1 00:00:01,633 --> 00:00:02,899 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,901 --> 00:00:06,703 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,704 --> 00:00:09,772 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là 1 nhà khoa học pháp y, 4 00:00:09,774 --> 00:00:12,841 nhưng trong bí mật cùng sự giúp đỡ của những người bạn ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,843 --> 00:00:16,411 tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:16,413 --> 00:00:18,313 Tôi đã truy lùng được kẻ đã sát hại mẹ mình, 7 00:00:18,315 --> 00:00:21,684 nhưng cùng vì thế,tôi lại đem đến thế giới của mình mối nguy mới. 8 00:00:21,686 --> 00:00:25,054 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:25,056 --> 00:00:27,990 Tôi là Flash. 10 00:00:27,992 --> 00:00:29,524 Các tập trước trên The Flash... 11 00:00:29,526 --> 00:00:31,927 Khi mẹ rời bỏ em và bố, Bà ấy đã có thai. 12 00:00:31,929 --> 00:00:35,263 Bố à! Con thật sự xin lỗi vì đã không cho bố biết sớm hơn. 13 00:00:35,265 --> 00:00:38,000 Chào, Con là Wally. Con là con trai của Francine. 14 00:00:38,002 --> 00:00:40,002 Ngươi muốn Barry nhanh hơn ư? 15 00:00:40,004 --> 00:00:44,639 Hắn càng mạnh, ta càng lấy được nhiều. 16 00:00:44,641 --> 00:00:45,674 Đừng để hắn mang con đi khỏi đây. 17 00:00:45,676 --> 00:00:47,576 Không đâu. 18 00:00:47,578 --> 00:00:49,244 Ông giúp ta 19 00:00:49,246 --> 00:00:52,581 Thì con gái của ông có thể quay về. 20 00:00:52,583 --> 00:00:55,483 Ta sẽ giúp ngươi lấy đi tốc độ của The Flash. 21 00:00:58,122 --> 00:00:59,822 Tôi biết mình có thể chạy rất nhanh, 22 00:00:59,824 --> 00:01:01,757 nhưng hãy cản tôi nếu bạn nghe được điều này trước kia. 23 00:01:01,759 --> 00:01:04,026 Con trai hẹn hò với các bạn nữ. Việc này xảy ra hằng ngày. 24 00:01:04,028 --> 00:01:05,594 Trừ khi cậu ta bị sét đánh 25 00:01:05,596 --> 00:01:07,696 và trở thành người nhanh nhất thế giới. 26 00:01:07,698 --> 00:01:11,399 Bởi thế nên chẳng có gì đơn giản. 27 00:01:11,768 --> 00:01:12,601 Ôi, chúa... 28 00:01:13,508 --> 00:01:14,703 Cẩn thận! 29 00:01:14,705 --> 00:01:16,238 - Ôi. - Anh xin lỗi! 30 00:01:16,240 --> 00:01:17,539 Ổn rồi. 31 00:01:17,541 --> 00:01:19,474 Ổn cả rồi. 32 00:01:19,476 --> 00:01:21,643 Dù gì thì bó hoa đó không phải cho em đúng ko? 33 00:01:21,645 --> 00:01:22,978 Đã từng thôi. 34 00:01:22,980 --> 00:01:24,579 Anh không nghĩ là hoa hồng dễ cháy như vậy. 35 00:01:24,581 --> 00:01:26,281 Ôi chúa ơi. 36 00:01:26,283 --> 00:01:28,316 Vâng, nó... nó cũng được tính đấy,. 37 00:01:28,318 --> 00:01:31,019 theo cục quản lý an toàn cháy nổ, 38 00:01:31,021 --> 00:01:32,687 - Nó cũng được tính cả đấy. - Ừ. 39 00:01:32,689 --> 00:01:36,258 Anh đã dành phần lớn thời gian 40 00:01:36,260 --> 00:01:38,093 cảm thấy mình không được may mắn. 41 00:01:38,095 --> 00:01:40,062 Và giờ? 42 00:01:40,064 --> 00:01:42,668 Cứ như bị sét đánh lần 2 vậy. 43 00:01:54,711 --> 00:01:56,378 Cứu! 44 00:01:57,414 --> 00:01:59,648 Cứu em... 45 00:01:59,650 --> 00:02:04,410 Flash, mọi thứ mà ngươi có 46 00:02:04,411 --> 00:02:05,821 sẽ là của ta! 47 00:02:05,823 --> 00:02:07,489 - Không! - Không! 48 00:02:07,491 --> 00:02:10,092 Không! 49 00:02:17,116 --> 00:02:21,116 The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing Team fb.com/theflashcwvn - fb.com/YOLOSubbingTeam 50 00:02:21,272 --> 00:02:23,772 Được rồi, vậy đó là bàn làm việc của bố. 51 00:02:23,774 --> 00:02:26,341 Tầng trên là phòng chống tội phạm và phòng lab CSI... 52 00:02:26,343 --> 00:02:27,542 nơi Barry làm việc. 53 00:02:27,544 --> 00:02:30,279 Và chúng ta sẽ mở các hồ sơ... 54 00:02:30,281 --> 00:02:31,780 Và đó là cây bút chì. 55 00:02:31,782 --> 00:02:33,748 Đây là: cái kẹp giấy. 56 00:02:33,750 --> 00:02:35,784 Được rồi. Xin lỗi, Wally. 57 00:02:35,786 --> 00:02:37,686 Rõ ràng chị của con đã có gen khôi hài từ nhỏ. 58 00:02:37,688 --> 00:02:40,255 Đại úy. Tôi muốn anh gặp một người. 59 00:02:40,257 --> 00:02:41,857 Đây là con trai tôi, Wally West. 60 00:02:41,859 --> 00:02:43,391 Đẹp trai đấy, Joe. 61 00:02:43,393 --> 00:02:45,093 Thừa hưởng từ nhà West cả đấy. 62 00:02:45,095 --> 00:02:46,995 Ông già cậu ở đây là thanh tra khét tiếng đấy. 63 00:02:47,507 --> 00:02:49,832 Đâu có giỏi vậy chứ. 64 00:02:50,868 --> 00:02:52,901 Được rồi, hân hạnh khi được gặp cậu, Wally. 65 00:02:54,858 --> 00:02:57,672 Dù sao thì, bố thật mừng vì con ở đây, Wally. 66 00:02:57,674 --> 00:03:00,542 Đúng rồi, Chị luôn muốn có một đứa em trai. 67 00:03:00,544 --> 00:03:02,311 Thế còn Cái Bóng Trắng thì sao? 68 00:03:02,313 --> 00:03:05,714 Em đùa à, nhưng mà đúng đấy, Chúng ta từng gọi Barry như vậy. 69 00:03:05,716 --> 00:03:07,482 Cậu ấy khá là bận rộn. 70 00:03:07,484 --> 00:03:09,218 Cậu ấy làm khá nhiều thứ khi chạy khắp thành phố. 71 00:03:09,220 --> 00:03:12,154 Nhưng tại sao ta không tổ chức một buổi ăn tối nhỉ? Tất cả thành viên của gia đình. 72 00:03:12,156 --> 00:03:13,956 Con... Con có việc rồi. 73 00:03:13,958 --> 00:03:15,290 Iris sẽ nấu. 74 00:03:15,292 --> 00:03:16,624 Bố à, chúng ta chỉ mới gặp em ấy. 75 00:03:16,626 --> 00:03:17,826 Chúng ta đâu muốn "tra tấn" em nó vậy chứ! 76 00:03:17,828 --> 00:03:19,294 Được rồi, chúng ta sẽ ra ngoài. Đồ ăn Tàu nhé. 77 00:03:19,296 --> 00:03:20,562 Sao cũng được. thôi nào. 78 00:03:20,564 --> 00:03:22,697 Còng của mày đâu thế, "đèn hậu" ? 79 00:03:23,734 --> 00:03:25,200 Thôi nào, đi đi. 80 00:03:25,202 --> 00:03:26,634 Con biết nó à? 81 00:03:27,257 --> 00:03:28,436 Không... không 82 00:03:28,438 --> 00:03:30,472 Bố biết không, Chỉ là họ hay nói vậy thôi. 83 00:03:30,474 --> 00:03:33,608 Con giống khuôn mặt của ai đó. 84 00:03:33,610 --> 00:03:35,844 Con sẽ gặp mọi người ở buổi tối. 85 00:03:35,846 --> 00:03:37,212 Được! 86 00:03:40,050 --> 00:03:42,050 Tôi nói chuyện chút xíu có được không? 87 00:03:42,052 --> 00:03:43,651 Ừ, có chuyện gì vậy thanh tra? 88 00:03:43,653 --> 00:03:46,922 À, ý tôi là Iris 89 00:03:46,924 --> 00:03:49,424 Vâng, không cần bố nữa rồi. 90 00:03:49,426 --> 00:03:52,127 Sẽ cần chứ, nhưng ở đâu đó! 91 00:03:52,129 --> 00:03:53,495 Bố... đến kia đã. 92 00:03:55,933 --> 00:03:57,599 Tôi có thể giúp gì cho cô? 93 00:03:58,031 --> 00:04:01,669 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô... 94 00:04:01,671 --> 00:04:05,473 Về Barry. 95 00:04:05,475 --> 00:04:07,910 Tôi biết Barry... 96 00:04:07,912 --> 00:04:09,677 Cô biết không, như anh trai của cô. 97 00:04:09,679 --> 00:04:11,479 Vậy nên tôi hiểu cô rất trung thành... 98 00:04:11,481 --> 00:04:13,515 với anh ấy, chứ không phải tôi. 99 00:04:13,517 --> 00:04:16,684 Nhưng tôi hy vọng có thể cô nghĩ tôi xứng đáng với Barry. 100 00:04:16,686 --> 00:04:18,653 Vậy nên cô có thể giúp tôi tìm hiểu về anh ấy. 101 00:04:19,924 --> 00:04:21,456 Ý tôi là, nếu cô làm vậy, cô... 102 00:04:21,458 --> 00:04:22,958 cô sẽ là người đầu tiên. 103 00:04:22,960 --> 00:04:24,459 Tuyệt quá. Điều đó cho tôi nhiều hy vọng đấy. 104 00:04:25,629 --> 00:04:28,997 Chỉ là tôi... 105 00:04:28,999 --> 00:04:32,600 Không phải anh ấy giữ khoảng cách, nhưng... 106 00:04:32,602 --> 00:04:33,701 Che đậy gì đó. 107 00:04:33,703 --> 00:04:35,503 Vâng. Anh ấy đang che đậy gì đó. 108 00:04:35,505 --> 00:04:37,772 Và anh ấy hay tỉnh giấc từ các cơn ác mộng 109 00:04:37,774 --> 00:04:39,374 Và chẳng nói về những giấc mơ đó 110 00:04:39,376 --> 00:04:42,644 Và tôi biết chúng tôi đến với nhau khá là nhanh. 111 00:04:42,646 --> 00:04:47,182 Chỉ là... như là có thứ gì đó níu giữ anh ấy lại. 112 00:04:47,184 --> 00:04:49,484 Đây là điều về Barry. 113 00:04:49,486 --> 00:04:52,254 Anh ấy có một thói quen xấu... 114 00:04:52,256 --> 00:04:54,990 hay mang trong lòng mọi thứ mà anh ấy gánh vác, 115 00:04:54,992 --> 00:04:57,559 Những gánh nặng mà không hẳn là của anh ấy 116 00:04:57,561 --> 00:04:59,261 Nhưng anh đâu cần phải làm vậy với tôi. 117 00:04:59,263 --> 00:05:01,593 Đó chính xác là những gì cô nên nói với anh ấy. 118 00:05:17,381 --> 00:05:19,982 Này... không! Tuyệt đối không! 119 00:05:19,984 --> 00:05:21,683 Ông không được quăng đồ của người khác 120 00:05:21,685 --> 00:05:23,485 khi ông tức giận thế được. 121 00:05:26,390 --> 00:05:27,555 Cảm ơn ha. 122 00:05:33,063 --> 00:05:35,563 Cái gì vậy? 123 00:05:35,565 --> 00:05:38,533 Kết quả sai thôi. 124 00:05:38,535 --> 00:05:40,235 Có thể ông đã đặt sai câu hỏi. 125 00:05:41,156 --> 00:05:41,936 Nghĩa là sao? 126 00:05:41,938 --> 00:05:44,172 Tôi đã nghĩ điều này rất nhiều trong gần đây. 127 00:05:44,174 --> 00:05:46,774 Chúng ta luôn cố theo hướng giúp Barry nhanh hơn, 128 00:05:46,776 --> 00:05:49,911 Nhưng tôi vẫn nghĩ cách để khiến Zoom chậm lại. 129 00:05:49,913 --> 00:05:51,380 Chúng ta đã thử rồi, nhớ chứ? 130 00:05:51,382 --> 00:05:53,048 và nó không hề giảm được tốc độ của hắn. 131 00:05:53,050 --> 00:05:54,782 Vâng, tôi biết... Tôi không nói về phi tiêu,được chứ? 132 00:05:54,784 --> 00:05:57,085 Rõ ràng nó không có tác dụng mà chỉ chọc tức hắn mà thôi. 133 00:05:57,087 --> 00:05:59,054 Tôi đang nói đến thứ khác... 134 00:05:59,056 --> 00:06:00,922 Cách ta có thể đánh cắp tốc độ của Zoom. 135 00:06:06,271 --> 00:06:07,829 Cách nào? 136 00:06:08,268 --> 00:06:09,597 The Turtle. 137 00:06:10,274 --> 00:06:12,034 Như mọi người cũng biết rằng 138 00:06:12,036 --> 00:06:15,270 Tôi bị cuốn sâu vào một bí mật, cuộc chiến một chiều 139 00:06:15,272 --> 00:06:16,438 Với một kẻ thù vô hình 140 00:06:16,440 --> 00:06:17,872 Ôi không, lên tên Rùa (Turtle) đấy nữa à. 141 00:06:17,874 --> 00:06:19,807 Cái gì? Cái gì mà... 142 00:06:19,809 --> 00:06:21,910 - Hay ai là con rùa cơ? - Đó là con cá voi trắng của Cisco. 143 00:06:21,912 --> 00:06:23,078 Nữa cá voi, nữa rùa. 144 00:06:23,080 --> 00:06:24,413 Không 145 00:06:24,415 --> 00:06:25,580 Cô thấy cô đã làm gì chưa? 146 00:06:25,582 --> 00:06:26,581 Mọi người đang rối cả lên kìa. 147 00:06:26,583 --> 00:06:27,882 Vào vấn đề đi. 148 00:06:27,884 --> 00:06:29,451 Tôi tình cờ gặp một số trường hợp 149 00:06:29,453 --> 00:06:31,186 hồi chúng ta tìm Reverse Flash, 150 00:06:31,188 --> 00:06:33,488 Vụ cướp đó dường như thực hiện ở tốc độ rất cao... 151 00:06:33,490 --> 00:06:35,857 Mọi người đang cầm món đồ yêu thích của mình... 152 00:06:35,859 --> 00:06:37,725 Và sau giây lát những thứ đó biến mất. 153 00:06:37,727 --> 00:06:38,927 Nói cho tôi xem mọi người thấy gì. 154 00:06:44,201 --> 00:06:46,668 Vậy hắn...có thể làm gì? Ngưng đọng thời gian à? 155 00:06:46,670 --> 00:06:48,503 Không, không, không. Nhìn vào mã thời gian kìa. 156 00:06:48,505 --> 00:06:51,739 Nó vẫn chạy. 157 00:06:51,741 --> 00:06:53,608 Ừ, được rồi. Vậy nếu hắn không phải ngưng đọng thời gian, 158 00:06:53,610 --> 00:06:55,077 thì hắn đã làm gì? 159 00:06:55,079 --> 00:06:58,046 Hắn làm mọi thứ xung quanh chậm lại. 160 00:06:58,048 --> 00:07:01,283 Và đó là lý do tại sao tôi gọi là Turtle. 161 00:07:01,285 --> 00:07:03,518 Sao cậu chưa bao giờ đề cập về tên này lúc trước? 162 00:07:03,520 --> 00:07:05,087 Oh, tôi không biết, có lẽ là chúng ta 163 00:07:05,089 --> 00:07:07,021 đã bị phân tâm, như việc với Captain Cold 164 00:07:07,023 --> 00:07:08,490 Weather Wizard hay Gorrila Grodd. 165 00:07:08,492 --> 00:07:09,691 Tôi có cần phải nói thêm không? 166 00:07:09,693 --> 00:07:10,992 Rồi, nếu chúng ta bắt được hắn. 167 00:07:10,994 --> 00:07:12,760 Tìm ra cách hắn sử dụng sức mạnh... 168 00:07:12,762 --> 00:07:15,597 Rồi chúng ta có thể cho Zoom biết cuộc sống bị chậm lại là thế nào. 169 00:07:15,599 --> 00:07:17,232 Sao cậu biết tìm hắn ở đâu? 170 00:07:17,234 --> 00:07:18,700 Vâng, các vụ cướp trong các video 171 00:07:18,702 --> 00:07:20,268 tất cả đều tương ứng với báo cáo cảnh sát 172 00:07:20,270 --> 00:07:22,437 đã bị bỏ loại bỏ vì coi là thất lạc hay đánh rơi đồ 173 00:07:22,439 --> 00:07:23,605 Thay vì các vụ trộm cắp. 174 00:07:23,607 --> 00:07:24,772 Động cơ gây án là... 175 00:07:24,774 --> 00:07:26,975 Các đồ có giá trị cao. 176 00:07:28,376 --> 00:07:30,417 THÔNG CÁO BÁO CHÍ 177 00:07:35,110 --> 00:07:38,753 Có một cuộc họp báo tại CCPD, 178 00:07:38,755 --> 00:07:41,556 Vì những viên kim cương Vandervoort vừa được lấy lại. 179 00:07:42,792 --> 00:07:46,961 "Ta sẽ chiến đấu với ngươi, tới tận cùng địa ngục". 180 00:07:46,963 --> 00:07:49,331 Những tên tội phạm đã gây ra tội ác tày trời 181 00:07:49,333 --> 00:07:51,733 đã bị chúng tôi bắt và giam giữ. 182 00:07:51,735 --> 00:07:54,202 Và chúng tôi rất vui mừng thông báo rằng những viên kim cương Vandervoort nổi tiếng 183 00:07:54,204 --> 00:07:56,104 đã được hoàn trả lại cho chính chủ. 184 00:07:56,106 --> 00:07:59,574 Cái đáng giá thật sự là nhận lại được chiếc nhẫn của ông cố nội tôi. 185 00:07:59,576 --> 00:08:01,243 Lấy được nó trở về với gia đình 186 00:08:01,245 --> 00:08:03,011 là điều vô giá nhất với tôi. 187 00:08:03,013 --> 00:08:04,746 Tóm được ngươi rồi. 188 00:08:30,207 --> 00:08:32,974 Chiếc nhẫn biến mất rồi. Chuyện gì đã xảy ra với nó vậy? 189 00:08:32,976 --> 00:08:35,377 Phong tỏa nơi này. Không ai được rời khỏi đây. 190 00:08:35,379 --> 00:08:36,645 Kiểm tra khu vực này! 191 00:08:41,882 --> 00:08:44,028 Chà, tin vui là dù Turtle đã làm gì, 192 00:08:44,029 --> 00:08:45,940 nó chỉ ảnh hưởng tới anh tạm thời thôi. 193 00:08:46,458 --> 00:08:47,398 Yo. 194 00:08:47,400 --> 00:08:49,233 Cảm giác trong thời gian của Turlte thế nào? 195 00:08:49,235 --> 00:08:50,367 Ừ, nó khá kì lạ. 196 00:08:50,369 --> 00:08:52,403 Nó giống như những làn chậm chạp... 197 00:08:52,405 --> 00:08:54,138 như là mọi năng lượng trên cơ thể tôi bị hút cạn 198 00:08:54,140 --> 00:08:55,940 Và sau đó trở lại bình thường. 199 00:08:55,942 --> 00:08:57,674 Vì đó chính xác là những gì đã xảy ra. 200 00:08:57,676 --> 00:08:59,176 Khả năng của hắn là chuyển 201 00:08:59,178 --> 00:09:01,111 tất cả động năng vào hắn ta. 202 00:09:01,113 --> 00:09:02,679 Đặt mọi người khác vào trạng thái 203 00:09:02,681 --> 00:09:03,680 thế năng tạm thời. 204 00:09:03,682 --> 00:09:05,482 Đúng thế. 205 00:09:05,484 --> 00:09:06,817 Thế tại sao tôi vẫn có thể di chuyển? 206 00:09:06,819 --> 00:09:08,218 Tốc độ của cậu. 207 00:09:08,220 --> 00:09:09,719 Tốc độ của cậu cho phép cậu di chuyển vị trí 208 00:09:09,721 --> 00:09:11,221 nhanh hơn bất kì ai. 209 00:09:11,223 --> 00:09:13,190 Nên cậu có thể chuyển thế năng lưu trữ của cậu 210 00:09:13,192 --> 00:09:14,358 trở về động năng. 211 00:09:14,360 --> 00:09:15,659 Xin lỗi, ông đi đâu thế? 212 00:09:15,661 --> 00:09:16,893 Cố tìm hiểu cách 213 00:09:16,895 --> 00:09:18,862 dùng cái này chống lại Zoom. 214 00:09:18,864 --> 00:09:21,498 Cậu nhớ Zoom không? 215 00:09:21,500 --> 00:09:23,267 "Cisco, làm ơn giúp tôi. 216 00:09:23,269 --> 00:09:26,003 Chúng ta sẽ dúng ý tưởng của cậu và đưa lên tầm cao khoa học mới 217 00:09:26,005 --> 00:09:27,137 và cứu thế giới" 218 00:09:27,139 --> 00:09:28,973 Vâng, tôi rất muốn! 219 00:09:28,975 --> 00:09:30,907 Được rồi. 220 00:09:30,909 --> 00:09:33,143 Phần mềm nhận dạng đối tượng 221 00:09:33,145 --> 00:09:35,045 từ cảnh quay phòng họp báo. 222 00:09:35,047 --> 00:09:38,115 The Turtle tên là Russell Glosson. 223 00:09:38,117 --> 00:09:40,884 Hắn từng có thời gian ngắn làm trộm nhưng đã nghỉ 224 00:09:40,886 --> 00:09:42,786 sau vụ nổ máy gia tốc hạt. 225 00:09:42,788 --> 00:09:44,288 Được rồi, tôi sẽ đi tìm hiểu... 226 00:09:44,290 --> 00:09:45,622 đi tìm Joe. 227 00:09:45,624 --> 00:09:47,524 Cho tôi biết nếu cô tìm thấy gì. 228 00:09:50,997 --> 00:09:53,830 Anh ổn chứ? 229 00:09:53,832 --> 00:09:55,399 À ừ, chỉ là.... 230 00:09:56,668 --> 00:09:58,702 Khá là khó khăn...khi nhìn cái đó. 231 00:09:58,704 --> 00:10:01,205 và nghĩ rằng mình không thể giúp được nữa. 232 00:10:01,207 --> 00:10:04,674 Bọn em có khá nhiều công nghệ ở đây. 233 00:10:04,676 --> 00:10:07,878 Sao chúng ta không tìm cách lấy lại tốc độ cho anh? 234 00:10:07,880 --> 00:10:10,080 Anh cũng là nhà khoa học mà, Caitlin. 235 00:10:10,082 --> 00:10:11,482 Khi anh mới đến đây, 236 00:10:11,484 --> 00:10:14,318 tất cả anh làm là tìm lại tốc độ. 237 00:10:14,320 --> 00:10:18,355 Tin anh đi, bất cứ thí nghiệm nào mà em làm... 238 00:10:18,357 --> 00:10:19,656 Anh đã làm rồi. 239 00:10:26,532 --> 00:10:28,065 The Turtle. 240 00:10:28,067 --> 00:10:30,800 Cisco đã tìm hắn bao lâu nay. 241 00:10:30,802 --> 00:10:32,536 Singh vừa ra lệnh truy nã với hắn. 242 00:10:32,538 --> 00:10:35,239 Sao mọi người biết về Glosson trước cháu? 243 00:10:36,708 --> 00:10:39,009 Cisco có một danh sách các meta chưa nhận dạng. 244 00:10:39,011 --> 00:10:40,444 Mọi người quanh đây gọi nó là 245 00:10:40,446 --> 00:10:41,778 Cisco de la Mancha. 246 00:10:44,883 --> 00:10:46,950 Chú ổn không? Chú trông bồn chồn. 247 00:10:46,952 --> 00:10:48,919 Lo lắng chút thôi. 248 00:10:48,921 --> 00:10:50,554 Nói thật nhé. 249 00:10:50,556 --> 00:10:52,756 Chú rất lo về vụ bữa tối tối nay 250 00:10:52,758 --> 00:10:54,024 với Wally. 251 00:10:54,026 --> 00:10:55,625 Thôi nào, tại sao chú lại lo lắng? 252 00:10:55,627 --> 00:10:57,494 Chú là ông bố tuyệt vời rồi. 253 00:10:57,496 --> 00:10:59,229 Cậu ta sẽ thấy thôi. 254 00:10:59,231 --> 00:11:01,498 Mọi thứ sẽ thoải mái hơn, nếu cháu ở đó. 255 00:11:01,500 --> 00:11:03,400 Joe, sao cháu lại bỏ lỡ chứ. 256 00:11:05,204 --> 00:11:07,003 - Hẹn chú tối nay. - Được rồi. 257 00:11:09,775 --> 00:11:11,108 Chào anh. 258 00:11:11,110 --> 00:11:12,609 - Chào em. - Anh rảnh không? 259 00:11:12,611 --> 00:11:14,078 Có. 260 00:11:14,080 --> 00:11:15,579 Em chỉ... 261 00:11:15,581 --> 00:11:18,248 Em chỉ muốn chắc mọi việc vẫn ổn. 262 00:11:18,250 --> 00:11:19,416 Ừ. 263 00:11:19,418 --> 00:11:20,951 Vâng, em...em... 264 00:11:20,953 --> 00:11:22,219 không muốn rầy rà. 265 00:11:22,221 --> 00:11:23,420 Đấy không phải, anh biết đấy, con người của em. 266 00:11:23,422 --> 00:11:25,489 Em chỉ.... 267 00:11:25,491 --> 00:11:28,825 Em chỉ...không muốn anh thấy có trách nhiệm về bất cứ việc gì. 268 00:11:28,827 --> 00:11:30,127 Không đâu. 269 00:11:30,129 --> 00:11:32,329 Được rồi. 270 00:11:32,331 --> 00:11:35,699 Này, chờ đã. Patty... 271 00:11:35,701 --> 00:11:37,601 Năm mới luôn khiến anh thấy khó chịu. 272 00:11:37,603 --> 00:11:40,437 Đấy là lúc mẹ anh mất, nên tất cả các kí ức 273 00:11:40,439 --> 00:11:42,005 cứ tràn về, và nó khó mà bỏ qua. 274 00:11:42,007 --> 00:11:43,440 Nên nếu có cảm thấy anh nói chuyện... 275 00:11:43,442 --> 00:11:44,674 Em xin lỗi, Barry. Em xin lỗi. 276 00:11:44,676 --> 00:11:45,709 Em không biết. 277 00:11:45,711 --> 00:11:48,112 Không, không, không, không. 278 00:11:48,114 --> 00:11:53,783 Này...Lâu rồi chúng ta chưa có một đêm lãng mạn. 279 00:11:53,785 --> 00:11:57,053 Thế tối mai chúng ta đi ăn uống gì đó 280 00:11:57,055 --> 00:11:59,523 và có thể...hôn chút nhé? 281 00:11:59,525 --> 00:12:01,158 Nghe giống thứ chúng ta cần. 282 00:12:01,160 --> 00:12:03,127 Được rồi, chào em nhé. 283 00:12:03,129 --> 00:12:04,995 Okay. 284 00:12:11,103 --> 00:12:12,402 Được rồi, con nghĩ là chúng ta có thể nói là 285 00:12:12,404 --> 00:12:14,671 Wally không đến rồi. 286 00:12:14,673 --> 00:12:15,839 Cháu xin lỗi, Joe. 287 00:12:15,841 --> 00:12:17,541 Cháu biết việc này ý nghĩa như nào với chú. 288 00:12:20,746 --> 00:12:22,879 Nó còn nhỏ mà, đúng không? Chú hiểu mà. 289 00:12:22,881 --> 00:12:24,314 Nó ít nhất phải gọi chứ. 290 00:12:24,316 --> 00:12:25,882 Có thể có nhiều lý do 291 00:12:25,884 --> 00:12:28,051 sao nó không gọi. 292 00:12:28,053 --> 00:12:30,387 Cảm ơn đã đến. 293 00:12:30,389 --> 00:12:32,222 Bố yêu con. 294 00:12:32,224 --> 00:12:34,224 Yêu bố. 295 00:12:35,661 --> 00:12:37,227 Hẹn gặp sáng mai, Bar. 296 00:12:37,229 --> 00:12:38,662 Vâng. 297 00:12:43,802 --> 00:12:48,138 Gia đình West 2.0 không được khời đầu tốt lắm. 298 00:12:48,140 --> 00:12:50,707 Anh đã im lặng cả buổi tối. 299 00:12:52,311 --> 00:12:54,211 The Turtle? 300 00:12:54,213 --> 00:12:55,546 Sao em biết về hắn? 301 00:12:57,573 --> 00:12:59,749 Không.... 302 00:12:59,751 --> 00:13:02,619 Không, anh có nhiều thứ trong đầu. 303 00:13:02,621 --> 00:13:04,821 Patty? 304 00:13:04,823 --> 00:13:08,392 Bon em đã gặp đi uống cà phê. 305 00:13:08,394 --> 00:13:09,626 Iris... 306 00:13:09,628 --> 00:13:11,461 Cô ấy quan tâm đến anh rất nhiều, Barry, 307 00:13:11,463 --> 00:13:14,698 và cô ấy đang băn khoăn sao anh khép kín thế. 308 00:13:14,700 --> 00:13:16,132 Thế em nói gì? 309 00:13:16,134 --> 00:13:18,768 Em bảo cô ấy nói chuyện với anh. 310 00:13:18,770 --> 00:13:20,937 Không hay chút nào. 311 00:13:20,939 --> 00:13:24,040 Anh biết đấy, cô ấy có nhắc đến... 312 00:13:24,042 --> 00:13:27,277 anh gần đây gặp ác mộng. 313 00:13:27,279 --> 00:13:30,780 Về Zoom... 314 00:13:30,782 --> 00:13:33,617 giết cô ấy. 315 00:13:33,619 --> 00:13:34,918 Nghe này. 316 00:13:34,920 --> 00:13:36,853 Em biết mọi việc có vẻ 317 00:13:36,855 --> 00:13:39,256 tiến triển khá nhanh 318 00:13:39,258 --> 00:13:41,558 giữa hai người. 319 00:13:41,560 --> 00:13:45,028 Nhưng anh cũng biết anh không thể giấu cô ấy mãi, đúng không? 320 00:13:45,030 --> 00:13:48,098 Một ngày, anh sẽ phải nói cho cô ấy sự thật. 321 00:13:48,100 --> 00:13:50,434 Rằng anh là The Flash? 322 00:13:50,436 --> 00:13:52,536 Anh không thể. 323 00:13:52,538 --> 00:13:56,440 Barry, em ước răng một năm trước ạnh nói cho em sự thật. 324 00:13:56,442 --> 00:13:58,475 Vậy em nghĩ là anh cứ nói thôi à? 325 00:13:58,477 --> 00:14:01,645 Em nghĩ nếu anh thật lòng 326 00:14:01,647 --> 00:14:05,042 muốn ở bên cô ấy, 327 00:14:05,043 --> 00:14:06,049 anh phải nói thôi. 328 00:14:11,089 --> 00:14:14,324 Được rồi, thế thì anh sẽ làm thế. 329 00:14:15,066 --> 00:14:16,926 Anh sẽ nói với Patty anh là The Flash. 330 00:14:26,241 --> 00:14:27,807 Này. 331 00:14:27,809 --> 00:14:29,041 Mọi người có gì không? 332 00:14:29,043 --> 00:14:30,877 Tôi nghĩ chúng ta tìm ra mục tiêu tiếp theo 333 00:14:30,879 --> 00:14:34,080 cho tên 30-gì đó, meta-human, không phải là Ninja Rùa. 334 00:14:34,082 --> 00:14:36,115 Cậu mất bao lâu để bịa nó ra thế? 335 00:14:36,117 --> 00:14:37,984 Nó tự nhiên bắn ra thôi.... cô thấy chứ? 336 00:14:37,986 --> 00:14:39,252 - Tuyệt vời quá - Hay đấy. 337 00:14:39,254 --> 00:14:40,653 Bảo tàng Central City 338 00:14:40,655 --> 00:14:42,021 đang tổ chức một sự kiện cà vạt đen tối nay. 339 00:14:42,023 --> 00:14:44,290 cho ra mắt "The Crystal Ball." 340 00:14:44,292 --> 00:14:46,159 Có vẻ như là một bức tranh nổi tiếng, 341 00:14:46,161 --> 00:14:47,994 mới được lấy lại từ Markovia. 342 00:14:47,996 --> 00:14:49,595 Bức tranh được bảo tàng thuê 343 00:14:49,597 --> 00:14:50,897 từ gia đình Silverberg. 344 00:14:50,899 --> 00:14:52,598 Jacob Silverberg nói là 345 00:14:52,600 --> 00:14:55,334 "Sự trở về an toàn của bức tranh với chúng tôi 346 00:14:55,336 --> 00:14:57,136 có ý nghĩa hơn tất cả số tiền trên thế giới này" 347 00:14:57,138 --> 00:14:59,038 Cứ như họ cầu xin Turtle ăn trộm nó ý. 348 00:14:59,040 --> 00:15:01,307 Được rồi, đây là kế hoạch. 349 00:15:01,309 --> 00:15:04,310 The Turtle sẽ hành động, 350 00:15:04,312 --> 00:15:07,546 và chúng ta ở đó chờ bắt hắn. 351 00:15:07,548 --> 00:15:09,415 Anh mặc vét trông thế nào? 352 00:15:09,417 --> 00:15:11,383 Thôi nào, anh ta cao 6'2", cằm thì vuông 353 00:15:11,385 --> 00:15:12,351 Và còn đô nữa. 354 00:15:12,353 --> 00:15:13,485 Tôi nghĩ anh ta mặc đẹp đấy. 355 00:15:13,487 --> 00:15:14,620 Tôi cao 6'4". 356 00:15:14,622 --> 00:15:15,955 Chết tiệt! 357 00:15:15,957 --> 00:15:17,723 Vấn đề? 358 00:15:18,608 --> 00:15:20,259 Không 359 00:15:20,261 --> 00:15:21,760 Không 360 00:15:21,762 --> 00:15:24,163 Một cơ hội, có thể, chờ chút. 361 00:15:27,988 --> 00:15:28,968 Chào anh. 362 00:15:28,970 --> 00:15:31,137 - Em rất háo hức gặp anh tối anh. - Anh cũng thế. 363 00:15:31,139 --> 00:15:34,040 Thức ra thì về việc đó, anh biết anh nói là 364 00:15:34,042 --> 00:15:35,975 "Hãy đi ăn", nhưng 365 00:15:35,977 --> 00:15:37,509 em đã mong chờ anh chia sẻ nhiều hơn. 366 00:15:37,511 --> 00:15:39,879 Nên anh muốn chia sẻ rằng 367 00:15:39,881 --> 00:15:42,648 anh thích nghệ thuật. 368 00:15:42,650 --> 00:15:44,650 - Thú vị đấy. - Yeah. 369 00:15:44,652 --> 00:15:46,719 Không, chỉ là, em biết đấy, anh cực kỳ thích nghẹ thuật luôn. 370 00:15:46,721 --> 00:15:48,587 Với lại, đang có một sự kiện 371 00:15:48,589 --> 00:15:50,689 tại bảo tàng thành phố Central tối nay. 372 00:15:50,691 --> 00:15:52,524 Họ sẽ cho chiêm ngưỡng một bức tranh rất nổi tiếng 373 00:15:52,526 --> 00:15:54,026 mà anh rất thích. 374 00:15:54,028 --> 00:15:57,629 Thực ra thì em chả biết tí gì về nghệ thuật cả 375 00:15:57,631 --> 00:15:58,764 nhưng biết nói sao giờ? 376 00:15:58,766 --> 00:16:00,399 Em biết em thích gì, 377 00:16:00,401 --> 00:16:01,800 và em thích anh. 378 00:16:01,802 --> 00:16:03,236 nên em sẽ đi. 379 00:16:03,238 --> 00:16:05,537 Được rồi, tuyệt, hẹn em lúc 8h. 380 00:16:05,539 --> 00:16:07,073 - 7h - Hoặc 7h. 381 00:16:07,075 --> 00:16:09,842 - Hẹn em lúc 7h nhé. - Vâng, 7h. 382 00:16:09,844 --> 00:16:11,410 Tạm biệt. 383 00:16:11,412 --> 00:16:13,279 Cậu biết không, cậu là một anh hùng tuyệt vời... 384 00:16:13,281 --> 00:16:14,747 - Cảm ơn. - Một anh hùng rất tuyệt. 385 00:16:14,749 --> 00:16:16,615 - Cảm ơn. - Nhưng cậu có nghĩ là 386 00:16:16,617 --> 00:16:18,384 đấy là ý hay khi cậu đi bắt tội phạm 387 00:16:18,386 --> 00:16:19,919 trong khi hẹn hò? 388 00:16:19,921 --> 00:16:22,377 Tôi sẽ nói với Patty... 389 00:16:22,378 --> 00:16:23,879 là tôi là The Flash. 390 00:16:25,226 --> 00:16:27,159 Đấy là ý tồi à? Các cậu nghĩ sao? 391 00:16:27,161 --> 00:16:31,063 Tôi sẽ nói, cô ấy bắn King Shark và Harry. 392 00:16:31,065 --> 00:16:32,431 - Đúng vậy. - Theo như những gì tôi biết, 393 00:16:32,433 --> 00:16:33,699 đó đúng là thành viên team Flash với tôi. 394 00:16:33,701 --> 00:16:35,768 Được rồi, tuyệt, cảm ơn Cisco. 395 00:16:35,770 --> 00:16:37,803 Tuyệt,. cảm ơn. Hay lắm. 396 00:16:37,805 --> 00:16:39,405 Tôi sẽ làm thế.... 397 00:16:39,407 --> 00:16:41,207 Tôi sẽ nói với cô ý. 398 00:16:43,411 --> 00:16:46,412 Đừng nói với cô ý. 399 00:16:51,052 --> 00:16:54,253 Cậu quan tâm đến cô ấy. 400 00:16:54,255 --> 00:16:55,721 Tốt lắm. 401 00:16:55,723 --> 00:16:58,724 Nên giữ cô ấy càng xa việc này càng tốt. 402 00:16:58,726 --> 00:17:00,226 Và đây là tại sao. 403 00:17:00,228 --> 00:17:03,930 Nếu Zoom biết cậu quan tâm đến ai 404 00:17:03,932 --> 00:17:05,898 cậu yêu ai, 405 00:17:05,900 --> 00:17:08,367 sống vì ai, 406 00:17:08,369 --> 00:17:10,036 hắn sẽ cướp khỏi cậu. 407 00:17:20,899 --> 00:17:22,781 JOHN WILLIAM - WATERHOUSE EXHIBIT 408 00:17:31,159 --> 00:17:32,691 Được rồi. 409 00:17:32,693 --> 00:17:34,927 Nhớ để mắt đến The Turtle. 410 00:17:34,929 --> 00:17:36,862 Câu mà tôi nghĩ tôi sẽ không bao giờ nói. 411 00:17:50,478 --> 00:17:52,878 Cisco, cậu và Harry vào vị trí chưa? 412 00:17:52,880 --> 00:17:54,513 Tôi xem camera an ninh rồi. 413 00:17:54,515 --> 00:17:56,282 Tôi đang chạy phần mềm nhận dạng mặt 414 00:17:56,284 --> 00:17:58,550 nên chúng ta sẽ thấy Turtle trước khi hắn hành động. 415 00:17:58,552 --> 00:18:00,486 Turtle. 416 00:18:00,488 --> 00:18:02,321 Sao cậu thích đặt cho mọi người 417 00:18:02,323 --> 00:18:03,789 các biệt danh vớ vẩn thế? 418 00:18:03,791 --> 00:18:05,324 Tôi? 419 00:18:05,326 --> 00:18:08,461 Thiên tài nào nghĩ ra "Zoom" vậy? 420 00:18:11,466 --> 00:18:13,366 Ừ thì.... 421 00:18:15,569 --> 00:18:20,306 Tôi sẽ nói với cậu, hai năm trước.... 422 00:18:20,308 --> 00:18:22,975 bây giờ trên Earth-2. 423 00:18:22,977 --> 00:18:25,511 CCPD ở đó... 424 00:18:25,513 --> 00:18:28,180 họ có cuộc gọi 911 425 00:18:28,182 --> 00:18:30,316 về một tình huống bắt con tin 426 00:18:30,318 --> 00:18:32,985 nhưng khi đội SWAT đến nơi, 427 00:18:32,987 --> 00:18:35,121 không có con tin nào cả. 428 00:18:35,123 --> 00:18:37,289 Đấy là một cái bẫy. 429 00:18:37,291 --> 00:18:39,058 Zoom đặt một cái bẫy 430 00:18:39,060 --> 00:18:43,762 cho cảnh sát thấy họ không thể bắt hắn. 431 00:18:43,764 --> 00:18:47,733 Và hắn giết 14 sĩ quan. 432 00:18:47,735 --> 00:18:51,070 Đàn ông và phụ nữ, tàn sát họ. 433 00:18:51,072 --> 00:18:55,207 Để lại một người kể lại chuyện đã xảy ra. 434 00:18:55,209 --> 00:18:58,377 Sĩ quan đó miêu tả 435 00:18:58,379 --> 00:19:00,579 tia sét xanh 436 00:19:00,581 --> 00:19:02,781 phóng vọt lên xung quanh 437 00:19:02,783 --> 00:19:06,985 khi các đồng nghiệp, anh chị em trong ngành 438 00:19:06,987 --> 00:19:09,321 bị giết hại. 439 00:19:09,323 --> 00:19:12,224 Sĩ quan đó... 440 00:19:12,226 --> 00:19:14,893 nghĩ mình là người may mắn, 441 00:19:14,895 --> 00:19:17,496 được tha để kể lại câu chuyện. 442 00:19:19,434 --> 00:19:23,669 Đến khi Zoom đến nhà anh ta tối hôm đó và giết anh ta. 443 00:19:25,739 --> 00:19:28,240 Đấy là tại sao hắn ta có biệt danh "Zoom"" 444 00:19:35,383 --> 00:19:39,251 Nếu ông cần tôi cảm nhận... 445 00:19:39,253 --> 00:19:40,752 để ông biết cô ấy còn sống.... 446 00:19:40,754 --> 00:19:44,390 Con bé còn sống. 447 00:19:44,392 --> 00:19:46,492 Phải rồi. 448 00:19:55,568 --> 00:19:56,202 Không! 449 00:19:59,807 --> 00:20:01,373 Anh đang có vẻ mặt rất lạ trên mặt. 450 00:20:01,375 --> 00:20:03,909 - Em trông dị không? - Không, không. 451 00:20:03,911 --> 00:20:07,580 Em...trông...như một giấc mơ. 452 00:20:07,582 --> 00:20:09,982 Anh rất đẹp trai. 453 00:20:11,852 --> 00:20:13,885 Em rất mong chờ trông thấy bức tranh 454 00:20:13,887 --> 00:20:15,221 Bức tranh nào? 455 00:20:15,223 --> 00:20:16,722 À bức tranh đó, phải rồi. 456 00:20:16,724 --> 00:20:19,492 Anh cũng thế. 457 00:20:19,494 --> 00:20:22,995 Sao chúng ta không nói chuyện trước? 458 00:20:22,997 --> 00:20:24,630 Em tưởng anh không hỏi chứ. 459 00:20:29,537 --> 00:20:32,070 Em không thể hiểu anh được, Barry Allen. 460 00:20:32,072 --> 00:20:34,640 Bởi vì anh rất chăm chỉ 461 00:20:34,642 --> 00:20:36,808 che giấu con người thật của anh. 462 00:20:36,810 --> 00:20:39,978 Anh không phải giấu với em. 463 00:20:39,980 --> 00:20:41,780 Anh chỉ cần 464 00:20:41,782 --> 00:20:44,750 thực sự tin được ai đó 465 00:20:44,752 --> 00:20:48,287 nếu họ biết sự thật. 466 00:20:48,289 --> 00:20:49,588 Anh tin không? 467 00:20:50,991 --> 00:20:53,692 Anh tin em, Patty. 468 00:20:55,496 --> 00:20:58,830 Em cũng tin anh. 469 00:20:58,832 --> 00:21:01,099 Patty... 470 00:21:02,370 --> 00:21:06,438 Sao khi anh bị sét đánh... 471 00:21:06,440 --> 00:21:10,042 khi anh thức dậy... 472 00:21:13,147 --> 00:21:14,680 Bọn tôi đã thấy Turtle. 473 00:21:18,052 --> 00:21:20,553 Barry, anh đang nói gì? 474 00:21:20,555 --> 00:21:22,221 Anh phải đi rồi, anh xin lỗi. 475 00:21:22,223 --> 00:21:23,889 Cái gì? Cái gì? 476 00:21:23,891 --> 00:21:25,324 Nhưng Barry... 477 00:21:27,461 --> 00:21:29,728 CCPD! Đứng yên! 478 00:21:33,901 --> 00:21:36,335 Cái gì? 479 00:21:40,941 --> 00:21:43,975 Ông nhanh như Flash sao? 480 00:21:43,977 --> 00:21:46,679 Ồ không, hắn ta chậm hơn nhiều. 481 00:21:48,048 --> 00:21:49,848 Đây là cái bẫy à? 482 00:21:49,850 --> 00:21:51,350 Ta chậm.... 483 00:21:51,352 --> 00:21:53,051 chứ không ngu. 484 00:22:24,151 --> 00:22:26,619 Ôi lạy chúa! 485 00:22:28,656 --> 00:22:30,723 Tôi đỡ cậu ta rồi, đi nào. 486 00:22:48,093 --> 00:22:49,893 Đồng tử của anh bình thường. 487 00:22:49,895 --> 00:22:51,462 Nhịp tim hơi chậm. 488 00:22:51,464 --> 00:22:53,731 Còn đâu thì không có triệu chứng chấn động. 489 00:22:53,733 --> 00:22:55,899 Tôi cảm thấy ổn, Turtle thì sao? 490 00:22:55,901 --> 00:22:58,369 - Không thấy hắn đâu. - Hoặc bức tranh. 491 00:22:58,371 --> 00:23:01,071 Hắn...có lẽ đã thoát trong lúc khủng hoảng. 492 00:23:01,073 --> 00:23:02,630 Phải, mọi việc hơi chệch hướng 493 00:23:02,631 --> 00:23:03,741 sau khi bạn gái cậu quyết định 494 00:23:03,743 --> 00:23:05,976 chơi trọn bộ "Vũ khí chết người" từ phần 1 đến phần 4 với Turtle. 495 00:23:05,978 --> 00:23:07,311 Ôi lạy chúa. 496 00:23:07,313 --> 00:23:08,945 Patty sẽ nghĩ là tôi bỏ cô ý. 497 00:23:08,947 --> 00:23:10,781 Tôi...không, tôi phải đi đây. 498 00:23:10,783 --> 00:23:12,283 Cậu định đi.... 499 00:23:12,285 --> 00:23:14,318 tìm Turtle là rất quan trọng bây giờ. 500 00:23:14,320 --> 00:23:16,820 Phải...việc này cũng quan trọng với tôi. 501 00:23:16,822 --> 00:23:19,456 Nhưng chúng tôi cần biết nếu tốc độ của cậu vẫn ổn. 502 00:23:19,458 --> 00:23:21,158 Tôi nghĩ...là nó vẫn ổn. 503 00:23:21,160 --> 00:23:24,395 Chúng ta vẫn cần tìm hiểu sao Turtle lấy tốc độ khỏi cậu ta. 504 00:23:27,333 --> 00:23:29,065 Anh nói chuyện với em... 505 00:23:29,067 --> 00:23:30,501 một lúc được chứ? 506 00:23:39,244 --> 00:23:42,045 Em vẫn chưa được uống rượu vang, 507 00:23:42,047 --> 00:23:44,080 Mà anh không thể tìm thấy ly rượu nào cả. 508 00:23:44,082 --> 00:23:45,882 Mong thế là ổn. 509 00:23:45,884 --> 00:23:47,184 Tất nhiên. 510 00:23:47,186 --> 00:23:48,552 Của em đây. 511 00:24:01,099 --> 00:24:03,634 Để anh đi xem liệu anh có ích không. 512 00:24:18,999 --> 00:24:22,141 MIDWAY CITY UNIVERSITY BAN ĐIỀU TRA TỘI CHỨNG 513 00:24:43,198 --> 00:24:43,807 Anh đã đúng. 514 00:24:43,809 --> 00:24:47,244 Anh nghĩ em sẽ giận, đúng là em giận thật. 515 00:24:47,246 --> 00:24:50,247 Đã xảy ra chuyện gì? 516 00:24:53,486 --> 00:24:56,119 Anh không có lý do nào hay. 517 00:24:56,121 --> 00:24:57,388 Không có gì? 518 00:24:57,390 --> 00:24:59,122 Không có gì? Thôi nào Barry. 519 00:24:59,124 --> 00:25:01,992 Bát cứ thứ gì còn hơn là không có gì. 520 00:25:01,994 --> 00:25:03,627 Thôi đi nào. 521 00:25:03,629 --> 00:25:06,296 Em đã là một bạn gái rất tuyệt vời rồi. 522 00:25:06,298 --> 00:25:08,298 Đa số các cô gái không có lòng tự trọng 523 00:25:08,300 --> 00:25:10,401 để xử lý...các kế hoạch? 524 00:25:10,403 --> 00:25:12,335 Ồ, không có kế hoạch. Cũng hay. 525 00:25:12,337 --> 00:25:13,871 Hoặc việc...việc.... 526 00:25:13,873 --> 00:25:16,707 bị thức dậy giữa đêm do tiếng hét nửa đêm một lần nữa. 527 00:25:16,709 --> 00:25:18,442 Sao cũng được. 528 00:25:18,444 --> 00:25:21,077 Và rồi....cái kế hoạch....sang chảnh... 529 00:25:21,079 --> 00:25:22,513 rất chi là tuyệt. 530 00:25:22,515 --> 00:25:25,916 Và rồi anh bỏ em trước khi em suýt chết. 531 00:25:25,918 --> 00:25:28,685 Khi mà em nói kiểu đấy thì nó... 532 00:25:28,687 --> 00:25:31,588 Em thực sự rất buồn đấy. 533 00:25:31,590 --> 00:25:33,223 Phải, anh biết. 534 00:25:33,225 --> 00:25:35,191 Nghe này, chúng ta đã rất vui. 535 00:25:35,193 --> 00:25:37,461 Và niềm vui khá là tuyệt. 536 00:25:37,463 --> 00:25:40,297 Nhưng...em đang bỏ qua niềm vui 537 00:25:40,299 --> 00:25:42,365 để đi xa hơn. 538 00:25:42,367 --> 00:25:44,401 Đấy là cái em muốn, được chứ? 539 00:25:44,403 --> 00:25:46,136 Đấy là điều em muốn làm. 540 00:25:46,138 --> 00:25:48,872 Anh cần biết điều mà anh muốn. 541 00:25:48,874 --> 00:25:51,642 Và biết nhanh lên. 542 00:25:56,248 --> 00:25:58,582 Nhanh là sở trường của anh. 543 00:27:03,983 --> 00:27:05,382 Này, trả tiền đi. 544 00:27:24,226 --> 00:27:24,768 Sao? 545 00:27:24,770 --> 00:27:26,837 Bố có ai bám theo con à? 546 00:27:28,140 --> 00:27:29,806 Sao con không đến bữa tối hôm trước? 547 00:27:29,808 --> 00:27:31,441 Bận việc rồi. 548 00:27:31,443 --> 00:27:34,177 Con bảo ai đó con sẽ đi đâu, 549 00:27:34,179 --> 00:27:36,446 con phải đến đó. 550 00:27:36,448 --> 00:27:40,483 Đoán là con không có bố để dạy con điều đó. 551 00:27:40,485 --> 00:27:43,253 Đây là lý do con đến thành phố này à? 552 00:27:43,255 --> 00:27:45,321 Không phải để tìm hiểu về bố hay chị gái con, 553 00:27:45,323 --> 00:27:47,457 mà là cái trò vô bổ này sao? 554 00:27:47,459 --> 00:27:50,027 Chẳng ai ở Keystone sẽ đua với con nữa. 555 00:27:50,029 --> 00:27:52,963 Cơ mà con đâu phải giải thích cho bố nhỉ. 556 00:27:52,965 --> 00:27:55,032 Thực ra là có đấy. 557 00:27:55,034 --> 00:27:57,400 Chuyện này là bất hợp pháp. Ta là cảnh sát, nhớ chứ? 558 00:27:57,402 --> 00:27:58,969 À phải rồi. 559 00:27:58,971 --> 00:28:01,237 Ngài thanh tra chẳng biết là mình có con trai 560 00:28:01,239 --> 00:28:03,440 và còn chả biết gì về con nữa. 561 00:28:03,442 --> 00:28:06,777 Ta đang cố gắng để hiểu con đây, Wally. 562 00:28:06,779 --> 00:28:08,344 Những cuộc đua này..cái xe... 563 00:28:08,346 --> 00:28:11,582 mà con đã dành được kia. 564 00:28:11,584 --> 00:28:14,150 Đó là cách duy nhất để con có thể trả tiền viện phí cho mẹ, 565 00:28:14,152 --> 00:28:15,986 giúp mẹ có được sự giúp đỡ mẹ cần. 566 00:28:15,988 --> 00:28:17,854 Con không phải làm như vậy. 567 00:28:17,856 --> 00:28:19,990 Bố có tiền tiết kiệm và có thể lấy từ lương hưu của mình nữa 568 00:28:19,992 --> 00:28:21,424 Con không cần tiền của bố. 569 00:28:21,426 --> 00:28:25,261 Con có thể tự chăm lo cho bản thân và mẹ, được chứ? 570 00:28:25,263 --> 00:28:28,331 Con là trụ cột của gia đình mình. Không có chỗ cho người khác đâu. 571 00:28:31,169 --> 00:28:34,705 Về nhà mới gia đình mình đi, bố Joe. 572 00:28:46,719 --> 00:28:48,685 Barry? 573 00:28:48,687 --> 00:28:49,886 Này... 574 00:29:08,841 --> 00:29:09,840 Sao cơ? 575 00:29:12,444 --> 00:29:14,444 Ông muốn gì ở tôi? 576 00:29:14,446 --> 00:29:17,313 Điều quý giá nhất của Flash... 577 00:29:17,315 --> 00:29:18,982 là cô. 578 00:29:28,656 --> 00:29:29,755 Patty? 579 00:29:41,635 --> 00:29:43,435 Không, không, không, không, không. 580 00:29:43,437 --> 00:29:45,471 Không thể nào. 581 00:29:45,473 --> 00:29:48,374 Thôi nào. 582 00:29:50,144 --> 00:29:51,344 Ôi Không... Chú Joe! 583 00:29:51,346 --> 00:29:54,080 Joe... Cháu nghĩ Turle đã bắt Patty. 584 00:29:54,082 --> 00:29:57,950 Cháu... hãy gặp cháu ở S.T.A.R. Labs nhé? 585 00:30:21,675 --> 00:30:23,742 Ông muốn gì ở tôi? 586 00:30:23,744 --> 00:30:25,677 Ta muốn cô ngừng chuyển động... 587 00:30:27,515 --> 00:30:28,915 mãi mãi. 588 00:30:28,917 --> 00:30:30,416 Ông giết tôi thì được gì chứ? 589 00:30:30,418 --> 00:30:32,318 Ồ, ta đâu có định giết cô. 590 00:30:32,320 --> 00:30:35,955 Việc đó quá...nhanh và lộn xộn. 591 00:30:35,957 --> 00:30:39,191 Ta thích giữ những thứ đẹp đẽ và chậm chạm cơ. 592 00:30:39,193 --> 00:30:41,360 Ông không cần phải hại tôi để chứng tỏ điều gì cả. 593 00:30:41,362 --> 00:30:44,163 Đây không phải là chuyện làm hại cô. 594 00:30:44,165 --> 00:30:47,699 Mà là làm tổn thương kẻ coi trọng cô. 595 00:30:47,701 --> 00:30:50,336 Ai, Barry á? 596 00:30:50,338 --> 00:30:52,338 Không. 597 00:30:52,340 --> 00:30:53,739 The Flash. 598 00:30:53,741 --> 00:30:55,674 Anh ta thì liên quan gì đến việc này chứ? 599 00:30:59,380 --> 00:31:01,680 Ta đã thấy cách hắn cứu cô. 600 00:31:01,682 --> 00:31:03,715 Thì đó là việc anh ta vẫn làm mà. 601 00:31:03,717 --> 00:31:04,783 Anh ấy là một người hùng. 602 00:31:04,785 --> 00:31:06,852 Đi cứu những người cần được cứu. 603 00:31:06,854 --> 00:31:09,288 Cứu người... 604 00:31:09,290 --> 00:31:10,456 chỉ tổ phí thời gian. 605 00:31:13,627 --> 00:31:16,429 Chúng xem thường mọi thứ. 606 00:31:16,431 --> 00:31:19,966 Thế nên ông lấy đi thứ quan trọng nhất với họ. 607 00:31:19,968 --> 00:31:23,836 Bà vợ Rosalyn của ta chẳng coi trọng ta. 608 00:31:23,838 --> 00:31:25,972 Bà ấy muốn bỏ ta.... 609 00:31:25,974 --> 00:31:27,406 điều mà ta coi trọng nhất. 610 00:31:27,408 --> 00:31:29,408 Vậy đó là nguyên do hả? 611 00:31:29,410 --> 00:31:31,944 Ông làm tổn thương người khác vì vợ ông bỏ ông hả? 612 00:31:33,914 --> 00:31:35,914 Ta không thể để điều đó xảy ra. 613 00:31:38,319 --> 00:31:40,119 Nên ta đã biến bà ấy thành của mình. 614 00:31:42,023 --> 00:31:43,789 Mãi mãi. 615 00:32:10,885 --> 00:32:13,152 - Ta hy vọng là tên cô không sai. - THANH TRA PATTY SPIVOT 616 00:32:15,923 --> 00:32:17,523 Bar... chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. 617 00:32:17,525 --> 00:32:19,191 Tôi chẳng tìm thấy manh mói nào của gã này. 618 00:32:19,193 --> 00:32:20,893 Cứ như là hắn ta biến mất khỏi hành tinh này rồi ấy. 619 00:32:20,895 --> 00:32:23,029 Kể cả...mọi thứ hắn đã trộm, 620 00:32:23,031 --> 00:32:25,531 - Tôi cũng không thể tìm thấy nó. - Hắn giữ chúng. 621 00:32:25,533 --> 00:32:28,300 Hắn giữ chúng như cách những tên cuồng sát giữ chiến lợi phẩm vậy. 622 00:32:28,302 --> 00:32:29,868 Hắn đã đánh cắp rất nhiều thứ. 623 00:32:29,870 --> 00:32:32,471 Nghĩa là hắn cần nhiều không gian để chứa nó, đúng không? 624 00:32:32,473 --> 00:32:33,605 Đó là nơi chúng ta sẽ bắt đầu. 625 00:32:33,607 --> 00:32:36,008 Xem hắn có thuê bất kì nhà kho nào không. 626 00:32:36,010 --> 00:32:38,144 Không, không có... 627 00:32:38,146 --> 00:32:40,179 Tôi không tìm thấy gì cả. 628 00:32:40,181 --> 00:32:41,747 Chờ một chút. 629 00:32:41,749 --> 00:32:45,151 Vợ cũ của hắn từng là một chuyên viên lưu trữ cổ vật 630 00:32:45,153 --> 00:32:47,853 Tại Thư viện Naydel trước khi nó đóng cửa, 631 00:32:47,855 --> 00:32:50,423 Và nó đóng cửa ba tháng sau khi máy gia tốc phát nổ. 632 00:32:50,425 --> 00:32:52,425 Nơi đó đủ lớn để chứa các món đồ của tên Turtle. 633 00:32:52,427 --> 00:32:53,892 Được rồi, được rồi. 634 00:32:53,894 --> 00:32:55,294 Chờ đã, Barry...chúng ta còn chưa tìm ra cách 635 00:32:55,296 --> 00:32:57,029 để vô hiệu hóa sức mạnh của Turtle. 636 00:32:57,031 --> 00:32:59,165 Vậy tôi sẽ dùng sức xuyên quá nó. 637 00:33:04,772 --> 00:33:06,105 Được rồi, tôi đang ở ngoài thư viện rồi. 638 00:33:06,107 --> 00:33:07,706 Barry, cách duy nhất để cứu Patty 639 00:33:07,708 --> 00:33:10,109 là cậu phải tóm lấy cô ấy lúc giữa xung nhịp của Turtle. 640 00:33:10,111 --> 00:33:11,977 Anh sẽ chỉ có 2/10 giây 641 00:33:11,979 --> 00:33:12,978 để làm việc đó thôi. 642 00:33:12,980 --> 00:33:14,447 Tôi hiểu rồi. 643 00:33:21,071 --> 00:33:22,354 Không! 644 00:34:03,063 --> 00:34:04,696 Ta đoán là hắn cũng chẳng quan tâm đến cô 645 00:34:04,698 --> 00:34:07,633 nhiều như ta nghĩ. 646 00:34:07,635 --> 00:34:09,101 Không... 647 00:34:13,608 --> 00:34:15,474 Không, không...làm ơn! 648 00:34:55,749 --> 00:34:57,449 Ổn cả rồi. 649 00:35:01,489 --> 00:35:03,289 Cám ơn anh. 650 00:35:03,291 --> 00:35:05,291 Cám ơn anh, dù anh là ai đi chăng nữa. 651 00:35:07,395 --> 00:35:09,361 Không sao đâu. 652 00:35:09,363 --> 00:35:11,363 Ổn cả rồi. 653 00:35:21,619 --> 00:35:23,385 Này, Turtle. 654 00:35:25,055 --> 00:35:29,091 Có muốn biết định nghĩa mới về mỉa mai của tôi không? 655 00:35:29,093 --> 00:35:32,595 Giờ ông...là vật sở hứu đáng giá nhất của bọn tôi. 656 00:35:39,470 --> 00:35:42,170 - Patty ổn chứ? - Cô ấy không sao. 657 00:35:54,351 --> 00:35:55,718 Jay? 658 00:35:55,720 --> 00:35:57,720 Ừ? 659 00:35:59,757 --> 00:36:01,724 Em biết rồi. 660 00:36:01,726 --> 00:36:04,192 Sao anh không nói với em là anh bị bệnh? 661 00:36:06,130 --> 00:36:08,363 Cốc Champagne. 662 00:36:08,365 --> 00:36:10,599 Em đã lấy DNA từ cái cốc. 663 00:36:10,601 --> 00:36:12,535 Anh biết là em đã mất chồng mìnhi... 664 00:36:12,537 --> 00:36:15,704 phải khó khăn thế nào mới tiếp tục được. 665 00:36:15,706 --> 00:36:17,239 Sao anh lại có thể để em thân thiết với anh 666 00:36:17,241 --> 00:36:19,875 rồi lại biết rằng em cũng sẽ mất anh chứ? 667 00:36:22,079 --> 00:36:23,546 Anh chỉ... 668 00:36:23,548 --> 00:36:25,113 Anh không hy vọng nhiều... 669 00:36:25,115 --> 00:36:27,783 vào chuyện này. 670 00:36:27,785 --> 00:36:28,918 Anh đâu có trông đợi về chuyện với em. 671 00:36:28,920 --> 00:36:32,454 Vậy thì hãy giúp em tìm thuốc chữa. 672 00:36:32,456 --> 00:36:34,423 Không có thuốc chữa nào hết. 673 00:36:34,425 --> 00:36:38,093 Cách duy nhất để cứu anh là lấy lại tốc độ của anh. 674 00:36:38,095 --> 00:36:41,664 Và cách duy nhất để làm vậy là ngăn chặn Zoom. 675 00:36:41,666 --> 00:36:44,466 Vậy hãy cùng ngau ngăn chặn hắn. 676 00:36:45,937 --> 00:36:47,870 Ừ.. 677 00:36:56,981 --> 00:36:58,581 Chào. 678 00:36:58,583 --> 00:37:00,916 Con nghĩ là mình quên áo len vào tối hôm trước. 679 00:37:00,918 --> 00:37:02,718 nó màu xanh ấy. 680 00:37:02,720 --> 00:37:04,853 À phải. 681 00:37:04,855 --> 00:37:07,355 Bố đã nghĩ là nó trông không giống của Barry mà. 682 00:37:12,362 --> 00:37:14,630 Con sẽ về Keystone tối nay. 683 00:37:14,632 --> 00:37:15,965 Đi vậy có hơi nhanh đấy. 684 00:37:15,967 --> 00:37:17,833 Chà, thời tiết ở Central City 685 00:37:17,835 --> 00:37:18,867 có vẻ hơi nóng vớii con. 686 00:37:18,869 --> 00:37:20,435 Đừng lo. 687 00:37:20,437 --> 00:37:23,371 Con sẽ cố không vượt quá nhiều đèn đỏ trên đường đi. 688 00:37:27,678 --> 00:37:30,679 Thực ra nếu bố chờ đợi một lời xin lỗi, 689 00:37:30,681 --> 00:37:31,814 thì không có đâu. 690 00:37:31,816 --> 00:37:33,983 Đâu có. 691 00:37:33,985 --> 00:37:36,118 Bố...bố mới là người 692 00:37:36,120 --> 00:37:38,854 phải xin lỗi con. 693 00:37:38,856 --> 00:37:41,389 Bố cảm thấy thật tệ 694 00:37:41,391 --> 00:37:44,893 vì đã không ở bên con khi con lớn, và... 695 00:37:44,895 --> 00:37:48,296 bố đã quá thúc ép cái chuyện bố - con trai này. 696 00:37:48,298 --> 00:37:50,365 Bố xin lỗi. 697 00:37:50,367 --> 00:37:52,501 Hãy chậm lại một chút nhé. 698 00:37:52,503 --> 00:37:54,302 Bố sẽ không cố làm người bố ngay tức khắc, 699 00:37:54,304 --> 00:37:56,138 và con sẽ không phải giả vờ 700 00:37:56,140 --> 00:37:58,040 rằng con muốn là con trai bố. 701 00:38:00,044 --> 00:38:03,746 Thỏa thuận thế chứ? 702 00:38:03,748 --> 00:38:06,214 Thức ăn đó là cho bố tất à? 703 00:38:06,216 --> 00:38:07,816 Không hẳn. 704 00:38:07,818 --> 00:38:09,885 Con thích mì chow mein à? 705 00:38:09,887 --> 00:38:11,253 Không. 706 00:38:14,191 --> 00:38:15,924 Nhưng con thích gà Kung Pao. 707 00:38:26,436 --> 00:38:29,337 Viết tắt tên vào và ký. 708 00:38:29,339 --> 00:38:31,573 Của cô đây. Cám ơn nhé. 709 00:38:31,575 --> 00:38:32,975 Patty. 710 00:38:32,977 --> 00:38:34,376 - Này. - Chào anh. 711 00:38:34,378 --> 00:38:36,945 Chúng ta có thể nói chuyện... nói nghiêm túc được không? 712 00:38:36,947 --> 00:38:38,513 Vâng...mà không đâu. 713 00:38:38,515 --> 00:38:40,182 Giờ không phải là lúc thích hợp. 714 00:38:40,184 --> 00:38:41,917 Em còn một đống giấ tờ trên bàn cần phải hoàn tất, 715 00:38:41,919 --> 00:38:43,152 nên em xin lỗi nhé. 716 00:38:43,154 --> 00:38:44,619 Không sao. Nhanh...nhanh gọn thôi. 717 00:38:44,621 --> 00:38:46,689 Em đã nói đúng. 718 00:38:46,691 --> 00:38:48,924 Em đã nói đúng mọi chuyện. 719 00:38:48,926 --> 00:38:50,726 Anh đã hơi khép mình và kì lạ, 720 00:38:50,728 --> 00:38:53,696 Và, ừm, như mọi điều mà em đã nói về anh. 721 00:38:53,698 --> 00:38:57,632 Nhưng chủ yếu là do anh chưa thành thật. 722 00:38:57,634 --> 00:39:00,602 Barry... 723 00:39:00,604 --> 00:39:02,804 Em sẽ rời khỏi Central City. 724 00:39:06,077 --> 00:39:07,309 Sao cơ? 725 00:39:07,311 --> 00:39:11,646 Trước vụ Mardon, trước cả vụ bố em... 726 00:39:11,648 --> 00:39:13,348 Trước tất cả mọi thứ... 727 00:39:13,350 --> 00:39:16,284 Em đã luôn muốn trở thành một CSI. 728 00:39:16,286 --> 00:39:17,920 Và 4 năm trước, em đã được nhận 729 00:39:17,922 --> 00:39:19,254 vào chuyên ngành điều tra tội chứng 730 00:39:19,256 --> 00:39:22,891 Tại Midway City University. 731 00:39:22,893 --> 00:39:24,626 Ngôi trường đó rất tuyệt đấy. 732 00:39:24,628 --> 00:39:25,694 Vâng. 733 00:39:25,696 --> 00:39:27,763 Vâng, em biết, chỉ là... 734 00:39:27,765 --> 00:39:29,131 Em chưa hề tới đó. 735 00:39:29,133 --> 00:39:31,700 Anh biết mà, em đã hoãn lại để thành cảnh sát và 736 00:39:31,702 --> 00:39:34,703 bắt kẻ đã giết bố mình. 737 00:39:34,705 --> 00:39:37,505 Và em đã làm được. 738 00:39:37,507 --> 00:39:40,142 Thế nên,... 739 00:39:40,144 --> 00:39:43,278 nên đây là lúc để tiếp tục. 740 00:39:43,280 --> 00:39:45,313 Trong công việc à? 741 00:39:47,718 --> 00:39:49,684 Trong tất cả mọi thứ. 742 00:39:54,458 --> 00:39:55,590 Patty. Patty... 743 00:39:55,592 --> 00:39:56,992 Pat... 744 00:40:06,971 --> 00:40:09,671 Nhật Ký mục số 113. 745 00:40:12,143 --> 00:40:14,676 Jess... 746 00:40:14,678 --> 00:40:17,980 Bố sẽ cứu con sớm thôi. 747 00:40:17,982 --> 00:40:20,082 Bố hứa. 748 00:40:20,084 --> 00:40:22,251 Hôm nay bố đã nghĩ về khoảng thời gian 749 00:40:22,253 --> 00:40:24,219 lúc con lên 4. 750 00:40:24,221 --> 00:40:26,688 Bố đã đưa con vào cung thiên văn, chỉ bố và con. 751 00:40:26,690 --> 00:40:28,423 Bố nhớ là vì đó là lần đầu tiên 752 00:40:28,425 --> 00:40:30,425 bố tự đưa con đi. 753 00:40:30,427 --> 00:40:32,360 Cung thiên văn thì đông, 754 00:40:32,362 --> 00:40:35,063 và con đã nắm tay bố để thoát khỏi đó, 755 00:40:35,065 --> 00:40:37,266 hoặc có thể chỉ là đi loanh quanh. 756 00:40:37,268 --> 00:40:40,002 Nhưng tại triển lãm Sao Hỏa bố đã để lạc mất con. 757 00:40:40,004 --> 00:40:41,503 Hoảng loạn. 758 00:40:41,505 --> 00:40:43,272 Bố đã bắt nơi đó bị phỏng tỏa trong 1 phút. 759 00:40:43,274 --> 00:40:45,207 Bố đã bắt từng nhân viên bảo vệ đi tìm con. 760 00:40:45,209 --> 00:40:48,243 và bố có thể cẩm thấy nổi sợ trỗi dậy phía sau cổ họng của mình 761 00:40:48,245 --> 00:40:50,946 và cái gì đó cũng trỗi dậy theo, 762 00:40:50,948 --> 00:40:55,818 như là...bản năng đen tối trong bố 763 00:40:55,820 --> 00:40:58,687 Về những gì mà bố sẽ làm 764 00:40:58,689 --> 00:41:00,989 với kẻ đã bắt cóc con... 765 00:41:00,991 --> 00:41:03,091 những điều... 766 00:41:04,328 --> 00:41:07,395 ghê tởm không thể tả. 767 00:41:07,397 --> 00:41:11,566 và đó là khoảnh khắc bố nhận ra, 768 00:41:11,568 --> 00:41:13,202 Chắc chắn, 769 00:41:13,204 --> 00:41:18,874 Rằng bố sẽ làm mọi thứ để đưa con trở lại. 770 00:41:18,898 --> 00:41:21,898 The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing team fb.com/theflashcwvn - fb.com/YOLOsubbingteam 771 00:41:50,174 --> 00:41:52,640 - Gideon. - Vâng, thưa Giáo sư Thawne? 772 00:41:52,642 --> 00:41:55,110 Ta đang ở nơi quái vào vậy?