1 00:00:00,585 --> 00:00:02,179 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,214 --> 00:00:05,307 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,644 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 4 00:00:08,646 --> 00:00:11,733 tapi secara rahsia, dengan bantuan rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,768 --> 00:00:15,275 saya menentang jenayah dan manusia-meta seperti saya. 6 00:00:15,310 --> 00:00:17,212 Saya memburu orang yang membunuh ibu saya, 7 00:00:17,247 --> 00:00:20,817 tapi dalam berbuat demikian, saya membuka dunia ini kepada ancaman baru. 8 00:00:20,852 --> 00:00:23,917 Dan hanya sayalah yang cukup pantas untuk menghalang mereka. 9 00:00:23,952 --> 00:00:26,487 Sayalah... The Flash. 10 00:00:27,355 --> 00:00:29,873 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:29,908 --> 00:00:31,009 Kamu biarkan saja kami pergi? 12 00:00:31,044 --> 00:00:32,809 Cuma ingatlah siapa yang pastikan 13 00:00:32,844 --> 00:00:34,908 kamu tidak dicampak keluar dari kapal terbang itu. 14 00:00:34,943 --> 00:00:36,514 Saya memanggilnya Wizard's Wand. 15 00:00:36,549 --> 00:00:38,160 Kapten Singh ada beritahu ada kekosongan jawatan 16 00:00:38,195 --> 00:00:39,828 dalam pasukan khas anti-manusia-meta kamu. 17 00:00:39,863 --> 00:00:42,271 - Kenapa kamu mahu lakukannya? - Mark Mardon yang membunuh bapa saya. 18 00:00:42,306 --> 00:00:48,250 James Jesse, Yang Berhormat, AKA... The Trickster. 19 00:00:48,252 --> 00:00:50,285 Macam mana pun kamu akan dipenjarakan, James. 20 00:00:50,287 --> 00:00:52,921 Kamu jauhkan diri dari saya dan kamu jauhkan diri kamu dari ayah saya. 21 00:00:52,923 --> 00:00:54,790 Kalau dia dapat tahu yang dia mungkin mempunyai anak lelaki 22 00:00:54,792 --> 00:00:56,191 yang membersar tanpa mengenalinya, 23 00:00:56,193 --> 00:00:57,250 ia akan menghancurkan hatinya. 24 00:00:57,285 --> 00:01:00,316 Jesse adalah anak perempuan saya dan Zoom telah mengambilnya. 25 00:01:00,531 --> 00:01:03,148 Kamulah yang seterusnya. 26 00:01:31,328 --> 00:01:33,628 Teruskan. Bunuhlah saya. 27 00:01:33,777 --> 00:01:37,032 Tapi... anak perempuan saya... 28 00:01:37,242 --> 00:01:39,501 tidak bersalah. 29 00:01:39,550 --> 00:01:41,083 Tolonglah... 30 00:01:41,108 --> 00:01:42,718 Biarkan... 31 00:01:42,834 --> 00:01:45,107 Jesse... 32 00:01:45,109 --> 00:01:47,209 terus hidup... 33 00:01:49,056 --> 00:01:51,623 Teruskan! 34 00:01:51,757 --> 00:01:54,458 Cakaplah sesuatu! 35 00:01:57,948 --> 00:02:01,483 Selamat Hari Christmas. 36 00:02:09,495 --> 00:02:10,823 Baa..dum! 37 00:02:11,902 --> 00:02:13,969 Saya terpaksa bersaing dengan wanita tua untuk benda yang terakhir ini. 38 00:02:13,971 --> 00:02:15,937 Mereka tak ada satu pun patung Green Arrow. 39 00:02:15,939 --> 00:02:18,006 Ayah tak faham kenapa kamu mahukan mainan orang gila itu. 40 00:02:18,008 --> 00:02:19,508 Ayah tak tak tahu apa nak berikan pada Barry. 41 00:02:19,510 --> 00:02:22,870 Saya ada terfikir.. Ayah boleh berikan dia ini. 42 00:02:22,895 --> 00:02:24,628 Oh, itu bagus. 43 00:02:24,653 --> 00:02:26,725 Tapi ayah macam mahu berikan dia sesuatu yang lebih bermakna. 44 00:02:26,750 --> 00:02:30,685 Maksud ayah, 12 bulan dengan dalam perasaan yang pelik. 45 00:02:30,687 --> 00:02:33,021 Ya, ayah tak perlu beritahu saya. 46 00:02:33,023 --> 00:02:36,057 Oh, ayah tahu, sayang. Ayah rindukan Eddie juga. 47 00:02:36,059 --> 00:02:39,661 Macam mana kalau ayah berikan Barry jam yang sangat bagus? 48 00:02:39,663 --> 00:02:41,863 Macam yang Datuk Ben berikan pada ayah. 49 00:02:41,865 --> 00:02:43,765 Itu bukannya idea yang teruk. 50 00:02:43,767 --> 00:02:45,467 Kamu nak tahu, ayah saya berikan jam ini 51 00:02:45,469 --> 00:02:47,169 sebab ayah selalu terlewat. 52 00:02:47,171 --> 00:02:48,937 - Ayah? - Ya. 53 00:02:48,939 --> 00:02:51,940 Dia selalu berikan hadiah yang membawa maksud tidak berapa tersembunyi, 54 00:02:51,942 --> 00:02:54,009 seperti jam ini atau masa dia belikan ayah alat penimbang 55 00:02:54,011 --> 00:02:56,077 sebab dia kata ayah terlalu kurus. 56 00:02:56,079 --> 00:02:58,468 Ayah beriahu dia, "Bila ayah ada anak lelaki, 57 00:02:58,493 --> 00:03:00,913 ayah akan berikan dia hadiah yang menyeronokkan". 58 00:03:00,938 --> 00:03:02,793 Benda ini tidak berapa boleh digunakan. 59 00:03:02,818 --> 00:03:05,531 Ayah tak tahu kenapa ayah masih memakainya. 60 00:03:05,556 --> 00:03:10,058 Sebab ianya dari ahli keluarga. 61 00:03:10,106 --> 00:03:13,040 Kamu pasti kamu baik saja? 62 00:03:13,168 --> 00:03:15,702 Ya, ya. Saya berjanji. 63 00:03:19,715 --> 00:03:23,147 Kamu tahu tak, kita sepatutnya betul-betul lebih professional. 64 00:03:23,172 --> 00:03:25,040 Kamu sedar bukan kamu yang mulakannya. 65 00:03:25,042 --> 00:03:28,243 Ya, saya bersedia sepenuhnya untuk menggantung tugas saya sendiri. 66 00:03:28,245 --> 00:03:31,665 Saya cuma nak kata, kamu tahulah, sesiapa pun boleh masuk, 67 00:03:31,690 --> 00:03:35,083 seperti Joe atau Kapten... 68 00:03:35,085 --> 00:03:36,586 Yo! 69 00:03:36,611 --> 00:03:39,479 Tapi saya ada, macam, pukul empat atau dua belas, tapi... 70 00:03:39,504 --> 00:03:42,590 - Saya akan jumpa kamu nanti. - Ya, baiklah. 71 00:03:42,615 --> 00:03:46,170 - Saya akan jumpa kamu untuk Krismas. - Ya, baiklah, selamat tinggal. 72 00:03:47,397 --> 00:03:50,699 Saya gembira untuk kamu. Betul-betul. 73 00:03:50,701 --> 00:03:53,301 Terima kasih. 74 00:03:53,303 --> 00:03:56,371 Besar maknanya bagi saya yang kamu suka pada dia. 75 00:03:57,265 --> 00:03:58,907 Saya tak tahu. 76 00:03:58,909 --> 00:04:02,978 Wells... dia tinggalkan pesanan untuk saya di mana dia cakap 77 00:04:02,980 --> 00:04:05,413 yang saya tak akan benar-benar gembira. 78 00:04:05,415 --> 00:04:08,116 Dan untuk satu ketika saya mula percayakan dia, 79 00:04:08,118 --> 00:04:10,619 tapi, sekarang... saya... Saya tak tahu. 80 00:04:10,621 --> 00:04:14,456 Mungkin ada caranya untuk... 81 00:04:14,458 --> 00:04:16,324 Kamu tak apa-apa? Apa yang tak kena? 82 00:04:16,326 --> 00:04:17,792 Maafkan saya. 83 00:04:17,794 --> 00:04:19,995 Saya tak mampu menyimpannya lagi, Barry. 84 00:04:19,997 --> 00:04:21,763 Saya tahu saya marah sangat pada kamu dan ayah 85 00:04:21,765 --> 00:04:23,632 kerana tidak beritahu saya yang kamu ialah The Flash, 86 00:04:23,634 --> 00:04:25,533 tapi bila saya tahu tentang ini, 87 00:04:25,535 --> 00:04:27,102 saya tak tahu apa yang perlu dilakukan. 88 00:04:27,104 --> 00:04:28,970 Apa? Apa yang berlaku? 89 00:04:28,972 --> 00:04:33,642 Waktu Francine kembali, ayah pesan saya supaya jangan percaya padanya. 90 00:04:33,644 --> 00:04:35,277 Dan memang betul katanya. 91 00:04:35,279 --> 00:04:39,981 Saya tidak tahu setakat mana. 92 00:04:39,983 --> 00:04:43,551 Waktu ibu saya tinggalkan kami, 93 00:04:43,553 --> 00:04:46,154 dia sedang mengandung. 94 00:04:46,156 --> 00:04:48,623 Dia mempunyai seoran anak lelaki. 95 00:04:48,625 --> 00:04:52,027 Anak lelaki Joe, adik lelaki saya. 96 00:04:55,843 --> 00:04:58,033 Apa nama dia? 97 00:04:58,272 --> 00:05:00,635 Wally. 98 00:05:00,827 --> 00:05:03,672 Wally West. 99 00:05:03,674 --> 00:05:05,941 Bila saya tahu, saya suruh dia pergi 100 00:05:05,943 --> 00:05:08,343 dan jangan kembali lagi dan jangan beritahu ayah saya, 101 00:05:08,345 --> 00:05:09,978 tapi Barry, saya rasa... 102 00:05:09,980 --> 00:05:12,380 Saya rasa ia mula mengosongkan jiwa saya. 103 00:05:12,382 --> 00:05:14,649 Setiap kali saya pandang ayah, saya rasa seolah-olah saya melukakannya. 104 00:05:14,651 --> 00:05:16,551 Saya tak... Saya tak tahu apa nak buat. 105 00:05:16,553 --> 00:05:18,887 Saya fikir kamu tahu apa yang kamu perlu buat. 106 00:05:18,889 --> 00:05:20,722 Saya tak boleh. Ia akan membunuh dia. 107 00:05:20,724 --> 00:05:22,490 Tidak, ia tak akan. 108 00:05:22,492 --> 00:05:25,682 Kamu tak perlu menghadapinya sendirian. Kita boleh beritahu dia bersama-sama. 109 00:05:25,707 --> 00:05:27,307 Terima kasih. 110 00:05:27,332 --> 00:05:28,426 Ya. 111 00:05:32,772 --> 00:05:36,507 Hei, tengoklah. Salji. 112 00:05:38,408 --> 00:05:40,686 Mungkin tibanya Krismas bersalji. 113 00:05:40,711 --> 00:05:42,878 Itu tentunya menarik. 114 00:05:47,050 --> 00:05:48,794 Saya ada fikirkan kalau kita suntik 115 00:05:48,819 --> 00:05:51,854 semburan zarah yang tidak stabil ke setiap satu tembusan, 116 00:05:51,879 --> 00:05:53,934 ia mungkin menyebabkannya menutup dengan sendiri. 117 00:05:53,959 --> 00:05:55,596 Dan menghalang Zoom untuk mengembara pergi dan balik 118 00:05:55,621 --> 00:05:56,858 antara dua dunia. 119 00:05:56,860 --> 00:05:58,426 Sekurang-kurangnya kita tak perlu risau tentangnya 120 00:05:58,428 --> 00:06:01,062 menghantar lebih ramai manusia-meta ke sini untuk Barry tangani. 121 00:06:01,064 --> 00:06:02,864 - Ia besar maknanya. - Apa yang buat begitu? 122 00:06:02,866 --> 00:06:05,467 Kamu menjaga kebajikan Barry. 123 00:06:05,469 --> 00:06:07,369 Dia mengalami banyak perkara sejak beberapa minggu lalu. 124 00:06:07,371 --> 00:06:11,039 Barry bukan satu-satunya orang yang saya mahu pastikan selamat. 125 00:06:11,041 --> 00:06:13,341 Oh, kepada-Mu Tuhan, bercium sajalah. 126 00:06:13,343 --> 00:06:15,473 Oh, nampak betul-betul "dahaga". 127 00:06:15,475 --> 00:06:16,955 Adakah semuanya baik? 128 00:06:16,980 --> 00:06:18,546 Ya, saya berterusan memeriksa, 129 00:06:18,548 --> 00:06:20,382 tapi tenang saja berkenaan manusia-meta. 130 00:06:20,384 --> 00:06:22,594 Hei, kamu fikir Zoom buat keputusan untuk bercuti waktu Krismas? 131 00:06:22,619 --> 00:06:23,952 Apa itu Krismas? 132 00:06:23,954 --> 00:06:26,855 Oh, ia hari kelepasan kami, 133 00:06:26,857 --> 00:06:28,723 di mana kami memotong pokok dan menyanyikan lahu 134 00:06:28,725 --> 00:06:31,092 untuk meraikan kelahiran bayi 2,000 tahun lalu, 135 00:06:31,094 --> 00:06:34,229 dan kemudian orang Rome membunuhnya jadi kami berikan hadiah sesama kami... 136 00:06:34,231 --> 00:06:35,897 Itu penjelasan kamu? 137 00:06:35,899 --> 00:06:39,100 - Saya tahulah apa itu Krismas. - Oh, betullah, sudah tentu. 138 00:06:39,102 --> 00:06:40,769 Kamu tahulah, Joe dan Barry dan Iris 139 00:06:40,771 --> 00:06:42,437 menjemput orang menjelang Krismas, 140 00:06:42,439 --> 00:06:45,540 dan mereka kata kami boleh jemput sesiapa yang kita mahu. 141 00:06:45,542 --> 00:06:47,776 - Siapa... siapa yang kamu mahu? - Kamu. 142 00:06:47,778 --> 00:06:50,945 Saya mahu jemput kamu, maksud saya. 143 00:06:50,947 --> 00:06:53,214 Ini memang menyakitkan. Ada kamu nampak Harry? 144 00:06:53,216 --> 00:06:55,283 Ah, tidak, saya tidak. Saya minta dia berehat. 145 00:06:55,285 --> 00:06:56,751 Dia sama degilnya dengan semua 146 00:06:56,753 --> 00:06:58,620 pesakit lelaki saya di tempat ini. 147 00:06:58,622 --> 00:07:00,055 Saya akan tinggalkan kamu berdua sendirian, boleh? 148 00:07:00,057 --> 00:07:01,489 Saya mahu pergi mencari Harry. 149 00:07:01,491 --> 00:07:03,361 Terkejut saya! 150 00:07:03,386 --> 00:07:05,727 - Hai. - Hai. 151 00:07:05,729 --> 00:07:08,963 - Semuanya baik? - Tentunya. 152 00:07:08,965 --> 00:07:11,066 Kenapa pulak tidak? 153 00:07:12,708 --> 00:07:15,742 Kenapa pulak tidak? 154 00:07:20,313 --> 00:07:22,046 Memang ia akan benar-benar turun. 155 00:07:22,071 --> 00:07:24,905 Berita tidak mengatakan apa-apa tentang salji. 156 00:07:24,930 --> 00:07:26,730 Mungkin ianya keajaiban Krismas. 157 00:07:36,326 --> 00:07:38,259 Biarkan ia bersalji. 158 00:07:39,065 --> 00:07:41,566 Kami alami kecemasan... Argh! 159 00:07:47,822 --> 00:07:49,988 Ketuk! Ketuk! 160 00:07:55,249 --> 00:07:56,885 Jadi... 161 00:07:56,910 --> 00:08:00,112 Pembebesan parol yang awal. Kamu berminat? 162 00:08:01,084 --> 00:08:04,919 Bukan bermaksud untuk merungut, tapi jalan keluar adalah di atas. 163 00:08:04,921 --> 00:08:07,889 Cuma perlukan satu lagi perkara. 164 00:08:09,077 --> 00:08:10,655 WAD BERKESELAMATAN SEPENUHNYA 165 00:08:17,842 --> 00:08:20,209 Kamu tentu mahu bergurau dengan saya. 166 00:08:20,234 --> 00:08:23,869 Mula nampak lebih seperti Krismas. 167 00:08:28,845 --> 00:08:33,524 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 168 00:08:36,287 --> 00:08:38,118 Tolong beritahu saya ianya tidak berlaku... 169 00:08:38,153 --> 00:08:39,681 Sudah rasmi, Santa tak sukakan kita. 170 00:08:39,716 --> 00:08:41,867 Ribut salji secara tiba-tiba ini merosakkan 171 00:08:41,892 --> 00:08:43,688 kamera dan sistem keselamatan. 172 00:08:43,723 --> 00:08:45,604 Maksud saya, syukur pada Tuhan, tiada yang terbunuh, 173 00:08:45,639 --> 00:08:48,643 tapi tidak ada jejak Mardon, Jesse atau Snart. 174 00:08:48,678 --> 00:08:51,172 Bercakap tentang itu, dengan adanya Mardon kembali... 175 00:08:51,207 --> 00:08:51,955 Ya? 176 00:08:51,990 --> 00:08:54,441 Patty mungkin tidak akan berfikir dengan jelas. 177 00:08:54,476 --> 00:08:55,357 Apa maksud kamu? 178 00:08:55,382 --> 00:08:58,418 Apa kena mengena Mardon dengan Patty? 179 00:09:02,781 --> 00:09:05,081 Kita sepatutnya sudah menjangkakannya. 180 00:09:07,212 --> 00:09:09,045 Penurunan tekanan iklim 181 00:09:09,047 --> 00:09:10,686 tentu bermakna Mardon sudah kembali ke kota. 182 00:09:10,711 --> 00:09:11,500 Patty... 183 00:09:11,525 --> 00:09:13,750 Perhubungan Jesse juga telah disekat sepenuhnya. 184 00:09:13,752 --> 00:09:14,951 Tapi itu tidak bermakna Mardon dan Snart tidak berhubung. 185 00:09:14,953 --> 00:09:19,689 Patty, Joe beritahu saya tentang Mardon. 186 00:09:20,372 --> 00:09:22,434 Saya tak boleh bercakap dengan kamu pasal ini sekarang. 187 00:09:22,459 --> 00:09:24,392 Hei, Patty, tak mengapa. 188 00:09:25,797 --> 00:09:27,063 Saya boleh uruskannya. 189 00:09:27,065 --> 00:09:28,932 Tengoklah, Barry, Kamu seorang yang baik, 190 00:09:28,934 --> 00:09:30,600 tapi kamu tak tahu apa yang sebenarnya berlaku di bandar ini. 191 00:09:30,602 --> 00:09:33,870 Maksud saya, kamu tak tahu pun yang Harison Wells... 192 00:09:33,872 --> 00:09:36,139 Maafkan saya, saya tak ada masa nak jelaskan keadaan sekarang. 193 00:09:36,141 --> 00:09:37,974 Itu sudah terbalik. 194 00:09:37,976 --> 00:09:40,543 Patty, Patty, begini, saya sangat ambil berat pasal kamu. 195 00:09:40,545 --> 00:09:42,812 Saya tak nak tengok kamu lakukan sesuatu tanpa berfikir panjang. 196 00:09:42,814 --> 00:09:44,380 Saya polis. 197 00:09:44,382 --> 00:09:46,082 Mencari penjenayah adalah dalam senarai tugas saya. 198 00:09:46,084 --> 00:09:47,951 Ia bukannya tidak ambil kisah. 199 00:09:47,953 --> 00:09:51,170 Dan berkuasa atau tidak, Mardon akan bertanggungjawab atas apa yang dia lakukan. 200 00:09:51,195 --> 00:09:53,228 Patty... 201 00:09:54,843 --> 00:09:56,376 ♪ Hiaskan ruang utama ♪ 202 00:09:56,401 --> 00:09:59,032 ♪ Dengan anggota tubuh dari budak perempuan bernama Holly ♪ 203 00:09:59,057 --> 00:10:01,531 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 204 00:10:01,533 --> 00:10:04,133 Saya tak ingat pun begitu liriknya. 205 00:10:04,135 --> 00:10:08,271 Saya kreatif dengan hebat sekali. Itu saya berani beritahu kamu. 206 00:10:08,273 --> 00:10:09,672 Lebih baik kamu begitu. Saya tidak bebaskan kamu... 207 00:10:09,674 --> 00:10:11,274 Saya tidak akan bebaskan kamu berdua, 208 00:10:11,276 --> 00:10:12,875 sebab saya mencari kawan baru. 209 00:10:12,877 --> 00:10:15,645 Itu bukannya semangat bercuti, Marky-Mark. 210 00:10:15,647 --> 00:10:18,147 Krismas adalah masa untuk bersama. 211 00:10:18,149 --> 00:10:21,805 Dan apa kata bersama-sama lebih sekadar dari berkubur beramai-ramai. Hmm? 212 00:10:21,830 --> 00:10:23,819 Jadi kenapa kamu meloloskan kami? 213 00:10:23,844 --> 00:10:26,042 Nampaknya, saya terhutang budi pada kamu sekali, 214 00:10:26,067 --> 00:10:28,201 dan orang ini, dia cuma gila. 215 00:10:28,226 --> 00:10:29,826 Ianya satu pujian. 216 00:10:29,828 --> 00:10:31,361 Dan kita semua mahukan benda yang sama. 217 00:10:31,363 --> 00:10:34,697 - Nasihat berfesyen? - Untuk melihat The Flash mati. 218 00:10:34,699 --> 00:10:36,733 Ia lebih kepada azam tahun baru, 219 00:10:36,735 --> 00:10:38,301 tapi, hei, saya boleh saja. 220 00:10:38,303 --> 00:10:41,638 Itu tak pernah berjalan dengan lancar ke atas semua orang di dalam bilik ini. 221 00:10:41,640 --> 00:10:44,073 Apa yang buatkan kamu fikir kamu boleh hentikannya kali ini? 222 00:10:44,075 --> 00:10:45,475 Tiga lawan satu. 223 00:10:45,477 --> 00:10:48,244 Tambahan lagi, seorang lagi yang lebih kurang macam dia. 224 00:10:48,246 --> 00:10:51,714 Nampak, pelaju lain yang berpakaian serba hitam 225 00:10:51,716 --> 00:10:54,183 hampir menumpaskan dia beberapa minggu lalu. 226 00:10:54,185 --> 00:10:56,352 Dia boleh dikalahkan. Dia lemah. 227 00:10:56,354 --> 00:10:59,756 Ia merupakan satu kesilapan untuk pandang rendah padanya. 228 00:10:59,758 --> 00:11:04,560 Dengan kuasa saya, bakatnya, dan kepintaran kamu, 229 00:11:04,562 --> 00:11:06,562 kita boleh semadikan dia buat selamanya. 230 00:11:06,564 --> 00:11:08,793 - Beritahu saya rancangan kamu. - Beritahu saya yang kamu akan sertai. 231 00:11:08,818 --> 00:11:10,634 Saya masih memikirkan tentangnya. 232 00:11:10,659 --> 00:11:11,628 Apa masalahnya? 233 00:11:11,653 --> 00:11:15,263 Beberapa bulan dalam penjara buatkan kamu lembik, begitu, Snart? 234 00:11:16,441 --> 00:11:19,142 - Kamu mahu berpesta? - Kamu, kamu, kamu! 235 00:11:19,144 --> 00:11:21,611 Jaga kelakuan! Matanglah, Mardon. 236 00:11:21,613 --> 00:11:24,480 Janganlah marah, Snart. Ini ideanya. 237 00:11:24,482 --> 00:11:27,692 Kita semua keluar, minum-minum, dan jahanamkan beberapa lagu Krismas. 238 00:11:27,717 --> 00:11:29,917 Kita semua akan rasa lebih baik. 239 00:11:29,951 --> 00:11:32,719 Baiklah. 240 00:11:32,830 --> 00:11:35,864 Jadi bagaimmana nanti kesudahannya, Snart? 241 00:11:38,163 --> 00:11:39,996 Oh, ho, ho, ya. 242 00:11:39,998 --> 00:11:42,732 The Weather Wizard, Captain Cold, dan Trickster. 243 00:11:42,734 --> 00:11:44,300 Mereka bertiga dan kamu seorang. 244 00:11:44,302 --> 00:11:45,902 Saya tak suka keganjilan begitu. 245 00:11:45,904 --> 00:11:48,037 Dan saya tak dapat menolong tanpa kepantasan saya, jadi... 246 00:11:48,039 --> 00:11:51,607 Oh, oh, macam ada lampu menyala atas itu. Saya ada satu cadangan. 247 00:11:51,609 --> 00:11:54,377 Kebanyakan fenomena bertanda, tak ada yang mengejut, 248 00:11:54,379 --> 00:11:57,213 melalui perubahan cas elektrik dan tekanan iklim. 249 00:11:57,215 --> 00:11:59,348 Kita boleh memetakan perubahan itu... 250 00:11:59,350 --> 00:12:00,917 Untuk mengenalpasti lokasinya. 251 00:12:00,919 --> 00:12:02,585 Betul, ianya hanya dengan mengenepikan semua... 252 00:12:02,587 --> 00:12:04,220 Tenaga elektrik dari persekitaran dia. 253 00:12:04,222 --> 00:12:05,722 Menariknya kepada satu titik. 254 00:12:05,724 --> 00:12:07,256 Cara yang digunakan untuk penangkis kilat. 255 00:12:07,258 --> 00:12:08,925 Cuma selain penahan kilat, kita boleh gunakan... 256 00:12:08,927 --> 00:12:10,693 Tongkat sakti? 257 00:12:10,695 --> 00:12:12,395 Pernahkah kita mengalami perbualan ini? 258 00:12:12,397 --> 00:12:13,685 Lebih kurang. 259 00:12:13,710 --> 00:12:16,165 Apa maksudnya tu? 260 00:12:16,167 --> 00:12:18,234 Baiklah, kali terakhir Mardon menyerang, 261 00:12:18,236 --> 00:12:20,627 dia, ah, menghasilkan ombak besar 262 00:12:20,652 --> 00:12:22,638 yang menghancurkan keseluruhan Central City. 263 00:12:22,640 --> 00:12:25,108 Jadi kenapa kamu tidak tidur bersama ikan-ikan? 264 00:12:25,110 --> 00:12:26,909 Earth 2 ada "The Godfather"? 265 00:12:26,911 --> 00:12:29,412 Setiap Bumi mempunyai "The Godfather," Vito. 266 00:12:29,414 --> 00:12:31,380 Jadi saya berlari merentasi masa silam. 267 00:12:31,382 --> 00:12:33,916 Kembali ke satu hari di masa lalu dan saya mulakan semula 268 00:12:33,918 --> 00:12:36,018 dan menghalang Mardon sebelum dia dapat menyakiti sesiapa. 269 00:12:36,020 --> 00:12:37,653 Kamu tidak sepatutnya mengganggu garisan masa. 270 00:12:37,655 --> 00:12:39,188 Itulah apa Well yang lagi satu itu katakan. 271 00:12:39,190 --> 00:12:41,324 Berita baiknya ialah, dalam garisan masa itu, 272 00:12:41,326 --> 00:12:42,725 kamu mencipta The Wand dan ia berhasil. 273 00:12:42,727 --> 00:12:44,227 Jadi kamu cuma perlu melakukannya lagi. 274 00:12:44,229 --> 00:12:45,762 Untuk kali pertama. 275 00:12:45,764 --> 00:12:48,231 - Ya, tiada tekanan. - Saya akan bantu kamu. 276 00:12:48,233 --> 00:12:51,000 - Terbaik di kedua-dua dunia? - Saya sukakan itu. 277 00:12:54,399 --> 00:12:55,999 Kamu baik, Harry? 278 00:12:56,024 --> 00:12:59,519 Ya, kena pula tidak? 279 00:12:59,544 --> 00:13:01,244 Kesedihan hari kelepasan? 280 00:13:01,246 --> 00:13:03,212 Bukannya mudah menyedari Zoom masih menahan anak perempuannya. 281 00:13:03,214 --> 00:13:05,216 Ya, baiklah, begini, saya akan kembali semula. 282 00:13:05,241 --> 00:13:07,453 Saya ada sesuatu yang perlu saya uruskan. 283 00:13:14,617 --> 00:13:17,551 Hei. 284 00:13:18,663 --> 00:13:21,464 Baiklah, dulu kamu berdua 285 00:13:21,466 --> 00:13:22,932 memandang saya begitu 286 00:13:22,934 --> 00:13:24,755 adalah waktu kamu berdua ambil kereta berbumbung boleh ubah 287 00:13:24,780 --> 00:13:26,180 untuk bersiar-siar dan membalutnya 288 00:13:26,205 --> 00:13:28,204 pada pokok oak yang besar di Fairmont Drive. 289 00:13:28,229 --> 00:13:31,340 Ayah... 290 00:13:31,451 --> 00:13:33,651 Baiklah, Joe, ada sesuatu yang kami mahu beritahu kamu. 291 00:13:33,676 --> 00:13:36,112 Tidak... 292 00:13:36,550 --> 00:13:39,623 Saya mahu beritahu ayah sesuatu. 293 00:13:39,648 --> 00:13:43,650 Ianya tentang Francine. 294 00:13:49,545 --> 00:13:53,230 Waktu dia tinggalkan kita... 295 00:13:53,255 --> 00:13:56,874 dia sedang mengandung. 296 00:14:18,022 --> 00:14:20,556 Dia masih ada bayi itu? 297 00:14:20,923 --> 00:14:22,969 Ya. 298 00:14:23,220 --> 00:14:26,529 Nama dia ialah Wally. 299 00:14:26,897 --> 00:14:29,264 Wally West. 300 00:14:31,709 --> 00:14:34,543 Kependekan bagi Wallace. 301 00:14:35,673 --> 00:14:39,008 Itulah nama yang akan kami berikan kalau kamu adalah anak lelaki. 302 00:14:39,010 --> 00:14:41,143 Saya cuma mengetahuinya beberapa minggu yang lalu. 303 00:14:41,145 --> 00:14:44,914 Ayah, saya minta maaf sangat kerana tidak beritahu ayah lebih awal. 304 00:14:47,018 --> 00:14:50,152 Sebab itulah dia menghubungi kita setelah bertahun-tahun ini. 305 00:14:50,154 --> 00:14:53,783 Dia mahu kita mengetahuinya sebelum dia... 306 00:14:53,808 --> 00:14:57,860 Sebelum dia meninggal. 307 00:14:57,862 --> 00:15:01,664 Dan saya ingat Francine tidak akan memberikan kejutan lagi. 308 00:15:04,136 --> 00:15:05,735 Saya kena pergi bekerja. 309 00:15:05,760 --> 00:15:07,870 Ayah, dengarlah... Ayah. 310 00:15:07,872 --> 00:15:11,340 Ayah... Ayah minta maaf. 311 00:15:13,591 --> 00:15:15,925 Biarkan saja ayah menerimanya dahulu. 312 00:15:25,456 --> 00:15:27,423 Kamu rasa dia tak akan apa-apa? 313 00:15:27,425 --> 00:15:29,659 Saya rasa, ya, saya fikir.. 314 00:15:29,661 --> 00:15:32,028 Perkara yang besar untuk dihadapi. 315 00:15:32,030 --> 00:15:35,328 Dia cuma perlukan sedikit masa untuk menerimanya. 316 00:15:36,159 --> 00:15:38,593 Ho! Ho! Ho! 317 00:15:46,830 --> 00:15:49,962 Hmm. Air cokelat bukannya cokelat tanpa manisan empuk kecil. 318 00:15:49,997 --> 00:15:52,405 Dan kamu sudah kehabisannya. Saya dah periksa. 319 00:15:52,440 --> 00:15:54,442 Kamu dah hilang akal? 320 00:15:54,444 --> 00:15:55,831 Masuk ke dalam rumah saya? 321 00:15:55,866 --> 00:15:58,478 Hati-hati. Saya telah pertingkatkan senapang sejuk ini. 322 00:15:58,513 --> 00:15:59,823 Kalau saya lepaskan genggaman saya pada pemegangnya, 323 00:15:59,858 --> 00:16:01,249 terasnya menjadi genting. 324 00:16:01,251 --> 00:16:03,451 Kamu mungkin boleh, 325 00:16:03,453 --> 00:16:06,521 dia tidak. 326 00:16:12,362 --> 00:16:14,462 Ada baca tulisan kamu tentang kelenyapan golongan pertengahan. 327 00:16:14,464 --> 00:16:16,831 Pandangan yang utuh. Gaya patah kata yang bagus. 328 00:16:16,833 --> 00:16:18,566 Ya, siapa yang perlukan Pulitzer 329 00:16:18,568 --> 00:16:21,035 bila adanya pembunuh gila yang menafikan kelulusan. 330 00:16:21,037 --> 00:16:23,237 Barry tidak beritahu kamu? Saya alamai zaman kanak-kanak yang sukar. 331 00:16:23,239 --> 00:16:25,540 Semua orang di ruang ini alami zaman kanak-kanak yang sukar. 332 00:16:25,542 --> 00:16:27,542 - Terima sajalah. - Kenapa kamu ke sini, Snart? 333 00:16:27,544 --> 00:16:30,445 Saya ada semangat Krismas, mahu berikan kamu hadiah. 334 00:16:30,447 --> 00:16:32,880 Mardon bebaskan Jesse dan saya untuk bunuh kamu. 335 00:16:32,882 --> 00:16:35,483 Jesse menyertainya, sudah tentu. Dia menggeletar keseronokan. 336 00:16:35,485 --> 00:16:37,418 Saya, saya menolaknya. 337 00:16:37,420 --> 00:16:38,853 Kenapa? Kamu ada gerak hati? 338 00:16:38,855 --> 00:16:41,360 Mardon mahu balas dendam. Jesse mahukan kekecohan. 339 00:16:41,385 --> 00:16:43,825 Saya cuma rasa seronok seperti mereka. 340 00:16:43,827 --> 00:16:45,693 Maksud kamu tiada wang untuk itu bagi kamu? 341 00:16:45,695 --> 00:16:48,129 Saya memang tak berminat untuk kerja yang tidak menguntungkan. 342 00:16:48,131 --> 00:16:50,371 Kalau kamu tidak dengan mereka, beritahu saya di mana mereka. 343 00:16:50,396 --> 00:16:52,767 Nah, anggaplah saya lebih dari Santa yang berahsia. 344 00:16:52,769 --> 00:16:56,471 Lagi pun, kamu dan rakan kamu suka menyelesaikan misteri yang bagus. 345 00:16:58,374 --> 00:17:01,142 Kamu cakap kosong saja, Snart. 346 00:17:01,144 --> 00:17:04,512 Saya fikir bila saya dan rakan saya selamatkan adik perempuan kamu 347 00:17:04,514 --> 00:17:06,614 dan kamu tak tahan yang kamu terhutang budi pada saya. 348 00:17:06,616 --> 00:17:08,049 Saya tak suka katakan pada kamu, 349 00:17:08,051 --> 00:17:10,451 tapi itu... yang itu dipanggil penghormatan. 350 00:17:10,453 --> 00:17:14,355 Teruskan, buatlah nada kamu. Saya boleh nampak kamu mahu setengah mati. 351 00:17:14,357 --> 00:17:16,390 Tolong saya halang mereka. 352 00:17:16,548 --> 00:17:20,183 Maaf, saya tidak berminat menjadi hero. 353 00:17:21,498 --> 00:17:23,130 Kamu lakukan tugas yang agak teruk 354 00:17:23,132 --> 00:17:25,800 dalam menjadi penjahat dalam minggu ini. 355 00:17:26,200 --> 00:17:28,767 Selamat hari Krismas, Barry. 356 00:17:37,981 --> 00:17:39,847 Hei. 357 00:17:42,819 --> 00:17:45,987 Saya cuma terfikir tentang tangkapan besar dadah 358 00:17:45,989 --> 00:17:48,990 yang saya dan Singh lakukan sepuluh tahun lalu. 359 00:17:48,992 --> 00:17:53,728 Kemudiannya, kami pergi makan stik untuk tengahari 360 00:17:53,730 --> 00:17:56,330 untuk melayan diri kami untuk tuas yang baik 361 00:17:56,332 --> 00:17:58,399 dan sementara menunggu pesanan, 362 00:17:58,401 --> 00:18:00,968 saya alami satu rasa di dada saya. 363 00:18:00,970 --> 00:18:03,871 Seolah-olah jantung saya diperah. 364 00:18:03,982 --> 00:18:05,715 Saya tahu ada sesuatu yang tak kena. 365 00:18:05,740 --> 00:18:07,926 Jadi saya hubungi sekolah kamu 366 00:18:07,951 --> 00:18:12,547 dan jururawat kata dia baru saja nak hubungi saya. 367 00:18:12,549 --> 00:18:14,549 Iris dalam perjalanannya ke hospital. 368 00:18:14,551 --> 00:18:16,183 Waktu apendiksnya pecah. 369 00:18:16,185 --> 00:18:18,886 Dan saya dah agak dah. Saya boleh merasainya, di sini. 370 00:18:18,888 --> 00:18:23,057 Saya tahu anak saya memerlukan saya. 371 00:18:23,059 --> 00:18:26,594 Jadi saya rasa begitu sebagai bapa, 372 00:18:26,596 --> 00:18:28,596 kenapa saya tak rasa begitu pada anak lelaki saya? 373 00:18:28,598 --> 00:18:31,748 Joe, bukannya salah kamu tidak tahu tentang dia. 374 00:18:31,773 --> 00:18:34,435 Ya, sememangnya saya. 375 00:18:34,437 --> 00:18:37,605 Waktu Francine tinggalkan pusat pemulihan, 376 00:18:37,607 --> 00:18:39,840 saya sepatutnya mencari dia. 377 00:18:39,842 --> 00:18:41,776 Saya polis. Saya patut boleh temui dia. 378 00:18:41,778 --> 00:18:43,444 Bawa dia pulang ke sini. 379 00:18:43,446 --> 00:18:44,845 Cuba lagi. Cuba dengan lebih gigih. 380 00:18:44,847 --> 00:18:46,380 Kamu mahu melindungi Iris. 381 00:18:46,382 --> 00:18:49,283 Saya yakinkan diri saya sendiri begitu selama 20 tahun. 382 00:18:49,285 --> 00:18:51,218 Pembohongan selama 20 tahun, tapi saya bukannya melindungi dia, 383 00:18:51,220 --> 00:18:55,456 Saya melindungi diri saya sendiri. Saya tidak boleh tahan lagi. 384 00:18:55,872 --> 00:18:57,825 Saya tidak boleh... 385 00:18:57,827 --> 00:19:02,530 Saya benci bila tidak dapat membantu Francine. 386 00:19:02,532 --> 00:19:06,667 Jadi lebih mudah kalau dia mati. 387 00:19:06,669 --> 00:19:11,105 Keluar dari hidup saya. Keluar dari hidup kami. 388 00:19:11,107 --> 00:19:13,507 Tapi ia bukannya untuk Iris. 389 00:19:13,509 --> 00:19:15,353 Saya yang pentingkan diri sendiri. 390 00:19:15,694 --> 00:19:19,013 Dan anak lelaki malang itu yang terpaksa menanggungnya. 391 00:19:19,015 --> 00:19:21,115 Joe... 392 00:19:21,117 --> 00:19:24,952 Dia tidak pernah merasakan adanya ayah... 393 00:19:24,954 --> 00:19:27,405 untuk bacakan cerita diwaktu malam, ajarkan dia membaling bola, 394 00:19:27,430 --> 00:19:28,942 buatkan dia rasa... 395 00:19:28,967 --> 00:19:30,795 selamat, 396 00:19:30,820 --> 00:19:33,854 dan disayangi. 397 00:19:35,892 --> 00:19:38,866 Siapa yang ajarkan dia jadi lelaki, Barry? 398 00:19:39,000 --> 00:19:42,735 "Dia"... Mahu sebut namanya pun saya tak boleh. 399 00:19:47,210 --> 00:19:49,443 Apa yang saya sudah lakukan? 400 00:19:49,625 --> 00:19:52,780 Joe, tengoklah, 401 00:19:53,048 --> 00:19:55,348 kamu berada di sisi saya 402 00:19:55,373 --> 00:19:58,574 setiap hari sejak saya bertemu kamu. 403 00:19:58,943 --> 00:20:01,144 Memang kamu ada. 404 00:20:02,992 --> 00:20:05,259 Kamu tentu akan lakukan yang sama pada dia 405 00:20:05,261 --> 00:20:09,864 kalau kamu boleh, saya tahu sangat. 406 00:20:10,240 --> 00:20:12,373 Maafkan saya. 407 00:20:15,605 --> 00:20:17,204 Mana rakan setugas kamu, Spivot? 408 00:20:17,206 --> 00:20:20,827 Saya tak tahu, saya bukannya pengasuh dia. 409 00:20:20,913 --> 00:20:23,944 Maafkan saya, Tuan. Saya tidak pasti di mana Joe. 410 00:20:23,946 --> 00:20:27,915 ♪ Flash pelaju berhidung merah♪ 411 00:20:27,917 --> 00:20:31,752 ♪ Ada sut yang sangat berkilau ♪ 412 00:20:31,754 --> 00:20:35,241 ♪ Dan kalau kamu ada nampak dia♪ 413 00:20:35,266 --> 00:20:38,000 ♪ Kamu mungkin rasa mahu muntah ♪ 414 00:20:39,562 --> 00:20:43,197 Selamat Meraikan Krismas, anak riang. Saya sudah kembali! 415 00:20:43,199 --> 00:20:44,665 Minta TARU ke bawah ini sekarang! 416 00:20:44,667 --> 00:20:46,428 Saya nak tahu macam mana dia boleh buat begini. 417 00:20:46,453 --> 00:20:49,615 Para penduduk, hari cuti kadang-kala merupakan masa 418 00:20:49,640 --> 00:20:52,473 untuk mengimbas tahun-tahun yang berlalu. 419 00:20:52,475 --> 00:20:53,941 Turun dan naik kita, 420 00:20:53,943 --> 00:20:56,610 kejayaan dan kesedihan kita, 421 00:20:56,612 --> 00:21:00,014 tapi jangan lupa ia juga adalah masa 422 00:21:00,016 --> 00:21:02,917 untuk memburaikan perut musuh kita. 423 00:21:02,919 --> 00:21:04,685 Kami tak ada Trickster di Earth 2. 424 00:21:04,687 --> 00:21:06,153 Dia memang lain dari yang lain. 425 00:21:06,155 --> 00:21:08,289 Stokin saya tak akan diisi sepenuhnya 426 00:21:08,291 --> 00:21:13,104 hingga ia diisi hingga melimpah dengan anggota Flash yang berdarah. 427 00:21:13,307 --> 00:21:16,097 Jadi, apa kata anda, si pantas yang aneh? 428 00:21:16,099 --> 00:21:19,834 Mahu panggang buah berangan? 429 00:21:19,836 --> 00:21:21,635 Saya mahukan semua unit khas berjaga-jaga. 430 00:21:21,637 --> 00:21:23,170 Berhubung dengan balai lain. 431 00:21:23,172 --> 00:21:25,339 Saya mahu lihat komander mengatur tugasan. 432 00:21:25,341 --> 00:21:26,963 Spivot, saya mahu kamu untuk... 433 00:21:26,988 --> 00:21:28,409 Spivot! 434 00:21:28,411 --> 00:21:30,244 Ada sebarang petunjuk di mana dia bardasarkan video itu? 435 00:21:30,246 --> 00:21:32,713 Tak ada yang saya boleh nampak. 436 00:21:32,715 --> 00:21:35,416 Kamu semua, ada pantulan 437 00:21:35,418 --> 00:21:38,385 atas sesuatu pada anak matanya, nampak? 438 00:21:38,387 --> 00:21:40,162 Apa bendanya itu? 439 00:21:40,187 --> 00:21:42,822 Tak pasti. 440 00:21:43,533 --> 00:21:45,036 Itu ialah Mr. Jiggle Wiggle. 441 00:21:45,061 --> 00:21:46,236 Ulang semula? 442 00:21:46,261 --> 00:21:47,094 Ianya patung mainan. 443 00:21:47,096 --> 00:21:48,529 Patung permainan yang berisi. 444 00:21:48,531 --> 00:21:50,231 Saya ada berikan satu pada anak saya semasa dia enam tahun. 445 00:21:50,233 --> 00:21:52,591 Mr. Jiggle Wiggle dikeluarkan oleh Okamura Toys... 446 00:21:52,616 --> 00:21:54,001 Yahtzee! 447 00:21:54,003 --> 00:21:55,870 Okamura pernah memiliki pusat penghantaran di Central City 448 00:21:55,872 --> 00:21:58,076 yang telah ditutup empat tahun lalu, ia terbiar sejak itu. 449 00:21:58,101 --> 00:22:00,722 Macam mana kalau Weather Wizard ada di sana? The Wand belum siap. 450 00:22:00,747 --> 00:22:02,346 The Trickster ada. 451 00:22:17,827 --> 00:22:19,360 Apa yang kamu buat di sini? 452 00:22:19,362 --> 00:22:21,695 Sama dengan kamu. Cuba menangkap pembunuh. 453 00:22:21,697 --> 00:22:23,664 ♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪ 454 00:22:23,666 --> 00:22:25,533 ♪ Saya membuatnya dari tanah liat ♪ 455 00:22:25,535 --> 00:22:28,302 Kita tak boleh biarkan Krismas membolot semua keseronokan bercuti! 456 00:22:28,304 --> 00:22:30,805 Selamat Hari Pesta Cahaya! 457 00:22:30,807 --> 00:22:33,274 ♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪ 458 00:22:33,276 --> 00:22:35,876 Saya buat kamu dari C4! 459 00:22:36,157 --> 00:22:37,657 Ho! Ho! Ho! 460 00:22:40,084 --> 00:22:42,896 Letakkannya pada paip kamu dan asapkannya! 461 00:22:51,283 --> 00:22:53,694 Saya takut kita sememangnya menunggu 462 00:22:53,729 --> 00:22:56,858 keranda pengebumian yang ditutup. 463 00:22:56,893 --> 00:22:58,101 Tak ada cara untuk saya melarikan diri kita! 464 00:22:58,136 --> 00:23:01,322 Jadi apa yang patut kita buat? 465 00:23:01,347 --> 00:23:03,142 - Pegang saya. - Saya sudah berteman. 466 00:23:03,167 --> 00:23:05,369 Saya juga, jangan lepaskan. 467 00:23:18,260 --> 00:23:19,325 Detektif. 468 00:23:19,327 --> 00:23:20,860 Ia hanyalah perangkap untuk kamu. 469 00:23:20,862 --> 00:23:22,662 Mardon dan Jesse tidak ada di sini pun. 470 00:23:22,664 --> 00:23:24,898 - Mereka masih lagi bebas. - Bagaimana kamu tahu supaya ke sini? 471 00:23:24,900 --> 00:23:26,279 Sebab adanya pembalikan 472 00:23:26,304 --> 00:23:28,004 pada mata Jesse, Mr. Jiggle Wiggle. 473 00:23:28,029 --> 00:23:30,435 Dan itulah benda yang ayah saya... 474 00:23:30,460 --> 00:23:31,738 Itu tidak penting. 475 00:23:31,740 --> 00:23:34,841 Sebab itu kamu datang seorang tanpa sebarang bantuan? 476 00:23:34,843 --> 00:23:36,342 Disebabkan ayah kamu? 477 00:23:36,344 --> 00:23:38,244 Kamu tak tahu apa-apa tentang saya. 478 00:23:38,246 --> 00:23:40,578 Saya tahu yang kamu tidak berfikir panjang. 479 00:23:40,603 --> 00:23:42,048 Dan saya pasti orang disekeliling hidup kamu 480 00:23:42,050 --> 00:23:44,884 cukup mengambil berat tentang kamu untuk tidak mahu kamu disakiti. 481 00:23:44,886 --> 00:23:48,254 Kecuali bukan Mardon yang sebenarnya membunuh ayah saya. 482 00:23:48,256 --> 00:23:50,054 Sayalah orangnya. 483 00:23:50,079 --> 00:23:52,492 Nampak, dia memiliki kedai kecil, dan kami tidak menyimpan wang. 484 00:23:52,494 --> 00:23:53,893 Jadi saya berkerja di situ lepas sekolah. 485 00:23:53,895 --> 00:23:56,563 Kecuali suatu hari saya putuskan untuk tidak pergi, 486 00:23:56,565 --> 00:24:01,301 sebab betapa tidak berakal dan bodohnya saya bersama kawan-kawan. 487 00:24:01,303 --> 00:24:04,140 Saya malah tidak hubungi dia pun yang saya mahu mengelak. 488 00:24:04,165 --> 00:24:07,729 Jadi dialah yang membawa wang desposit ke bank, 489 00:24:07,754 --> 00:24:10,276 bukannya saya. 490 00:24:10,574 --> 00:24:14,443 Dia ditembak dan dibunuh oleh Mardon, bukan saya. 491 00:24:15,784 --> 00:24:18,084 Sebab itulah kamu menjadi polis. 492 00:24:18,086 --> 00:24:19,986 Menyertai pasukan khas manusia-meta. 493 00:24:19,988 --> 00:24:22,388 Ianya tidak salah bila saya membunuh Mardon. 494 00:24:22,390 --> 00:24:25,508 Saya mengabdikan seluruh hidup saya mendapatkan keadilan untuk ayah saya. 495 00:24:25,533 --> 00:24:27,633 Walaupun ia bermakna saya tidak mempunyai kehidupan 496 00:24:27,658 --> 00:24:29,425 dan sekarang saya temui seorang lelaki yang sangat baik, 497 00:24:29,450 --> 00:24:31,650 dan saya tidak dapat merasakannya dengan sebenar-benarnya 498 00:24:31,675 --> 00:24:35,435 dan saya takut dia akan tahu betapa amarahnya saya. 499 00:24:35,437 --> 00:24:37,604 Saya tak tahulah kenapa saya beritahu kamu tentang ini. 500 00:24:37,606 --> 00:24:39,872 Ada masanya lebih mudah meluahkan perkara 501 00:24:39,874 --> 00:24:42,208 pada seseorang yang tidak mempunyai wajah. 502 00:24:42,210 --> 00:24:44,377 Terima kasih kerana menyelamatkan saya. 503 00:24:44,379 --> 00:24:47,104 Kamu tahu, walaupun kamu dapat orang yang bersalah pada kamu, 504 00:24:47,129 --> 00:24:49,596 ia tidak akan membuatkan keadaan menjadi lebih baik. 505 00:24:49,621 --> 00:24:52,255 Tentu ianya lebih baik dari ini. 506 00:25:03,565 --> 00:25:06,833 Patty, ini saya. Sekali lagi. 507 00:25:06,835 --> 00:25:09,469 Saya ingin sangat bercakap. Saya sangat risau tentang kamu. 508 00:25:09,471 --> 00:25:14,073 Apa pun, telefon saja saya bila kamu sempat, boleh? 509 00:25:14,309 --> 00:25:17,444 Terima kasih. Selamat tinggal. 510 00:25:17,479 --> 00:25:19,312 - Barry. - Ya? 511 00:25:19,314 --> 00:25:21,681 Bagaimana rupanya? 512 00:25:21,683 --> 00:25:23,383 Wow, macam biasa yang menyeramkan. 513 00:25:23,385 --> 00:25:24,984 Macam mana dengan Patty? 514 00:25:24,986 --> 00:25:27,099 Dia... 515 00:25:27,124 --> 00:25:29,489 menyembunyikan banyak keperitan disebalik senyumannya. 516 00:25:29,491 --> 00:25:31,534 Orang kata pasangan akan mula menyesuaikan diri 517 00:25:31,559 --> 00:25:33,226 selepas beberapa ketika. 518 00:25:33,228 --> 00:25:35,695 Masalahnya ialah, maksud saya, dia cuma terbuka dengan Flash, bukannya saya. 519 00:25:35,697 --> 00:25:36,896 Jadi walaupun saya dapat hubungi dia melalui telefon, 520 00:25:36,898 --> 00:25:38,564 Saya tak tahu nak kata apa. 521 00:25:38,566 --> 00:25:40,667 Nampaknya, dari pengalaman saya 522 00:25:40,669 --> 00:25:43,370 yang berada di sisi kamu saja pun sudah banyak membantu. 523 00:25:43,395 --> 00:25:44,927 Terima kasih. 524 00:25:47,208 --> 00:25:51,577 Saya mahukan iPhone, dan iPad, dan iTouch. 525 00:25:51,579 --> 00:25:54,414 Ho, ho, ho! Tarik semula, Encik Tamak. 526 00:25:54,416 --> 00:25:57,316 Itu semua terkeluar dari lingkungan harga Santa. 527 00:25:57,318 --> 00:26:00,520 Macam mana dengan ini? 528 00:26:00,522 --> 00:26:05,024 Sekarang ingat, jangan buka hinggalah esok. 529 00:26:06,265 --> 00:26:08,399 Ianya suatu kejutan! 530 00:26:22,367 --> 00:26:25,511 Kamu sudah buat keputusan? 531 00:26:25,513 --> 00:26:26,919 Saya perlukan lebih masa. 532 00:26:26,944 --> 00:26:28,648 Bukankah kita semua begitu? 533 00:26:28,650 --> 00:26:30,306 Buat keputusan. 534 00:26:30,331 --> 00:26:31,384 Saya perlukan lebih masa. 535 00:26:31,386 --> 00:26:34,854 Mungkin kalau saya pergi ke atas sana 536 00:26:34,856 --> 00:26:38,991 dan bunuh beberapa kawan baharu kamu... 537 00:26:38,993 --> 00:26:40,313 Jangan! 538 00:26:40,338 --> 00:26:42,305 Satu hari lagi. 539 00:26:42,330 --> 00:26:46,399 Saya beritahu anak perempuan kamu kamu ucapkan, "Helo". 540 00:26:56,057 --> 00:26:58,141 - Apa benda itu? Adakah itu Mardon? - Itu tentunya dia. 541 00:26:58,176 --> 00:27:00,489 Tekanan udara sekitar menurun 200 hekto paskal. 542 00:27:00,491 --> 00:27:02,024 - Di mana? - Central City Square. 543 00:27:02,026 --> 00:27:03,088 Upacara Pokok Bercahaya. 544 00:27:03,123 --> 00:27:05,027 Ada beribu orang di sana. 545 00:27:18,142 --> 00:27:20,437 Oh, gembira dapat jumpa kamu. 546 00:27:20,462 --> 00:27:21,944 Mungkin kamu boleh tolong saya. 547 00:27:21,946 --> 00:27:23,245 Tolong masuk semula ke penjara? 548 00:27:23,247 --> 00:27:25,247 - Saya dengan senang hati, Mark. - Tidak. 549 00:27:25,249 --> 00:27:26,448 Tidak, nampak, saya cuba putuskan 550 00:27:26,450 --> 00:27:28,017 samada saya patut bunuh semua orang dibawah sana 551 00:27:28,019 --> 00:27:30,753 dengan ribut air batu maut, atau... yang sedikit berhelah, 552 00:27:30,755 --> 00:27:32,955 dengan hujan asid, apa pendapat kamu? 553 00:27:32,957 --> 00:27:35,218 Ah, biar saya fikir... 554 00:27:35,243 --> 00:27:36,718 Macam mana dengan tidak satu pun? 555 00:27:36,743 --> 00:27:39,677 Kamu nampak tongkat ini? Cuba teka? 556 00:27:41,938 --> 00:27:44,934 Emm... kamu semua? Dia terbang. 557 00:27:44,936 --> 00:27:47,269 Dia boleh terbang? Sejak bila dia boleh terbang? 558 00:27:47,271 --> 00:27:49,939 Nampaknya, dia gunakan kuasanya untuk mengubah tekanan udara 559 00:27:49,941 --> 00:27:52,341 disekelilingnya untuk menghasilkan poket dan udara menaik yang boleh... 560 00:27:52,343 --> 00:27:54,210 Tidak, dia boleh terbang. 561 00:27:54,212 --> 00:27:55,744 - Barry, dapatkan dia. - Ya. 562 00:28:27,178 --> 00:28:28,477 Kamu tak fikir saya akan biarkan kamu cederakan 563 00:28:28,479 --> 00:28:30,346 semua orang-orang ini, bukan? 564 00:28:30,348 --> 00:28:32,609 Tidak, tentulah tidak. 565 00:28:32,634 --> 00:28:36,469 Tapi, saya yakin kamu akan biarkan saya cederakan kamu. 566 00:28:38,823 --> 00:28:40,945 Feliz Navidad! (Lagu Krismas) 567 00:28:40,970 --> 00:28:44,026 Masa untuk perang sebenar waktu Krismas. 568 00:28:44,028 --> 00:28:45,194 Apa bendanya ini? 569 00:28:45,196 --> 00:28:47,630 Itu ialah kotak dengan bom di dalamnya. 570 00:28:47,632 --> 00:28:52,568 Betul, saya telah agihkan lebih kurang dalam 100 buah hari ini. 571 00:28:52,570 --> 00:28:55,237 Seronok rasanya dapat memberi. 572 00:28:55,239 --> 00:28:57,263 Kamu nampak tak, sekarang ini, 573 00:28:57,288 --> 00:28:59,408 ada 100 kanak-kanak secara rawak. 574 00:28:59,410 --> 00:29:01,551 Setiap seorang ada membawa pulang sekotak 575 00:29:01,576 --> 00:29:02,878 sama saja seperti yang itu 576 00:29:02,880 --> 00:29:05,903 dan menayangkannya di bawah pokok Krismas mereka. 577 00:29:05,928 --> 00:29:08,089 Tak mungkin kamu pergi kepada mereka semua, 578 00:29:08,114 --> 00:29:10,364 walaupun kamu tahu mana nak cari. 579 00:29:10,389 --> 00:29:12,755 Oh, tidak, Tolonglah jangan buat begini. 580 00:29:12,757 --> 00:29:15,324 Apa? Saya? Bunuh 100 keluarga? 581 00:29:15,326 --> 00:29:18,260 Bukan, itu bergantung pada kamu. 582 00:29:18,262 --> 00:29:20,229 Saya gembira untuk ambil saja nyawa kamu. 583 00:29:20,231 --> 00:29:22,197 Jadi, beginilah nanti. 584 00:29:22,199 --> 00:29:26,135 Kamu akan berdiri di situ dan biarkan saya tamatkann kamu. 585 00:29:26,652 --> 00:29:28,570 Dikhalayak ramai 586 00:29:28,572 --> 00:29:30,906 dan dengan penuh kesakitan. 587 00:29:30,908 --> 00:29:32,942 Dan saya akan benarkan semua orang hidup, 588 00:29:32,944 --> 00:29:35,744 tapi kalau saya nampak walaupun 589 00:29:35,746 --> 00:29:39,915 sedikit imbasan elektrik pun pada kamu... 590 00:29:39,917 --> 00:29:42,251 pembuat keranda di bandar ini 591 00:29:42,253 --> 00:29:45,087 akan menyambut Krismas dengan meriahnya. 592 00:29:45,475 --> 00:29:47,823 Jadi, Flash... 593 00:29:47,825 --> 00:29:49,892 apa kesudahannya nanti? 594 00:29:49,894 --> 00:29:51,694 Hah? 595 00:29:58,417 --> 00:30:01,351 Macam itulah. 596 00:30:07,745 --> 00:30:10,045 - Mereka akan membunuh Barry! - Kecuali kita cari bom-bom itu. 597 00:30:10,047 --> 00:30:11,847 - Cisco? - Jay, tak ada caranya lagi. 598 00:30:11,849 --> 00:30:13,182 Masih ada jalannya. 599 00:30:13,184 --> 00:30:15,484 Untuk mencari 100 bom yang diletakkan secara rambang? 600 00:30:15,486 --> 00:30:17,586 Kita tak perlu mencari sampai 100. 601 00:30:17,588 --> 00:30:20,320 Kita cuma perlu cari satu, dan kemudian kita musnahkan semuanya. 602 00:30:20,345 --> 00:30:21,523 - Bagaimana? - Ruang tembus itu. 603 00:30:21,525 --> 00:30:23,325 Betul tu. Kita pernah menghantar Grodd. 604 00:30:23,327 --> 00:30:24,727 Kita boleh buat yang sama pada bom-bom itu, kesemuanya. 605 00:30:24,729 --> 00:30:25,961 Kamu ada drone di bengkel kamu? 606 00:30:25,963 --> 00:30:27,129 - Ya. - Bolehkah ia terbang? 607 00:30:27,131 --> 00:30:28,412 - Ya. - Bagus. 608 00:30:28,414 --> 00:30:30,810 Saya mahukannya. Kamu takkan dapat semula. 609 00:30:30,835 --> 00:30:32,661 Saya akan sediakan van. 610 00:30:48,760 --> 00:30:50,285 Saya buat rujukan silang penyata kad kredit 611 00:30:50,287 --> 00:30:52,949 dengan penggunaan jalan bertol dan keluarga dengan anak dibawah 10 tahun. 612 00:30:52,974 --> 00:30:53,953 Tunggu... 613 00:30:53,978 --> 00:30:56,115 Buat pusingan U. Jalan kedua dibelakang. 614 00:31:03,195 --> 00:31:06,168 Mainan kamu. Berikannya pada saya. 615 00:31:06,170 --> 00:31:07,836 Ibu! 616 00:31:09,251 --> 00:31:11,237 Oh! Flash, kamu tak apa-apa? 617 00:31:11,262 --> 00:31:13,309 Kamu nampaknya tak baik sangat. 618 00:31:13,497 --> 00:31:15,021 Saya tahu... 619 00:31:15,358 --> 00:31:17,396 Saya akan berikan kamu sentakan. 620 00:31:23,054 --> 00:31:25,054 Oh! 621 00:31:28,686 --> 00:31:30,392 Harry, apa rancangannya? 622 00:31:30,394 --> 00:31:32,628 Salah satu dari pada 52 tembusan yang dibuka oleh singulariti itu 623 00:31:32,630 --> 00:31:34,897 berada suku batu betul-betul di atas bandar. 624 00:31:34,899 --> 00:31:37,366 Kita akan gunakan drone kamu 625 00:31:37,368 --> 00:31:40,436 untuk letakkan bom itu ke dalam tembusan itu. 626 00:31:40,438 --> 00:31:42,905 Baik, bagaimana ia akan berhasil? Selesai satu, 99 lagi untuk diletupkan. 627 00:31:42,907 --> 00:31:45,441 Fizik asas, Ramon. Kemagnetan. 628 00:31:45,443 --> 00:31:48,988 Kemagnetan - Magnet yang bertentangan kutubnya menarik satu sama lain. 629 00:31:49,013 --> 00:31:50,312 Bantu saya, Garrick. 630 00:31:50,314 --> 00:31:52,907 Kalau kita dapat ubah gelombang dimensi bom ini 631 00:31:52,932 --> 00:31:54,101 dan melepaskannya melalui tembusan itu... 632 00:31:54,126 --> 00:31:55,922 Ia akan mengheret semua bom yang lain bersamanya. 633 00:31:55,947 --> 00:31:58,181 Biar saya mengawalnya. Baiklah, bertahan. 634 00:32:03,928 --> 00:32:05,727 Saya dah sudah. 635 00:32:05,729 --> 00:32:07,896 Dia sekarang milik kamu. 636 00:32:07,898 --> 00:32:09,865 Oh, Tuhan... 637 00:32:13,825 --> 00:32:17,193 Memikirkan bandar ini memuja kamu! 638 00:32:18,896 --> 00:32:23,167 Tapi, bila saya bunuh The Flash, 639 00:32:23,192 --> 00:32:24,525 mereka akan sedar, 640 00:32:24,550 --> 00:32:27,167 sayalah orang yang menyelamatkan Central City! 641 00:32:42,281 --> 00:32:44,533 Ia berjaya! 642 00:32:44,535 --> 00:32:46,935 - Adakah itu kerja kamu? - Tidak! Tikam dia! 643 00:32:46,937 --> 00:32:49,104 Baiklah, saya keluarkan ususnya. 644 00:32:50,617 --> 00:32:52,584 Barry, bom itu sudah tidak ada. 645 00:32:54,145 --> 00:32:55,377 Ah.. Oh... 646 00:33:09,296 --> 00:33:11,688 Kamu sukakan magnet itu, *jahat*? 647 00:33:18,700 --> 00:33:22,768 Detektif, ia telah diuruskan. Mereka tak akan dapat sakiti sesiapa lagi. 648 00:33:27,345 --> 00:33:28,978 Apa yang kamu lakukan? 649 00:33:29,113 --> 00:33:30,478 Apa yang kamu buat? 650 00:33:30,503 --> 00:33:32,336 Ini adalah untuk ayah saya. 651 00:33:32,361 --> 00:33:34,228 Jangan, jangan, jangan, Detektif! 652 00:33:39,653 --> 00:33:41,686 Detektif, jangan. Kamu tidak boleh buat begini. 653 00:33:41,721 --> 00:33:44,496 Dia bunuh ayah saya hanya untuk beberapa dolar. 654 00:33:44,531 --> 00:33:47,745 Apa yang penting sangat hingga ayah saya kehilangan nyawanya? 655 00:33:47,747 --> 00:33:49,380 Mardon akan terima pembalasannyna. 656 00:33:49,382 --> 00:33:52,049 - Dia layak untuk mati! - Bukan begini caranya! 657 00:33:52,051 --> 00:33:54,337 Ia tidak ada dalam diri kamu, wanita cantik. 658 00:33:54,372 --> 00:33:56,419 Saya bertanya pada diri saya tentang itu sejak empat tahun lalu, 659 00:33:56,454 --> 00:33:57,759 dan sekarang baru saya tahu. 660 00:33:57,794 --> 00:34:00,090 Jangan, Patty! 661 00:34:00,092 --> 00:34:03,009 Bila kamu tarik picu itu, hidup anda akan berakhir juga. 662 00:34:03,044 --> 00:34:05,696 Kamu akan dipenjarakan. 663 00:34:05,698 --> 00:34:08,405 Segala-gala dan setiap orang dalam hidup kamu 664 00:34:08,440 --> 00:34:13,009 akan dirampas dari kamu, sekali lagi. 665 00:34:13,044 --> 00:34:17,567 Mardon tak akan dapat merampas apa-apa lagi dari kamu kecuali kamu yang benarkan. 666 00:34:18,731 --> 00:34:22,065 Saya tidak kenal ayah kamu, tapi saya tahu dia tidak mahukan ini. 667 00:34:22,090 --> 00:34:25,127 Bukan disebabkan dia. 668 00:34:25,216 --> 00:34:27,590 Tolonglah. 669 00:34:27,615 --> 00:34:28,975 Tolonglah... 670 00:34:30,649 --> 00:34:33,430 Mark Mardon, kamu ditahan. 671 00:34:35,337 --> 00:34:38,462 Itu memang indah sekali. 672 00:34:45,104 --> 00:34:47,338 - Barry, hei. - Hei. 673 00:34:47,340 --> 00:34:50,140 Semua orang menuju ke tempat tinggal kita untuk Krismas. 674 00:34:50,142 --> 00:34:51,842 Kamu tak apa-apa? 675 00:34:51,844 --> 00:34:54,078 Ya, tidak, tak ada yang manusia-meta kecil 676 00:34:54,080 --> 00:34:57,181 dengan keupayaan penyembuhan penjanaan semula tidak dapat dipulihkan. 677 00:34:57,183 --> 00:34:59,116 Bagaimana dengan Francine? 678 00:34:59,118 --> 00:35:01,252 Ianya bagus. Ia sangat bagus, sebenarnya. 679 00:35:01,254 --> 00:35:06,190 Maksud saya, saya habiskan terlalu banyak masa menipu diri tentang kematiannya 680 00:35:06,192 --> 00:35:08,025 hingga saya sendiri mula mempercayainya. 681 00:35:08,027 --> 00:35:10,794 Tapi yang sebenarnya ialah, perasaan itu masih lagi ada. 682 00:35:10,796 --> 00:35:14,465 Kemarahan itu, penyesalan itu, rasa bersalah... 683 00:35:14,467 --> 00:35:17,668 Saya cuma tidak sedar betapa saya perlu maafkan dia. 684 00:35:17,670 --> 00:35:22,506 Dan sekarang, masih ada ruang untuk seorang lagi West. 685 00:35:22,918 --> 00:35:24,174 Kamu sudah jumpa dia? 686 00:35:24,176 --> 00:35:27,244 Tidak. Dia masih belum tahu. 687 00:35:27,246 --> 00:35:29,013 Masanya akan tiba. 688 00:35:29,015 --> 00:35:31,815 - Wow! Kamu ada anak lelaki. - Saya tahulah, kan? 689 00:35:31,817 --> 00:35:33,284 Memang menggilakan. 690 00:35:33,263 --> 00:35:35,515 Bercakap tentang itu, ambillah ini. 691 00:35:35,540 --> 00:35:36,631 Apa? 692 00:35:36,656 --> 00:35:39,556 Tidak, tidak, tidak, tidak. Saya tak boleh mengambilnya. 693 00:35:39,558 --> 00:35:42,768 Saya selalu cakap satu hari nanti, 694 00:35:42,793 --> 00:35:45,347 saya akan berikannya pada anak lelaki saya... 695 00:35:52,171 --> 00:35:54,605 Dan sekarang saya dah ada. 696 00:35:54,607 --> 00:35:58,409 Selamat Hari Krismas. 697 00:35:58,411 --> 00:36:01,004 Selamat Menyambut Krismas. Terima kasih. 698 00:36:02,629 --> 00:36:04,483 - Sayang pada kamu. - Saya sayang kamu juga. 699 00:36:04,508 --> 00:36:06,917 - Jumpa kamu di rumah nanti. - Ya. 700 00:36:20,822 --> 00:36:23,022 Saya tahu kamu bukan dia. 701 00:36:25,567 --> 00:36:28,206 Tapi dia tidak ada di sini dan saya perlu menyatakannya untuk diri saya. 702 00:36:28,231 --> 00:36:31,524 Dalam pesanan video itu, 703 00:36:31,549 --> 00:36:35,281 kamu ada kata yang... 704 00:36:35,306 --> 00:36:38,908 yang saya tak akan rasa benar-benar gembira. 705 00:36:41,988 --> 00:36:45,863 Dan saya telah mencuba, saya mencuba bersunguh-sungguh. 706 00:36:47,793 --> 00:36:50,527 Lepas apa yang Joe katakan, 707 00:36:50,529 --> 00:36:52,863 membantu Patty, 708 00:36:52,865 --> 00:36:56,266 saya sedar yang kamu masih di hati saya. 709 00:36:58,604 --> 00:37:02,706 Betapa saya bencikan kamu 710 00:37:02,731 --> 00:37:04,931 atas apa yang telah kamu lakukan. 711 00:37:08,514 --> 00:37:13,150 Saya tidak mahu membenci kamu lagi, saya tidak mampu. 712 00:37:13,152 --> 00:37:15,285 Tidak boleh membenci kamu lagi. 713 00:37:18,692 --> 00:37:20,992 Saya maafkan kamu. 714 00:37:28,300 --> 00:37:30,193 Kamu perlukan sesuatu dari saya? 715 00:37:30,218 --> 00:37:33,370 Tidak, tidak, saya baik saja. 716 00:37:33,372 --> 00:37:38,542 Kamu nak tahu, kamu patut datang untuk Krismas malam ini. 717 00:37:38,544 --> 00:37:41,979 Kamu tidak sepatutnya bersendirian. 718 00:37:41,981 --> 00:37:45,015 Ia jemputan yang baik. 719 00:37:45,158 --> 00:37:48,378 Saya tidak boleh meraikannya tanpa anak perempuan saya. 720 00:37:48,402 --> 00:37:50,202 Baiklah. 721 00:38:01,967 --> 00:38:04,768 - Cukup kuat? - Kita lihat nanti. 722 00:38:07,173 --> 00:38:09,573 Saya akan kembali semula. 723 00:38:09,575 --> 00:38:10,808 - Hei. - Oh! 724 00:38:10,810 --> 00:38:12,076 Apa yang kamu ada itu? 725 00:38:12,078 --> 00:38:14,211 - Mistletoe. - Apa itu mistletoe? 726 00:38:14,213 --> 00:38:16,880 Oh... ia adalah sejenis tumbuhan parasit 727 00:38:16,882 --> 00:38:19,016 dari kelompok keluarga Santalaceae 728 00:38:19,018 --> 00:38:20,684 di Amerika Utara, saya fikir. 729 00:38:20,686 --> 00:38:23,520 Caitlin, saya bergurau. Kami ada mistletoe juga di Earth 2. 730 00:38:23,522 --> 00:38:26,623 Betul, sudah tentu. 731 00:38:26,625 --> 00:38:30,294 Kita juga mempunyai tradisi ini di sana. 732 00:38:34,800 --> 00:38:37,401 Kami ada tradisi seperti itu di sini juga. 733 00:38:37,403 --> 00:38:38,802 - Ahh.. - Akhirnya. 734 00:38:38,804 --> 00:38:40,270 Oh, biarkan saya yang dapatkannya. 735 00:38:40,272 --> 00:38:41,672 - Eggnog, silakan? - Ya. 736 00:38:41,674 --> 00:38:43,207 Hai, saya gembira kamu dapat datang. 737 00:38:43,209 --> 00:38:44,675 Ahh, terima kasih kerana menjemput saya. 738 00:38:44,677 --> 00:38:45,843 Selamat Hari Krismas. Ini untuk kamu. 739 00:38:45,845 --> 00:38:48,112 - Terima kasih. - Sudah tentu. 740 00:38:48,114 --> 00:38:49,713 - Hei. - Hai. 741 00:38:49,715 --> 00:38:50,948 Saya betul-betul risau pasal kamu. 742 00:38:50,950 --> 00:38:52,583 - Saya telah menelefon. - Saya tahu... 743 00:38:52,585 --> 00:38:54,651 dan saya benar-benar minta maaf. 744 00:38:54,653 --> 00:38:56,987 Saya telah menguruskan sesuatu dengan sendiri, 745 00:38:56,989 --> 00:38:59,723 tapi saya memang ingin beritahu kamu tentangnya. 746 00:38:59,725 --> 00:39:02,126 Saya fikir yang saya sudah pun bersedia. 747 00:39:02,128 --> 00:39:04,294 Ada orang mengingatkan saya tentang apa yang penting, 748 00:39:04,296 --> 00:39:07,664 jadi kalau kamu mahu mendengarnya, saya ingin berkongsi dengan kamu. 749 00:39:07,666 --> 00:39:09,233 Itu tentunya hadiah terbaik yang saya akan dapat. 750 00:39:09,235 --> 00:39:10,868 - Ya? - Hmm hmm. 751 00:39:10,870 --> 00:39:13,504 Saya tak tahulah. Ini sememangnya baju panas yang menarik. 752 00:39:13,506 --> 00:39:15,472 Saya harap ianya menarik seperti yang ini. 753 00:39:15,474 --> 00:39:17,508 Ia sepadan. 754 00:39:17,510 --> 00:39:18,876 - Terima kasih. - Sudah tentu. 755 00:39:18,878 --> 00:39:21,178 - Detektif Spivot. - Hai! 756 00:39:21,180 --> 00:39:24,289 - Apa yang buatkan kamu ke sini? - Kemeriahan Krismas. 757 00:39:24,314 --> 00:39:28,652 Nampaknya... saya teman wanita Barry. 758 00:39:28,654 --> 00:39:31,288 - Hampir pada waktunya. - Bergembiralah. 759 00:39:32,613 --> 00:39:34,547 Adakah kita menjangkakan sesiapa lagi? 760 00:39:34,572 --> 00:39:37,573 - Tidak pula saya tahu. - Mungkin Harry berubah fikiran. 761 00:39:44,370 --> 00:39:47,337 Hai, saya Wally. Saya anak lelaki Francine. 762 00:39:54,557 --> 00:39:57,748 Saya... saya... Joe. 763 00:39:58,639 --> 00:40:00,684 Ini ialah Iris. 764 00:40:00,686 --> 00:40:03,787 - Hai. - Hai. 765 00:40:05,540 --> 00:40:09,593 Ah... saya cuma mahu... 766 00:40:09,970 --> 00:40:11,695 Saya tidak tahulah. 767 00:40:11,697 --> 00:40:14,364 Saya agak sekarang bukan masanya. Kamu sudah ada tetamu, jadi... 768 00:40:14,366 --> 00:40:16,807 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Marilah masuk. 769 00:40:35,120 --> 00:40:37,454 Masa sudah tamat, Wells. 770 00:40:37,456 --> 00:40:40,123 Bagaimana nanti? 771 00:40:40,125 --> 00:40:42,459 Saya tahu apa yang kamu lakukan. 772 00:40:42,461 --> 00:40:46,463 Saya tahu kenapa kamu terus menghantar penjahat demi penjahat 773 00:40:46,465 --> 00:40:49,299 dari Bumi kita ke sini. 774 00:40:49,301 --> 00:40:51,802 Kamu mahu supaya Barry menjadi lebih pantas. 775 00:40:51,804 --> 00:40:56,073 Kamu mahu dia menjadi lebih kuat. 776 00:40:56,075 --> 00:41:00,177 Kamu mahu dia menjadi lebih berkuasa, lebih dipenuhi oleh... 777 00:41:00,179 --> 00:41:02,579 daya kepantasan. 778 00:41:07,219 --> 00:41:09,586 Kamu mahu menggemukkan dia seperti angsa Krismas. 779 00:41:09,588 --> 00:41:11,655 Semakin dia berkuasa, 780 00:41:11,657 --> 00:41:14,539 lebih banyak yang akan saya perolehi 781 00:41:14,564 --> 00:41:18,499 dan kamu akan menolong saya. 782 00:41:19,453 --> 00:41:21,687 Biar saya lihat dia dahulu. 783 00:41:24,084 --> 00:41:25,569 Ayah? 784 00:41:30,580 --> 00:41:33,078 Kamu tak apa-apa? Dia ada sakiti kamu? 785 00:41:33,103 --> 00:41:34,378 Tolonglah saya. 786 00:41:34,380 --> 00:41:36,013 Jangan biarkan dia bawa saya ke sana semula. 787 00:41:36,015 --> 00:41:38,399 Ayah tak akan... 788 00:41:38,424 --> 00:41:40,517 Sekarang buat keputusan. 789 00:41:40,519 --> 00:41:45,255 Sebagai balasan ke atas nyawa anak perempuan kamu... 790 00:41:46,225 --> 00:41:47,591 Saya akan lakukannya. 791 00:41:51,096 --> 00:41:54,221 Saya akan tolong kamu mencuri kepantasan The Flash. 792 00:41:54,603 --> 00:41:59,103 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 793 00:42:17,029 --> 00:42:18,513 Greg, alihkan kepala kamu.