1 00:00:01,485 --> 00:00:05,520 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,568 --> 00:00:09,559 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,607 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,608 --> 00:00:15,677 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,184 --> 00:00:19,075 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,076 --> 00:00:21,663 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,664 --> 00:00:24,816 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,817 --> 00:00:25,874 Sono... 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,210 Flash. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,145 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,146 --> 00:00:31,562 Quando mia madre ci ha lasciati era incinta. 12 00:00:31,563 --> 00:00:34,790 Papà, mi dispiace non avertelo detto prima. 13 00:00:34,791 --> 00:00:37,663 Ciao, sono Wally, il figlio di Francine. 14 00:00:37,664 --> 00:00:39,612 Vuoi che Barry diventi più veloce. 15 00:00:39,613 --> 00:00:44,333 Più potere ha... più ne posso prendere. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,529 - Non lasciare che mi riporti lì. - Non lo farò. 17 00:00:46,994 --> 00:00:49,045 E tu mi aiuterai... 18 00:00:49,046 --> 00:00:52,236 in cambio della vita di tua figlia. 19 00:00:52,237 --> 00:00:54,962 Ti aiuterò a rubare la velocità di Flash. 20 00:00:58,031 --> 00:01:01,510 So di andare molto veloce, ma interrompetemi se avete già sentito questa storia. 21 00:01:01,511 --> 00:01:03,810 Un ragazzo conosce una ragazza. Succede ogni giorno. 22 00:01:03,811 --> 00:01:07,446 Ma il ragazzo viene colpito da un fulmine e diventa l'uomo più veloce al mondo. 23 00:01:07,447 --> 00:01:09,973 Quindi, non c'è mai niente di semplice. 24 00:01:11,672 --> 00:01:12,738 Oh, mio... 25 00:01:13,517 --> 00:01:15,035 - Attento! - Cavolo! 26 00:01:15,036 --> 00:01:16,605 Scusa, va tutto bene. 27 00:01:17,015 --> 00:01:18,327 Va tutto bene! 28 00:01:19,339 --> 00:01:21,377 Comunque non erano per me, vero? 29 00:01:21,378 --> 00:01:25,146 Invece sì, ma non sapevo che le rose fossero così infiammabili. Mio Dio! 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,991 Beh, è il pensiero che conta. 31 00:01:27,992 --> 00:01:30,849 Ma con le dovute misure antincendio. 32 00:01:30,850 --> 00:01:32,678 - Cosa che conta ancora di più. - Già. 33 00:01:33,133 --> 00:01:34,569 Mi sono sempre sentito... 34 00:01:34,868 --> 00:01:37,708 molto sfortunato, per gran parte della mia vita. 35 00:01:37,709 --> 00:01:38,932 E ora, invece? 36 00:01:39,856 --> 00:01:42,625 Mi sembra di essere stato colpito da un fulmine per la seconda volta. 37 00:01:54,603 --> 00:01:55,603 Aiuto! 38 00:01:57,574 --> 00:01:59,216 Aiutami, aiutami! 39 00:01:59,439 --> 00:02:03,920 Flash, tutto quello che hai... 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,071 - diventerà mio! - No! 41 00:02:06,072 --> 00:02:07,072 No! 42 00:02:07,215 --> 00:02:08,215 No! 43 00:02:10,151 --> 00:02:14,274 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x10 - Potential Energy 44 00:02:15,022 --> 00:02:17,622 Traduzione: marko988, Annina2411, SupernaturalAddicted, 45 00:02:17,623 --> 00:02:20,050 Traduzione: Jolly Roger, Asphyxia, neveraflip 46 00:02:21,136 --> 00:02:23,514 Vediamo, quella è la mia scrivania. 47 00:02:23,515 --> 00:02:27,397 Di sopra c'è l'anticrimine e il laboratorio della scientifica, dove lavora Barry. 48 00:02:27,398 --> 00:02:29,924 E qui ci sono tutti i raccoglitori... 49 00:02:29,925 --> 00:02:33,320 E lì c'è una matita, poi anche una spillatrice. 50 00:02:33,321 --> 00:02:35,479 Okay, scusa, Wally. 51 00:02:35,480 --> 00:02:37,928 - Tua sorella ha ereditato l'ironia. - Capitano! 52 00:02:38,260 --> 00:02:39,534 Ti presento una persona. 53 00:02:39,805 --> 00:02:42,082 Lui è mio figlio, Wally West. 54 00:02:42,083 --> 00:02:44,997 - Che bel ragazzo, Joe. - E' un West, è più forte di lui! 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,861 Tuo padre è un ottimo detective. 56 00:02:47,488 --> 00:02:48,751 Non si direbbe. 57 00:02:50,490 --> 00:02:52,634 Beh, piacere di conoscerti, Wally. 58 00:02:54,837 --> 00:02:57,311 Comunque, sono contento di averti qui, Wally. 59 00:02:57,312 --> 00:03:00,179 Sì, ho sempre desiderato avere un fratellino. 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,035 Che mi dici dell'ombra bianca? 61 00:03:02,036 --> 00:03:03,960 Mi sa che scherzi, ma... 62 00:03:04,197 --> 00:03:05,856 sì, Barry lo chiamavamo così. 63 00:03:05,857 --> 00:03:09,515 E' molto impegnato ultimamente, è sempre di corsa, ma... 64 00:03:09,516 --> 00:03:11,070 perché non organizziamo una cena? 65 00:03:11,071 --> 00:03:12,282 Una cena di famiglia. 66 00:03:12,283 --> 00:03:14,899 - Ho già altri impegni. - Cucinerà Iris! 67 00:03:14,900 --> 00:03:17,272 Papà, l'abbiamo appena conosciuto, non perdiamolo subito! 68 00:03:17,273 --> 00:03:20,324 D'accordo, prenderemo il cibo d'asporto, magari al cinese, o dove volete. 69 00:03:20,325 --> 00:03:22,359 Dove hai messo le manette, fanalino di coda? 70 00:03:23,219 --> 00:03:24,504 Forza, andiamo! 71 00:03:25,115 --> 00:03:26,385 Conosci quel ragazzo? 72 00:03:27,081 --> 00:03:30,360 No, no, sai come sono fatti. 73 00:03:30,361 --> 00:03:32,016 Mi avranno preso per qualcun altro. 74 00:03:33,524 --> 00:03:35,131 Ci vediamo a cena. 75 00:03:35,565 --> 00:03:36,639 Va bene. 76 00:03:39,909 --> 00:03:41,718 Possiamo parlare un attimo? 77 00:03:41,719 --> 00:03:43,098 Sì, che succede, detective? 78 00:03:44,653 --> 00:03:46,194 Parlavo con Iris. 79 00:03:47,175 --> 00:03:49,217 Già, tu non servi qui. 80 00:03:49,218 --> 00:03:51,453 Ci sarà sicuramente bisogno di me, da qualche parte. 81 00:03:51,901 --> 00:03:53,286 Mi ci precipito. 82 00:03:55,656 --> 00:03:56,984 Come posso aiutarti? 83 00:03:57,950 --> 00:03:59,879 Volevo solo parlarti... 84 00:04:01,403 --> 00:04:02,692 di Barry. 85 00:04:05,183 --> 00:04:07,001 So che Barry... 86 00:04:07,692 --> 00:04:09,266 è praticamente tuo fratello. 87 00:04:09,267 --> 00:04:13,144 Quindi capisco benissimo che tu sia dalla sua parte e non dalla mia. 88 00:04:13,145 --> 00:04:16,302 Ma, se mi ritieni la persona giusta per lui... 89 00:04:16,303 --> 00:04:18,878 speravo potessi darmi una mano a decifrarlo. 90 00:04:19,562 --> 00:04:22,362 Beh, se ci riuscissi, saresti la prima in assoluto. 91 00:04:22,363 --> 00:04:24,205 Perfetto, confortante! 92 00:04:25,067 --> 00:04:26,302 Il fatto è che... 93 00:04:28,729 --> 00:04:30,501 in realtà non è che mi sembra... 94 00:04:31,059 --> 00:04:33,018 - troppo distante, ma... - Schivo. 95 00:04:33,590 --> 00:04:35,339 Sì, mi sembra schivo. 96 00:04:35,622 --> 00:04:39,235 Ha degli incubi e si sveglia di colpo, ma non me ne parla. 97 00:04:39,236 --> 00:04:40,810 So che ci siamo... 98 00:04:41,134 --> 00:04:43,290 avvicinati molto in fretta, ma... 99 00:04:44,171 --> 00:04:46,381 è come se mi nascondesse qualcosa. 100 00:04:46,876 --> 00:04:48,714 Il problema di Barry... 101 00:04:49,346 --> 00:04:52,093 è che ha la cattiva abitudine... 102 00:04:52,094 --> 00:04:55,150 di farsi carico dei problemi del mondo intero. 103 00:04:55,151 --> 00:04:57,023 Anche problemi che non lo toccano da vicino. 104 00:04:57,304 --> 00:04:59,017 Ma con me non deve farlo. 105 00:04:59,018 --> 00:05:01,118 Devi dirglielo personalmente. 106 00:05:17,203 --> 00:05:18,690 Ehi, no! 107 00:05:18,691 --> 00:05:22,658 Non si fa così, non si scaglia la roba altrui, quando si è nervosi! 108 00:05:26,169 --> 00:05:27,169 Grazie. 109 00:05:32,835 --> 00:05:33,901 Cosa sono? 110 00:05:35,437 --> 00:05:36,862 Soluzioni sbagliate. 111 00:05:38,352 --> 00:05:40,285 Forse perché ti poni le domande sbagliate. 112 00:05:40,927 --> 00:05:43,876 - In che senso? - Ci ho pensato molto, ultimamente. 113 00:05:43,877 --> 00:05:47,002 Cerchiamo in tutti i modi di rendere Barry più veloce, ma... 114 00:05:47,003 --> 00:05:49,693 continuo a pensare che la soluzione sia cercare di rallentare Zoom. 115 00:05:49,694 --> 00:05:52,524 Ci abbiamo provato, ricordi? I dardi non l'hanno minimamente rallentato. 116 00:05:52,557 --> 00:05:54,178 Lo so, non pensavo ai dardi! 117 00:05:54,179 --> 00:05:56,980 Chiaramente non hanno funzionato, l'han solo fatto incazzare. 118 00:05:56,983 --> 00:05:58,382 Pensavo a qualcos'altro... 119 00:05:58,798 --> 00:06:00,937 che ci permetta di rubare la velocità di Zoom. 120 00:06:06,141 --> 00:06:07,141 Come? 121 00:06:07,974 --> 00:06:09,174 Con la Tartaruga. 122 00:06:10,374 --> 00:06:13,067 Come alcuni di voi sapranno, sono stato profondamente impegnato 123 00:06:13,068 --> 00:06:16,082 in una battaglia segreta unilaterale con un nemico invisibile. 124 00:06:16,083 --> 00:06:17,638 No, non ricominciare con la Tartaruga. 125 00:06:17,639 --> 00:06:20,180 - Eh? Cos'è... - O chi è la Tartaruga? 126 00:06:20,181 --> 00:06:21,767 E' la balena bianca di Cisco. 127 00:06:21,768 --> 00:06:23,157 E' metà balena e metà tartaruga? 128 00:06:23,204 --> 00:06:25,196 No. Hai visto cos'hai fatto, Caitlin? 129 00:06:25,204 --> 00:06:27,358 - Ora sono tutti confusi! - Arriva al punto. 130 00:06:27,607 --> 00:06:30,869 Mi sono imbattuto in alcuni di questi casi mentre cercavamo l'Anti-Flash, 131 00:06:30,870 --> 00:06:33,620 furti che pare siano stati commessi ad alta velocità. 132 00:06:33,651 --> 00:06:37,416 Persone che tenevano in mano un oggetto a loro prezioso che un secondo dopo spariva. 133 00:06:37,457 --> 00:06:38,657 Ditemi cosa vedete. 134 00:06:44,164 --> 00:06:47,145 - Quindi può... fermare il tempo? - No, no, no. 135 00:06:47,146 --> 00:06:48,386 Guardate il timecode. 136 00:06:48,417 --> 00:06:49,666 Continua ad andare. 137 00:06:51,511 --> 00:06:54,391 D'accordo, allora se non ferma il tempo cosa fa? 138 00:06:54,943 --> 00:06:57,479 Rallenta tutto quello che lo circonda. 139 00:06:58,494 --> 00:06:59,694 Ecco perché... 140 00:06:59,719 --> 00:07:01,021 lo chiamiamo la Tartaruga. 141 00:07:01,022 --> 00:07:03,490 Perché non mi hai mai parlato di questo tizio? 142 00:07:03,491 --> 00:07:05,437 Non so, credo perché eravamo distratti... 143 00:07:05,438 --> 00:07:08,749 da tipo Capitan Cold, Weather Wizard, Grodd... devo continuare? 144 00:07:08,750 --> 00:07:10,692 Okay, quindi se riuscissimo a prenderlo... 145 00:07:10,693 --> 00:07:12,290 e capire come usa i suoi poteri... 146 00:07:12,291 --> 00:07:15,407 Magari riusciremmo a far vedere a Zoom come si sta tra noi lenti comuni mortali! 147 00:07:15,408 --> 00:07:17,022 Come sai dove trovarlo? 148 00:07:17,218 --> 00:07:19,895 Le rapine del video corrispondono a verbali della polizia 149 00:07:19,896 --> 00:07:23,204 archiviati come casi di oggetti scomparsi, non come furti. 150 00:07:23,205 --> 00:07:26,537 - Quindi ruba soltanto... - Oggetti di enorme valore personale. 151 00:07:28,072 --> 00:07:29,186 CONFERENZA STAMPA 152 00:07:35,041 --> 00:07:38,377 A quanto pare stanno tenendo una conferenza stampa alla Centrale, 153 00:07:38,378 --> 00:07:41,479 perché hanno recuperato i diamanti Vandervoort. 154 00:07:42,536 --> 00:07:45,411 "Dal cuore dell'inferno, io ti trafiggo." 155 00:07:46,878 --> 00:07:49,961 I criminali che hanno commesso questo crimine spietato sono stati arrestati 156 00:07:49,962 --> 00:07:51,716 e sono ora in nostra custodia. 157 00:07:51,743 --> 00:07:52,764 E siamo felici di riferire 158 00:07:52,765 --> 00:07:55,669 che i famosi diamanti Vandervoort sono tornati al legittimo proprietario. 159 00:07:55,670 --> 00:07:59,285 Ma soprattutto, avete recuperato l'anello del mio trisavolo. 160 00:07:59,446 --> 00:08:02,807 Rivederlo nelle mani della mia famiglia non ha prezzo, per me. 161 00:08:02,808 --> 00:08:03,808 Beccato. 162 00:08:30,056 --> 00:08:32,159 L'anello è sparito! Cos'è successo? 163 00:08:32,707 --> 00:08:36,261 Chiudete tutte le porte, che nessuno lasci questa stanza! Perlustrate il distretto! 164 00:08:41,814 --> 00:08:45,749 La buona notizia è che qualsiasi cosa ti abbia fatto la Tartaruga, è temporanea. 165 00:08:47,220 --> 00:08:49,084 Com'è stato, stare nel Tempo Rallentato? 166 00:08:49,085 --> 00:08:50,910 E' stato strano, sentivo... 167 00:08:50,911 --> 00:08:52,341 tipo delle ondate di inerzia, 168 00:08:52,342 --> 00:08:56,015 come se tutta l'energia mi venisse risucchiata dal corpo, per poi tornare. 169 00:08:56,016 --> 00:08:57,637 Perché è esattamente quel che ti è successo. 170 00:08:57,638 --> 00:09:01,095 Ha l'abilità di assorbire l'energia cinetica che lo circonda, 171 00:09:01,096 --> 00:09:03,490 lasciando gli altri in uno stato temporaneo di energia potenziale. 172 00:09:03,491 --> 00:09:04,591 Esatto. 173 00:09:05,639 --> 00:09:07,000 Allora perché riesco a muovermi? 174 00:09:07,098 --> 00:09:08,298 Grazie alla tua velocità. 175 00:09:08,529 --> 00:09:11,181 Ti permette di muoverti più velocemente di chiunque altro, 176 00:09:11,182 --> 00:09:14,221 e quindi di riconvertire l'energia potenziale in energia cinetica. 177 00:09:14,222 --> 00:09:15,657 Scusa, dove stai andando? 178 00:09:15,658 --> 00:09:17,766 A cercare di capire come usarlo contro Zoom. 179 00:09:18,878 --> 00:09:20,304 Ti ricordi di Zoom? 180 00:09:21,580 --> 00:09:23,430 "Vieni con me, Cisco. 181 00:09:23,431 --> 00:09:26,868 "Sfrutteremo la tua idea facendo nuove scoperte scientifiche e salveremo il mondo." 182 00:09:26,869 --> 00:09:28,459 Sì, volentieri! 183 00:09:29,086 --> 00:09:30,086 Okay. 184 00:09:30,995 --> 00:09:35,032 Il software di riconoscimento facciale ha trovato un riscontro col filmato. 185 00:09:35,033 --> 00:09:38,156 Il nome della Tartaruga è Russell Glosson. 186 00:09:38,157 --> 00:09:42,686 Era un ladruncolo che ha smesso di rubare dopo l'esplosione dell'acceleratore. 187 00:09:42,687 --> 00:09:45,528 D'accordo, torno al lavoro e aggiorno Joe. 188 00:09:45,670 --> 00:09:47,646 Fammi sapere se scopri dell'altro. 189 00:09:51,078 --> 00:09:52,278 Va tutto bene? 190 00:09:53,880 --> 00:09:55,507 Sì, sì, è solo... 191 00:09:56,439 --> 00:09:57,510 che è difficile... 192 00:09:58,151 --> 00:09:59,323 vedere tutto questo... 193 00:09:59,324 --> 00:10:01,107 e pensare che non posso più aiutare le persone. 194 00:10:01,108 --> 00:10:04,842 Abbiamo un sacco di macchinari, qui... 195 00:10:05,252 --> 00:10:07,650 perché non cerchiamo di capire come ridarti la velocità? 196 00:10:08,155 --> 00:10:10,474 Sono uno scienziato anch'io, Caitlin. 197 00:10:10,475 --> 00:10:13,806 Non ho fatto altro che cercare di riottenere la velocità, da quando sono qui. 198 00:10:14,526 --> 00:10:16,790 Credimi, qualsiasi esame pensi possa servirmi... 199 00:10:18,395 --> 00:10:19,595 l'ho già fatto. 200 00:10:27,008 --> 00:10:28,208 La Tartaruga? 201 00:10:28,444 --> 00:10:30,638 Cisco lo sta cercando da una vita. 202 00:10:30,639 --> 00:10:32,382 Singh ha appena emanato un mandato su di lui. 203 00:10:32,383 --> 00:10:35,384 Com'è che ero l'unico a non sapere di Glosson? 204 00:10:36,044 --> 00:10:38,562 Cisco ha un'intera lista di metaumani non identificati. 205 00:10:39,300 --> 00:10:41,795 I ragazzi qui lo chiamano "Cisco della Mancia". 206 00:10:44,931 --> 00:10:47,090 Va tutto bene? Sembri un po' nervoso. 207 00:10:47,091 --> 00:10:48,291 Sono un po' teso. 208 00:10:49,120 --> 00:10:50,320 Diciamo la verità... 209 00:10:50,926 --> 00:10:53,227 sono nervoso per la cena di stasera con... 210 00:10:53,409 --> 00:10:54,753 - Wally. - Ma dai, perché... 211 00:10:54,754 --> 00:10:58,262 dovresti essere nervoso? Sei tipo il miglior padre del mondo! Lo capirà anche lui. 212 00:10:59,374 --> 00:11:01,353 Sarei molto più tranquillo se ci fossi anche tu. 213 00:11:02,084 --> 00:11:03,284 Ci sarò, Joe. 214 00:11:05,217 --> 00:11:06,584 - Ci vediamo stasera. - D'accordo. 215 00:11:09,979 --> 00:11:10,979 Ehilà. 216 00:11:11,082 --> 00:11:12,565 - Ciao. - Hai un secondo? 217 00:11:12,647 --> 00:11:13,647 Certo. 218 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Volevo... 219 00:11:15,620 --> 00:11:18,271 volevo assicurarmi che fosse tutto a posto. 220 00:11:18,273 --> 00:11:19,273 Sì. 221 00:11:19,380 --> 00:11:21,401 Beh, io... 222 00:11:21,402 --> 00:11:24,792 non voglio assillarti. Non sono fatta così, ma... 223 00:11:25,415 --> 00:11:28,704 Non vorrei ti sentissi oppresso per qualche motivo. 224 00:11:28,824 --> 00:11:30,161 No, non lo sono. 225 00:11:30,162 --> 00:11:31,262 Va bene. 226 00:11:32,405 --> 00:11:33,923 Patty, aspetta. 227 00:11:35,888 --> 00:11:38,764 I primi dell'anno sono sempre difficili per me. 228 00:11:39,017 --> 00:11:42,085 E' quando è morta mia mamma. Tornano troppi ricordi, difficili da evitare. 229 00:11:42,086 --> 00:11:45,394 - Quindi, se mi hai sentito distante... - Scusami, mi dispiace. Non lo sapevo. 230 00:11:45,395 --> 00:11:47,236 No, no, no, no, no. 231 00:11:48,139 --> 00:11:49,139 Ascolta... 232 00:11:49,508 --> 00:11:50,983 non passiamo... 233 00:11:50,984 --> 00:11:53,772 una serata romantica da un po' di tempo. 234 00:11:53,773 --> 00:11:57,034 Che ne dici se domani usciamo a cena, beviamo qualcosa... 235 00:11:57,035 --> 00:11:58,623 e poi ci... 236 00:11:58,817 --> 00:12:01,039 - baciamo un po'? - Sembra quello che ci serve. 237 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Perfetto. 238 00:12:02,182 --> 00:12:04,104 - Ci vediamo dopo. - D'accordo. 239 00:12:11,178 --> 00:12:14,168 Okay, penso l'abbiamo capito: Wally non viene a cena. 240 00:12:14,834 --> 00:12:16,014 Joe, mi dispiace. 241 00:12:16,015 --> 00:12:17,755 So che ci tenevi molto. 242 00:12:20,781 --> 00:12:22,196 E' solo un ragazzo, no? 243 00:12:22,257 --> 00:12:24,265 - Capisco. - Poteva almeno telefonare. 244 00:12:24,266 --> 00:12:27,003 No. Ci saranno mille motivi per cui non l'ha fatto. 245 00:12:28,039 --> 00:12:30,029 Grazie di essere qui. 246 00:12:30,401 --> 00:12:31,736 Ti voglio bene. 247 00:12:32,355 --> 00:12:34,043 Anche io. 248 00:12:36,119 --> 00:12:38,413 - Ci vediamo domattina, Barry. - Va bene. 249 00:12:43,983 --> 00:12:48,261 Beh, la nuova famiglia West non ha iniziato proprio benissimo. 250 00:12:48,440 --> 00:12:50,416 Sei stato silenzioso tutta la sera. 251 00:12:52,514 --> 00:12:53,884 C'entra la Tartaruga? 252 00:12:54,182 --> 00:12:55,980 E tu come lo sai? 253 00:12:57,429 --> 00:12:58,429 No... 254 00:12:59,693 --> 00:13:01,757 No, solo un po' di pensieri. 255 00:13:02,689 --> 00:13:03,689 Patty? 256 00:13:05,066 --> 00:13:07,750 Potremmo... esserci incontrate per un caffè. 257 00:13:08,750 --> 00:13:11,424 - Iris. - Ci tiene molto a te, Barry. 258 00:13:11,425 --> 00:13:14,760 E si sta chiedendo perché sei così schivo. 259 00:13:14,761 --> 00:13:16,098 E... che le hai detto? 260 00:13:16,099 --> 00:13:18,549 Le ho detto di parlarne con te. 261 00:13:18,550 --> 00:13:20,200 Oh, che casino... 262 00:13:20,930 --> 00:13:23,482 Sai, mi ha detto che... 263 00:13:24,163 --> 00:13:26,889 stai avendo degli incubi. 264 00:13:27,895 --> 00:13:29,708 Su Zoom... 265 00:13:30,847 --> 00:13:32,498 che la uccide. 266 00:13:33,607 --> 00:13:34,607 Ascolta, 267 00:13:34,838 --> 00:13:36,830 so che tra voi... 268 00:13:36,831 --> 00:13:38,925 tutto è successo così... 269 00:13:39,138 --> 00:13:40,489 in fretta. 270 00:13:41,776 --> 00:13:44,770 Ma sai che non puoi nasconderle tutto per sempre, vero? 271 00:13:45,215 --> 00:13:46,391 Prima o poi... 272 00:13:46,392 --> 00:13:48,241 dovrai dirle la verità. 273 00:13:48,242 --> 00:13:50,115 Che sono Flash? 274 00:13:50,471 --> 00:13:51,989 Non posso farlo. 275 00:13:52,552 --> 00:13:53,552 Barry, 276 00:13:53,665 --> 00:13:56,321 vorrei che, un anno fa, mi avessi detto la verità. 277 00:13:56,322 --> 00:13:58,638 Quindi pensi che dovrei dirglielo? 278 00:13:58,639 --> 00:14:01,664 Penso che se la vostra relazione... 279 00:14:01,665 --> 00:14:03,936 è una cosa seria... 280 00:14:05,045 --> 00:14:06,399 devi dirglielo. 281 00:14:11,206 --> 00:14:13,152 Va bene, allora è quello che farò. 282 00:14:14,999 --> 00:14:17,276 Dirò a Patty che sono Flash. 283 00:14:26,121 --> 00:14:27,121 Ehi. 284 00:14:27,886 --> 00:14:29,316 Trovato qualcosa? 285 00:14:29,317 --> 00:14:30,801 Forse abbiamo il nuovo obiettivo 286 00:14:30,802 --> 00:14:34,553 del nostro metaumano sulla trentina che non è una Tartaruga Ninja. 287 00:14:34,554 --> 00:14:36,078 Quanto ci hai messo con questa? 288 00:14:36,079 --> 00:14:37,923 Mi è uscita così, avete visto? Fantastica. 289 00:14:37,924 --> 00:14:39,585 - Simpatica. - Al museo di Central City 290 00:14:39,586 --> 00:14:43,905 questa sera ci sarà un evento di gala per presentare la Sfera di Cristallo. 291 00:14:44,248 --> 00:14:46,343 Sembra sia un famoso dipinto. 292 00:14:46,344 --> 00:14:47,875 Recuperato recentemente da Markovia. 293 00:14:47,876 --> 00:14:50,778 Il dipinto è stato prestato al museo dalla famiglia Silverberg. 294 00:14:50,779 --> 00:14:52,550 Lo stesso Jacob Silverberg ha detto: 295 00:14:52,551 --> 00:14:57,044 "il ritorno del dipinto in ottime condizioni per noi vale più di tutto l'oro del mondo." 296 00:14:57,045 --> 00:14:58,919 Stanno implorando la Tartaruga di rubarlo. 297 00:14:58,920 --> 00:15:01,299 Okay, va bene. E' un piano. 298 00:15:01,300 --> 00:15:04,190 Quindi la Tartaruga farà... la sua mossa... 299 00:15:04,191 --> 00:15:07,896 e noi saremo lì... per catturarlo. 300 00:15:08,252 --> 00:15:09,454 Come stai in smoking? 301 00:15:09,455 --> 00:15:12,376 Dai, è alto 1,88, è pompato, ha la mascella squadrata... 302 00:15:12,377 --> 00:15:13,734 penso gli stia bene. 303 00:15:13,735 --> 00:15:14,906 Sono 1,95. 304 00:15:14,907 --> 00:15:15,907 Merda! 305 00:15:16,250 --> 00:15:17,250 Problemi? 306 00:15:18,413 --> 00:15:19,413 No. 307 00:15:20,140 --> 00:15:21,140 No. 308 00:15:21,653 --> 00:15:24,396 Forse un'opportunità. Aspettate. 309 00:15:28,078 --> 00:15:30,182 Ehi. Non vedo l'ora di vederti stasera. 310 00:15:30,183 --> 00:15:32,456 Anche io. Anzi, a proposito... 311 00:15:32,957 --> 00:15:34,108 So che ho detto.. 312 00:15:34,132 --> 00:15:35,856 di andare a cena ma... 313 00:15:35,857 --> 00:15:40,028 vuoi che io condivida più cose con te, no? Quindi, ho pensato, perché non dirti che... 314 00:15:40,029 --> 00:15:42,017 amo... l'arte. 315 00:15:42,657 --> 00:15:44,463 - Okay, interessante. - Sì. 316 00:15:44,464 --> 00:15:46,600 Non posso proprio fare a meno dell'arte. 317 00:15:46,601 --> 00:15:50,687 Comunque, stasera c'è un evento al museo di Central City. 318 00:15:50,688 --> 00:15:53,854 Un famoso dipinto che amo da sempre è in mostra. 319 00:15:53,855 --> 00:15:57,424 In realtà, io non ci capisco niente di arte. 320 00:15:57,425 --> 00:16:00,158 Ma, come si dice, so cosa mi piace... 321 00:16:00,159 --> 00:16:01,681 e mi piaci tu. 322 00:16:01,682 --> 00:16:03,116 Quindi... andiamoci. 323 00:16:03,117 --> 00:16:05,418 Perfetto. Ci vediamo alle 20. 324 00:16:05,419 --> 00:16:06,954 - Alle 19. - O alle 19. 325 00:16:06,955 --> 00:16:08,578 - Ci vediamo alle 19. - D'accordo. 326 00:16:08,717 --> 00:16:10,691 - Facciamo le 19. - Ciao. 327 00:16:12,134 --> 00:16:14,037 - Sai, sei un gran supereroe... - Grazie. 328 00:16:14,038 --> 00:16:16,043 - Un gran supereroe... ma... - Grazie. 329 00:16:16,044 --> 00:16:19,967 pensi sia una buona idea portare una ragazza mentre combatti il crimine? 330 00:16:19,978 --> 00:16:21,433 Dirò a Patty... 331 00:16:22,297 --> 00:16:23,478 che sono Flash. 332 00:16:25,312 --> 00:16:28,196 - E' una cattiva idea? Che ne pensiamo? - Ti dirò... 333 00:16:28,293 --> 00:16:30,301 ha sparato a King Shark... 334 00:16:30,331 --> 00:16:32,292 - e a Harry. Per quanto mi riguarda... - Già. 335 00:16:32,322 --> 00:16:34,267 - ha la stoffa per entrare nel team Flash. - Bene. 336 00:16:34,297 --> 00:16:36,924 Sì, grazie, Cisco. Sì, grazie. Forte. 337 00:16:37,639 --> 00:16:40,160 Sì, lo farò. Glielo dirò. 338 00:16:43,372 --> 00:16:44,487 Non dirglielo. 339 00:16:51,049 --> 00:16:52,437 Ci tieni a questa donna. 340 00:16:54,134 --> 00:16:55,297 E' una cosa bella. 341 00:16:55,824 --> 00:16:58,297 Allora tienila il più possibile lontano da tutto questo. 342 00:16:58,511 --> 00:16:59,644 Ed ecco il perché. 343 00:17:00,280 --> 00:17:01,723 Se Zoom scopre... 344 00:17:01,825 --> 00:17:03,470 chi sono le persone a cui tieni... 345 00:17:04,019 --> 00:17:05,209 le persone che ami... 346 00:17:05,362 --> 00:17:06,786 le persone per cui vivi... 347 00:17:08,498 --> 00:17:09,947 te le porterà via. 348 00:17:21,326 --> 00:17:22,920 MOSTRA DI JOHN WILLIAMS WATERHOUSE 349 00:17:31,805 --> 00:17:34,602 Va bene. Tenete gli occhi aperti per la Tartaruga. 350 00:17:34,990 --> 00:17:36,929 Una frase che credevo non avrei mai detto. 351 00:17:50,693 --> 00:17:52,943 Cisco, tu e Harry siete in posizione? 352 00:17:52,973 --> 00:17:56,125 Ho le immagini delle telecamere. Ho attivato il riconoscimento facciale, 353 00:17:56,155 --> 00:17:58,664 così avvisteremo la Tartaruga prima che faccia la sua mossa. 354 00:17:58,869 --> 00:17:59,869 La Tartaruga. 355 00:18:01,136 --> 00:18:03,590 Perché insisti nel dare soprannomi ridicoli? 356 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 Io? 357 00:18:05,447 --> 00:18:07,635 E allora il genio che se ne è uscito con "Zoom"? 358 00:18:11,456 --> 00:18:12,571 Sì, beh... 359 00:18:15,617 --> 00:18:16,745 ti parlo... 360 00:18:16,874 --> 00:18:18,656 di circa due anni fa... 361 00:18:20,244 --> 00:18:21,916 accadde su Terra 2. 362 00:18:23,031 --> 00:18:24,850 La Polizia di Central City... 363 00:18:25,571 --> 00:18:27,468 ricevette una chiamata di emergenza... 364 00:18:28,219 --> 00:18:32,292 riguardo ad un sequestro di persone, ma quando arrivò la SWAT... 365 00:18:33,055 --> 00:18:34,667 non trovò nessun ostaggio. 366 00:18:35,710 --> 00:18:36,789 Era una trappola. 367 00:18:37,322 --> 00:18:38,988 Zoom gli aveva teso una trappola... 368 00:18:39,510 --> 00:18:42,813 per dimostrare alla polizia che loro non potevano fermarlo. 369 00:18:43,710 --> 00:18:44,891 E uccise... 370 00:18:45,379 --> 00:18:47,118 14 agenti. 371 00:18:47,852 --> 00:18:49,070 Sia uomini che donne. 372 00:18:50,027 --> 00:18:51,282 Li ha massacrati. 373 00:18:51,312 --> 00:18:52,806 Ne ha lasciato uno in vita... 374 00:18:53,240 --> 00:18:54,885 in modo che raccontasse l'accaduto. 375 00:18:55,191 --> 00:18:56,967 Quell'agente descrisse... 376 00:18:58,573 --> 00:19:00,227 dei lampi blu... 377 00:19:00,524 --> 00:19:02,372 che sfrecciavano ovunque... 378 00:19:02,933 --> 00:19:06,302 mentre i suoi colleghi, compagni e compagne d'armi... 379 00:19:07,030 --> 00:19:08,375 venivano uccisi. 380 00:19:09,490 --> 00:19:10,733 Quell'agente... 381 00:19:12,199 --> 00:19:14,696 si considerò fortunato... 382 00:19:15,105 --> 00:19:17,396 risparmiato allo scopo di raccontare l'accaduto. 383 00:19:19,470 --> 00:19:22,349 Finché Zoom non andò a casa sua quella notte e uccise anche lui. 384 00:19:26,156 --> 00:19:28,617 In ogni caso, è così che si è guadagnato il nome di "Zoom". 385 00:19:35,484 --> 00:19:37,438 Se mai avrai bisogno delle mie percezioni... 386 00:19:39,151 --> 00:19:41,720 - per sapere se è ancora viva... - E' viva. 387 00:19:44,563 --> 00:19:45,563 Va bene. 388 00:19:55,406 --> 00:19:56,406 No! 389 00:20:00,080 --> 00:20:02,025 Hai uno sguardo strano. Non sto bene? 390 00:20:02,055 --> 00:20:03,312 No, no. 391 00:20:03,876 --> 00:20:04,876 Hai... 392 00:20:05,317 --> 00:20:06,317 un aspetto... 393 00:20:06,578 --> 00:20:07,711 da sogno. 394 00:20:08,386 --> 00:20:09,895 Anche tu sei bellissimo. 395 00:20:12,453 --> 00:20:15,070 - Non vedo l'ora di vedere il dipinto. - Quale dipinto? 396 00:20:15,100 --> 00:20:17,597 Il dipinto, sì. Anche io. 397 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 Già. 398 00:20:19,493 --> 00:20:21,893 Che ne dici se parliamo, prima? 399 00:20:22,963 --> 00:20:24,716 Credevo che non me l'avresti mai chiesto. 400 00:20:29,456 --> 00:20:31,280 Non riesco a capirti, Barry Allen. 401 00:20:32,129 --> 00:20:34,535 E' perché faccio di tutto... 402 00:20:34,565 --> 00:20:36,329 per nascondere la mia vera natura. 403 00:20:36,892 --> 00:20:38,532 Non devi nasconderti con me. 404 00:20:39,926 --> 00:20:41,726 E' che devo... 405 00:20:41,756 --> 00:20:43,937 potermi fidare davvero di qualcuno... 406 00:20:44,701 --> 00:20:46,447 prima di potergli dire la verità. 407 00:20:48,537 --> 00:20:49,537 Ti fidi? 408 00:20:51,119 --> 00:20:53,677 Sì, mi fido di te, Patty. 409 00:20:55,446 --> 00:20:56,743 Anche io mi fido di te. 410 00:20:58,838 --> 00:20:59,838 Patty... 411 00:21:02,417 --> 00:21:03,538 dopo... 412 00:21:03,726 --> 00:21:05,611 essere stato colpito dal fulmine... 413 00:21:06,520 --> 00:21:07,998 quando mi sono risvegliato... 414 00:21:13,205 --> 00:21:14,587 Contatto visivo sulla Tartaruga. 415 00:21:18,047 --> 00:21:19,096 Barry, che... 416 00:21:19,423 --> 00:21:20,462 stavi dicendo? 417 00:21:20,617 --> 00:21:22,102 Devo andare. Scusa. 418 00:21:22,132 --> 00:21:24,479 Cosa? Come? Ma... Barry! 419 00:21:27,303 --> 00:21:29,188 Polizia di Central City! Fermo! 420 00:21:35,286 --> 00:21:36,286 Ma che? 421 00:21:41,047 --> 00:21:42,950 Sei veloce come Flash? 422 00:21:43,961 --> 00:21:44,961 Oh, no. 423 00:21:45,173 --> 00:21:46,761 E' molto più lento. 424 00:21:48,017 --> 00:21:49,139 E' una trappola? 425 00:21:50,108 --> 00:21:51,181 Sono lento... 426 00:21:51,473 --> 00:21:52,666 ma non stupido. 427 00:22:23,853 --> 00:22:24,901 Oh, mio Dio. 428 00:22:28,823 --> 00:22:30,211 L'ho preso. Andiamo. 429 00:22:48,093 --> 00:22:51,638 Le tue pupille sono normali. Il tuo battito un po' lento, ma... 430 00:22:51,668 --> 00:22:53,442 a parte questo, nessuna commozione. 431 00:22:53,472 --> 00:22:55,920 Davvero, mi sento bene. Che ne è della Tartaruga? 432 00:22:55,950 --> 00:22:57,139 Nessun segno di lui. 433 00:22:57,302 --> 00:22:58,363 O del dipinto. 434 00:22:58,393 --> 00:23:01,084 Deve... averlo portato via nel trambusto. 435 00:23:01,114 --> 00:23:03,486 Già, le cose sono andate un po' a rotoli dopo che la tua ragazza 436 00:23:03,516 --> 00:23:05,728 ha interpretato "Arma Letale" da 1 a 4 con la Tartaruga. 437 00:23:05,758 --> 00:23:07,177 Oh, mio Dio. 438 00:23:07,343 --> 00:23:10,149 Patty penserà che le ho dato buca. Io... no, devo andare. 439 00:23:10,810 --> 00:23:11,883 Dove stai... 440 00:23:12,113 --> 00:23:14,355 Adesso la cosa importante è trovare la Tartaruga. 441 00:23:14,385 --> 00:23:16,560 Sì, per me anche questa è importante. 442 00:23:16,590 --> 00:23:18,914 Ma dobbiamo vedere se hai ancora la tua velocità. 443 00:23:19,944 --> 00:23:23,015 - Penso... che l'abbia ancora. - Scopriamo come gliel'ha prosciugata. 444 00:23:27,429 --> 00:23:28,502 Posso parlarti... 445 00:23:29,005 --> 00:23:30,084 un momento? 446 00:23:39,292 --> 00:23:40,955 Non hai avuto il tuo champagne. 447 00:23:41,873 --> 00:23:43,661 Non ho trovato nessun flûte. 448 00:23:44,067 --> 00:23:45,401 Spero che vada bene così. 449 00:23:45,499 --> 00:23:46,795 Certo che sì. 450 00:23:47,005 --> 00:23:48,053 Ecco a te. 451 00:24:00,887 --> 00:24:03,196 Vado a vedere se posso rendermi utile. 452 00:24:18,403 --> 00:24:22,130 UNIVERSITA' DI MIDWAY CITY DIPARTIMENTO DELLE SCIENZE FORENSI 453 00:24:43,078 --> 00:24:46,112 Lo sapevo. Pensavo che saresti stata arrabbiata, e lo sei. 454 00:24:47,836 --> 00:24:49,046 Cosa è successo? 455 00:24:53,492 --> 00:24:56,975 - Davvero non ho una buona ragione. - Per niente? 456 00:24:57,108 --> 00:24:59,171 Niente? Ma dai, Barry. 457 00:24:59,172 --> 00:25:01,871 Qualsiasi cosa è meglio di niente del tutto. 458 00:25:02,214 --> 00:25:03,508 Insomma, dai. 459 00:25:03,509 --> 00:25:06,412 Che cavolo, con te sono stata davvero brava. 460 00:25:06,413 --> 00:25:09,195 La maggior parte non ha l'autostima per gestire... 461 00:25:09,406 --> 00:25:10,713 i progetti. 462 00:25:11,289 --> 00:25:13,579 Non c'è nessuno progetto, proprio così. Per non parlare di... 463 00:25:13,580 --> 00:25:16,653 te che ti svegli urlando nel cuore della notte. 464 00:25:16,733 --> 00:25:18,348 Bene, chi se ne frega. 465 00:25:18,349 --> 00:25:20,957 Poi, quell'appuntamento davvero fantastico... 466 00:25:21,304 --> 00:25:22,456 era bellissimo. 467 00:25:22,457 --> 00:25:25,540 Ma poi mi hai piantata proprio mentre stavo per morire. 468 00:25:26,089 --> 00:25:28,505 Beh, se la metti su quel piano... 469 00:25:28,527 --> 00:25:30,048 Sono davvero arrabbiatissima. 470 00:25:31,565 --> 00:25:32,676 Sì, lo so. 471 00:25:33,125 --> 00:25:34,795 Senti, ci siamo divertiti... 472 00:25:35,038 --> 00:25:37,191 e ci siamo divertiti davvero molto. 473 00:25:37,343 --> 00:25:38,343 Ma... 474 00:25:38,568 --> 00:25:40,126 vado oltre al divertimento... 475 00:25:40,315 --> 00:25:41,611 verso una cosa più intima. 476 00:25:42,517 --> 00:25:45,344 E' quello che voglio, va bene? E' dove sto andando io. 477 00:25:46,072 --> 00:25:48,051 Adesso devi pensare a quello che vuoi tu. 478 00:25:48,754 --> 00:25:50,209 E devi farlo in fretta. 479 00:25:56,393 --> 00:25:58,862 La velocità è la mia specialità. 480 00:27:03,863 --> 00:27:05,139 Yo, forza, paga. 481 00:27:23,943 --> 00:27:24,995 Che c'è? 482 00:27:24,996 --> 00:27:26,838 Adesso mi fai anche pedinare? 483 00:27:27,882 --> 00:27:29,910 Perché ieri sera non sei venuto a cena? 484 00:27:29,911 --> 00:27:31,168 Non ho potuto. 485 00:27:31,406 --> 00:27:33,728 Se dici a qualcuno che andrai da qualche parte... 486 00:27:33,934 --> 00:27:35,252 poi devi andarci. 487 00:27:36,328 --> 00:27:38,906 Forse non ho avuto un papà che me lo insegnasse. 488 00:27:40,365 --> 00:27:43,533 E' per questo che sei venuto a Central City? 489 00:27:43,748 --> 00:27:45,601 Non per conoscere me o tua sorella, ma... 490 00:27:45,625 --> 00:27:46,930 per questa sciocchezza? 491 00:27:47,339 --> 00:27:50,307 A Keystone nessuno farebbe più a gara con me. 492 00:27:50,579 --> 00:27:52,844 A dire il vero, mica devo dare delle spiegazioni a te. 493 00:27:52,845 --> 00:27:54,612 Invece sì. 494 00:27:54,914 --> 00:27:57,174 E' illegale e sono un poliziotto, te lo ricordi? 495 00:27:57,210 --> 00:28:00,912 Oh sì, certo, il detective che non sapeva di avere un figlio... 496 00:28:01,119 --> 00:28:02,955 e che non sa proprio niente di me. 497 00:28:03,322 --> 00:28:06,563 Sto cercando di conoscerti, Wally. 498 00:28:06,705 --> 00:28:08,195 Queste gare, quella macchina... 499 00:28:08,196 --> 00:28:09,595 che ho vinto? 500 00:28:11,416 --> 00:28:13,993 Sono l'unico modo per pagare i conti dell'ospedale per la mamma. 501 00:28:13,994 --> 00:28:15,671 Per darle l'aiuto di cui ha bisogno. 502 00:28:16,082 --> 00:28:19,523 Non sei obbligato a farlo, ho dei risparmi, posso attingere alla pensione. 503 00:28:19,524 --> 00:28:20,976 Non ho bisogno dei tuoi soldi. 504 00:28:21,306 --> 00:28:24,172 Riesco a prendermi cura sia di me stesso che della mamma, va bene? 505 00:28:25,104 --> 00:28:27,989 Sono io l'uomo di casa, quel ruolo è già occupato. 506 00:28:30,819 --> 00:28:32,653 Torna a casa dalla tua famiglia, Joe. 507 00:28:46,636 --> 00:28:47,636 Barry? 508 00:28:49,173 --> 00:28:50,173 Ciao. 509 00:29:08,591 --> 00:29:09,591 Ma che... 510 00:29:12,323 --> 00:29:14,006 Cosa vuoi da me? 511 00:29:14,326 --> 00:29:16,654 La cosa a cui Flash tiene di più... 512 00:29:17,367 --> 00:29:18,367 te. 513 00:29:28,536 --> 00:29:29,536 Patty? 514 00:29:41,550 --> 00:29:43,122 No, no, no. 515 00:29:43,313 --> 00:29:44,313 No. 516 00:29:45,416 --> 00:29:46,416 Andiamo. 517 00:29:50,101 --> 00:29:51,225 No... Joe! 518 00:29:51,226 --> 00:29:52,226 Joe... 519 00:29:52,520 --> 00:29:54,185 Credo che la Tartaruga abbia preso Patty. 520 00:29:54,186 --> 00:29:55,173 Io... 521 00:29:55,174 --> 00:29:56,903 incontriamoci alla Star Labs, va bene? 522 00:30:21,703 --> 00:30:23,478 Cosa vuoi da me? 523 00:30:23,624 --> 00:30:25,327 Voglio che smetta di muoverti... 524 00:30:27,395 --> 00:30:28,427 per sempre. 525 00:30:28,797 --> 00:30:31,789 - Cosa ci guadagni a uccidermi? - Oh, non ti ucciderò affatto. 526 00:30:32,199 --> 00:30:33,646 Sarebbe troppo... 527 00:30:33,768 --> 00:30:35,357 veloce e caotico. 528 00:30:35,940 --> 00:30:37,568 Mi piace fare le cose per bene... 529 00:30:37,943 --> 00:30:39,072 e lentamente. 530 00:30:39,073 --> 00:30:41,241 Non devi farmi del male per far vedere che hai ragione. 531 00:30:41,242 --> 00:30:43,154 Non c'entra fare del male a te. 532 00:30:44,195 --> 00:30:47,065 C'entra il ferire qualcuno per cui conti. 533 00:30:47,581 --> 00:30:48,616 Chi, Barry? 534 00:30:50,353 --> 00:30:51,353 No. 535 00:30:52,656 --> 00:30:53,656 Flash. 536 00:30:53,766 --> 00:30:55,346 Ma cosa c'entra lui in tutto questo? 537 00:30:59,260 --> 00:31:01,407 Ho visto come ti ha salvato. 538 00:31:01,408 --> 00:31:02,908 Sì, è quello che fa sempre. 539 00:31:03,446 --> 00:31:06,176 E' un eroe, salva coloro che devono essere salvati. 540 00:31:06,177 --> 00:31:08,429 E' una perdita di tempo... 541 00:31:09,170 --> 00:31:10,429 salvare la gente. 542 00:31:13,507 --> 00:31:15,163 Tutti danno tutto per scontato. 543 00:31:16,311 --> 00:31:18,949 Così porti via le cose a cui tengono di più. 544 00:31:19,762 --> 00:31:22,054 Mia moglie Rosalyn mi dava per scontato. 545 00:31:23,546 --> 00:31:24,701 Voleva... 546 00:31:24,900 --> 00:31:27,147 lasciarmi, ed era quello che per me contava di più. 547 00:31:27,148 --> 00:31:28,928 E' per questo, allora? 548 00:31:29,395 --> 00:31:31,709 Sei arrabbiato perché tua moglie ti ha lasciato? 549 00:31:33,679 --> 00:31:35,254 Non potevo permetterlo. 550 00:31:38,141 --> 00:31:39,710 Quindi l'ho resa mia... 551 00:31:41,903 --> 00:31:42,941 per sempre. 552 00:32:10,765 --> 00:32:12,756 Spero di aver scritto bene il tuo nome. 553 00:32:15,848 --> 00:32:17,404 Bar, la troveremo. 554 00:32:17,405 --> 00:32:20,871 Non ho trovato nessuna pista su questo tipo. E' come se fosse sparito nel nulla. 555 00:32:20,919 --> 00:32:22,910 Sai, tutte le cose che ha rubato, 556 00:32:22,911 --> 00:32:24,616 - non le trovo. - Se le tiene. 557 00:32:25,570 --> 00:32:28,181 Se le tiene come si tengono trofei i serial killer. 558 00:32:28,182 --> 00:32:29,579 Ha rubato un sacco di roba. 559 00:32:29,580 --> 00:32:32,274 Quindi ha bisogno di molto spazio per tenerle, giusto? 560 00:32:32,400 --> 00:32:35,953 Cominciamo da qua, guarda se ha preso in affitto un magazzino. 561 00:32:36,030 --> 00:32:37,754 No, no... 562 00:32:38,025 --> 00:32:39,491 Non trovo niente. 563 00:32:40,485 --> 00:32:41,628 Aspetta un attimo. 564 00:32:41,629 --> 00:32:45,032 La sua ex moglie era un'archivista di antichità, 565 00:32:45,033 --> 00:32:47,734 alla biblioteca Neydel, prima che chiudesse. 566 00:32:47,735 --> 00:32:50,237 Ha chiuso tre mesi dopo l'esplosione dell'acceleratore. 567 00:32:50,238 --> 00:32:52,705 Quel posto è abbastanza grande da contenere le cose della Tartaruga. 568 00:32:52,822 --> 00:32:53,870 Va bene, va bene. 569 00:32:53,871 --> 00:32:56,598 Aspetta Barry, non abbiamo ancora capito come neutralizzare la Tartaruga. 570 00:32:57,001 --> 00:32:59,023 Beh, lo capirò strada facendo. 571 00:33:04,652 --> 00:33:05,986 Bene, sono fuori dalla biblioteca. 572 00:33:05,987 --> 00:33:09,843 Barry, l'unico modo per salvare Patty è prenderla nella frequenza della Tartaruga. 573 00:33:09,924 --> 00:33:12,664 Avrai solo 2 decimi di secondo per fare quello che devi. 574 00:33:12,665 --> 00:33:13,665 Ricevuto. 575 00:33:20,934 --> 00:33:21,934 No! 576 00:34:02,773 --> 00:34:05,902 Dopotutto non credo che tenga a te così tanto come credevo. 577 00:34:07,958 --> 00:34:08,958 No... 578 00:34:13,478 --> 00:34:15,589 No, no, ti prego! 579 00:34:55,124 --> 00:34:57,660 Eccomi, va tutto bene. 580 00:35:02,102 --> 00:35:03,530 Grazie, grazie. 581 00:35:03,531 --> 00:35:05,581 Grazie mille, chiunque tu sia. 582 00:35:07,245 --> 00:35:08,456 Va tutto bene. 583 00:35:09,120 --> 00:35:10,400 Va tutto bene. 584 00:35:21,489 --> 00:35:22,868 Ciao, Tartaruga. 585 00:35:24,925 --> 00:35:27,930 Vuoi sapere la mia nuova definizione di ironia? 586 00:35:28,864 --> 00:35:30,144 Ora tu... 587 00:35:30,461 --> 00:35:32,438 sei il nostro pezzo più pregiato. 588 00:35:39,340 --> 00:35:41,690 - Patty sta bene? - Sì, sta bene. 589 00:35:54,064 --> 00:35:55,064 Jay? 590 00:35:55,921 --> 00:35:56,921 Sì? 591 00:35:59,397 --> 00:36:00,397 Lo so. 592 00:36:01,512 --> 00:36:03,857 Perché non mi hai detto che eri malato? 593 00:36:06,000 --> 00:36:07,352 Lo champagne. 594 00:36:08,321 --> 00:36:10,201 Hai prelevato un campione del mio DNA dal calice. 595 00:36:10,202 --> 00:36:12,276 Sai che ho perso mio marito... 596 00:36:12,277 --> 00:36:14,608 e quanto sia stata dura voltare pagina. 597 00:36:15,434 --> 00:36:19,251 Come hai potuto lasciare che mi affezionassi a te, sapendo che avrei dovuto perderti? 598 00:36:21,774 --> 00:36:22,774 E' solo che... 599 00:36:23,426 --> 00:36:24,699 non mi aspettavo... 600 00:36:25,029 --> 00:36:26,029 questo. 601 00:36:27,500 --> 00:36:30,178 - Non mi aspettavo te. - Allora aiutami a trovare una cura. 602 00:36:32,326 --> 00:36:33,709 Non esiste una cura. 603 00:36:34,295 --> 00:36:37,129 L'unico modo per salvarmi è che io riottenga la mia velocità. 604 00:36:38,200 --> 00:36:41,172 E l'unico modo per riaverla, è fermare Zoom. 605 00:36:41,496 --> 00:36:42,981 Allora fermiamolo. 606 00:36:46,043 --> 00:36:47,043 Sì. 607 00:36:56,593 --> 00:36:57,593 Ehi. 608 00:36:58,493 --> 00:37:00,656 L'altra sera credo di aver lasciato qui il mio maglione. 609 00:37:00,657 --> 00:37:01,657 E' verde. 610 00:37:02,516 --> 00:37:03,516 Certo... 611 00:37:05,233 --> 00:37:07,325 mi sembrava che non potesse essere di Barry. 612 00:37:12,131 --> 00:37:13,943 Stasera tornerò a Keystone. 613 00:37:14,588 --> 00:37:15,725 Non sei rimasto molto. 614 00:37:15,726 --> 00:37:18,839 Già, beh, Central City sta diventando un po' troppo calda per me. 615 00:37:19,242 --> 00:37:22,096 Non preoccuparti, proverò a non bruciare troppi semafori rossi, andando lì. 616 00:37:27,548 --> 00:37:29,721 Sai, se ti aspetti delle scuse... 617 00:37:30,796 --> 00:37:32,902 - sappi che non te le farò. - No. 618 00:37:33,713 --> 00:37:37,306 No, sono io che dovrei scusarmi. 619 00:37:38,757 --> 00:37:40,610 Mi dispiace... 620 00:37:41,214 --> 00:37:43,668 non esserci stato mentre crescevi e... 621 00:37:44,697 --> 00:37:47,206 ho voluto forzare questo rapporto padre-figlio. 622 00:37:47,946 --> 00:37:48,946 Mi dispiace. 623 00:37:50,096 --> 00:37:51,772 Rallentiamo semplicemente un po'. 624 00:37:52,419 --> 00:37:55,955 Io non cercherò di essere il tuo padre istantaneo e tu non dovrai fingere... 625 00:37:55,999 --> 00:37:57,708 di voler essere mio figlio. 626 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 Andata? 627 00:38:03,574 --> 00:38:04,840 Tutto quel cibo è per te? 628 00:38:06,115 --> 00:38:07,204 Anche no... 629 00:38:07,999 --> 00:38:09,129 ti piace il chow mein? 630 00:38:09,637 --> 00:38:10,637 No. 631 00:38:13,951 --> 00:38:15,559 Ma amo il pollo alla kung pao. 632 00:38:26,220 --> 00:38:29,234 Le iniziali e una firma. 633 00:38:29,336 --> 00:38:31,490 Ecco fatto, grazie, ragazzi. 634 00:38:31,606 --> 00:38:32,777 Patty. 635 00:38:33,143 --> 00:38:34,355 - Ehi. - Ciao. 636 00:38:34,446 --> 00:38:36,533 Possiamo parlare? Intendo, parlare veramente? 637 00:38:36,534 --> 00:38:37,842 In realtà... 638 00:38:37,941 --> 00:38:41,788 no, non è il momento adatto, ho una montagna di lavoro da sbrigare e devo finire... 639 00:38:41,789 --> 00:38:44,579 - quindi, mi dispiace, non posso. - No, no, va bene, sarò veramente breve. 640 00:38:45,491 --> 00:38:47,885 Avevi ragione, avevi ragione sul fatto... 641 00:38:48,010 --> 00:38:51,351 che fossi bloccato e strano... 642 00:38:51,914 --> 00:38:54,053 e tutte le altre cose che hai detto, ma... 643 00:38:54,054 --> 00:38:56,098 cosa più importante, non... 644 00:38:56,099 --> 00:38:58,089 - sono stato onesto. - Barry... 645 00:39:00,474 --> 00:39:02,133 sto per andarmene da Central City. 646 00:39:05,874 --> 00:39:06,874 Cosa? 647 00:39:08,017 --> 00:39:09,017 Prima di... 648 00:39:09,191 --> 00:39:10,280 Mardon... 649 00:39:10,433 --> 00:39:12,573 ancor prima di mio padre, prima di tutto questo... 650 00:39:13,220 --> 00:39:15,441 ho sempre voluto far parte della scientifica. 651 00:39:16,156 --> 00:39:20,687 4 anni fa ero stata accettata all'università di Midway City, per studiare medicina legale. 652 00:39:22,817 --> 00:39:25,007 - E' un'ottima scuola. - Già. 653 00:39:25,268 --> 00:39:26,999 Esatto, e, come sai... 654 00:39:27,588 --> 00:39:28,669 non ci sono andata. 655 00:39:28,789 --> 00:39:30,970 Ho rimandato tutto per diventare una poliziotta e... 656 00:39:31,560 --> 00:39:33,079 catturare l'assassino di mio padre. 657 00:39:34,575 --> 00:39:35,733 E ci sono riuscita. 658 00:39:37,240 --> 00:39:38,274 Quindi... 659 00:39:39,793 --> 00:39:41,264 è ora di andare oltre. 660 00:39:43,040 --> 00:39:44,361 Oltre questo lavoro? 661 00:39:47,445 --> 00:39:48,506 Oltre tutto. 662 00:39:54,115 --> 00:39:56,166 Patty. Patty, Pat... 663 00:40:06,887 --> 00:40:09,696 Registrazione personale numero 113. 664 00:40:11,907 --> 00:40:12,907 Jess... 665 00:40:14,548 --> 00:40:17,008 arriverò presto. 666 00:40:17,817 --> 00:40:19,069 Te lo prometto. 667 00:40:20,020 --> 00:40:23,157 Oggi mi è venuto in mente quando avevi quattro anni. 668 00:40:23,638 --> 00:40:26,337 Ti avevo portato al planetario, solo io e te. 669 00:40:26,338 --> 00:40:30,282 Me lo ricordo perché era la prima volta che ti portavo fuori da solo. 670 00:40:30,301 --> 00:40:32,236 Il planetario era affollato... 671 00:40:32,319 --> 00:40:34,350 eri aggrappata alla mia mano... 672 00:40:34,935 --> 00:40:36,899 o forse era proprio il contrario. 673 00:40:37,474 --> 00:40:40,124 Ti persi nella stanza dedicata a Marte. 674 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 Panico. 675 00:40:41,296 --> 00:40:43,143 Ho fatto isolare quel posto in un minuto. 676 00:40:43,144 --> 00:40:45,319 Ho fatto sì che tutte le guardie venissero a cercarti. 677 00:40:45,320 --> 00:40:49,332 E sentivo la paura crescermi dentro, nella gola, ma stava crescendo... 678 00:40:49,608 --> 00:40:51,441 anche qualcos'altro, un... 679 00:40:51,649 --> 00:40:52,671 istinto... 680 00:40:53,083 --> 00:40:54,406 malvagio... 681 00:40:54,874 --> 00:40:56,089 dentro me... 682 00:40:56,092 --> 00:40:58,246 su quello che avrei fatto... 683 00:40:58,559 --> 00:41:00,600 alla persona che ti aveva presa... 684 00:41:00,798 --> 00:41:02,543 a quali cose avrei fatto... 685 00:41:03,226 --> 00:41:05,625 cose indicibili. 686 00:41:06,886 --> 00:41:08,843 Ed è stato in quel preciso momento... 687 00:41:09,324 --> 00:41:12,038 che ho capito, senza ombra di dubbio... 688 00:41:13,240 --> 00:41:15,839 che avrei fatto qualsiasi cosa... 689 00:41:15,842 --> 00:41:18,596 per riportarti da me. 690 00:41:49,837 --> 00:41:52,072 - Gideon. - Sì, professor Thawne? 691 00:41:52,512 --> 00:41:54,241 Dove diavolo mi trovo? 692 00:41:57,432 --> 00:42:00,129 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it