48,794
Saya ada fikirkan kalau kita suntik
115
00:05:48,819 --> 00:05:51,854
semburan zarah yang tidak
stabil ke setiap satu tembusan,
116
00:05:51,879 --> 00:05:53,934
ia mungkin menyebabkannya
menutup dengan sendiri.
117
00:05:53,959 --> 00:05:55,596
Dan menghalang Zoom untuk
mengembara pergi dan balik
118
00:05:55,621 --> 00:05:56,858
antara dua dunia.
119
00:05:56,860 --> 00:05:58,426
Sekurang-kurangnya kita tak
perlu risau tentangnya
120
00:05:58,428 --> 00:06:01,062
menghantar lebih ramai manusia-meta
ke sini untuk Barry tangani.
121
00:06:01,064 --> 00:06:02,864
- Ia besar maknanya.
- Apa yang buat begitu?
122
00:06:02,866 --> 00:06:05,467
Kamu menjaga kebajikan Barry.
123
00:06:05,469 --> 00:06:07,369
Dia mengalami banyak perkara
sejak beberapa minggu lalu.
124
00:06:07,371 --> 00:06:11,039
Barry bukan satu-satunya orang
yang saya mahu pastikan selamat.
125
00:06:11,041 --> 00:06:13,341
Oh, kepada-Mu Tuhan,
bercium sajalah.
126
00:06:13,343 --> 00:06:15,473
Oh, nampak betul-betul "dahaga".
127
00:06:15,475 --> 00:06:16,955
Adakah semuanya baik?
128
00:06:16,980 --> 00:06:18,546
Ya, saya berterusan memeriksa,
129
00:06:18,548 --> 00:06:20,382
tapi tenang saja berkenaan
manusia-meta.
130
00:06:20,384 --> 00:06:22,594
Hei, kamu fikir Zoom buat keputusan
untuk bercuti waktu Krismas?
131
00:06:22,619 --> 00:06:23,952
Apa itu Krismas?
132
00:06:23,954 --> 00:06:26,855
Oh, ia hari kelepasan kami,
133
00:06:26,857 --> 00:06:28,723
di mana kami memotong pokok
dan menyanyikan lahu
134
00:06:28,725 --> 00:06:31,092
untuk meraikan kelahiran
bayi 2,000 tahun lalu,
135
00:06:31,094 --> 00:06:34,229
dan kemudian orang Rome membunuhnya
jadi kami berikan hadiah sesama kami...
136
00:06:34,231 --> 00:06:35,897
Itu penjelasan kamu?
137
00:06:35,899 --> 00:06:39,100
- Saya tahulah apa itu Krismas.
- Oh, betullah, sudah tentu.
138
00:06:39,102 --> 00:06:40,769
Kamu tahulah, Joe
dan Barry dan Iris
139
00:06:40,771 --> 00:06:42,437
menjemput orang menjelang Krismas,
140
00:06:42,439 --> 00:06:45,540
dan mereka kata kami boleh
jemput sesiapa yang kita mahu.
141
00:06:45,542 --> 00:06:47,776
- Siapa... siapa yang kamu mahu?
- Kamu.
142
00:06:47,778 --> 00:06:50,945
Saya mahu jemput kamu,
maksud saya.
143
00:06:50,947 --> 00:06:53,214
Ini memang menyakitkan.
Ada kamu nampak Harry?
144
00:06:53,216 --> 00:06:55,283
Ah, tidak, saya tidak.
Saya minta dia berehat.
145
00:06:55,285 --> 00:06:56,751
Dia sama degilnya dengan semua
146
00:06:56,753 --> 00:06:58,620
pesakit lelaki saya di tempat ini.
147
00:06:58,622 --> 00:07:00,055
Saya akan tinggalkan kamu
berdua sendirian, boleh?
148
00:07:00,057 --> 00:07:01,489
Saya mahu pergi mencari Harry.
149
00:07:01,491 --> 00:07:03,361
Terkejut saya!
150
00:07:03,386 --> 00:07:05,727
- Hai.
- Hai.
151
00:07:05,729 --> 00:07:08,963
- Semuanya baik?
- Tentunya.
152
00:07:08,965 --> 00:07:11,066
Kenapa pulak tidak?
153
00:07:12,708 --> 00:07:15,742
Kenapa pulak tidak?
154
00:07:20,313 --> 00:07:22,046
Memang ia akan benar-benar turun.
155
00:07:22,071 --> 00:07:24,905
Berita tidak mengatakan
apa-apa tentang salji.
156
00:07:24,930 --> 00:07:26,730
Mungkin ianya keajaiban Krismas.
157
00:07:36,326 --> 00:07:38,259
Biarkan ia bersalji.
158
00:07:39,065 --> 00:07:41,566
Kami alami kecemasan...
Argh!
159
00:07:47,822 --> 00:07:49,988
Ketuk! Ketuk!
160
00:07:55,249 --> 00:07:56,885
Jadi...
161
00:07:56,910 --> 00:08:00,112
Pembebesan parol yang awal.
Kamu berminat?
162
00:08:01,084 --> 00:08:04,919
Bukan bermaksud untuk merungut,
tapi jalan keluar adalah di atas.
163
00:08:04,921 --> 00:08:07,889
Cuma perlukan satu lagi perkara.
164
00:08:09,077 --> 00:08:10,655
WAD BERKESELAMATAN SEPENUHNYA
165
00:08:17,842 --> 00:08:20,209
Kamu tentu mahu
bergurau dengan saya.
166
00:08:20,234 --> 00:08:23,869
Mula nampak lebih seperti Krismas.
167
00:08:28,845 --> 00:08:33,524
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
168
00:08:36,287 --> 00:08:38,118
Tolong beritahu saya ianya tidak berlaku...
169
00:08:38,153 --> 00:08:39,681
Sudah rasmi,
Santa tak sukakan kita.
170
00:08:39,716 --> 00:08:41,867
Ribut salji secara
tiba-tiba ini merosakkan
171
00:08:41,892 --> 00:08:43,688
kamera dan sistem keselamatan.
172
00:08:43,723 --> 00:08:45,604
Maksud saya, syukur pada Tuhan,
tiada yang terbunuh,
173
00:08:45,639 --> 00:08:48,643
tapi tidak ada jejak
Mardon, Jesse atau Snart.
174
00:08:48,678 --> 00:08:51,172
Bercakap tentang itu,
dengan adanya Mardon kembali...
175
00:08:51,207 --> 00:08:51,955
Ya?
176
00:08:51,990 --> 00:08:54,441
Patty mungkin tidak akan
berfikir dengan jelas.
177
00:08:54,476 --> 00:08:55,357
Apa maksud kamu?
178
00:08:55,382 --> 00:08:58,418
Apa kena mengena Mardon
dengan Patty?
179
00:09:02,781 --> 00:09:05,081
Kita sepatutnya sudah
menjangkakannya.
180
00:09:07,212 --> 00:09:09,045
Penurunan tekanan iklim
181
00:09:09,047 --> 00:09:10,686
tentu bermakna Mardon
sudah kembali ke kota.
182
00:09:10,711 --> 00:09:11,500
Patty...
183
00:09:11,525 --> 00:09:13,750
Perhubungan Jesse juga
telah disekat sepenuhnya.
184
00:09:13,752 --> 00:09:14,951
Tapi itu tidak bermakna Mardon
dan Snart tidak berhubung.
185
00:09:14,953 --> 00:09:19,689
Patty, Joe beritahu
saya tentang Mardon.
186
00:09:20,372 --> 00:09:22,434
Saya tak boleh bercakap dengan
kamu pasal ini sekarang.
187
00:09:22,459 --> 00:09:24,392
Hei, Patty, tak mengapa.
188
00:09:25,797 --> 00:09:27,063
Saya boleh uruskannya.
189
00:09:27,065 --> 00:09:28,932
Tengoklah, Barry,
Kamu seorang yang baik,
190
00:09:28,934 --> 00:09:30,600
tapi kamu tak tahu apa yang
sebenarnya berlaku di bandar ini.
191
00:09:30,602 --> 00:09:33,870
Maksud saya, kamu tak tahu
pun yang Harison Wells...
192
00:09:33,872 --> 00:09:36,139
Maafkan saya, saya tak ada masa
nak jelaskan keadaan sekarang.
193
00:09:36,141 --> 00:09:37,974
Itu sudah terbalik.
194
00:09:37,976 --> 00:09:40,543
Patty, Patty, begini, saya
sangat ambil berat pasal kamu.
195
00:09:40,545 --> 00:09:42,812
Saya tak nak tengok kamu lakukan
sesuatu tanpa berfikir panjang.
196
00:09:42,814 --> 00:09:44,380
Saya polis.
197
00:09:44,382 --> 00:09:46,082
Mencari penjenayah adalah
dalam senarai tugas saya.
198
00:09:46,084 --> 00:09:47,951
Ia bukannya tidak ambil kisah.
199
00:09:47,953 --> 00:09:51,170
Dan berkuasa atau tidak, Mardon akan
bertanggungjawab atas apa yang dia lakukan.
200
00:09:51,195 --> 00:09:53,228
Patty...
201
00:09:54,843 --> 00:09:56,376
♪ Hiaskan ruang utama ♪
202
00:09:56,401 --> 00:09:59,032
♪ Dengan anggota tubuh dari
budak perempuan bernama Holly ♪
203
00:09:59,057 --> 00:10:01,531
♪ Fa la la la la,
la la la la ♪
204
00:10:01,533 --> 00:10:04,133
Saya tak ingat pun
begitu liriknya.
205
00:10:04,135 --> 00:10:08,271
Saya kreatif dengan hebat sekali.
Itu saya berani beritahu kamu.
206
00:10:08,273 --> 00:10:09,672
Lebih baik kamu begitu.
Saya tidak bebaskan kamu...
207
00:10:09,674 --> 00:10:11,274
Saya tidak akan
bebaskan kamu berdua,
208
00:10:11,276 --> 00:10:12,875
sebab saya mencari
kawan baru.
209
00:10:12,877 --> 00:10:15,645
Itu bukannya semangat
bercuti, Marky-Mark.
210
00:10:15,647 --> 00:10:18,147
Krismas adalah masa
untuk bersama.
211
00:10:18,149 --> 00:10:21,805
Dan apa kata bersama-sama lebih sekadar
dari berkubur beramai-ramai. Hmm?
212
00:10:21,830 --> 00:10:23,819
Jadi kenapa kamu
meloloskan kami?
213
00:10:23,844 --> 00:10:26,042
Nampaknya, saya terhutang
budi pada kamu sekali,
214
00:10:26,067 --> 00:10:28,201
dan orang ini,
dia cuma gila.
215
00:10:28,226 --> 00:10:29,826
Ianya satu pujian.
216
00:10:29,828 --> 00:10:31,361
Dan kita semua mahukan
benda yang sama.
217
00:10:31,363 --> 00:10:34,697
- Nasihat berfesyen?
- Untuk melihat The Flash mati.
218
00:10:34,699 --> 00:10:36,733
Ia lebih kepada azam tahun baru,
219
00:10:36,735 --> 00:10:38,301
tapi, hei, saya boleh saja.
220
00:10:38,303 --> 00:10:41,638
Itu tak pernah berjalan dengan lancar
ke atas semua orang di dalam bilik ini.
221
00:10:41,640 --> 00:10:44,073
Apa yang buatkan kamu fikir kamu
boleh hentikannya kali ini?
222
00:10:44,075 --> 00:10:45,475
Tiga lawan satu.
223
00:10:45,477 --> 00:10:48,244
Tambahan lagi, seorang lagi
yang lebih kurang macam dia.
224
00:10:48,246 --> 00:10:51,714
Nampak, pelaju lain yang
berpakaian serba hitam
225
00:10:51,716 --> 00:10:54,183
hampir menumpaskan dia
beberapa minggu lalu.
226
00:10:54,185 --> 00:10:56,352
Dia boleh dikalahkan.
Dia lemah.
227
00:10:56,354 --> 00:10:59,756
Ia merupakan satu kesilapan
untuk pandang rendah padanya.
228
00:10:59,758 --> 00:11:04,560
Dengan kuasa saya, bakatnya,
dan kepintaran kamu,
229
00:11:04,562 --> 00:11:06,562
kita boleh semadikan
dia buat selamanya.
230
00:11:06,564 --> 00:11:08,793
- Beritahu saya rancangan kamu.
- Beritahu saya yang kamu akan sertai.
231
00:11:08,818 --> 00:11:10,634
Saya masih
memikirkan tentangnya.
232
00:11:10,659 --> 00:11:11,628
Apa masalahnya?
233
00:11:11,653 --> 00:11:15,263
Beberapa bulan dalam penjara buatkan
kamu lembik, begitu, Snart?
234
00:11:16,441 --> 00:11:19,142
- Kamu mahu berpesta?
- Kamu, kamu, kamu!
235
00:11:19,144 --> 00:11:21,611
Jaga kelakuan!
Matanglah, Mardon.
236
00:11:21,613 --> 00:11:24,480
Janganlah marah, Snart.
Ini ideanya.
237
00:11:24,482 --> 00:11:27,692
Kita semua keluar, minum-minum, dan
jahanamkan beberapa lagu Krismas.
238
00:11:27,717 --> 00:11:29,917
Kita semua akan rasa lebih baik.
239
00:11:29,951 --> 00:11:32,719
Baiklah.
240
00:11:32,830 --> 00:11:35,864
Jadi bagaimmana nanti
kesudahannya, Snart?
241
00:11:38,163 --> 00:11:39,996
Oh, ho, ho, ya.
242
00:11:39,998 --> 00:11:42,732
The Weather Wizard,
Captain Cold, dan Trickster.
243
00:11:42,734 --> 00:11:44,300
Mereka bertiga dan kamu seorang.
244
00:11:44,302 --> 00:11:45,902
Saya tak suka keganjilan begitu.
245
00:11:45,904 --> 00:11:48,037
Dan saya tak dapat menolong
tanpa kepantasan saya, jadi...
246
00:11:48,039 --> 00:11:51,607
Oh, oh, macam ada lampu menyala atas itu.
Saya ada satu cadangan.
247
00:11:51,609 --> 00:11:54,377
Kebanyakan fenomena bertanda,
tak ada yang mengejut,
248
00:11:54,379 --> 00:11:57,213
melalui perubahan cas
elektrik dan tekanan iklim.
249
00:11:57,215 --> 00:11:59,348
Kita boleh memetakan perubahan itu...
250
00:11:59,350 --> 00:12:00,917
Untuk mengenalpasti lokasinya.
251
00:12:00,919 --> 00:12:02,585
Betul, ianya hanya dengan
mengenepikan semua...
252
00:12:02,587 --> 00:12:04,220
Tenaga elektrik dari
persekitaran dia.
253
00:12:04,222 --> 00:12:05,722
Menariknya kepada satu titik.
254
00:12:05,724 --> 00:12:07,256
Cara yang digunakan
untuk penangkis kilat.
255
00:12:07,258 --> 00:12:08,925
Cuma selain penahan kilat,
kita boleh gunakan...
256
00:12:08,927 --> 00:12:10,693
Tongkat sakti?
257
00:12:10,695 --> 00:12:12,395
Pernahkah kita mengalami
perbualan ini?
258
00:12:12,397 --> 00:12:13,685
Lebih kurang.
259
00:12:13,710 --> 00:12:16,165
Apa maksudnya tu?
260
00:12:16,167 --> 00:12:18,234
Baiklah, kali terakhir
Mardon menyerang,
261
00:12:18,236 --> 00:12:20,627
dia, ah, menghasilkan ombak besar
262
00:12:20,652 --> 00:12:22,638
yang menghancurkan
keseluruhan Central City.
263
00:12:22,640 --> 00:12:25,108
Jadi kenapa kamu tidak
tidur bersama ikan-ikan?
264
00:12:25,110 --> 00:12:26,909
Earth 2 ada "The Godfather"?
265
00:12:26,911 --> 00:12:29,412
Setiap Bumi mempunyai
"The Godfather," Vito.
266
00:12:29,414 --> 00:12:31,380
Jadi saya berlari
merentasi masa silam.
267
00:12:31,382 --> 00:12:33,916
Kembali ke satu hari di masa
lalu dan saya mulakan semula
268
00:12:33,918 --> 00:12:36,018
dan menghalang Mardon sebelum
dia dapat menyakiti sesiapa.
269
00:12:36,020 --> 00:12:37,653
Kamu tidak sepatutnya
mengganggu garisan masa.
270
00:12:37,655 --> 00:12:39,188
Itulah apa Well yang
lagi satu itu katakan.
271
00:12:39,190 --> 00:12:41,324
Berita baiknya ialah,
dalam garisan masa itu,
272
00:12:41,326 --> 00:12:42,725
kamu mencipta The Wand
dan ia berhasil.
273
00:12:42,727 --> 00:12:44,227
Jadi kamu cuma perlu
melakukannya lagi.
274
00:12:44,229 --> 00:12:45,762
Untuk kali pertama.
275
00:12:45,764 --> 00:12:48,231
- Ya, tiada tekanan.
- Saya akan bantu kamu.
276
00:12:48,233 --> 00:12:51,000
- Terbaik di kedua-dua dunia?
- Saya sukakan itu.
277
00:12:54,399 --> 00:12:55,999
Kamu baik, Harry?
278
00:12:56,024 --> 00:12:59,519
Ya, kena pula tidak?
279
00:12:59,544 --> 00:13:01,244
Kesedihan hari kelepasan?
280
00:13:01,246 --> 00:13:03,212
Bukannya mudah menyedari Zoom
masih menahan anak perempuannya.
281
00:13:03,214 --> 00:13:05,216
Ya, baiklah, begini, saya
akan kembali semula.
282
00:13:05,241 --> 00:13:07,453
Saya ada sesuatu yang
perlu saya uruskan.
283
00:13:14,617 --> 00:13:17,551
Hei.
284
00:13:18,663 --> 00:13:21,464
Baiklah, dulu kamu berdua
285
00:13:21,466 --> 00:13:22,932
memandang saya begitu
286
00:13:22,934 --> 00:13:24,755
adalah waktu kamu berdua ambil
kereta berbumbung boleh ubah
287
00:13:24,780 --> 00:13:26,180
untuk bersiar-siar
dan membalutnya
288
00:13:26,205 --> 00:13:28,204
pada pokok oak yang besar
di Fairmont Drive.
289
00:13:28,229 --> 00:13:31,340
Ayah...
290
00:13:31,451 --> 00:13:33,651
Baiklah, Joe, ada sesuatu
yang kami mahu beritahu kamu.
291
00:13:33,676 --> 00:13:36,112
Tidak...
292
00:13:36,550 --> 00:13:39,623
Saya mahu beritahu ayah sesuatu.
293
00:13:39,648 --> 00:13:43,650
Ianya tentang Francine.
294
00:13:49,545 --> 00:13:53,230
Waktu dia tinggalkan kita...
295
00:13:53,255 --> 00:13:56,874
dia sedang mengandung.
296
00:14:18,022 --> 00:14:20,556
Dia masih ada bayi itu?
297
00:14:20,923 --> 00:14:22,969
Ya.
298
00:14:23,220 --> 00:14:26,529
Nama dia ialah Wally.
299
00:14:26,897 --> 00:14:29,264
Wally West.
300
00:14:31,709 --> 00:14:34,543
Kependekan bagi Wallace.
301
00:14:35,673 --> 00:14:39,008
Itulah nama yang akan kami berikan
kalau kamu adalah anak lelaki.
302
00:14:39,010 --> 00:14:41,143
Saya cuma mengetahuinya
beberapa minggu yang lalu.
303
00:14:41,145 --> 00:14:44,914
Ayah, saya minta maaf sangat kerana
tidak beritahu ayah lebih awal.
304
00:14:47,018 --> 00:14:50,152
Sebab itulah dia menghubungi
kita setelah bertahun-tahun ini.
305
00:14:50,154 --> 00:14:53,783
Dia mahu kita mengetahuinya
sebelum dia...
306
00:14:53,808 --> 00:14:57,860
Sebelum dia meninggal.
307
00:14:57,862 --> 00:15:01,664
Dan saya ingat Francine tidak
akan memberikan kejutan lagi.
308
00:15:04,136 --> 00:15:05,735
Saya kena pergi bekerja.
309
00:15:05,760 --> 00:15:07,870
Ayah, dengarlah...
Ayah.
310
00:15:07,872 --> 00:15:11,340
Ayah... Ayah minta maaf.
311
00:15:13,591 --> 00:15:15,925
Biarkan saja ayah menerimanya dahulu.
312
00:15:25,456 --> 00:15:27,423
Kamu rasa dia tak akan apa-apa?
313
00:15:27,425 --> 00:15:29,659
Saya rasa, ya, saya fikir..
314
00:15:29,661 --> 00:15:32,028
Perkara yang besar untuk dihadapi.
315
00:15:32,030 --> 00:15:35,328
Dia cuma perlukan sedikit
masa untuk menerimanya.
316
00:15:36,159 --> 00:15:38,593
Ho! Ho! Ho!
317
00:15:46,830 --> 00:15:49,962
Hmm. Air cokelat bukannya cokelat
tanpa manisan empuk kecil.
318
00:15:49,997 --> 00:15:52,405
Dan kamu sudah kehabisannya.
Saya dah periksa.
319
00:15:52,440 --> 00:15:54,442
Kamu dah hilang akal?
320
00:15:54,444 --> 00:15:55,831
Masuk ke dalam rumah saya?
321
00:15:55,866 --> 00:15:58,478
Hati-hati. Saya telah pertingkatkan
senapang sejuk ini.
322
00:15:58,513 --> 00:15:59,823
Kalau saya lepaskan genggaman
saya pada pemegangnya,
323
00:15:59,858 --> 00:16:01,249
terasnya menjadi genting.
324
00:16:01,251 --> 00:16:03,451
Kamu mungkin boleh,
325
00:16:03,453 --> 00:16:06,521
dia tidak.
326
00:16:12,362 --> 00:16:14,462
Ada baca tulisan kamu tentang
kelenyapan golongan pertengahan.
327
00:16:14,464 --> 00:16:16,831
Pandangan yang utuh.
Gaya patah kata yang bagus.
328
00:16:16,833 --> 00:16:18,566
Ya, siapa yang perlukan Pulitzer
329
00:16:18,568 --> 00:16:21,035
bila adanya pembunuh gila
yang menafikan kelulusan.
330
00:16:21,037 --> 00:16:23,237
Barry tidak beritahu kamu? Saya
alamai zaman kanak-kanak yang sukar.
331
00:16:23,239 --> 00:16:25,540
Semua orang di ruang ini alami
zaman kanak-kanak yang sukar.
332
00:16:25,542 --> 00:16:27,542
- Terima sajalah.
- Kenapa kamu ke sini, Snart?
333
00:16:27,544 --> 00:16:30,445
Saya ada semangat Krismas,
mahu berikan kamu hadiah.
334
00:16:30,447 --> 00:16:32,880
Mardon bebaskan Jesse dan
saya untuk bunuh kamu.
335
00:16:32,882 --> 00:16:35,483
Jesse menyertainya, sudah tentu.
Dia menggeletar keseronokan.
336
00:16:35,485 --> 00:16:37,418
Saya, saya menolaknya.
337
00:16:37,420 --> 00:16:38,853
Kenapa?
Kamu ada gerak hati?
338
00:16:38,855 --> 00:16:41,360
Mardon mahu balas dendam.
Jesse mahukan kekecohan.
339
00:16:41,385 --> 00:16:43,825
Saya cuma rasa seronok
seperti mereka.
340
00:16:43,827 --> 00:16:45,693
Maksud kamu tiada wang
untuk itu bagi kamu?
341
00:16:45,695 --> 00:16:48,129
Saya memang tak berminat untuk
kerja yang tidak menguntungkan.
342
00:16:48,131 --> 00:16:50,371
Kalau kamu tidak dengan mereka,
beritahu saya di mana mereka.
343
00:16:50,396 --> 00:16:52,767
Nah, anggaplah saya lebih
dari Santa yang berahsia.
344
00:16:52,769 --> 00:16:56,471
Lagi pun, kamu dan rakan kamu suka
menyelesaikan misteri yang bagus.
345
00:16:58,374 --> 00:17:01,142
Kamu cakap kosong saja, Snart.
346
00:17:01,144 --> 00:17:04,512
Saya fikir bila saya dan rakan saya
selamatkan adik perempuan kamu
347
00:17:04,514 --> 00:17:06,614
dan kamu tak tahan yang kamu
terhutang budi pada saya.
348
00:17:06,616 --> 00:17:08,049
Saya tak suka katakan pada kamu,
349
00:17:08,051 --> 00:17:10,451
tapi itu... yang itu dipanggil
penghormatan.
350
00:17:10,453 --> 00:17:14,355
Teruskan, buatlah nada kamu. Saya
boleh nampak kamu mahu setengah mati.
351
00:17:14,357 --> 00:17:16,390
Tolong saya halang mereka.
352
00:17:16,548 --> 00:17:20,183
Maaf, saya tidak berminat
menjadi hero.
353
00:17:21,498 --> 00:17:23,130
Kamu lakukan tugas
yang agak teruk
354
00:17:23,132 --> 00:17:25,800
dalam menjadi penjahat
dalam minggu ini.
355
00:17:26,200 --> 00:17:28,767
Selamat hari Krismas, Barry.
356
00:17:37,981 --> 00:17:39,847
Hei.
357
00:17:42,819 --> 00:17:45,987
Saya cuma terfikir tentang
tangkapan besar dadah
358
00:17:45,989 --> 00:17:48,990
yang saya dan Singh lakukan
sepuluh tahun lalu.
359
00:17:48,992 --> 00:17:53,728
Kemudiannya, kami pergi makan
stik untuk tengahari
360
00:17:53,730 --> 00:17:56,330
untuk melayan diri kami
untuk tuas yang baik
361
00:17:56,332 --> 00:17:58,399
dan sementara menunggu pesanan,
362
00:17:58,401 --> 00:18:00,968
saya alami satu
rasa di dada saya.
363
00:18:00,970 --> 00:18:03,871
Seolah-olah jantung
saya diperah.
364
00:18:03,982 --> 00:18:05,715
Saya tahu ada sesuatu
yang tak kena.
365
00:18:05,740 --> 00:18:07,926
Jadi saya hubungi sekolah kamu
366
00:18:07,951 --> 00:18:12,547
dan jururawat kata dia baru
saja nak hubungi saya.
367
00:18:12,549 --> 00:18:14,549
Iris dalam perjalanannya
ke hospital.
368
00:18:14,551 --> 00:18:16,183
Waktu apendiksnya pecah.
369
00:18:16,185 --> 00:18:18,886
Dan saya dah agak dah.
Saya boleh merasainya, di sini.
370
00:18:18,888 --> 00:18:23,057
Saya tahu anak saya memerlukan saya.
371
00:18:23,059 --> 00:18:26,594
Jadi saya rasa begitu sebagai bapa,
372
00:18:26,596 --> 00:18:28,596
kenapa saya tak rasa begitu
pada anak lelaki saya?
373
00:18:28,598 --> 00:18:31,748
Joe, bukannya salah kamu
tidak tahu tentang dia.
374
00:18:31,773 --> 00:18:34,435
Ya, sememangnya saya.
375
00:18:34,437 --> 00:18:37,605
Waktu Francine tinggalkan
pusat pemulihan,
376
00:18:37,607 --> 00:18:39,840
saya sepatutnya mencari dia.
377
00:18:39,842 --> 00:18:41,776
Saya polis.
Saya patut boleh temui dia.
378
00:18:41,778 --> 00:18:43,444
Bawa dia pulang ke sini.
379
00:18:43,446 --> 00:18:44,845
Cuba lagi.
Cuba dengan lebih gigih.
380
00:18:44,847 --> 00:18:46,380
Kamu mahu melindungi Iris.
381
00:18:46,382 --> 00:18:49,283
Saya yakinkan diri saya sendiri
begitu selama 20 tahun.
382
00:18:49,285 --> 00:18:51,218
Pembohongan selama 20 tahun,
tapi saya bukannya melindungi dia,
383
00:18:51,220 --> 00:18:55,456
Saya melindungi diri saya sendiri.
Saya tidak boleh tahan lagi.
384
00:18:55,872 --> 00:18:57,825
Saya tidak boleh...
385
00:18:57,827 --> 00:19:02,530
Saya benci bila tidak dapat
membantu Francine.
386
00:19:02,532 --> 00:19:06,667
Jadi lebih mudah kalau dia mati.
387
00:19:06,669 --> 00:19:11,105
Keluar dari hidup saya.
Keluar dari hidup kami.
388
00:19:11,107 --> 00:19:13,507
Tapi ia bukannya untuk Iris.
389
00:19:13,509 --> 00:19:15,353
Saya yang pentingkan
diri sendiri.
390
00:19:15,694 --> 00:19:19,013
Dan anak lelaki malang itu
yang terpaksa menanggungnya.
391
00:19:19,015 --> 00:19:21,115
Joe...
392
00:19:21,117 --> 00:19:24,952
Dia tidak pernah merasakan
adanya ayah...
393
00:19:24,954 --> 00:19:27,405
untuk bacakan cerita diwaktu malam,
ajarkan dia membaling bola,
394
00:19:27,430 --> 00:19:28,942
buatkan dia rasa...
395
00:19:28,967 --> 00:19:30,795
selamat,
396
00:19:30,820 --> 00:19:33,854
dan disayangi.
397
00:19:35,892 --> 00:19:38,866
Siapa yang ajarkan dia
jadi lelaki, Barry?
398
00:19:39,000 --> 00:19:42,735
"Dia"... Mahu sebut namanya
pun saya tak boleh.
399
00:19:47,210 --> 00:19:49,443
Apa yang saya sudah lakukan?
400
00:19:49,625 --> 00:19:52,780
Joe, tengoklah,
401
00:19:53,048 --> 00:19:55,348
kamu berada di sisi saya
402
00:19:55,373 --> 00:19:58,574
setiap hari sejak saya
bertemu kamu.
403
00:19:58,943 --> 00:20:01,144
Memang kamu ada.
404
00:20:02,992 --> 00:20:05,259
Kamu tentu akan lakukan
yang sama pada dia
405
00:20:05,261 --> 00:20:09,864
kalau kamu boleh,
saya tahu sangat.
406
00:20:10,240 --> 00:20:12,373
Maafkan saya.
407
00:20:15,605 --> 00:20:17,204
Mana rakan setugas kamu,
Spivot?
408
00:20:17,206 --> 00:20:20,827
Saya tak tahu, saya
bukannya pengasuh dia.
409
00:20:20,913 --> 00:20:23,944
Maafkan saya, Tuan.
Saya tidak pasti di mana Joe.
410
00:20:23,946 --> 00:20:27,915
♪ Flash pelaju berhidung merah♪
411
00:20:27,917 --> 00:20:31,752
♪ Ada sut yang sangat berkilau ♪
412
00:20:31,754 --> 00:20:35,241
♪ Dan kalau kamu ada nampak dia♪
413
00:20:35,266 --> 00:20:38,000
♪ Kamu mungkin rasa mahu muntah ♪
414
00:20:39,562 --> 00:20:43,197
Selamat Meraikan Krismas, anak riang.
Saya sudah kembali!
415
00:20:43,199 --> 00:20:44,665
Minta TARU ke bawah ini sekarang!
416
00:20:44,667 --> 00:20:46,428
Saya nak tahu macam mana
dia boleh buat begini.
417
00:20:46,453 --> 00:20:49,615
Para penduduk, hari cuti
kadang-kala merupakan masa
418
00:20:49,640 --> 00:20:52,473
untuk mengimbas tahun-tahun yang berlalu.
419
00:20:52,475 --> 00:20:53,941
Turun dan naik kita,
420
00:20:53,943 --> 00:20:56,610
kejayaan dan kesedihan kita,
421
00:20:56,612 --> 00:21:00,014
tapi jangan lupa ia juga adalah masa
422
00:21:00,016 --> 00:21:02,917
untuk memburaikan perut musuh kita.
423
00:21:02,919 --> 00:21:04,685
Kami tak ada Trickster di Earth 2.
424
00:21:04,687 --> 00:21:06,153
Dia memang lain dari yang lain.
425
00:21:06,155 --> 00:21:08,289
Stokin saya tak akan diisi sepenuhnya
426
00:21:08,291 --> 00:21:13,104
hingga ia diisi hingga melimpah
dengan anggota Flash yang berdarah.
427
00:21:13,307 --> 00:21:16,097
Jadi, apa kata anda,
si pantas yang aneh?
428
00:21:16,099 --> 00:21:19,834
Mahu panggang buah berangan?
429
00:21:19,836 --> 00:21:21,635
Saya mahukan semua unit
khas berjaga-jaga.
430
00:21:21,637 --> 00:21:23,170
Berhubung dengan balai lain.
431
00:21:23,172 --> 00:21:25,339
Saya mahu lihat komander
mengatur tugasan.
432
00:21:25,341 --> 00:21:26,963
Spivot, saya mahu kamu untuk...
433
00:21:26,988 --> 00:21:28,409
Spivot!
434
00:21:28,411 --> 00:21:30,244
Ada sebarang petunjuk di mana
dia bardasarkan video itu?
435
00:21:30,246 --> 00:21:32,713
Tak ada yang saya boleh nampak.
436
00:21:32,715 --> 00:21:35,416
Kamu semua, ada pantulan
437
00:21:35,418 --> 00:21:38,385
atas sesuatu pada
anak matanya, nampak?
438
00:21:38,387 --> 00:21:40,162
Apa bendanya itu?
439
00:21:40,187 --> 00:21:42,822
Tak pasti.
440
00:21:43,533 --> 00:21:45,036
Itu ialah Mr. Jiggle Wiggle.
441
00:21:45,061 --> 00:21:46,236
Ulang semula?
442
00:21:46,261 --> 00:21:47,094
Ianya patung mainan.
443
00:21:47,096 --> 00:21:48,529
Patung permainan yang berisi.
444
00:21:48,531 --> 00:21:50,231
Saya ada berikan satu pada anak
saya semasa dia enam tahun.
445
00:21:50,233 --> 00:21:52,591
Mr. Jiggle Wiggle dikeluarkan
oleh Okamura Toys...
446
00:21:52,616 --> 00:21:54,001
Yahtzee!
447
00:21:54,003 --> 00:21:55,870
Okamura pernah memiliki pusat
penghantaran di Central City
448
00:21:55,872 --> 00:21:58,076
yang telah ditutup empat tahun
lalu, ia terbiar sejak itu.
449
00:21:58,101 --> 00:22:00,722
Macam mana kalau Weather Wizard
ada di sana? The Wand belum siap.
450
00:22:00,747 --> 00:22:02,346
The Trickster ada.
451
00:22:17,827 --> 00:22:19,360
Apa yang kamu buat di sini?
452
00:22:19,362 --> 00:22:21,695
Sama dengan kamu.
Cuba menangkap pembunuh.
453
00:22:21,697 --> 00:22:23,664
♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪
454
00:22:23,666 --> 00:22:25,533
♪ Saya membuatnya dari tanah liat ♪
455
00:22:25,535 --> 00:22:28,302
Kita tak boleh biarkan Krismas
membolot semua keseronokan bercuti!
456
00:22:28,304 --> 00:22:30,805
Selamat Hari Pesta Cahaya!
457
00:22:30,807 --> 00:22:33,274
♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪
458
00:22:33,276 --> 00:22:35,876
Saya buat kamu dari C4!
459
00:22:36,157 --> 00:22:37,657
Ho! Ho! Ho!
460
00:22:40,084 --> 00:22:42,896
Letakkannya pada paip kamu
dan asapkannya!
461
00:22:51,283 --> 00:22:53,694
Saya takut kita sememangnya menunggu
462
00:22:53,729 --> 00:22:56,858
keranda pengebumian yang ditutup.
463
00:22:56,893 --> 00:22:58,101
Tak ada cara untuk saya
melarikan diri kita!
464
00:22:58,136 --> 00:23:01,322
Jadi apa yang patut kita buat?
465
00:23:01,347 --> 00:23:03,142
- Pegang saya.
- Saya sudah berteman.
466
00:23:03,167 --> 00:23:05,369
Saya juga, jangan lepaskan.
467
00:23:18,260 --> 00:23:19,325
Detektif.
468
00:23:19,327 --> 00:23:20,860
Ia hanyalah perangkap
untuk kamu.
469
00:23:20,862 --> 00:23:22,662
Mardon dan Jesse
tidak ada di sini pun.
470
00:23:22,664 --> 00:23:24,898
- Mereka masih lagi bebas.
- Bagaimana kamu tahu supaya ke sini?
471
00:23:24,900 --> 00:23:26,279
Sebab adanya pembalikan
472
00:23:26,304 --> 00:23:28,004
pada mata Jesse, Mr. Jiggle Wiggle.
473
00:23:28,029 --> 00:23:30,435
Dan itulah benda
yang ayah saya...
474
00:23:30,460 --> 00:23:31,738
Itu tidak penting.
475
00:23:31,740 --> 00:23:34,841
Sebab itu kamu datang seorang
tanpa sebarang bantuan?
476
00:23:34,843 --> 00:23:36,342
Disebabkan ayah kamu?
477
00:23:36,344 --> 00:23:38,244
Kamu tak tahu apa-apa
tentang saya.
478
00:23:38,246 --> 00:23:40,578
Saya tahu yang kamu tidak berfikir panjang.
479
00:23:40,603 --> 00:23:42,048
Dan saya pasti orang
disekeliling hidup kamu
480
00:23:42,050 --> 00:23:44,884
cukup mengambil berat tentang kamu
untuk tidak mahu kamu disakiti.
481
00:23:44,886 --> 00:23:48,254
Kecuali bukan Mardon yang
sebenarnya membunuh ayah saya.
482
00:23:48,256 --> 00:23:50,054
Sayalah orangnya.
483
00:23:50,079 --> 00:23:52,492
Nampak, dia memiliki kedai kecil,
dan kami tidak menyimpan wang.
484
00:23:52,494 --> 00:23:53,893
Jadi saya berkerja di situ lepas sekolah.
485
00:23:53,895 --> 00:23:56,563
Kecuali suatu hari saya
putuskan untuk tidak pergi,
486
00:23:56,565 --> 00:24:01,301
sebab betapa tidak berakal dan bodohnya
saya bersama kawan-kawan.
487
00:24:01,303 --> 00:24:04,140
Saya malah tidak hubungi dia pun
yang saya mahu mengelak.
488
00:24:04,165 --> 00:24:07,729
Jadi dialah yang membawa wang
desposit ke bank,
489
00:24:07,754 --> 00:24:10,276
bukannya saya.
490
00:24:10,574 --> 00:24:14,443
Dia ditembak dan dibunuh
oleh Mardon, bukan saya.
491
00:24:15,784 --> 00:24:18,084
Sebab itulah kamu menjadi polis.
492
00:24:18,086 --> 00:24:19,986
Menyertai pasukan khas
manusia-meta.
493
00:24:19,988 --> 00:24:22,388
Ianya tidak salah bila saya
membunuh Mardon.
494
00:24:22,390 --> 00:24:25,508
Saya mengabdikan seluruh hidup saya
mendapatkan keadilan untuk ayah saya.
495
00:24:25,533 --> 00:24:27,633
Walaupun ia bermakna saya
tidak mempunyai kehidupan
496
00:24:27,658 --> 00:24:29,425
dan sekarang saya temui seorang
lelaki yang sangat baik,
497
00:24:29,450 --> 00:24:31,650
dan saya tidak dapat merasakannya
dengan sebenar-benarnya
498
00:24:31,675 --> 00:24:35,435
dan saya takut dia akan tahu
betapa amarahnya saya.
499
00:24:35,437 --> 00:24:37,604
Saya tak tahulah kenapa saya
beritahu kamu tentang ini.
500
00:24:37,606 --> 00:24:39,872
Ada masanya lebih mudah
meluahkan perkara
501
00:24:39,874 --> 00:24:42,208
pada seseorang yang
tidak mempunyai wajah.
502
00:24:42,210 --> 00:24:44,377
Terima kasih kerana menyelamatkan saya.
503
00:24:44,379 --> 00:24:47,104
Kamu tahu, walaupun kamu dapat
orang yang bersalah pada kamu,
504
00:24:47,129 --> 00:24:49,596
ia tidak akan membuatkan
keadaan menjadi lebih baik.
505
00:24:49,621 --> 00:24:52,255
Tentu ianya lebih baik dari ini.
506
00:25:03,565 --> 00:25:06,833
Patty, ini saya.
Sekali lagi.
507
00:25:06,835 --> 00:25:09,469
Saya ingin sangat bercakap.
Saya sangat risau tentang kamu.
508
00:25:09,471 --> 00:25:14,073
Apa pun, telefon saja saya
bila kamu sempat, boleh?
509
00:25:14,309 --> 00:25:17,444
Terima kasih.
Selamat tinggal.
510
00:25:17,479 --> 00:25:19,312
- Barry.
- Ya?
511
00:25:19,314 --> 00:25:21,681
Bagaimana rupanya?
512
00:25:21,683 --> 00:25:23,383
Wow, macam biasa yang menyeramkan.
513
00:25:23,385 --> 00:25:24,984
Macam mana dengan Patty?
514
00:25:24,986 --> 00:25:27,099
Dia...
515
00:25:27,124 --> 00:25:29,489
menyembunyikan banyak keperitan
disebalik senyumannya.
516
00:25:29,491 --> 00:25:31,534
Orang kata pasangan akan
mula menyesuaikan diri
517
00:25:31,559 --> 00:25:33,226
selepas beberapa ketika.
518
00:25:33,228 --> 00:25:35,695
Masalahnya ialah, maksud saya, dia cuma
terbuka dengan Flash, bukannya saya.
519
00:25:35,697 --> 00:25:36,896
Jadi walaupun saya dapat
hubungi dia melalui telefon,
520
00:25:36,898 --> 00:25:38,564
Saya tak tahu nak kata apa.
521
00:25:38,566 --> 00:25:40,667
Nampaknya, dari pengalaman saya
522
00:25:40,669 --> 00:25:43,370
yang berada di sisi kamu saja pun
sudah banyak membantu.
523
00:25:43,395 --> 00:25:44,927
Terima kasih.
524
00:25:47,208 --> 00:25:51,577
Saya mahukan iPhone,
dan iPad, dan iTouch.
525
00:25:51,579 --> 00:25:54,414
Ho, ho, ho! Tarik semula,
Encik Tamak.
526
00:25:54,416 --> 00:25:57,316
Itu semua terkeluar dari
lingkungan harga Santa.
527
00:25:57,318 --> 00:26:00,520
Macam mana dengan ini?
528
00:26:00,522 --> 00:26:05,024
Sekarang ingat, jangan
buka hinggalah esok.
529
00:26:06,265 --> 00:26:08,399
Ianya suatu kejutan!
530
00:26:22,367 --> 00:26:25,511
Kamu sudah buat keputusan?
531
00:26:25,513 --> 00:26:26,919
Saya perlukan lebih masa.
532
00:26:26,944 --> 00:26:28,648
Bukankah kita semua begitu?
533
00:26:28,650 --> 00:26:30,306
Buat keputusan.
534
00:26:30,331 --> 00:26:31,384
Saya perlukan lebih masa.
535
00:26:31,386 --> 00:26:34,854
Mungkin kalau saya
pergi ke atas sana
536
00:26:34,856 --> 00:26:38,991
dan bunuh beberapa kawan
baharu kamu...
537
00:26:38,993 --> 00:26:40,313
Jangan!
538
00:26:40,338 --> 00:26:42,305
Satu hari lagi.
539
00:26:42,330 --> 00:26:46,399
Saya beritahu anak perempuan kamu
kamu ucapkan, "Helo".
540
00:26:56,057 --> 00:26:58,141
- Apa benda itu? Adakah itu Mardon?
- Itu tentunya dia.
541
00:26:58,176 --> 00:27:00,489
Tekanan udara sekitar
menurun 200 hekto paskal.
542
00:27:00,491 --> 00:27:02,024
- Di mana?
- Central City Square.
543
00:27:02,026 --> 00:27:03,088
Upacara Pokok Bercahaya.
544
00:27:03,123 --> 00:27:05,027
Ada beribu orang di sana.
545
00:27:18,142 --> 00:27:20,437
Oh, gembira dapat jumpa kamu.
546
00:27:20,462 --> 00:27:21,944
Mungkin kamu boleh tolong saya.
547
00:27:21,946 --> 00:27:23,245
Tolong masuk semula ke penjara?
548
00:27:23,247 --> 00:27:25,247
- Saya dengan senang hati, Mark.
- Tidak.
549
00:27:25,249 --> 00:27:26,448
Tidak, nampak, saya cuba putuskan
550
00:27:26,450 --> 00:27:28,017
samada saya patut bunuh
semua orang dibawah sana
551
00:27:28,019 --> 00:27:30,753
dengan ribut air batu maut, atau...
yang sedikit berhelah,
552
00:27:30,755 --> 00:27:32,955
dengan hujan asid,
apa pendapat kamu?
553
00:27:32,957 --> 00:27:35,218
Ah, biar saya fikir...
554
00:27:35,243 --> 00:27:36,718
Macam mana dengan
tidak satu pun?
555
00:27:36,743 --> 00:27:39,677
Kamu nampak tongkat ini?
Cuba teka?
556
00:27:41,938 --> 00:27:44,934
Emm... kamu semua?
Dia terbang.
557
00:27:44,936 --> 00:27:47,269
Dia boleh terbang?
Sejak bila dia boleh terbang?
558
00:27:47,271 --> 00:27:49,939
Nampaknya, dia gunakan kuasanya
untuk mengubah tekanan udara
559
00:27:49,941 --> 00:27:52,341
disekelilingnya untuk menghasilkan
poket dan udara menaik yang boleh...
560
00:27:52,343 --> 00:27:54,210
Tidak, dia boleh terbang.
561
00:27:54,212 --> 00:27:55,744
- Barry, dapatkan dia.
- Ya.
562
00:28:27,178 --> 00:28:28,477
Kamu tak fikir saya akan
biarkan kamu cederakan
563
00:28:28,479 --> 00:28:30,346
semua orang-orang ini, bukan?
564
00:28:30,348 --> 00:28:32,609
Tidak, tentulah tidak.
565
00:28:32,634 --> 00:28:36,469
Tapi, saya yakin kamu akan
biarkan saya cederakan kamu.
566
00:28:38,823 --> 00:28:40,945
Feliz Navidad!
(Lagu Krismas)
567
00:28:40,970 --> 00:28:44,026
Masa untuk perang sebenar
waktu Krismas.
568
00:28:44,028 --> 00:28:45,194
Apa bendanya ini?
569
00:28:45,196 --> 00:28:47,630
Itu ialah kotak dengan
bom di dalamnya.
570
00:28:47,632 --> 00:28:52,568
Betul, saya telah agihkan lebih
kurang dalam 100 buah hari ini.
571
00:28:52,570 --> 00:28:55,237
Seronok rasanya dapat memberi.
572
00:28:55,239 --> 00:28:57,263
Kamu nampak tak, sekarang ini,
573
00:28:57,288 --> 00:28:59,408
ada 100 kanak-kanak
secara rawak.
574
00:28:59,410 --> 00:29:01,551
Setiap seorang ada
membawa pulang sekotak
575
00:29:01,576 --> 00:29:02,878
sama saja seperti yang itu
576
00:29:02,880 --> 00:29:05,903
dan menayangkannya di bawah
pokok Krismas mereka.
577
00:29:05,928 --> 00:29:08,089
Tak mungkin kamu pergi
kepada mereka semua,
578
00:29:08,114 --> 00:29:10,364
walaupun kamu tahu
mana nak cari.
579
00:29:10,389 --> 00:29:12,755
Oh, tidak,
Tolonglah jangan buat begini.
580
00:29:12,757 --> 00:29:15,324
Apa? Saya?
Bunuh 100 keluarga?
581
00:29:15,326 --> 00:29:18,260
Bukan, itu bergantung pada kamu.
582
00:29:18,262 --> 00:29:20,229
Saya gembira untuk
ambil saja nyawa kamu.
583
00:29:20,231 --> 00:29:22,197
Jadi, beginilah nanti.
584
00:29:22,199 --> 00:29:26,135
Kamu akan berdiri di situ dan
biarkan saya tamatkann kamu.
585
00:29:26,652 --> 00:29:28,570
Dikhalayak ramai
586
00:29:28,572 --> 00:29:30,906
dan dengan penuh kesakitan.
587
00:29:30,908 --> 00:29:32,942
Dan saya akan benarkan
semua orang hidup,
588
00:29:32,944 --> 00:29:35,744
tapi kalau saya nampak walaupun
589
00:29:35,746 --> 00:29:39,915
sedikit imbasan elektrik
pun pada kamu...
590
00:29:39,917 --> 00:29:42,251
pembuat keranda di bandar ini
591
00:29:42,253 --> 00:29:45,087
akan menyambut Krismas
dengan meriahnya.
592
00:29:45,475 --> 00:29:47,823
Jadi, Flash...
593
00:29:47,825 --> 00:29:49,892
apa kesudahannya nanti?
594
00:29:49,894 --> 00:29:51,694
Hah?
595
00:29:58,417 --> 00:30:01,351
Macam itulah.
596
00:30:07,745 --> 00:30:10,045
- Mereka akan membunuh Barry!
- Kecuali kita cari bom-bom itu.
597
00:30:10,047 --> 00:30:11,847
- Cisco?
- Jay, tak ada caranya lagi.
598
00:30:11,849 --> 00:30:13,182
Masih ada jalannya.
599
00:30:13,184 --> 00:30:15,484
Untuk mencari 100 bom yang
diletakkan secara rambang?
600
00:30:15,486 --> 00:30:17,586
Kita tak perlu mencari
sampai 100.
601
00:30:17,588 --> 00:30:20,320
Kita cuma perlu cari satu, dan
kemudian kita musnahkan semuanya.
602
00:30:20,345 --> 00:30:21,523
- Bagaimana?
- Ruang tembus itu.
603
00:30:21,525 --> 00:30:23,325
Betul tu.
Kita pernah menghantar Grodd.
604
00:30:23,327 --> 00:30:24,727
Kita boleh buat yang sama pada
bom-bom itu, kesemuanya.
605
00:30:24,729 --> 00:30:25,961
Kamu ada drone di bengkel kamu?
606
00:30:25,963 --> 00:30:27,129
- Ya.
- Bolehkah ia terbang?
607
00:30:27,131 --> 00:30:28,412
- Ya.
- Bagus.
608
00:30:28,414 --> 00:30:30,810
Saya mahukannya.
Kamu takkan dapat semula.
609
00:30:30,835 --> 00:30:32,661
Saya akan sediakan van.
610
00:30:48,760 --> 00:30:50,285
Saya buat rujukan silang
penyata kad kredit
611
00:30:50,287 --> 00:30:52,949
dengan penggunaan jalan bertol dan
keluarga dengan anak dibawah 10 tahun.
612
00:30:52,974 --> 00:30:53,953
Tunggu...
613
00:30:53,978 --> 00:30:56,115
Buat pusingan U.
Jalan kedua dibelakang.
614
00:31:03,195 --> 00:31:06,168
Mainan kamu.
Berikannya pada saya.
615
00:31:06,170 --> 00:31:07,836
Ibu!
616
00:31:09,251 --> 00:31:11,237
Oh! Flash, kamu tak apa-apa?
617
00:31:11,262 --> 00:31:13,309
Kamu nampaknya tak baik sangat.
618
00:31:13,497 --> 00:31:15,021
Saya tahu...
619
00:31:15,358 --> 00:31:17,396
Saya akan berikan kamu sentakan.
620
00:31:23,054 --> 00:31:25,054
Oh!
621
00:31:28,686 --> 00:31:30,392
Harry, apa rancangannya?
622
00:31:30,394 --> 00:31:32,628
Salah satu dari pada 52 tembusan
yang dibuka oleh singulariti itu
623
00:31:32,630 --> 00:31:34,897
berada suku batu betul-betul
di atas bandar.
624
00:31:34,899 --> 00:31:37,366
Kita akan gunakan drone kamu
625
00:31:37,368 --> 00:31:40,436
untuk letakkan bom itu
ke dalam tembusan itu.
626
00:31:40,438 --> 00:31:42,905
Baik, bagaimana ia akan berhasil?
Selesai satu, 99 lagi untuk diletupkan.
627
00:31:42,907 --> 00:31:45,441
Fizik asas, Ramon.
Kemagnetan.
628
00:31:45,443 --> 00:31:48,988
Kemagnetan - Magnet yang bertentangan
kutubnya menarik satu sama lain.
629
00:31:49,013 --> 00:31:50,312
Bantu saya, Garrick.
630
00:31:50,314 --> 00:31:52,907
Kalau kita dapat ubah gelombang
dimensi bom ini
631
00:31:52,932 --> 00:31:54,101
dan melepaskannya
melalui tembusan itu...
632
00:31:54,126 --> 00:31:55,922
Ia akan mengheret semua
bom yang lain bersamanya.
633
00:31:55,947 --> 00:31:58,181
Biar saya mengawalnya.
Baiklah, bertahan.
634
00:32:03,928 --> 00:32:05,727
Saya dah sudah.
635
00:32:05,729 --> 00:32:07,896
Dia sekarang milik kamu.
636
00:32:07,898 --> 00:32:09,865
Oh, Tuhan...
637
00:32:13,825 --> 00:32:17,193
Memikirkan bandar
ini memuja kamu!
638
00:32:18,896 --> 00:32:23,167
Tapi, bila saya bunuh The Flash,
639
00:32:23,192 --> 00:32:24,525
mereka akan sedar,
640
00:32:24,550 --> 00:32:27,167
sayalah orang yang
menyelamatkan Central City!
641
00:32:42,281 --> 00:32:44,533
Ia berjaya!
642
00:32:44,535 --> 00:32:46,935
- Adakah itu kerja kamu?
- Tidak! Tikam dia!
643
00:32:46,937 --> 00:32:49,104
Baiklah, saya keluarkan ususnya.
644
00:32:50,617 --> 00:32:52,584
Barry, bom itu sudah tidak ada.
645
00:32:54,145 --> 00:32:55,377
Ah.. Oh...
646
00:33:09,296 --> 00:33:11,688
Kamu sukakan magnet itu, *jahat*?
647
00:33:18,700 --> 00:33:22,768
Detektif, ia telah diuruskan.
Mereka tak akan dapat sakiti sesiapa lagi.
648
00:33:27,345 --> 00:33:28,978
Apa yang kamu lakukan?
649
00:33:29,113 --> 00:33:30,478
Apa yang kamu buat?
650
00:33:30,503 --> 00:33:32,336
Ini adalah untuk ayah saya.
651
00:33:32,361 --> 00:33:34,228
Jangan, jangan, jangan, Detektif!
652
00:33:39,653 --> 00:33:41,686
Detektif, jangan.
Kamu tidak boleh buat begini.
653
00:33:41,721 --> 00:33:44,496
Dia bunuh ayah saya hanya
untuk beberapa dolar.
654
00:33:44,531 --> 00:33:47,745
Apa yang penting sangat hingga
ayah saya kehilangan nyawanya?
655
00:33:47,747 --> 00:33:49,380
Mardon akan terima pembalasannyna.
656
00:33:49,382 --> 00:33:52,049
- Dia layak untuk mati!
- Bukan begini caranya!
657
00:33:52,051 --> 00:33:54,337
Ia tidak ada dalam diri kamu,
wanita cantik.
658
00:33:54,372 --> 00:33:56,419
Saya bertanya pada diri saya tentang
itu sejak empat tahun lalu,
659
00:33:56,454 --> 00:33:57,759
dan sekarang baru saya tahu.
660
00:33:57,794 --> 00:34:00,090
Jangan, Patty!
661
00:34:00,092 --> 00:34:03,009
Bila kamu tarik picu itu,
hidup anda akan berakhir juga.
662
00:34:03,044 --> 00:34:05,696
Kamu akan dipenjarakan.
663
00:34:05,698 --> 00:34:08,405
Segala-gala dan setiap orang
dalam hidup kamu
664
00:34:08,440 --> 00:34:13,009
akan dirampas dari kamu,
sekali lagi.
665
00:34:13,044 --> 00:34:17,567
Mardon tak akan dapat merampas apa-apa
lagi dari kamu kecuali kamu yang benarkan.
666
00:34:18,731 --> 00:34:22,065
Saya tidak kenal ayah kamu, tapi
saya tahu dia tidak mahukan ini.
667
00:34:22,090 --> 00:34:25,127
Bukan disebabkan dia.
668
00:34:25,216 --> 00:34:27,590
Tolonglah.
669
00:34:27,615 --> 00:34:28,975
Tolonglah...
670
00:34:30,649 --> 00:34:33,430
Mark Mardon, kamu ditahan.
671
00:34:35,337 --> 00:34:38,462
Itu memang indah sekali.
672
00:34:45,104 --> 00:34:47,338
- Barry, hei.
- Hei.
673
00:34:47,340 --> 00:34:50,140
Semua orang menuju ke tempat
tinggal kita untuk Krismas.
674
00:34:50,142 --> 00:34:51,842
Kamu tak apa-apa?
675
00:34:51,844 --> 00:34:54,078
Ya, tidak, tak ada yang
manusia-meta kecil
676
00:34:54,080 --> 00:34:57,181
dengan keupayaan penyembuhan penjanaan
semula tidak dapat dipulihkan.
677
00:34:57,183 --> 00:34:59,116
Bagaimana dengan Francine?
678
00:34:59,118 --> 00:35:01,252
Ianya bagus.
Ia sangat bagus, sebenarnya.
679
00:35:01,254 --> 00:35:06,190
Maksud saya, saya habiskan terlalu banyak
masa menipu diri tentang kematiannya
680
00:35:06,192 --> 00:35:08,025
hingga saya sendiri
mula mempercayainya.
681
00:35:08,027 --> 00:35:10,794
Tapi yang sebenarnya ialah,
perasaan itu masih lagi ada.
682
00:35:10,796 --> 00:35:14,465
Kemarahan itu, penyesalan itu,
rasa bersalah...
683
00:35:14,467 --> 00:35:17,668
Saya cuma tidak sedar betapa
saya perlu maafkan dia.
684
00:35:17,670 --> 00:35:22,506
Dan sekarang, masih ada ruang
untuk seorang lagi West.
685
00:35:22,918 --> 00:35:24,174
Kamu sudah jumpa dia?
686
00:35:24,176 --> 00:35:27,244
Tidak. Dia masih belum tahu.
687
00:35:27,246 --> 00:35:29,013
Masanya akan tiba.
688
00:35:29,015 --> 00:35:31,815
- Wow! Kamu ada anak lelaki.
- Saya tahulah, kan?
689
00:35:31,817 --> 00:35:33,284
Memang menggilakan.
690
00:35:33,263 --> 00:35:35,515
Bercakap tentang
itu, ambillah ini.
691
00:35:35,540 --> 00:35:36,631
Apa?
692
00:35:36,656 --> 00:35:39,556
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Saya tak boleh mengambilnya.
693
00:35:39,558 --> 00:35:42,768
Saya selalu cakap
satu hari nanti,
694
00:35:42,793 --> 00:35:45,347
saya akan berikannya pada
anak lelaki saya...
695
00:35:52,171 --> 00:35:54,605
Dan sekarang saya dah ada.
696
00:35:54,607 --> 00:35:58,409
Selamat Hari Krismas.
697
00:35:58,411 --> 00:36:01,004
Selamat Menyambut Krismas.
Terima kasih.
698
00:36:02,629 --> 00:36:04,483
- Sayang pada kamu.
- Saya sayang kamu juga.
699
00:36:04,508 --> 00:36:06,917
- Jumpa kamu di rumah nanti.
- Ya.
700
00:36:20,822 --> 00:36:23,022
Saya tahu kamu bukan dia.
701
00:36:25,567 --> 00:36:28,206
Tapi dia tidak ada di sini dan saya
perlu menyatakannya untuk diri saya.
702
00:36:28,231 --> 00:36:31,524
Dalam pesanan video itu,
703
00:36:31,549 --> 00:36:35,281
kamu ada kata yang...
704
00:36:35,306 --> 00:36:38,908
yang saya tak akan rasa
benar-benar gembira.
705
00:36:41,988 --> 00:36:45,863
Dan saya telah mencuba, saya
mencuba bersunguh-sungguh.
706
00:36:47,793 --> 00:36:50,527
Lepas apa yang Joe katakan,
707
00:36:50,529 --> 00:36:52,863
membantu Patty,
708
00:36:52,865 --> 00:36:56,266
saya sedar yang kamu
masih di hati saya.
709
00:36:58,604 --> 00:37:02,706
Betapa saya bencikan kamu
710
00:37:02,731 --> 00:37:04,931
atas apa yang telah kamu lakukan.
711
00:37:08,514 --> 00:37:13,150
Saya tidak mahu membenci kamu lagi,
saya tidak mampu.
712
00:37:13,152 --> 00:37:15,285
Tidak boleh membenci kamu lagi.
713
00:37:18,692 --> 00:37:20,992
Saya maafkan kamu.
714
00:37:28,300 --> 00:37:30,193
Kamu perlukan sesuatu dari saya?
715
00:37:30,218 --> 00:37:33,370
Tidak, tidak, saya baik saja.
716
00:37:33,372 --> 00:37:38,542
Kamu nak tahu, kamu patut datang
untuk Krismas malam ini.
717
00:37:38,544 --> 00:37:41,979
Kamu tidak sepatutnya bersendirian.
718
00:37:41,981 --> 00:37:45,015
Ia jemputan yang baik.
719
00:37:45,158 --> 00:37:48,378
Saya tidak boleh meraikannya
tanpa anak perempuan saya.
720
00:37:48,402 --> 00:37:50,202
Baiklah.
721
00:38:01,967 --> 00:38:04,768
- Cukup kuat?
- Kita lihat nanti.
722
00:38:07,173 --> 00:38:09,573
Saya akan kembali semula.
723
00:38:09,575 --> 00:38:10,808
- Hei.
- Oh!
724
00:38:10,810 --> 00:38:12,076
Apa yang kamu ada itu?
725
00:38:12,078 --> 00:38:14,211
- Mistletoe.
- Apa itu mistletoe?
726
00:38:14,213 --> 00:38:16,880
Oh... ia adalah sejenis
tumbuhan parasit
727
00:38:16,882 --> 00:38:19,016
dari kelompok keluarga
Santalaceae
728
00:38:19,018 --> 00:38:20,684
di Amerika Utara,
saya fikir.
729
00:38:20,686 --> 00:38:23,520
Caitlin, saya bergurau.
Kami ada mistletoe juga di Earth 2.
730
00:38:23,522 --> 00:38:26,623
Betul, sudah tentu.
731
00:38:26,625 --> 00:38:30,294
Kita juga mempunyai
tradisi ini di sana.
732
00:38:34,800 --> 00:38:37,401
Kami ada tradisi seperti
itu di sini juga.
733
00:38:37,403 --> 00:38:38,802
- Ahh..
- Akhirnya.
734
00:38:38,804 --> 00:38:40,270
Oh, biarkan saya yang dapatkannya.
735
00:38:40,272 --> 00:38:41,672
- Eggnog, silakan?
- Ya.
736
00:38:41,674 --> 00:38:43,207
Hai, saya gembira
kamu dapat datang.
737
00:38:43,209 --> 00:38:44,675
Ahh, terima kasih
kerana menjemput saya.
738
00:38:44,677 --> 00:38:45,843
Selamat Hari Krismas.
Ini untuk kamu.
739
00:38:45,845 --> 00:38:48,112
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
740
00:38:48,114 --> 00:38:49,713
- Hei.
- Hai.
741
00:38:49,715 --> 00:38:50,948
Saya betul-betul
risau pasal kamu.
742
00:38:50,950 --> 00:38:52,583
- Saya telah menelefon.
- Saya tahu...
743
00:38:52,585 --> 00:38:54,651
dan saya benar-benar minta maaf.
744
00:38:54,653 --> 00:38:56,987
Saya telah menguruskan
sesuatu dengan sendiri,
745
00:38:56,989 --> 00:38:59,723
tapi saya memang ingin
beritahu kamu tentangnya.
746
00:38:59,725 --> 00:39:02,126
Saya fikir yang saya
sudah pun bersedia.
747
00:39:02,128 --> 00:39:04,294
Ada orang mengingatkan saya
tentang apa yang penting,
748
00:39:04,296 --> 00:39:07,664
jadi kalau kamu mahu mendengarnya,
saya ingin berkongsi dengan kamu.
749
00:39:07,666 --> 00:39:09,233
Itu tentunya hadiah terbaik
yang saya akan dapat.
750
00:39:09,235 --> 00:39:10,868
- Ya?
- Hmm hmm.
751
00:39:10,870 --> 00:39:13,504
Saya tak tahulah. Ini sememangnya
baju panas yang menarik.
752
00:39:13,506 --> 00:39:15,472
Saya harap ianya menarik
seperti yang ini.
753
00:39:15,474 --> 00:39:17,508
Ia sepadan.
754
00:39:17,510 --> 00:39:18,876
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
755
00:39:18,878 --> 00:39:21,178
- Detektif Spivot.
- Hai!
756
00:39:21,180 --> 00:39:24,289
- Apa yang buatkan kamu ke sini?
- Kemeriahan Krismas.
757
00:39:24,314 --> 00:39:28,652
Nampaknya... saya
teman wanita Barry.
758
00:39:28,654 --> 00:39:31,288
- Hampir pada waktunya.
- Bergembiralah.
759
00:39:32,613 --> 00:39:34,547
Adakah kita menjangkakan
sesiapa lagi?
760
00:39:34,572 --> 00:39:37,573
- Tidak pula saya tahu.
- Mungkin Harry berubah fikiran.
761
00:39:44,370 --> 00:39:47,337
Hai, saya Wally.
Saya anak lelaki Francine.
762
00:39:54,557 --> 00:39:57,748
Saya... saya... Joe.
763
00:39:58,639 --> 00:40:00,684
Ini ialah Iris.
764
00:40:00,686 --> 00:40:03,787
- Hai.
- Hai.
765
00:40:05,540 --> 00:40:09,593
Ah... saya cuma mahu...
766
00:40:09,970 --> 00:40:11,695
Saya tidak tahulah.
767
00:40:11,697 --> 00:40:14,364
Saya agak sekarang bukan masanya.
Kamu sudah ada tetamu, jadi...
768
00:40:14,366 --> 00:40:16,807
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Marilah masuk.
769
00:40:35,120 --> 00:40:37,454
Masa sudah tamat, Wells.
770
00:40:37,456 --> 00:40:40,123
Bagaimana nanti?
771
00:40:40,125 --> 00:40:42,459
Saya tahu apa yang kamu lakukan.
772
00:40:42,461 --> 00:40:46,463
Saya tahu kenapa kamu terus
menghantar penjahat demi penjahat
773
00:40:46,465 --> 00:40:49,299
dari Bumi kita ke sini.
774
00:40:49,301 --> 00:40:51,802
Kamu mahu supaya Barry
menjadi lebih pantas.
775
00:40:51,804 --> 00:40:56,073
Kamu mahu dia menjadi lebih kuat.
776
00:40:56,075 --> 00:41:00,177
Kamu mahu dia menjadi lebih
berkuasa, lebih dipenuhi oleh...
777
00:41:00,179 --> 00:41:02,579
daya kepantasan.
778
00:41:07,219 --> 00:41:09,586
Kamu mahu menggemukkan dia
seperti angsa Krismas.
779
00:41:09,588 --> 00:41:11,655
Semakin dia berkuasa,
780
00:41:11,657 --> 00:41:14,539
lebih banyak yang akan saya perolehi
781
00:41:14,564 --> 00:41:18,499
dan kamu akan menolong saya.
782
00:41:19,453 --> 00:41:21,687
Biar saya lihat dia dahulu.
783
00:41:24,084 --> 00:41:25,569
Ayah?
784
00:41:30,580 --> 00:41:33,078
Kamu tak apa-apa?
Dia ada sakiti kamu?
785
00:41:33,103 --> 00:41:34,378
Tolonglah saya.
786
00:41:34,380 --> 00:41:36,013
Jangan biarkan dia bawa
saya ke sana semula.
787
00:41:36,015 --> 00:41:38,399
Ayah tak akan...
788
00:41:38,424 --> 00:41:40,517
Sekarang buat keputusan.
789
00:41:40,519 --> 00:41:45,255
Sebagai balasan ke atas nyawa
anak perempuan kamu...
790
00:41:46,225 --> 00:41:47,591
Saya akan lakukannya.
791
00:41:51,096 --> 00:41:54,221
Saya akan tolong kamu mencuri
kepantasan The Flash.
792
00:41:54,603 --> 00:41:59,103
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
793
00:42:17,029 --> 00:42:18,513
Greg, alihkan kepala kamu.