1 00:00:00,585 --> 00:00:02,179 Namaku Barry Allen, 2 00:00:02,214 --> 00:00:05,307 dan aku adalah manusia tercepat. 3 00:00:05,309 --> 00:00:06,553 Bagi dunia luar, 4 00:00:06,588 --> 00:00:08,644 Aku hanya ahli forensik biasa, 5 00:00:08,646 --> 00:00:11,733 tapi secara rahasia, dengan bantuan teman - temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:11,768 --> 00:00:15,275 Aku menumpas kejahatan dan mencari meta-human lain sepertiku. 7 00:00:15,310 --> 00:00:17,212 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku, 8 00:00:17,247 --> 00:00:20,817 namun karenanya, aku malah membuka ancaman baru pada dunia kita. 9 00:00:20,852 --> 00:00:23,917 Dan hanya aku yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 10 00:00:23,952 --> 00:00:26,487 Akulah The Flash. 11 00:00:27,355 --> 00:00:29,873 Sebelumnya di "The Flash"... 12 00:00:29,908 --> 00:00:31,009 Kau biarkan kami kabur? 13 00:00:31,044 --> 00:00:32,809 Cukup ingat siapa yang memastikan 14 00:00:32,844 --> 00:00:34,908 kau tidak terlempar dari pesawat 15 00:00:34,943 --> 00:00:36,514 Aku menyebutnya tongkat penyihir. 16 00:00:36,549 --> 00:00:38,160 Kapten Singh bilang mungkin ada posisi 17 00:00:38,195 --> 00:00:39,828 di satuan anti-meta-human anda 18 00:00:39,863 --> 00:00:42,271 - Kenapa kau lakukan ini? - Mark Mardon membunuh ayahku. 19 00:00:42,306 --> 00:00:48,250 James Jesse, Yang Mulia, ALIAS... the Trickster. 20 00:00:48,252 --> 00:00:50,285 Kau akan masuk penjara, James. 21 00:00:50,287 --> 00:00:52,921 Menjauhlah dariku, dan menjauhlah dari ayahku. 22 00:00:52,923 --> 00:00:54,790 Kalau dia tau dia punya seorang putra 23 00:00:54,792 --> 00:00:56,191 yang tumbuh tanpa mengenalnya, 24 00:00:56,193 --> 00:00:57,250 dia pasti kecewa. 25 00:00:57,285 --> 00:00:59,305 Putriku, Jesse, ditahan oleh Zoom. 26 00:01:00,531 --> 00:01:03,148 Kau selanjutnya. 27 00:01:31,328 --> 00:01:33,628 Silahkan. Bunuh aku. 28 00:01:33,630 --> 00:01:37,032 Tapi putriku... 29 00:01:37,034 --> 00:01:39,501 tidak bersalah. 30 00:01:39,503 --> 00:01:41,036 Tolong... 31 00:01:41,038 --> 00:01:42,671 Biarkan... 32 00:01:42,673 --> 00:01:45,107 Jesse... 33 00:01:45,109 --> 00:01:47,209 Hidup... 34 00:01:48,879 --> 00:01:51,646 Ayo. 35 00:01:51,648 --> 00:01:54,349 Katakan sesuatu! 36 00:01:57,354 --> 00:02:02,889 Selamat Natal. 37 00:02:09,166 --> 00:02:11,900 Whoo. 38 00:02:11,902 --> 00:02:13,969 Aku harus rebutan dengan wanita tua untuk yang ini. 39 00:02:13,971 --> 00:02:15,937 Mereka tidak punya satupun boneka Green Arrow. 40 00:02:15,939 --> 00:02:18,006 Entah kenapa kau ingin sekali boneka orang itu. 41 00:02:18,008 --> 00:02:19,508 Ayah tidak tau mau kasih Barry apa. 42 00:02:19,510 --> 00:02:23,178 Aku pikir ayah bisa memberinya ini. 43 00:02:23,180 --> 00:02:24,913 Oh, Itu bagus. 44 00:02:24,915 --> 00:02:26,748 Tapi ayah maunya dia dapat sesuatu yang lebih berarti. 45 00:02:26,750 --> 00:02:30,685 Maksud ayah, sudah 12 bulan masa emosional yang aneh ini. 46 00:02:30,687 --> 00:02:33,021 Yah, ayah tak perlu memberitahuku. 47 00:02:33,023 --> 00:02:36,057 Oh, Ayah tau, sayang. Ayah juga merindukan Eddie. 48 00:02:36,059 --> 00:02:39,661 Gimana kalau ayah kasih jam yang bagus ke Barry? 49 00:02:39,663 --> 00:02:41,863 Kayak yang dikasih kakek Ben ke ayah. 50 00:02:41,865 --> 00:02:43,765 Itu bukan ide yang buruk. 51 00:02:43,767 --> 00:02:45,467 Kakek kasih ayah jam ini 52 00:02:45,469 --> 00:02:47,169 karena dulu ayah sering telat. 53 00:02:47,171 --> 00:02:48,937 - Benarkah? - Yah. 54 00:02:48,939 --> 00:02:51,940 Dia selalu memberi hadiah tanpa ada pesan tersembunyi, 55 00:02:51,942 --> 00:02:54,009 seperti jam yang dikasih ke ayah ini sangat ringan 56 00:02:54,011 --> 00:02:56,077 karena katanya ayah sangat kurus. 57 00:02:56,079 --> 00:02:57,913 Ayah bilang padanya, "Ketika aku punya putra, 58 00:02:57,915 --> 00:03:00,615 aku hanya akan memberinya hadiah yang menyenangkan." 59 00:03:00,617 --> 00:03:04,186 Benda ini sudah hampir tak berfungsi. Entah kenapa masih ayah pakai. 60 00:03:05,556 --> 00:03:10,058 Karena itu dari keluarga. 61 00:03:10,060 --> 00:03:12,994 Kau yakin baik - baik saja? 62 00:03:12,996 --> 00:03:15,530 Yah. Sungguh. 63 00:03:19,002 --> 00:03:22,871 Kau tau, kita seharusnya lebih profesional. 64 00:03:22,873 --> 00:03:25,040 Kan kamu yang mulai duluan. 65 00:03:25,042 --> 00:03:28,243 Iya, dan aku sudah siap untuk menyadarkan diriku sendiri nantinya. 66 00:03:28,245 --> 00:03:31,246 Maksudnya, siapa aja bisa masuk kesini, 67 00:03:31,248 --> 00:03:35,083 mungkin, Joe atau Kapten... 68 00:03:35,085 --> 00:03:36,484 Yo. 69 00:03:36,486 --> 00:03:39,354 Tapi aku punya waktu dari 04:00 sampai 12:00... 70 00:03:39,356 --> 00:03:42,090 - Sampai jumpa. - Yah, Baiklah. 71 00:03:42,092 --> 00:03:44,960 - Sampai jumpa saat Natal. - Baiklah. Dadah. 72 00:03:47,397 --> 00:03:50,699 Aku ikut bahagia. Sungguh. 73 00:03:50,701 --> 00:03:53,301 Terimakasih. 74 00:03:53,303 --> 00:03:56,371 Sangat berarti bagiku kau menyukainya. 75 00:03:56,373 --> 00:03:58,907 Entahlah. 76 00:03:58,909 --> 00:04:02,978 Wells, dia meninggalkan aku pesan yang katanya 77 00:04:02,980 --> 00:04:05,413 aku tidak akan benar - benar bahagia. 78 00:04:05,415 --> 00:04:08,116 Dan sesaat aku mulai mempercayainya, 79 00:04:08,118 --> 00:04:10,619 tapi kini, Entahlah. 80 00:04:10,621 --> 00:04:14,456 Mungkin ada cara untuk... 81 00:04:14,458 --> 00:04:16,324 Kau tak apa? Ada apa? 82 00:04:16,326 --> 00:04:17,792 Aku sungguh minta maaf. 83 00:04:17,794 --> 00:04:19,995 Aku tidak bisa terus merahasiakan ini, Barry. 84 00:04:19,997 --> 00:04:21,763 Memang aku sangat marah padamu dan ayah 85 00:04:21,765 --> 00:04:23,632 karena tidak memberitahuku bahwa kau The Flash, 86 00:04:23,634 --> 00:04:25,533 tapi pas aku tau soal ini, 87 00:04:25,535 --> 00:04:27,102 Aku bingung harus apa. 88 00:04:27,104 --> 00:04:28,970 Kenapa? Apa yang terjadi? 89 00:04:28,972 --> 00:04:33,642 Saat Francine kembali, ayah bilang jangan percaya padanya 90 00:04:33,644 --> 00:04:35,277 dan ayah benar. 91 00:04:35,279 --> 00:04:39,981 Aku sungguh tidak tau. 92 00:04:39,983 --> 00:04:43,551 Ketika ibu meninggalkan kami, 93 00:04:43,553 --> 00:04:46,154 dia sedang hamil. 94 00:04:46,156 --> 00:04:48,623 Dia punya seorang putra. 95 00:04:48,625 --> 00:04:52,027 Putra Joe. Saudaraku. 96 00:04:55,098 --> 00:04:58,033 Siapa namanya? 97 00:04:58,035 --> 00:05:00,635 Wally. 98 00:05:00,637 --> 00:05:03,672 Wally West. 99 00:05:03,674 --> 00:05:05,941 Saat aku tau, aku bilang dia untuk pergi 100 00:05:05,943 --> 00:05:08,343 dan jangan pernah kembali dan memberitau ayahku, 101 00:05:08,345 --> 00:05:09,978 tapi Barry, Aku merasa... 102 00:05:09,980 --> 00:05:12,380 Aku merasa ini membayangiku. 103 00:05:12,382 --> 00:05:14,649 Setiap aku melihat ayah, Aku merasa seperti sedang menyakitinya. 104 00:05:14,651 --> 00:05:16,551 Aku.. aku tidak tau harus apa. 105 00:05:16,553 --> 00:05:18,887 Menurutku kau tau harus apa. 106 00:05:18,889 --> 00:05:20,722 Tidak bisa. Ini bakal menyiksa ayah. 107 00:05:20,724 --> 00:05:22,490 Tidak, tidak akan. 108 00:05:22,492 --> 00:05:25,360 Kau tak perlu melakukannya sendiri. Kita bisa memberitahunya bersama. 109 00:05:25,362 --> 00:05:27,228 Terimakasih. 110 00:05:27,230 --> 00:05:30,265 Yeah. 111 00:05:32,569 --> 00:05:36,304 Hei, lihat. Salju. 112 00:05:38,408 --> 00:05:40,608 Sepertinya ini Natal Putih. 113 00:05:40,610 --> 00:05:42,777 Itu bagus. 114 00:05:47,050 --> 00:05:48,616 Aku pikir kalau kita bisa memasukkan 115 00:05:48,618 --> 00:05:51,653 peledak neutrino tak stabil kedalam masing - masing portal, 116 00:05:51,655 --> 00:05:53,755 mungkin bisa tersegel sendiri. 117 00:05:53,757 --> 00:05:55,223 Dan mencegah Zoom pulang pergi 118 00:05:55,225 --> 00:05:56,858 Ke dunia kita. 119 00:05:56,860 --> 00:05:58,426 Setidaknya kita tak perlu khawatir lagi 120 00:05:58,428 --> 00:06:01,062 dia mengirim meta-human yang lain untuk melawan Barry. 121 00:06:01,064 --> 00:06:02,864 - Itu sangat berarti. - Apanya? 122 00:06:02,866 --> 00:06:05,467 Kau mencari Barry. 123 00:06:05,469 --> 00:06:07,369 Dia sudah mengalami banyak hal beberapa minggu terakhir. 124 00:06:07,371 --> 00:06:11,039 Barry bukan satu - satunya orang yang ingin aku jaga. 125 00:06:11,041 --> 00:06:13,341 Oh, Astaga, ciuman aja udah. 126 00:06:13,343 --> 00:06:16,978 - Oh, udah nafsu gitu juga. - Apa semuanya baik - baik saja? 127 00:06:16,980 --> 00:06:18,546 Yah, aku terus memeriksa, 128 00:06:18,548 --> 00:06:20,382 tapi meta-human masih baik - baik saja. 129 00:06:20,384 --> 00:06:22,417 Hei, menurutmu Zoom memutuskan untuk libur Natal? 130 00:06:22,419 --> 00:06:23,952 Apa itu Natal? 131 00:06:23,954 --> 00:06:26,855 Oh, yah, itu hari libur 132 00:06:26,857 --> 00:06:28,723 dimana kami memotong pohon dan bernyanyi 133 00:06:28,725 --> 00:06:31,092 untuk merayakan bayi yang lahir 2.000 tahun yang lalu, 134 00:06:31,094 --> 00:06:34,229 dan kemudian bangsa Romawi membunuhnya, jadi kami saling memberi hadiah... 135 00:06:34,231 --> 00:06:35,897 Begitukah penjelasanmu? 136 00:06:35,899 --> 00:06:39,100 - Aku tau kok apa itu Natal. - Oh, benar, tentu saja. 137 00:06:39,102 --> 00:06:40,769 Um, kau tau, Joe dan Barry dan Iris 138 00:06:40,771 --> 00:06:42,437 mengundang orang untuk acara malam Natal, 139 00:06:42,439 --> 00:06:45,540 mereka bilang kami boleh mengundang siapapun yang kami mau. 140 00:06:45,542 --> 00:06:47,776 - Siapa... Siapa yang kamu mau? - Kamu. 141 00:06:47,778 --> 00:06:50,945 Aku mau mengundangmu, maksudnya. 142 00:06:50,947 --> 00:06:53,214 Menyedihkan sekali. Kalian lihat Harry? 143 00:06:53,216 --> 00:06:55,283 Ah, tidak, belum. Aku menyuruhnya istirahat. 144 00:06:55,285 --> 00:06:56,751 Dia sama keras kepalanya seperti semua 145 00:06:56,753 --> 00:06:58,620 pasien pria ku di tempat ini. 146 00:06:58,622 --> 00:07:00,055 Aku akan meninggalkan kalian berdua, yah? 147 00:07:00,057 --> 00:07:01,489 Aku akan mencari Harry. 148 00:07:01,491 --> 00:07:02,924 Ya ampun! 149 00:07:02,926 --> 00:07:05,727 - Hai. - Hai. 150 00:07:05,729 --> 00:07:08,963 - Semuanya baik - baik saja? - Tentu. 151 00:07:08,965 --> 00:07:11,066 Kenapa enggak? 152 00:07:11,068 --> 00:07:14,102 Kenapa enggak katanya? 153 00:07:20,110 --> 00:07:21,843 Bung, beneran turun yah. 154 00:07:21,845 --> 00:07:24,679 Berita tidak ada yang bahas tentang hujan. 155 00:07:24,681 --> 00:07:26,481 Mungkin itulah keajaiban Natal. 156 00:07:36,326 --> 00:07:38,259 Biarlah bersalju. 157 00:07:38,261 --> 00:07:40,762 Ada kode... Aah! 158 00:07:47,104 --> 00:07:49,270 Tok, tok. 159 00:07:54,945 --> 00:07:56,377 Jadi. 160 00:07:56,379 --> 00:07:59,581 Ini Pembebasan bersyarat. Kau tertarik? 161 00:08:01,084 --> 00:08:04,919 Gak usah sok, jalan keluarnya ada dilantai atas. 162 00:08:04,921 --> 00:08:07,889 Aku butuh satu lagi. 163 00:08:08,859 --> 00:08:15,759 Diterjemahkan oleh: Killerbeez Follow Me On Twitter: @AhmadRFauzi 164 00:08:17,701 --> 00:08:20,068 Kau pasti bercanda. 165 00:08:20,070 --> 00:08:23,705 Ini mulai terlihat seperti Natal sesungguhnya. 166 00:08:36,287 --> 00:08:38,118 Tolong beritahu aku ini tidak beneran terjadi... 167 00:08:38,153 --> 00:08:39,681 Ini resmi, Santa memang membenci kita. 168 00:08:39,716 --> 00:08:42,245 Badai salju tiba - tiba ini menghancurkan kamera 169 00:08:42,280 --> 00:08:43,688 dan sistem keamanan. 170 00:08:43,723 --> 00:08:45,604 Maksudku, terimakasih Tuhan tidak ada yang tewas, 171 00:08:45,639 --> 00:08:48,643 tapi tidak ada jejak dari Mardon, Jesse, atau Snart. 172 00:08:48,678 --> 00:08:51,172 Bicara soal itu, Mardon yang kembali beraksi... 173 00:08:51,207 --> 00:08:51,955 Yah? 174 00:08:51,990 --> 00:08:54,441 Patty mungkin tidak akan berpikir jernih. 175 00:08:54,476 --> 00:08:54,996 Apa maksudmu? 176 00:08:55,031 --> 00:08:58,067 Apa yang akan dilakukan Mardon pada Patty? 177 00:09:02,407 --> 00:09:04,707 Kita sudah mengharapkan ini. 178 00:09:07,212 --> 00:09:09,045 Yang tak diharapkan jatuh di tekanan barometrik, 179 00:09:09,047 --> 00:09:10,413 berarti Mardon sudah kembali. 180 00:09:10,415 --> 00:09:11,848 Patty... 181 00:09:11,850 --> 00:09:13,750 Jesse sepenuhnya dikurung tanpa bisa berkomunikasi, 182 00:09:13,752 --> 00:09:14,951 tapi bukan berarti Mardon dan Snart tidak saling menghubungi. 183 00:09:14,953 --> 00:09:19,689 Patty, Joe sudah menceritakan soal Mardon. 184 00:09:19,691 --> 00:09:22,192 Aku tidak bisa membicarakan ini denganmu. 185 00:09:22,194 --> 00:09:24,127 Hei, Patty, tak apa. 186 00:09:25,797 --> 00:09:27,063 Aku mengerti. 187 00:09:27,065 --> 00:09:28,932 Dengar, Barry, kamu pria yang baik, 188 00:09:28,934 --> 00:09:30,600 tapi kamu sungguh tidak tau apa yang sebenarnya terjadi di kota ini. 189 00:09:30,602 --> 00:09:33,870 Kau bahkan tidak tau kalau Harrison Wells... 190 00:09:33,872 --> 00:09:36,139 Maaf, aku tidak punya waktu untuk menceritakan semuanya. 191 00:09:36,141 --> 00:09:37,974 Itu ironis. 192 00:09:37,976 --> 00:09:40,543 Patty, Patty, dengar, aku sangat peduli padamu. 193 00:09:40,545 --> 00:09:42,812 Aku tidak mau melihatmu bertindak nekad. 194 00:09:42,814 --> 00:09:44,380 Aku polisi. 195 00:09:44,382 --> 00:09:46,082 Mengejar penjahat adalah pekerjaanku. 196 00:09:46,084 --> 00:09:47,951 Ini bukan nekad. 197 00:09:47,953 --> 00:09:50,787 Ada kekuatan atau tidak, Mardon akan membayar apa yang sudah dilakukannya. 198 00:09:50,789 --> 00:09:52,822 Patty... 199 00:09:54,659 --> 00:09:56,192 Hiaslah kamarmu... 200 00:09:56,194 --> 00:09:58,528 dengan potongan tubuh gadis bernama Holly... 201 00:09:58,530 --> 00:10:01,531 Fa la la la la, la la la la 202 00:10:01,533 --> 00:10:04,133 Seingatku bukan begitu lirik nya. 203 00:10:04,135 --> 00:10:08,271 Aku sangat kreatif. Asal tahu saja. 204 00:10:08,273 --> 00:10:09,672 Sebaiknya begitu. Aku tidak membebaskanmu... 205 00:10:09,674 --> 00:10:11,274 Aku juga tidak membebaskanmu, 206 00:10:11,276 --> 00:10:12,875 karena aku mencari beberapa teman baru. 207 00:10:12,877 --> 00:10:15,645 Itu bukan semangat liburan, Marky-Mark. 208 00:10:15,647 --> 00:10:18,147 Natal itu waktunya kebersamaan. 209 00:10:18,149 --> 00:10:21,317 Dan kebersamaan yang lebih dari kuburan masal. 210 00:10:21,319 --> 00:10:23,586 - Hmm? - Jadi kenapa kau membebaskan kami? 211 00:10:23,588 --> 00:10:25,888 Aku berhutang padamu, 212 00:10:25,890 --> 00:10:28,024 dan orang ini, karena dia gila aja. 213 00:10:28,026 --> 00:10:29,826 Itu pujian. 214 00:10:29,828 --> 00:10:31,361 Dan kita semua menginginkan hal yang sama. 215 00:10:31,363 --> 00:10:34,697 - Saran berpakaian? - Kematian The Flash. 216 00:10:34,699 --> 00:10:36,733 Itu lebih dari sekedar resolusi Tahun Baru, 217 00:10:36,735 --> 00:10:38,301 tapi, hei, aku ikut saja. 218 00:10:38,303 --> 00:10:41,638 Itu tidak akan berjalan lancar bagi siapapun diruangan ini. 219 00:10:41,640 --> 00:10:44,073 Apa yang membuatmu berpikir bisa mengalahkannya kali ini? 220 00:10:44,075 --> 00:10:45,475 Tiga lawan satu. 221 00:10:45,477 --> 00:10:48,244 Ditambah, seseorang yang masih belum jelas siapa. 222 00:10:48,246 --> 00:10:51,714 Pelari cepat lainnya berpakaian serba hitam 223 00:10:51,716 --> 00:10:54,183 hampir membunuhnya beberapa minggu yang lalu. 224 00:10:54,185 --> 00:10:56,352 Dia itu rapuh. Dia lemah. 225 00:10:56,354 --> 00:10:59,756 Suatu kesalahan kalau meremehkannya. 226 00:10:59,758 --> 00:11:04,560 Dengan kekuatanku, bakat...nya, dan kecerdasanmu, 227 00:11:04,562 --> 00:11:06,562 kita bisa mengalahkannya dengan baik. 228 00:11:06,564 --> 00:11:08,731 - Kasih tau rencanamu. - Kasih tau kau mau ikutan. 229 00:11:08,733 --> 00:11:11,167 - Aku sedang memikirkannya. - Apa masalahnya? 230 00:11:11,169 --> 00:11:13,836 Beberapa bulan dipenjara bikin kamu lembek ya, Snart? 231 00:11:16,441 --> 00:11:19,142 - Kau mau menari? - Nak, nak, nak! 232 00:11:19,144 --> 00:11:21,611 Tenang! Santai saja, Mardon. 233 00:11:21,613 --> 00:11:24,480 Jangan marah, Snart. Aku punya ide. 234 00:11:24,482 --> 00:11:27,450 Kita semua keluar, cari minuman, dan bunuh beberapa penyanyi Natal. 235 00:11:27,452 --> 00:11:29,652 Kita akan merasa lebih baik. 236 00:11:29,654 --> 00:11:32,422 Baiklah. 237 00:11:32,424 --> 00:11:35,458 Jadi gimana, Snart? 238 00:11:38,163 --> 00:11:39,996 Oh, yah. 239 00:11:39,998 --> 00:11:42,732 The Weather Wizard (Penyihir Cuaca), Captain Cold, dan the Trickster. 240 00:11:42,734 --> 00:11:44,300 Mereka bertiga dan kau sendirian. 241 00:11:44,302 --> 00:11:45,902 Aku tidak suka selisih jumlahnya. 242 00:11:45,904 --> 00:11:48,037 Dan aku tidak akan bisa membantu tanpa kecepatanku, jadi... 243 00:11:48,039 --> 00:11:51,607 Oh, oh, ada "bola lampu" di atas sini. Aku punya ide. 244 00:11:51,609 --> 00:11:54,377 Kebanyakan fenomena cuaca ditandai, 245 00:11:54,379 --> 00:11:57,213 oleh perubahan tenaga listrik dan tekanan di atmosfir. 246 00:11:57,215 --> 00:11:59,348 Kita bisa memetakan gejolaknya... 247 00:11:59,350 --> 00:12:00,917 Untuk menentukan lokasinya. 248 00:12:00,919 --> 00:12:02,585 Benar, jadi hanya perlu menghilangkan semua... 249 00:12:02,587 --> 00:12:04,220 Listrik di sekitarnya. 250 00:12:04,222 --> 00:12:05,722 Menarik ke satu titik. 251 00:12:05,724 --> 00:12:07,256 Sama seperti penangkal petir. 252 00:12:07,258 --> 00:12:08,925 Kalau bukan penangkal petir, kita bisa pakai... 253 00:12:08,927 --> 00:12:10,693 Tongkat? 254 00:12:10,695 --> 00:12:12,395 Apa kita sudah pernah melakukan pembicaraan ini? 255 00:12:12,397 --> 00:12:16,165 - Begitulah. - Apa maksudnya? 256 00:12:16,167 --> 00:12:18,234 Jadi gini, terakhir kali saat Mardon menyerang, 257 00:12:18,236 --> 00:12:21,104 dia menimbulkan gelombang air pasang yang menghancurkan 258 00:12:21,106 --> 00:12:22,638 keseluruhan Central City. 259 00:12:22,640 --> 00:12:25,108 Jadi kenapa kalian tidak tenggelam? 260 00:12:25,110 --> 00:12:26,909 Bumi-2 punya "The Godfather"? 261 00:12:26,911 --> 00:12:29,412 Setiap Bumi punya "The Godfather," Vito. 262 00:12:29,414 --> 00:12:31,380 Jadi aku berlari melintasi waktu. 263 00:12:31,382 --> 00:12:33,916 Suatu hari di masa lampau, aku dapat kesempatan kedua 264 00:12:33,918 --> 00:12:36,018 dan aku menghentikan Mardon sebelum dia menyakiti siapapun. 265 00:12:36,020 --> 00:12:37,653 Kau tidak seharusnya mengacaukan tatanan waktu. 266 00:12:37,655 --> 00:12:39,188 Begitulah kata Wells yang lain. 267 00:12:39,190 --> 00:12:41,324 Berita bagusnya, di tatanan waktu itu, 268 00:12:41,326 --> 00:12:42,725 kau menciptakan tongkatnya dan itu berhasil. 269 00:12:42,727 --> 00:12:44,227 Jadi kau hanya perlu melakukannya lagi. 270 00:12:44,229 --> 00:12:45,762 Untuk pertama kali. 271 00:12:45,764 --> 00:12:48,231 - Yah, tidak masalah. - Aku bisa membantumu. 272 00:12:48,233 --> 00:12:51,000 - Yang terbaik dari kedua dunia? - Aku suka itu. 273 00:12:54,205 --> 00:12:55,805 Kau tak apa, Harry? 274 00:12:55,807 --> 00:12:59,542 Yah, kenapa enggak? 275 00:12:59,544 --> 00:13:01,244 Kangen rumah? 276 00:13:01,246 --> 00:13:03,212 Tidak mudah menerima kalau putrinya masih bersama Zoom. 277 00:13:03,214 --> 00:13:05,114 Yah, baiklah, aku akan kembali. 278 00:13:05,116 --> 00:13:06,716 Ada sesuatu yang harus aku lakukan. 279 00:13:14,259 --> 00:13:17,193 Hei. 280 00:13:18,663 --> 00:13:21,464 Terakhir kali kalian berdua 281 00:13:21,466 --> 00:13:22,932 melihatku seperti itu, 282 00:13:22,934 --> 00:13:24,600 saat kalian berdua membawa mobilku 283 00:13:24,602 --> 00:13:26,002 secara diam - diam dan menabrakkannya 284 00:13:26,004 --> 00:13:27,670 ke pohon ek yang besar di pekarangan. 285 00:13:27,672 --> 00:13:31,340 Ayah, um... 286 00:13:31,342 --> 00:13:33,209 Baiklah, Joe, ada yang ingin kami sampaikan. 287 00:13:33,211 --> 00:13:36,112 Tidak, um... 288 00:13:36,114 --> 00:13:39,248 Ada sesuatu yang ingin aku sampaikan. 289 00:13:39,250 --> 00:13:43,252 Ini soal Francine. 290 00:13:49,227 --> 00:13:53,129 Saat dia meninggalkan kita... 291 00:13:53,131 --> 00:13:57,567 dia sedang hamil. 292 00:14:18,022 --> 00:14:20,556 Apa bayinya selamat? 293 00:14:20,558 --> 00:14:22,992 Iya. 294 00:14:22,994 --> 00:14:26,529 Namanya Wally. 295 00:14:26,531 --> 00:14:28,898 Wally West. 296 00:14:31,069 --> 00:14:33,903 Singkatan dari Wallace. 297 00:14:35,673 --> 00:14:39,008 Begitulah kami akan menamaimu seandainya kau laki - laki. 298 00:14:39,010 --> 00:14:41,143 Aku baru tau beberapa minggu yang lalu. 299 00:14:41,145 --> 00:14:44,914 Ayah, aku minta maaf tidak memberitau sesegera itu. 300 00:14:47,018 --> 00:14:50,152 Karena itulah dia menghampiri kita setelah bertahun - tahun. 301 00:14:50,154 --> 00:14:53,422 Dia ingin kita tau sebelum... 302 00:14:53,424 --> 00:14:57,860 Sebelum dia meninggal. 303 00:14:57,862 --> 00:15:01,664 Dan ayah kira Francine sudah tidak punya kejutan lagi. 304 00:15:04,002 --> 00:15:05,601 Ayah harus pergi kerja. 305 00:15:05,603 --> 00:15:07,870 Ayah, dengar... Ayah. 306 00:15:07,872 --> 00:15:11,340 Ayah... Ayah minta maaf. 307 00:15:13,411 --> 00:15:15,745 Beri ayah waktu untuk memikirkannya. 308 00:15:25,456 --> 00:15:27,423 Menurutmu ayah akan baik - baik saja? 309 00:15:27,425 --> 00:15:29,659 Menurutku sih iya... 310 00:15:29,661 --> 00:15:32,028 Banyak yang harus dipahami. 311 00:15:32,030 --> 00:15:35,564 Dia hanya perlu waktu untuk menerimanya. 312 00:15:35,566 --> 00:15:38,000 Ho, ho, ho. 313 00:15:46,830 --> 00:15:49,962 Coklat enggak enak tanpa marshmallow 314 00:15:49,997 --> 00:15:52,405 Punyamu habis sih. Sudah aku periksa. 315 00:15:52,440 --> 00:15:54,442 Apa kau gila? 316 00:15:54,444 --> 00:15:55,831 Menyelinap ke rumahku? 317 00:15:55,866 --> 00:15:58,478 Hati - hati, aku sudah meng-upgrade sejata beku. 318 00:15:58,513 --> 00:15:59,823 Kalau aku melepaskan peganganku, 319 00:15:59,858 --> 00:16:01,249 intinya bisa meledak. 320 00:16:01,251 --> 00:16:03,451 Kau mungkin bisa mengatasinya, 321 00:16:03,453 --> 00:16:06,521 tapi dia tidak. 322 00:16:12,362 --> 00:16:14,462 Sudah kubaca artikelmu tentang menghilangnya kalangan menengah. 323 00:16:14,464 --> 00:16:16,831 Pandangan yang kuat. Gaya prosa yang bagus. 324 00:16:16,833 --> 00:16:18,566 Yah, siapa yang butuh penghargaan 325 00:16:18,568 --> 00:16:21,035 saat punya segel penghargaan pembunuh maniak. 326 00:16:21,037 --> 00:16:23,237 Barry belum kasih tau? Aku punya masa kecil yang suram. 327 00:16:23,239 --> 00:16:25,540 Semua orang diruangan ini punya masa kecil yang suram. 328 00:16:25,542 --> 00:16:27,542 - Lupakan saja. - Kenapa kau kesini, Snart? 329 00:16:27,544 --> 00:16:30,445 Aku punya semangat Natal, mau kasih kamu hadiah. 330 00:16:30,447 --> 00:16:32,880 Mardon mengeluarkan Jesse dan aku untuk membunuhmu. 331 00:16:32,882 --> 00:16:35,483 Jesse ikutan, tentu saja. Dia selalu tertarik. 332 00:16:35,485 --> 00:16:37,418 Aku, tidak mau. 333 00:16:37,420 --> 00:16:38,853 Kenapa? Kau mulai punya hati nurani? 334 00:16:38,855 --> 00:16:41,088 Mardon ingin balas dendam. Jesse inginkan kekacauan. 335 00:16:41,090 --> 00:16:43,825 Aku tidak berinvestasi seperti mereka. 336 00:16:43,827 --> 00:16:45,693 Maksudmu ini tidak menghasilkan uang? 337 00:16:45,695 --> 00:16:48,129 Aku tidak mau kerja yang tidak menguntungkan. 338 00:16:48,131 --> 00:16:50,164 Kalau kau bukan anggota mereka, beritahu aku dimana mereka. 339 00:16:50,166 --> 00:16:52,767 Tidak, anggap aku lebih dari seorang Santa rahasia. 340 00:16:52,769 --> 00:16:56,471 Lagian, kau dan teman - temanmu suka memecahkan misteri. 341 00:16:58,374 --> 00:17:01,142 Kau bohong, Snart. 342 00:17:01,144 --> 00:17:04,512 Menurutku, aku dan teman - temanku sudah menyelamatkan adikmu 343 00:17:04,514 --> 00:17:06,614 dan kau tidak mengakui kau berhutang padaku. 344 00:17:06,616 --> 00:17:08,049 Kuberitahu kau, 345 00:17:08,051 --> 00:17:10,451 Itulah yang disebut kehormatan. 346 00:17:10,453 --> 00:17:14,355 Lanjutkan ocehanmu. Aku tau kau sekarat. 347 00:17:14,357 --> 00:17:16,390 Bantu aku menghentikan mereka. 348 00:17:16,392 --> 00:17:20,027 Maaf, aku tidak tertarik menjadi pahlawan 349 00:17:21,498 --> 00:17:23,130 Yah, kerjamu cukup buruk 350 00:17:23,132 --> 00:17:25,800 untuk menjadi penjahat minggu ini. 351 00:17:25,802 --> 00:17:28,369 Selamat Natal, Barry. 352 00:17:37,981 --> 00:17:39,847 Hei. 353 00:17:42,819 --> 00:17:45,987 Aku teringat razia narkoba besar - besaran 354 00:17:45,989 --> 00:17:48,990 yang aku dan Singh lakukan sekitar 10 tahun yang lalu. 355 00:17:48,992 --> 00:17:53,728 Setelahnya, kami pergi makan siang 356 00:17:53,730 --> 00:17:56,330 untuk memanjakan diri kami karena kami bekerja dengan baik 357 00:17:56,332 --> 00:17:58,399 dan saat kami sedang memesan, 358 00:17:58,401 --> 00:18:00,968 Aku merasaan di dadaku. 359 00:18:00,970 --> 00:18:03,871 Seolah jantungku rasanya diperas. 360 00:18:03,873 --> 00:18:05,606 Aku tau ada yang tidak beres. 361 00:18:05,608 --> 00:18:07,642 Jadi, aku telpon sekolahmu 362 00:18:07,644 --> 00:18:12,547 dan suster bilang dia juga mau menelponku. 363 00:18:12,549 --> 00:18:14,549 Iris sedang dalam perjalanan ke Rumah Sakit. 364 00:18:14,551 --> 00:18:16,183 Waktu usus buntunya pecah. 365 00:18:16,185 --> 00:18:18,886 Dan aku tau. Aku bisa merasakannya, disini. 366 00:18:18,888 --> 00:18:23,057 Aku tau anakku membutuhkanku. 367 00:18:23,059 --> 00:18:26,594 Aku bisa merasakannya sebagai orang tua, 368 00:18:26,596 --> 00:18:28,596 kenapa aku tidak merasakannya dari putraku? 369 00:18:28,598 --> 00:18:31,465 Joe, bukan salahmu kau tidak tau tentangnya. 370 00:18:31,467 --> 00:18:34,435 Yah, memang. 371 00:18:34,437 --> 00:18:37,605 Saat Francine meninggalkan tempat rehabilitasi, 372 00:18:37,607 --> 00:18:39,840 Harusnya aku mencarinya. 373 00:18:39,842 --> 00:18:41,776 Aku polisi. Aku bisa saja menemukannya. 374 00:18:41,778 --> 00:18:43,444 Membawanya kembali kesini. 375 00:18:43,446 --> 00:18:44,845 Mencoba lagi. Lebih keras lagi. 376 00:18:44,847 --> 00:18:46,380 Kau melindungi Iris. 377 00:18:46,382 --> 00:18:49,283 Aku sudah mengatakan itu pada diriku selama 20 tahun. 378 00:18:49,285 --> 00:18:51,218 20 tahun kebohongan, tapi aku tidak melindunginya, 379 00:18:51,220 --> 00:18:55,456 Aku melindungi diriku sendiri. Aku tidak bisa lagi menerimanya. 380 00:18:55,458 --> 00:18:57,825 Aku tidak... 381 00:18:57,827 --> 00:19:02,530 Aku benci tidak bisa membantu Francine. 382 00:19:02,532 --> 00:19:06,667 Jadi, lebih mudah baginya kalau mati. 383 00:19:06,669 --> 00:19:11,105 Keluar dari kehidupanku. Keluar dari kehidupan kami. 384 00:19:11,107 --> 00:19:13,507 Tapi itu bukan untuk Iris. 385 00:19:13,509 --> 00:19:15,376 Aku sudah egois. 386 00:19:15,378 --> 00:19:19,013 Dan anak laki - laki itu yang menanggung akibatnya. 387 00:19:19,015 --> 00:19:21,115 Joe... 388 00:19:21,117 --> 00:19:24,952 Dia tidak pernah punya ayah... 389 00:19:24,954 --> 00:19:27,288 yang membacakan cerita dimalam hari, menunjukkan cara melempar football, 390 00:19:27,290 --> 00:19:30,124 membuatnya merasa aman. 391 00:19:30,126 --> 00:19:33,160 dan dicintai. 392 00:19:35,231 --> 00:19:38,866 Siapa yang mengajarinya menjadi pria, Barry? 393 00:19:38,868 --> 00:19:42,603 "Dia". Aku bahkan tidak bisa menyebut namanya. 394 00:19:47,210 --> 00:19:49,443 Apa yang telah ku perbuat? 395 00:19:49,445 --> 00:19:52,780 Joe, dengar, 396 00:19:52,782 --> 00:19:55,082 kau selalu ada untukku 397 00:19:55,084 --> 00:19:58,285 setiap hari sejak kita bertemu. 398 00:19:58,287 --> 00:20:01,488 Kau sudah melakukannya semuanya. 399 00:20:02,992 --> 00:20:05,259 Kau sudah melakukan hal yang sama untuknya 400 00:20:05,261 --> 00:20:09,864 Andai saja kau bisa melakukannya. 401 00:20:09,866 --> 00:20:11,999 Maaf. 402 00:20:15,605 --> 00:20:17,204 Dimana rekanmu, Spivot? 403 00:20:17,206 --> 00:20:20,441 Entahlah, aku bukan pengasuhnya. 404 00:20:20,443 --> 00:20:23,944 Aku minta maaf, pak. Aku tidak yakin joe ada dimana. 405 00:20:23,946 --> 00:20:27,915 Flash, pelari cepat berhidung merah 406 00:20:27,917 --> 00:20:31,752 punya kostum yang sangat berkilau 407 00:20:31,754 --> 00:20:35,156 Dan kalau kalian pernah melihatnya 408 00:20:35,158 --> 00:20:37,892 Kalian mungkin mau muntah 409 00:20:39,562 --> 00:20:43,197 Selamat Natal, anak - anak. Aku kembali. 410 00:20:43,199 --> 00:20:44,665 Bawa anggota TARU kesini. 411 00:20:44,667 --> 00:20:46,767 Aku ingin tau bagaimana dia melakukan ini. 412 00:20:46,769 --> 00:20:49,236 Warga sekalian, liburan bisa berarti saat 413 00:20:49,238 --> 00:20:52,473 cerminan yang terjadi setahun terakhir. 414 00:20:52,475 --> 00:20:53,941 Saat kita diatas dan dibawah, 415 00:20:53,943 --> 00:20:56,610 kemenangan dan sakit hati kita, 416 00:20:56,612 --> 00:21:00,014 tapi jangan lupa, bisa juga berarti 417 00:21:00,016 --> 00:21:02,917 saatnya mengeluarkan isi perut musuh kita. 418 00:21:02,919 --> 00:21:04,685 Kami tidak punya Trickster di Bumi-2. 419 00:21:04,687 --> 00:21:06,153 Dia cuma satu jenis. 420 00:21:06,155 --> 00:21:08,289 Kaos kakiku tidak akan terisi penuh 421 00:21:08,291 --> 00:21:13,127 sampai melimpah oleh potongan tubuh Flash yang berdarah. 422 00:21:13,129 --> 00:21:16,097 Jadi, bagaimana menurutmu, si cepat aneh? 423 00:21:16,099 --> 00:21:19,834 Mau memanggang "biji kenari"? 424 00:21:19,836 --> 00:21:21,635 Aku mau semua satuan taktik bersiaga. 425 00:21:21,637 --> 00:21:23,170 Hubungi yang ada di daerah sekitar, 426 00:21:23,172 --> 00:21:25,339 Aku ingin lihat koordinasi penyebarannya. 427 00:21:25,341 --> 00:21:26,707 Spivot, Aku mau kau... 428 00:21:26,709 --> 00:21:28,409 Spivot! 429 00:21:28,411 --> 00:21:30,244 Apa ada petunjuk dimana dia berada berdasarkan videonya? 430 00:21:30,246 --> 00:21:32,713 Aku tidak lihat apapun. 431 00:21:32,715 --> 00:21:35,416 Ada pantulan 432 00:21:35,418 --> 00:21:38,385 sesuatu di kornea nya, kan? 433 00:21:38,387 --> 00:21:43,290 - Apa itu? - Aku tak tau. 434 00:21:43,292 --> 00:21:45,059 Itu Mr. Jiggle Wiggle. 435 00:21:45,061 --> 00:21:47,094 - Sebutin lagi? - Itu boneka. 436 00:21:47,096 --> 00:21:48,529 Mainan anak - anak. 437 00:21:48,531 --> 00:21:50,231 Aku kasih putriku satu waktu dia berumur 6 tahun. 438 00:21:50,233 --> 00:21:52,466 Mr. Jiggle Wiggle di produksi oleh Okamura Toys... 439 00:21:52,468 --> 00:21:54,001 Ini dia! 440 00:21:54,003 --> 00:21:55,870 Okamura pernah punya fasilitas pengiriman di Central City 441 00:21:55,872 --> 00:21:57,805 yang ditutup 4 tahun lalu; sudah terlantar sejak itu. 442 00:21:57,807 --> 00:22:00,441 Gimana kalau Weather Wizard disana? Tongkat nya belum selesai. 443 00:22:00,443 --> 00:22:02,042 The Trickster ada disana. 444 00:22:17,827 --> 00:22:19,360 Sedang apa kau disini? 445 00:22:19,362 --> 00:22:21,695 Sama sepertimu. Mencoba menangkap pembunuh. 446 00:22:21,697 --> 00:22:23,664 Dreidel, dreidel, dreidel 447 00:22:23,666 --> 00:22:25,533 Aku berhasil keluar dari tanah liat 448 00:22:25,535 --> 00:22:30,302 Kami tak bisa membiarkan hanya Natal yang jadi pusat perhatian liburan menyenangkan! 449 00:22:28,304 --> 00:22:30,805 Selamat hari Hanukkah! 450 00:22:30,807 --> 00:22:33,274 Dreidel, dreidel, dreidel 451 00:22:33,276 --> 00:22:35,876 Aku keluarkan C-4 untukmu! 452 00:22:38,114 --> 00:22:42,783 Taruh di pipa mu dan hiruplah! 453 00:22:42,785 --> 00:22:46,153 Oh, dreidel, dreidel, dreidel 454 00:22:51,107 --> 00:22:53,694 Aku takut kita sama sedang melihat 455 00:22:53,729 --> 00:22:56,858 pemakaman peti mati tertutup. 456 00:22:56,893 --> 00:22:58,101 Tidak ada cara untuk lari! 457 00:22:58,136 --> 00:23:01,908 - Jadi kita harus apa? - Peluk aku. 458 00:23:01,910 --> 00:23:05,345 - Aku sudah punya pacar. - Aku juga. Jangan lepaskan. 459 00:23:18,260 --> 00:23:19,325 Detektif. 460 00:23:19,327 --> 00:23:20,860 Itu semua hanya jebakan untukmu. 461 00:23:20,862 --> 00:23:22,662 Mardon dan Jesse bahkan tidak disini. 462 00:23:22,664 --> 00:23:24,898 - Mereka masih berkeliaran. - Bagaimana kau tau harus kesini? 463 00:23:24,900 --> 00:23:26,332 Karena ada pantulan 464 00:23:26,334 --> 00:23:27,734 Mr. Jiggle Wiggle di mata Jesse 465 00:23:27,736 --> 00:23:29,903 Dan hal itulah yang ayahku... 466 00:23:29,905 --> 00:23:31,738 Itu tidak penting. 467 00:23:31,740 --> 00:23:34,841 Karena itu kau kesini sendirian tanpa bantuan? 468 00:23:34,843 --> 00:23:36,342 Karena ayahmu? 469 00:23:36,344 --> 00:23:38,244 Kau tak tau apapun tentang aku. 470 00:23:38,246 --> 00:23:40,246 Aku tau kau nekad. 471 00:23:40,248 --> 00:23:42,048 Dan aku yakin orang - orang di kehidupanmu 472 00:23:42,050 --> 00:23:44,884 peduli denganmu dan tak mau melihatmu terluka. 473 00:23:44,886 --> 00:23:48,254 Kecuali Mardon tidak membunuh ayahku. 474 00:23:48,256 --> 00:23:50,189 Tapi aku yang membunuhnya. 475 00:23:50,191 --> 00:23:52,492 Dengar, dia punya toko sepatu kecil, dan kami tidak punya uang, 476 00:23:52,494 --> 00:23:53,893 jadi aku bekerja disana sepulang sekolah. 477 00:23:53,895 --> 00:23:56,563 Kecuali suatu hari aku tidak datang, 478 00:23:56,565 --> 00:24:01,301 karena aku melakukan hal yang bodoh dan konyol dengan teman - temanku. 479 00:24:01,303 --> 00:24:03,703 Aku bahkan tidak menelponnya untuk memberitau aku bolos. 480 00:24:03,705 --> 00:24:07,473 Jadi dia bawa tabungan ke Bank, 481 00:24:07,475 --> 00:24:10,276 bukan aku. 482 00:24:10,278 --> 00:24:14,147 Dia ditembak dan dibunuh oleh Mardon, bukan aku. 483 00:24:15,784 --> 00:24:18,084 Karena itu kau jadi polisi. 484 00:24:18,086 --> 00:24:19,986 Bergabung dengan satuan meta-human. 485 00:24:19,988 --> 00:24:22,388 Karena akan jadi legal saat aku membunuh Mardon. 486 00:24:22,390 --> 00:24:25,391 Kuhabiskan hidupku untuk mencari keadilan bagi ayahku, 487 00:24:25,393 --> 00:24:27,493 bahkan itu berarti aku tidak punya kehidupan sendiri. 488 00:24:27,495 --> 00:24:29,262 dan sekarang aku bertemu lelaki hebat, 489 00:24:29,264 --> 00:24:31,464 dan itu bahkan tidak terasa nyata bagiku 490 00:24:31,466 --> 00:24:35,435 dan aku takut dia bakalan tau betapa marahnya aku. 491 00:24:35,437 --> 00:24:37,604 Aku bahkan tidak mengerti kenapa aku ceritakan ini padamu. 492 00:24:37,606 --> 00:24:39,872 Kadang lebih mudah menceritakan sesuatu 493 00:24:39,874 --> 00:24:42,208 pada seseorang tanpa wajah. 494 00:24:42,210 --> 00:24:44,377 Terimakasih karena menyelamatkanku. 495 00:24:44,379 --> 00:24:46,846 Meski kau berhasil menangkap orang itu, 496 00:24:46,848 --> 00:24:49,315 tidak berarti bakalan jadi lebih baik. 497 00:24:49,317 --> 00:24:51,951 Harus lebih baik dari ini. 498 00:25:03,565 --> 00:25:06,833 Patty, ini aku. Lagi. 499 00:25:06,835 --> 00:25:09,469 Aku sungguh ingin bicara. Aku mengkhawatirkanmu 500 00:25:09,471 --> 00:25:14,073 Telpon aku kalau kau sempat, ya? 501 00:25:14,075 --> 00:25:17,210 Terimakasih. Dah. 502 00:25:17,212 --> 00:25:19,312 - Barry. - Yah? 503 00:25:19,314 --> 00:25:21,681 Gimana bentuknya? 504 00:25:21,683 --> 00:25:23,383 Wow, tak terlihat asing. 505 00:25:23,385 --> 00:25:24,984 Gimana kabar Patty? 506 00:25:24,986 --> 00:25:26,953 Dia, 507 00:25:26,955 --> 00:25:29,489 menyembunyikan banyak luka dibalik senyumnya. 508 00:25:29,491 --> 00:25:31,124 Katanya pasangan akan terlihat mirip 509 00:25:31,126 --> 00:25:33,226 setelah beberapa lama. 510 00:25:33,228 --> 00:25:35,695 Masalahnya, maksudku, dia malah terbuka dengan Flash, bukan aku. 511 00:25:35,697 --> 00:25:36,896 Bahkan kalau aku bisa menelponnya, 512 00:25:36,898 --> 00:25:38,564 Aku tak tau harus bilang apa. 513 00:25:38,566 --> 00:25:40,667 Yah, sudah jadi pengalamanku 514 00:25:40,669 --> 00:25:42,769 berada disekitarmu bisa jadi bantuan yang besar. 515 00:25:42,771 --> 00:25:44,303 Terimakasih. 516 00:25:47,208 --> 00:25:51,577 Aku mau iPhone, iPad, dan iTouch. 517 00:25:51,579 --> 00:25:54,414 Ho, ho, ho, tenang, Mr. Greedy. 518 00:25:54,416 --> 00:25:57,316 Mereka sedikit diluar dari kisaran harga Santa. 519 00:25:57,318 --> 00:26:00,520 Gimana kalo ini? 520 00:26:00,522 --> 00:26:05,024 Sekarang ingat, jangan dibuka sampai besok. 521 00:26:05,960 --> 00:26:08,094 Ini kejutan. 522 00:26:22,110 --> 00:26:25,511 Sudah kau putuskan? 523 00:26:25,513 --> 00:26:28,648 - Aku butuh tambahan waktu. - Kita semua juga gitu. 524 00:26:28,650 --> 00:26:31,384 - Putuskan. - Aku butuh tambahan waktu. 525 00:26:31,386 --> 00:26:34,854 Mungkin kalau aku keatas sana 526 00:26:34,856 --> 00:26:38,991 dan membunuh beberapa temanmu... 527 00:26:38,993 --> 00:26:42,328 - Jangan! - Satu hari lagi. 528 00:26:42,330 --> 00:26:46,399 Aku kubilang pada putrimu kau bilang, "Hello." 529 00:26:56,057 --> 00:26:58,141 - Apa itu? Apa itu Mardon? - Itu jelas dia. 530 00:26:58,176 --> 00:27:00,489 Tekanan atmosfer baru saja mencapai 200 hectopascals. 531 00:27:00,491 --> 00:27:02,024 - Dimana? - Central City Square. 532 00:27:02,026 --> 00:27:03,088 Perayaan pohon Natal. 533 00:27:03,123 --> 00:27:05,027 Ada ribuan orang disana. 534 00:27:18,142 --> 00:27:21,944 Oh, senang bertemu denganmu. Mungkin kau bisa membantuku. 535 00:27:21,946 --> 00:27:23,245 Membantu mengembalikan ke sel penjara? 536 00:27:23,247 --> 00:27:25,247 - Dengan senang hati, Mark. - Tidak. 537 00:27:25,249 --> 00:27:26,448 Aku sedang memutuskan 538 00:27:26,450 --> 00:27:28,017 apa aku harus membunuh semua orang dibawah sana 539 00:27:28,019 --> 00:27:30,753 dengan badai hujan es mematikan, atau sedikit lebih rumit, 540 00:27:30,755 --> 00:27:32,955 dengan hujan asam, Gimana menurutmu? 541 00:27:32,957 --> 00:27:35,124 Ah, biar ku pikir, 542 00:27:35,126 --> 00:27:36,492 Gimana kalau enggak keduanya? 543 00:27:36,494 --> 00:27:39,428 Kau lihat tongkat ini? Coba tebak. 544 00:27:41,732 --> 00:27:44,934 Teman - teman. Dia terbang. 545 00:27:44,936 --> 00:27:47,269 Dia bisa terbang? Sejak kapan? 546 00:27:47,271 --> 00:27:49,939 Yah, dia menggunakan kekuatannya untuk mengubah tekanan udara 547 00:27:49,941 --> 00:27:52,341 disekitarnya untuk meciptakan kantong udara yang bisa... 548 00:27:52,343 --> 00:27:54,210 Tidak, dia memang bisa terbang. 549 00:27:54,212 --> 00:27:55,744 - Barry, Tangkap dia. - Yah. 550 00:28:27,178 --> 00:28:28,477 Kau sungguh mengira aku akan membiarkanmu menyakiti 551 00:28:28,479 --> 00:28:30,346 semua orang - orang ini ya? 552 00:28:30,348 --> 00:28:32,281 Tidak, tentu tidak, 553 00:28:32,283 --> 00:28:36,118 tapi aku bertaruh kau akan membiarkanku menyakitimu. 554 00:28:38,823 --> 00:28:40,656 Feliz Navidad! (Spanish: Selamat Natal) 555 00:28:40,658 --> 00:28:44,026 Saatnya perang sungguhan saat Natal. 556 00:28:44,028 --> 00:28:45,194 Apa ini? 557 00:28:45,196 --> 00:28:47,630 Itu kotak yang berisi bom. 558 00:28:47,632 --> 00:28:52,568 Yap, aku sudah membagikan 100 hari ini 559 00:28:52,570 --> 00:28:55,237 Indahnya berbagi. 560 00:28:55,239 --> 00:28:59,408 Kini, ada 100 anak yang secara acak 561 00:28:59,410 --> 00:29:01,210 masing - masing sudah membawa pulang satu kotak 562 00:29:01,212 --> 00:29:02,878 persis seperti itu 563 00:29:02,880 --> 00:29:05,748 dan mengumpulkannya dibawah pohon Natal mereka. 564 00:29:05,750 --> 00:29:07,816 Tidak ada cara untuk mengambilnya kembali, 565 00:29:07,818 --> 00:29:09,585 bahkan kalaupun kau tau harus cari kemana. 566 00:29:09,587 --> 00:29:12,755 Oh, tidak, jangan lakukan ini. 567 00:29:12,757 --> 00:29:15,324 Apa? Aku? Membunuh 100 keluarga? 568 00:29:15,326 --> 00:29:18,260 Tidak, ini terserah padamu. 569 00:29:18,262 --> 00:29:20,229 Aku hanya senang kalau bisa membunuhmu. 570 00:29:20,231 --> 00:29:22,197 Jadi begini. 571 00:29:22,199 --> 00:29:26,135 Kau berdiri disana dan biarkan aku menghabisimu. 572 00:29:26,137 --> 00:29:28,570 Sungguh sangat terbuka 573 00:29:28,572 --> 00:29:30,906 dan sangat menyakitkan 574 00:29:30,908 --> 00:29:32,942 dan akan kubiarkan semua orang hidup, 575 00:29:32,944 --> 00:29:35,744 tapi kalau aku lihat 576 00:29:35,746 --> 00:29:39,915 sedikit saja percikan listrik ditubuhmu... 577 00:29:39,917 --> 00:29:42,251 para pembuat peti mati di kota ini 578 00:29:42,253 --> 00:29:45,087 benar - benar akan merayakan Hari Natal. 579 00:29:45,089 --> 00:29:47,823 Jadi, Flash... 580 00:29:47,825 --> 00:29:49,892 Gimana? 581 00:29:49,894 --> 00:29:51,694 582 00:29:57,668 --> 00:30:00,602 Gitu dong. 583 00:30:07,745 --> 00:30:10,045 - Mereka akan membunuh Barry! - Kecuali kita menemukan bom nya. 584 00:30:10,047 --> 00:30:11,847 - Cisco? - Jay, tidak ada cara. 585 00:30:11,849 --> 00:30:13,182 Ada caranya. 586 00:30:13,184 --> 00:30:15,484 Mencari 100 bom yang diletakkan secara acak? 587 00:30:15,486 --> 00:30:17,586 Kita tak perlu mencari sampai 100. 588 00:30:17,588 --> 00:30:20,089 Kita hanya perlu cari satu. Dan kita akan mendapatkan semuanya sekaligus. 589 00:30:20,091 --> 00:30:21,523 - Caranya? - Sebuah portal. 590 00:30:21,525 --> 00:30:23,325 Betul. Kita pernah mengirim Grodd. 591 00:30:23,327 --> 00:30:24,727 Kita bisa melakukannya ke semua bom itu. 592 00:30:24,729 --> 00:30:25,961 Apa kau punya drone di ruang kerjamu? 593 00:30:25,963 --> 00:30:27,129 - Yah. - Bisa terbang? 594 00:30:27,131 --> 00:30:28,664 - Yah. - Bagus. 595 00:30:28,666 --> 00:30:30,833 Akan aku ambil. Tapi kau tak bisa memilikinya lagi. 596 00:30:30,835 --> 00:30:32,334 Akan kupanas kan Van-nya 597 00:30:48,219 --> 00:30:50,285 Aku referensi silang kartu kredit dengan 598 00:30:50,287 --> 00:30:52,621 penggunaan jalan tol dan keluarga dengan anak-anak di bawah 10 tahun. 599 00:30:52,623 --> 00:30:53,789 Tahan... 600 00:30:53,791 --> 00:30:55,557 Buat putaran U. Dua jalan di belakang. 601 00:31:02,867 --> 00:31:06,168 Mainanmu. Berikan padaku. 602 00:31:06,170 --> 00:31:07,836 Ibu! 603 00:31:09,173 --> 00:31:10,906 Flash, kau tak apa? 604 00:31:10,908 --> 00:31:12,641 Kau terlihat kurang sehat. 605 00:31:12,643 --> 00:31:15,044 Aku tau... 606 00:31:15,046 --> 00:31:16,845 Aku akan memberimu kejutan. 607 00:31:23,054 --> 00:31:25,054 Oh! 608 00:31:28,025 --> 00:31:30,392 Harry, apa rencananya? 609 00:31:30,394 --> 00:31:32,628 Satu dari 52 portal yang dibuka oleh singularitas 610 00:31:32,630 --> 00:31:34,897 berada 1/4 mil diatas kota. 611 00:31:34,899 --> 00:31:37,366 Kita pakai drone ini 612 00:31:37,368 --> 00:31:40,436 untuk membawa bomnya ke portal itu. 613 00:31:40,438 --> 00:31:42,905 Gimana cara kerjanya? Satu aman, 99 akan meledak. 614 00:31:42,907 --> 00:31:45,441 Fisika dasar, Ramon. Daya tarik magnet. 615 00:31:45,443 --> 00:31:48,710 Daya tarik. Magnet yang ujungnya berbeda akan saling menarik. 616 00:31:48,712 --> 00:31:50,312 Bantu aku, Garrick. 617 00:31:50,314 --> 00:31:51,880 Kalau kita bisa ubah dimensi frekuensi 618 00:31:51,882 --> 00:31:53,715 bom ini dan membuatnya menuju portal itu... 619 00:31:53,717 --> 00:31:55,617 Itu akan menarik semua bom bersamanya. 620 00:31:55,619 --> 00:31:57,853 Biar aku yang kendalikan. Baiklah, tahan. 621 00:32:03,928 --> 00:32:05,727 Aku selesai 622 00:32:05,729 --> 00:32:07,896 Dia milikmu 623 00:32:07,898 --> 00:32:09,865 Oh, Astaga... 624 00:32:13,537 --> 00:32:16,905 Menurutmu kota ini memujamu! 625 00:32:18,709 --> 00:32:22,878 Tapi, saat aku membunuh The Flash, 626 00:32:22,880 --> 00:32:26,348 mereka akan sadar akulah yang menyelamatkan Central City! 627 00:32:42,133 --> 00:32:44,533 Berhasil! 628 00:32:44,535 --> 00:32:46,935 - Apa itu ulahmu? - Bukan! Habisi dia! 629 00:32:46,937 --> 00:32:49,104 Baiklah, aku memang akan menghabisinya. 630 00:32:50,274 --> 00:32:52,241 Barry, bom nya sudah musnah. 631 00:32:54,145 --> 00:32:55,377 Uh-oh... 632 00:33:09,226 --> 00:33:11,493 Kau suka magnetnya, Jalang? 633 00:33:18,536 --> 00:33:22,604 Detektif, sudah aman. Mereka tidak bisa menyakiti orang lain lagi. 634 00:33:26,844 --> 00:33:29,111 Apa yang kau lakukan? 635 00:33:29,113 --> 00:33:32,047 - Apa yang kau lakukan? - Ini untuk ayahku. 636 00:33:32,049 --> 00:33:33,916 Jangan, detektif! 637 00:33:39,653 --> 00:33:41,686 Detektif, tidak. Kau tidak boleh melakukan ini. 638 00:33:41,721 --> 00:33:44,496 Dia membunuh ayahku hanya untuk beberapa ratus dolar. 639 00:33:44,531 --> 00:33:47,745 Apa yang begitu penting hingga ayahku harus kehilangan nyawanya? 640 00:33:47,747 --> 00:33:49,380 Mardon akan mendapatkan yang selayaknya. 641 00:33:49,382 --> 00:33:52,049 - Dia layak mati! - Tidak seperti ini! 642 00:33:52,051 --> 00:33:54,337 Kau tak akan berani, wanita cantik. 643 00:33:54,372 --> 00:33:56,419 Aku sudah bertanya pada diriku sendiri 4 tahun terakhir, 644 00:33:56,454 --> 00:33:57,759 dan sekarang aku tau. 645 00:33:57,794 --> 00:34:00,090 Jangan, Patty! 646 00:34:00,092 --> 00:34:03,009 Kalau kau tarik pelatuknya, kehidupanmu juga berakhir. 647 00:34:03,044 --> 00:34:05,696 Kau akan masuk penjara. 648 00:34:05,698 --> 00:34:08,405 Semua yang ada di hidupmu, 649 00:34:08,440 --> 00:34:09,749 akan direnggut darimu. 650 00:34:09,784 --> 00:34:13,009 Lagi. 651 00:34:13,044 --> 00:34:16,873 Mardon tidak akan mengambil apapun darimu lagi, kecuali kau membiarkannya. 652 00:34:18,639 --> 00:34:21,844 Aku tidak kenal ayahmu, tapi aku tau dia tidak menginginkan ini. 653 00:34:21,879 --> 00:34:24,916 Bukan menghabisinya. 654 00:34:24,951 --> 00:34:28,686 Tolonglah. Tolong. 655 00:34:30,509 --> 00:34:33,290 Mark Mardon, kau ditahan. 656 00:34:35,310 --> 00:34:39,930 Indah sekali. 657 00:34:45,104 --> 00:34:47,338 - Barry, hei. - Hei. 658 00:34:47,340 --> 00:34:50,140 Semua orang akan ke tempat kita untuk merayakan Natal. 659 00:34:50,142 --> 00:34:51,842 Kau tak apa? 660 00:34:51,844 --> 00:34:54,078 Yah, bukan berarti meta-human 661 00:34:54,080 --> 00:34:57,181 dengan kemampuan menyembuhkan tidak akan terluka. 662 00:34:57,183 --> 00:34:59,116 Bagaimana masalah dengan Francine? 663 00:34:59,118 --> 00:35:01,252 Bagus. Sangat bagus sebenarnya. 664 00:35:01,254 --> 00:35:06,190 Sudah lama sekali aku berbohong kalau dia meninggal 665 00:35:06,192 --> 00:35:08,025 lalu aku mulai mempercayainya sendiri. 666 00:35:08,027 --> 00:35:10,794 tapi sebenarnya, perasaan itu selalu ada. 667 00:35:10,796 --> 00:35:14,465 Kemarahan itu, penyesalan itu, bersalah... 668 00:35:14,467 --> 00:35:17,668 Aku hanya tak tau butuh berapa banyak untuk bisa memaafkannya. 669 00:35:17,670 --> 00:35:22,506 Dan sekarang, ada ruang lain untuk seorang West. 670 00:35:22,508 --> 00:35:24,174 Kau sudah bertemu dengannya? 671 00:35:24,176 --> 00:35:27,244 Belum, dia masih belum tau. 672 00:35:27,246 --> 00:35:29,013 Itu akan terjadi. 673 00:35:29,015 --> 00:35:31,815 - Wow. kau punya seorang putra. - Benar kan? 674 00:35:31,817 --> 00:35:33,284 Ini gila. 675 00:35:33,286 --> 00:35:36,654 - Ngomong soal itu, ambil ini. - Apa? 676 00:35:36,656 --> 00:35:39,556 Tidak, tidak. Aku tidak bisa menerimanya. 677 00:35:39,558 --> 00:35:45,296 Aku selalu bilang suatu hari aku akan memberikan ini pada putraku... 678 00:35:52,171 --> 00:35:54,605 Dan sekarang aku sudah punya. 679 00:35:54,607 --> 00:35:58,409 Selamat Natal. 680 00:35:58,411 --> 00:36:00,477 Selamat Natal. Terimakasih. 681 00:36:00,479 --> 00:36:03,414 Aku menyayangimu. 682 00:36:03,416 --> 00:36:05,015 - Aku juga menyayangimu. - Sampai jumpa dirumah. 683 00:36:05,017 --> 00:36:06,917 Yah. 684 00:36:20,666 --> 00:36:22,866 Aku tau kau bukan dia... 685 00:36:25,671 --> 00:36:28,005 Tapi dia tidak disini dan aku harus bilang ini. 686 00:36:28,007 --> 00:36:31,408 Dalam pesan video itu, 687 00:36:31,410 --> 00:36:34,945 kau bilang kalau... 688 00:36:34,947 --> 00:36:39,549 kalau aku tidak akan benar - benar bahagia... 689 00:36:41,988 --> 00:36:45,689 Dan sudah kucoba... Sudah kucoba dengan sangat keras. 690 00:36:47,793 --> 00:36:50,527 Setelah apa yang Joe katakan, 691 00:36:50,529 --> 00:36:52,863 dan membantu Patty, 692 00:36:52,865 --> 00:36:56,266 Aku sadar kau masih ada dihatiku. 693 00:36:58,604 --> 00:37:02,573 Betapa pun aku sangat membencimu 694 00:37:02,575 --> 00:37:04,775 atas apa yang kau lakukan. 695 00:37:08,514 --> 00:37:13,150 Aku tidak mau lagi membencimu, tidak bisa. 696 00:37:13,152 --> 00:37:15,285 Tidak bisa lagi membencimu. 697 00:37:18,591 --> 00:37:20,891 Aku memaafkanmu. 698 00:37:28,300 --> 00:37:30,000 Kau perlu sesuatu dariku? 699 00:37:30,002 --> 00:37:33,370 Tidak, tidak ada. 700 00:37:33,372 --> 00:37:38,542 Kau harusnya datang untuk acara Natal malam ini. 701 00:37:38,544 --> 00:37:41,979 Kau tak seharusnya sendirian. 702 00:37:41,981 --> 00:37:45,015 Tawaran yang menarik. 703 00:37:45,017 --> 00:37:48,018 Aku tak bisa merayakannya tanpa putriku. 704 00:37:48,020 --> 00:37:49,820 Baiklah. 705 00:37:56,462 --> 00:38:00,230 Aku melihatmu turun dari cerobong asap 706 00:38:00,232 --> 00:38:01,965 Aku melihatmu, Santa 707 00:38:01,967 --> 00:38:04,768 - Cukup kuat? - Lihat saja. 708 00:38:07,173 --> 00:38:09,573 Aku akan kembali. 709 00:38:09,575 --> 00:38:10,808 - Hei. - Oh! 710 00:38:10,810 --> 00:38:12,076 Apa itu? 711 00:38:12,078 --> 00:38:14,211 - Benalu. - Apa itu benalu? 712 00:38:14,213 --> 00:38:16,880 Itu tumbuhan parasit 713 00:38:16,882 --> 00:38:19,016 dari keluarga jenis Santalaceae 714 00:38:19,018 --> 00:38:20,684 di Amerika Utara, kayaknya. 715 00:38:20,686 --> 00:38:23,520 Caitlin, Aku bercanda. Kami punya benalu di Bumi-2. 716 00:38:23,522 --> 00:38:26,623 Benar, tentu saja. 717 00:38:26,625 --> 00:38:30,294 Kami juga punya tradisi ini disana. 718 00:38:34,800 --> 00:38:37,401 Kami juga punya tradisi itu disini. 719 00:38:37,403 --> 00:38:38,802 - Aww. - Akhirnya. 720 00:38:38,804 --> 00:38:40,270 Oh, minta dong. 721 00:38:40,272 --> 00:38:41,672 722 00:38:41,674 --> 00:38:43,207 Hai, aku senang kau datang. 723 00:38:43,209 --> 00:38:44,675 Aw, terimakasih sudah mengundangku. 724 00:38:44,677 --> 00:38:45,843 Selamat Natal. Ini untukmu. 725 00:38:45,845 --> 00:38:48,112 - Terimakasih. - Tentu. 726 00:38:48,114 --> 00:38:49,713 - Hei. - Hai. 727 00:38:49,715 --> 00:38:50,948 Aku sungguh mengkhawatirkanmu. 728 00:38:50,950 --> 00:38:52,583 - Aku sudah telpon. - Aku tau... 729 00:38:52,585 --> 00:38:54,651 dan aku sungguh minta maaf. 730 00:38:54,653 --> 00:38:56,987 Aku hanya sedang mengatasi sesuatu sendiri, 731 00:38:56,989 --> 00:38:59,723 tapi aku ingin menceritakannya padamu. 732 00:38:59,725 --> 00:39:02,126 Sepertinya aku sudah siap. 733 00:39:02,128 --> 00:39:04,294 Seseorang mengingatkanku apa yang penting, 734 00:39:04,296 --> 00:39:07,664 jadi kalau kau mau dengar, aku akan menceritakannya. 735 00:39:07,666 --> 00:39:09,233 Itu bisa jadi kado terbaik yang aku dapat. 736 00:39:09,235 --> 00:39:10,868 - Benarkah? - Mm-hmm. 737 00:39:10,870 --> 00:39:13,504 Entahlah. Ini sungguh sweater yang manis. 738 00:39:13,506 --> 00:39:15,472 Aku harap semanis yang satu ini. 739 00:39:15,474 --> 00:39:17,508 Cocok kok. 740 00:39:17,510 --> 00:39:18,876 - Terimakasih. - Tentu saja. 741 00:39:18,878 --> 00:39:21,178 - Detektif Spivot. - Hai! 742 00:39:21,180 --> 00:39:23,747 - Apa yang membawamu kemari? - Selamat Natal. 743 00:39:23,749 --> 00:39:28,652 Aku pacarnya Barry 744 00:39:28,654 --> 00:39:31,288 - Akhirnya. - Bersorak. 745 00:39:31,290 --> 00:39:33,891 Apa kita nunggu orang lain lagi? 746 00:39:33,893 --> 00:39:36,360 - Setahuku tidak. - Mungkin Harry berubah pikiran. 747 00:39:44,370 --> 00:39:47,337 Hai, Aku Wally. Aku putranya Francine. 748 00:39:54,280 --> 00:39:57,748 Aku... Aku... Aku Joe. 749 00:39:57,750 --> 00:40:00,684 Ini Iris. 750 00:40:00,686 --> 00:40:03,787 - Hai. - Hai. 751 00:40:05,257 --> 00:40:09,593 Aku hanya mau... 752 00:40:09,595 --> 00:40:11,695 Entahlah. 753 00:40:11,697 --> 00:40:14,364 Kurasa ini bukan saat yang tepat. Anda sedang punya tamu, jadi... 754 00:40:14,366 --> 00:40:16,633 Tidak. Tidak. Masuklah. 755 00:40:35,120 --> 00:40:37,454 Waktunya habis, Wells. 756 00:40:37,456 --> 00:40:40,123 Jadi gimana? 757 00:40:40,125 --> 00:40:42,459 Aku tau apa yang kau lakukan. 758 00:40:42,461 --> 00:40:46,463 Aku tau kenapa kau terus mengirim penjahat demi penjahat 759 00:40:46,465 --> 00:40:49,299 dari Bumi kita kesini. 760 00:40:49,301 --> 00:40:51,802 Kau mau Barry jadi lebih cepat. 761 00:40:51,804 --> 00:40:56,073 Kau mau dia jadi lebih kuat. 762 00:40:56,075 --> 00:41:00,177 Kau mau dia lebih bertenaga, lebih berisi dengan... 763 00:41:00,179 --> 00:41:02,579 Kekuatan kecepatan. 764 00:41:07,219 --> 00:41:09,586 Kau membuatnya "gemuk" seperti Angsa Natal. 765 00:41:09,588 --> 00:41:11,655 Semakin banyak kekuatannya, 766 00:41:11,657 --> 00:41:14,858 semakin banyak yang bisa aku ambil 767 00:41:14,860 --> 00:41:18,795 dan kau akan membantuku. 768 00:41:18,797 --> 00:41:23,031 Biarkan aku bertemu dengannya dulu. 769 00:41:24,203 --> 00:41:25,569 Ayah? 770 00:41:30,376 --> 00:41:32,843 Kau tak apa? Apa dia menyakitimu? 771 00:41:32,845 --> 00:41:34,378 Tolong bantu aku. 772 00:41:34,380 --> 00:41:36,013 Jangan sampai dia membawaku lagi. 773 00:41:36,015 --> 00:41:38,181 Ayah tidak akan... 774 00:41:38,183 --> 00:41:40,517 Sekarang tentukan. 775 00:41:40,519 --> 00:41:45,255 Sebagai balasan untuk nyawa putrimu... 776 00:41:46,225 --> 00:41:47,591 Akan kulakukan. 777 00:41:51,096 --> 00:41:54,798 Aku akan membantumu mencuri kecepatan The Flash. 778 00:41:56,987 --> 00:42:16,987 Diterjemahkan oleh: KillerBeez Follow me on twitter: @AhmadRFauzi