1
00:00:00,610 --> 00:00:02,195
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,778
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,779 --> 00:00:08,846
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
4
00:00:08,848 --> 00:00:11,849
tetapi secara rahsia, dengan bantuan
rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:11,851 --> 00:00:15,453
saya menentang jenayah dan mencari
manusia-meta seperti saya.
6
00:00:15,455 --> 00:00:17,355
Saya memburu orang yang
teleh membunuh ibu saya,
7
00:00:17,357 --> 00:00:21,009
tetapi dalam berbuat demikian, saya membuka
dunia ini kepada ancaman baru.
8
00:00:21,034 --> 00:00:24,095
Dan hanya sayalah yang cukup
pantas untuk menghalang mereka.
9
00:00:24,097 --> 00:00:26,557
Sayalah... The Flash.
10
00:00:26,582 --> 00:00:28,367
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:28,369 --> 00:00:29,801
Saya tikam ibu kamu pada jantungnya
12
00:00:29,803 --> 00:00:31,336
dan saya menjadi bebas.
13
00:00:31,338 --> 00:00:32,771
Eddie ialah datuk moyangnya.
14
00:00:32,773 --> 00:00:34,306
Kalau Eddie mati, dia
tidak akan dilahirkan.
15
00:00:34,308 --> 00:00:36,275
Dia dipadam dari kewujudan.
16
00:00:36,277 --> 00:00:37,976
- Gideon?
- Ya, Professor Thawne?
17
00:00:37,978 --> 00:00:39,367
Di manakah saya sekarang?
18
00:00:39,392 --> 00:00:41,214
Saya telah diterima masuk
ke dalam program sains forensik
19
00:00:41,215 --> 00:00:42,547
di Midway City University.
20
00:00:42,549 --> 00:00:43,681
Saya akan meninggalkan Central City.
21
00:00:43,683 --> 00:00:45,150
Joe, kamu mempunyai anak lelaki.
22
00:00:45,152 --> 00:00:47,085
Hai, saya Wally. Saya anak lelaki Francine.
23
00:00:47,087 --> 00:00:48,686
Perlumbaan ini? Ini sajalah caranya
24
00:00:48,688 --> 00:00:50,322
untuk saya membayar bil hospital ibu.
25
00:00:50,324 --> 00:00:52,190
Jesse ialah anak perempuan saya.
Zoom telah menahannya.
26
00:00:52,192 --> 00:00:53,425
Ayah? Tolonglah saya.
27
00:00:53,427 --> 00:00:55,111
Jangan biarkan dia bawa
saya ke sana semula.
28
00:00:55,136 --> 00:00:58,153
Ayah akan lakukan apa saja
untuk dapatkan kamu semula.
29
00:01:00,401 --> 00:01:02,534
Ada banyak sebab kenapa kita berlari,
30
00:01:02,536 --> 00:01:06,504
tetapi kebiasaannya ialah untuk mengelak
apa yang ada di hadapan kita...
31
00:01:06,529 --> 00:01:09,607
keputusan untuk dibuat atau
dilema yang terpaksa dihadapi.
32
00:01:09,609 --> 00:01:14,446
Kebelakangan ini, bagi saya, rasanya
seperti saya hanya melarikan diri.
33
00:01:14,448 --> 00:01:16,014
Apa yang kamu dah dapat
untuk saya, Cisco?
34
00:01:16,016 --> 00:01:18,578
Kamu jadi orang baik membantu
orang sepanjang pagi ini.
35
00:01:18,603 --> 00:01:19,418
Pergilah berehat.
36
00:01:19,420 --> 00:01:22,476
Kamu pasti kamu tidak mahu ke CCPD,
beri perhatian pada Patty?
37
00:01:22,501 --> 00:01:23,934
Tidak, saya boleh
jumpa dia kemudian.
38
00:01:23,959 --> 00:01:25,523
Sebab kita tak boleh lagi
bazirkan sebarang masa.
39
00:01:25,525 --> 00:01:26,858
Kenapa, sebab kita telah
40
00:01:26,860 --> 00:01:28,526
menghirup Mai Tais sejak kamu ke mari?
41
00:01:28,528 --> 00:01:30,095
Saya tidak tahu apa yang kamu
dah hirup sejak saya ke sini,
42
00:01:30,097 --> 00:01:32,064
tapi Barry perlu menjadi
lebih bagus, kuat, pantas.
43
00:01:32,066 --> 00:01:34,299
Kita perlu melatih dia
supaya bersedia untuk Zoom.
44
00:01:34,301 --> 00:01:35,733
Oh, begitu.
45
00:01:35,735 --> 00:01:37,469
Kamu belum lagi minum
kopi kamu pagi ini.
46
00:01:37,471 --> 00:01:38,947
Saya dah minum kopi pagi tadi.
47
00:01:38,972 --> 00:01:39,728
Jangan hirup.
48
00:01:39,753 --> 00:01:41,003
Jangan, jangan.
49
00:01:41,028 --> 00:01:42,667
Jangan...
50
00:01:46,057 --> 00:01:49,066
Trak pengangkut bahan kimia melarikan
diri ke arah selatan di Kester.
51
00:01:49,091 --> 00:01:50,357
Akan uruskannya.
52
00:02:06,987 --> 00:02:08,800
Hei, saya tak boleh hentikan trak!
53
00:02:08,802 --> 00:02:11,303
Seseorang telah mencabutnya.
54
00:02:12,003 --> 00:02:12,637
Maaf!
55
00:02:12,639 --> 00:02:14,272
Kamu tak boleh biarkan
trak itu berlanggar.
56
00:02:14,274 --> 00:02:15,707
Kalau kamu biarkan, kamu akan
musnahkan seluruh blok bandar itu.
57
00:02:15,709 --> 00:02:16,908
Baguslah. Terima kasih.
58
00:02:16,910 --> 00:02:19,177
Terima kasih untuk itu.
59
00:02:22,136 --> 00:02:23,982
Itu memang hampir, itu memang hampir.
60
00:02:23,984 --> 00:02:26,418
Oh, dan adegan semakin meruncing.
61
00:02:26,420 --> 00:02:27,785
Jalan mati di hadapan.
62
00:02:27,810 --> 00:02:29,269
Kamu kena beredar dari situ!
63
00:02:29,294 --> 00:02:31,928
Oh, janganlah.
64
00:02:31,953 --> 00:02:34,354
Ya!
65
00:02:50,411 --> 00:02:53,145
Itu memang sangat hampir.
66
00:02:53,147 --> 00:02:55,347
Bagus! Sekarang boleh tak kamu,
67
00:02:55,349 --> 00:02:57,949
tolonglah berehat?
68
00:02:57,951 --> 00:03:00,052
- Bagaimana kalau ianya suatu latihan?
- Bagus.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,320
Tengoklah, kita akan tangkap Zoom.
70
00:03:02,322 --> 00:03:04,156
Kita telah mengurung Turtle di Pipeline.
71
00:03:04,158 --> 00:03:06,158
Apa yang kita perlu buat ialah gunakan
dia untuk mengetahui cara mencuri
72
00:03:06,160 --> 00:03:09,061
kepantasan Zoom dan kemudian kita
dapatkan semula anak perempuan kamu.
73
00:03:09,063 --> 00:03:11,363
Itu mungkin lebih lama
dari yang kita fikirkan.
74
00:03:11,365 --> 00:03:12,531
Kenapa begitu?
75
00:03:12,533 --> 00:03:14,466
Sebab Turtle sudah mati.
76
00:03:17,538 --> 00:03:19,771
Barry, kami perlukan kamu ke sini sekarang.
77
00:03:19,773 --> 00:03:21,489
Baiklah. Saya dalam perjalanan.
78
00:03:25,845 --> 00:03:27,279
Gideon.
79
00:03:27,281 --> 00:03:29,981
Adakah perjalanan itu berjaya,
Professor Thawne?
80
00:03:29,983 --> 00:03:31,288
Saya percaya begitulah.
81
00:03:31,313 --> 00:03:32,663
Akhirnya saya sudah tahu
82
00:03:32,688 --> 00:03:35,255
jangka waktu bila
datangnya The Flash.
83
00:03:35,256 --> 00:03:39,100
Sekarang mari cari jalan
bagaimana untuk pulang.
84
00:03:39,138 --> 00:03:44,173
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
85
00:03:44,358 --> 00:03:46,465
Lebih baik dia jangan berpura-pura.
86
00:03:46,467 --> 00:03:49,134
Ya, betul tu. Saya nampak lakonan.
87
00:03:49,136 --> 00:03:50,973
Dia sudah mati, Cisco.
88
00:03:50,998 --> 00:03:52,153
Bagaimana ini boleh berlaku?
89
00:03:52,178 --> 00:03:55,107
Imbasan awal otak menunjukkan
saluran arteri mengembang mendadak.
90
00:03:55,109 --> 00:03:58,208
Pada malam kita tangkap dia.
Bagaimana dengan catatan masa?
91
00:03:58,233 --> 00:03:59,421
Apa maksudnya itu?
92
00:03:59,446 --> 00:04:01,180
Kamu fikir saya yang lakukannya, Garrick?
93
00:04:01,181 --> 00:04:03,615
Orang ini ialah kunci
untuk kita hentikan Zoom,
94
00:04:03,617 --> 00:04:04,916
kunci untuk menyelamatkan
anak perempuan saya.
95
00:04:04,918 --> 00:04:06,351
Kenapa saya mahu begitu?
96
00:04:06,353 --> 00:04:08,320
Apa saja yang kamu buat tak
dapat difahami, Harrison.
97
00:04:08,322 --> 00:04:10,422
Itu tak mengapa bagi saya, Garrick.
98
00:04:10,424 --> 00:04:13,358
Kamu semua, begini.
99
00:04:13,360 --> 00:04:15,026
Kita perlu cari jalan bagaimana
untuk menghentikan Zoom.
100
00:04:15,028 --> 00:04:16,928
Segala yang kita cuba setakat
ini telah pun gagal.
101
00:04:16,930 --> 00:04:18,563
Kita perlu mula
berfikir di luar kotak.
102
00:04:18,565 --> 00:04:21,166
Kita tidak tahu pun lagi bagaimana
untuk menutup tembusan itu.
103
00:04:21,168 --> 00:04:22,601
Mungkin di situlah kita patut mulakan.
104
00:04:22,603 --> 00:04:23,968
Itu idea yang bagus.
105
00:04:23,970 --> 00:04:25,560
Saya akan usahakan yang itu.
106
00:04:25,585 --> 00:04:26,818
Saya akan bantu.
107
00:04:27,707 --> 00:04:29,207
Saya perlu pergi ke CCPD.
108
00:04:29,209 --> 00:04:30,509
Saya akan kembali dengan
kamu semua nanti.
109
00:04:30,511 --> 00:04:33,211
Baiklah.
110
00:04:33,213 --> 00:04:35,480
Setiap kali kamu fikir yang
Wells dalam pasukan kamu,
111
00:04:35,482 --> 00:04:38,683
sesuatu berlaku yang
membuatkan kamu meraguinya.
112
00:04:40,954 --> 00:04:43,888
Hei, saya cuma jumpa kamu untuk
jalankan ujian sisa ini untuk saya.
113
00:04:43,890 --> 00:04:46,224
Seseorang merosakkan trak
pengangkut ethanol pagi tadi.
114
00:04:46,226 --> 00:04:49,727
Mereka potong tali sawat brek
dan merosakkan tolok gear.
115
00:04:49,729 --> 00:04:51,463
Baiklah, ya.
116
00:04:51,465 --> 00:04:52,664
Baiklah.
117
00:04:52,666 --> 00:04:53,791
Wow...
118
00:04:53,816 --> 00:04:55,656
Sibuk, ha?
119
00:04:55,681 --> 00:04:57,935
Iya saya, ya.
120
00:04:57,937 --> 00:05:00,205
Ya, saya rasa saya akan
tahu bagaimana keadaanya
121
00:05:00,207 --> 00:05:01,856
sebaik saja saya tamat sekolah CSI.
122
00:05:01,881 --> 00:05:03,581
Ya, kamu akan begitu.
123
00:05:03,788 --> 00:05:06,178
- Ya.
- Saya agaklah.
124
00:05:06,180 --> 00:05:08,112
Begini, Barry, saya tahu kamu kecewa,
125
00:05:08,114 --> 00:05:11,410
tapi saya harap bukan begini
jadinya di antara kita.
126
00:05:11,569 --> 00:05:13,678
Argh....
127
00:05:14,054 --> 00:05:17,422
Kamu fikir bagaimana
keadaannya nanti?
128
00:05:17,424 --> 00:05:20,825
Saya cu... Saya cuma ingat paling kurang
kita boleh berbual sebelum saya pergi.
129
00:05:20,827 --> 00:05:22,727
Kamu akan berpindah.
Saya tidak tahulah.
130
00:05:22,729 --> 00:05:24,563
Maksud saya, rasanya tak banyak
131
00:05:24,565 --> 00:05:28,533
untuk dibualkan sekarang, bukan?
132
00:05:28,535 --> 00:05:30,669
Saya rasa tidak.
133
00:05:32,906 --> 00:05:34,739
Hei.
134
00:05:35,975 --> 00:05:38,243
- Hei.
- Hei.
135
00:05:40,681 --> 00:05:43,556
Saya lebih kurang terdengar
sebahagian dari itu.
136
00:05:43,579 --> 00:05:44,696
Hmm hmm...
137
00:05:45,785 --> 00:05:48,253
Patty akan ke sekolah
CSI di Midway City.
138
00:05:48,255 --> 00:05:50,555
Dia akan berpindah
dalam dua hari ini.
139
00:05:50,557 --> 00:05:52,591
Maksud saya, kamu tak
perlu biarkan dia pergi.
140
00:05:52,594 --> 00:05:54,126
Dia mahu menjadi CSI selama kini.
141
00:05:54,151 --> 00:05:56,485
Saya tidak mahu menjadi penghalangnya.
142
00:05:56,510 --> 00:05:58,677
Hei.
143
00:06:01,034 --> 00:06:02,234
Apa yang tidak kena?
144
00:06:02,236 --> 00:06:05,065
Baru saja berjumpa Francine dan...
145
00:06:05,090 --> 00:06:06,727
dia sudah tidak mempunyai
banyak masa.
146
00:06:06,752 --> 00:06:09,207
Saya sudah pun ucapkan
selamat tinggal, kalau...
147
00:06:09,209 --> 00:06:11,776
kalau kamu mahu lakukan
yang sama juga.
148
00:06:21,388 --> 00:06:24,088
Ia tidak akan mendatangkan hasil.
149
00:06:24,090 --> 00:06:27,492
Menutup tembusan itu, ianya seperti
menyelesaikan teka-teki Einstein.
150
00:06:27,494 --> 00:06:29,694
Saya menyelesaikan teka-teki Einsten
sewaktu saya sepuluh tahun.
151
00:06:29,696 --> 00:06:32,330
Ya.. mungkin Enstein di Earth 2
tidak sebijak yang kami ada.
152
00:06:32,332 --> 00:06:36,668
Kamu sedar yang bumi ini ialah
Earth 2 bagi saya, bukan?
153
00:06:36,670 --> 00:06:38,370
Dengar ini dulu.
154
00:06:38,372 --> 00:06:42,574
Bagaimana kalau kita boleh ketahui
bagaimana untuk mengawal kuasa saya?
155
00:06:42,576 --> 00:06:44,776
Kita boleh cari Zoom, lakukan
lompatan ke atasnya.
156
00:06:44,778 --> 00:06:47,145
Itu idea yang baik.
Kamu patut usahakannya.
157
00:06:47,147 --> 00:06:48,647
Saya perlukan bantuan kamu, Harry.
158
00:06:48,649 --> 00:06:50,415
Apa yang kamu perlukan, Ramon,
159
00:06:50,417 --> 00:06:52,150
ialah mengenal pasti apa
yang mencetuskan vibe kamu.
160
00:06:52,152 --> 00:06:54,185
Tepat sekali, dan saya tidak
tahu apa yang mencetuskannya.
161
00:06:54,187 --> 00:06:55,920
Ianya tidak bersamaan sama sekali.
Ada masanya waktu saya menyentuh
162
00:06:55,922 --> 00:06:57,555
sesuatu milik penceroboh
ruang tembus itu,
163
00:06:57,557 --> 00:06:59,090
ada kalanya ia berlaku
begitu sahaja.
164
00:06:59,092 --> 00:07:01,426
Selalunya akan ada penyebab.
Sebab-kesan.
165
00:07:01,428 --> 00:07:02,960
Tidak memerlukan Einstein
untuk mengenal pastinya,
166
00:07:02,962 --> 00:07:05,229
Baik, jadi apa puncanya?
167
00:07:05,231 --> 00:07:06,765
Kamu nampak waktu saya
cuba vibe Dr. Light,
168
00:07:06,767 --> 00:07:08,806
waktu saya cuba vibe kamu,
169
00:07:08,831 --> 00:07:11,770
ia ambil masa sedikit
untuk menjadi.
170
00:07:11,772 --> 00:07:14,539
Ya.
171
00:07:14,541 --> 00:07:16,040
Ya, memang begitu.
172
00:07:16,042 --> 00:07:18,643
Jumpa saya di Time Vault.
173
00:07:18,645 --> 00:07:20,679
Untuk apa?
174
00:07:27,487 --> 00:07:28,487
Helo?
175
00:07:30,957 --> 00:07:32,724
Helo?
176
00:07:34,961 --> 00:07:36,428
Harry?
177
00:07:40,867 --> 00:07:42,031
Tentulah.
178
00:07:42,056 --> 00:07:43,932
Sekarang dia mahu
buatkan saya menunggu
179
00:07:43,957 --> 00:07:47,159
di bilik gelap yang menakutkan ini.
180
00:07:48,342 --> 00:07:50,849
- Hai, Cisco.
- Ahh!
181
00:07:50,874 --> 00:07:52,941
Berhenti! Jangan buat begitu!
182
00:07:53,264 --> 00:07:54,264
Urgh!
183
00:07:55,114 --> 00:07:58,550
Saya sudah tahu pencetus kamu.
184
00:07:58,552 --> 00:08:01,553
Deruan adrenalin.
185
00:08:01,555 --> 00:08:05,289
Dopamine membanjiri otak.
186
00:08:05,291 --> 00:08:07,677
Dan cara paling cepat,
187
00:08:07,702 --> 00:08:09,541
untuk mendapatkan hasilnya...
188
00:08:11,030 --> 00:08:12,430
Ketakutan!
189
00:08:15,381 --> 00:08:17,068
Jangan bergerak!
190
00:08:17,070 --> 00:08:18,570
Tidak mungkin kamu.
191
00:08:30,350 --> 00:08:33,117
Apa yang kamu lihat?
192
00:08:33,119 --> 00:08:36,187
The Reverse-Flash.
193
00:08:36,189 --> 00:08:38,189
Dia ada di sini.
194
00:08:49,592 --> 00:08:51,191
Oh, Tuhanku!
195
00:08:51,193 --> 00:08:53,594
Christina McGee.
196
00:08:53,596 --> 00:08:54,728
Siapakah kamu?
197
00:08:54,730 --> 00:08:57,031
Kamu perlu ikut saya.
198
00:08:57,033 --> 00:08:58,065
Flash.
199
00:08:58,067 --> 00:09:00,034
Eobard Thawne.
200
00:09:00,036 --> 00:09:01,401
Kamu kenal siapa saya?
201
00:09:01,403 --> 00:09:03,403
Kamu sudah mati!
202
00:09:03,405 --> 00:09:05,205
Baguslah dapat tahu.
203
00:09:05,207 --> 00:09:07,041
Dan cuba teka, Flash.
204
00:09:07,043 --> 00:09:10,343
Saya tahu dari tempoh
waktu mana kamu datang.
205
00:09:10,345 --> 00:09:15,148
Jadi itu bermaksud tidak lama lagi...
kamu akan mati.
206
00:09:27,375 --> 00:09:28,975
Tidak.
207
00:09:29,799 --> 00:09:31,198
Kamu tak apa-apa, Bar?
208
00:09:31,200 --> 00:09:33,711
Saya baik, ya.
Cuma terlalu banyak perkara.
209
00:09:34,292 --> 00:09:37,104
Eddie Thawne sudah mati,
jadi Eobard Thawne juga
210
00:09:37,106 --> 00:09:40,368
sepatutnya sudah terpadam
dari kewujudan, bukan?
211
00:09:40,393 --> 00:09:42,186
Tidak semestinya.
212
00:09:42,211 --> 00:09:44,377
Ianya mungkin Eobard
berada di Speed Force,
213
00:09:44,379 --> 00:09:46,814
melindungi dia seperti
pelindung bom,
214
00:09:46,816 --> 00:09:48,830
memastikan dia hidup dan
garisan masanya kekal.
215
00:09:48,855 --> 00:09:50,814
Ianya apa yang dikenali
sebagai "Bekas Garisan Masa".
216
00:09:50,839 --> 00:09:52,119
Sekarang apa pula?
217
00:09:52,121 --> 00:09:54,822
Sini, biar saya... tunjukkan kamu.
218
00:09:54,824 --> 00:09:56,624
Yang ini?
219
00:09:56,626 --> 00:10:00,460
Yang ini... adalah sekarang.
220
00:10:00,462 --> 00:10:02,262
Di sini, hari ini.
221
00:10:02,264 --> 00:10:05,933
Ini adalah masa dari mana
datangnya Thawne.
222
00:10:05,935 --> 00:10:10,070
Ini adalah detik di mana kamu
semua dipadam dari kewujudan,
223
00:10:10,072 --> 00:10:12,439
tetapi disebabkan Thawne
dari masa hadapan,
224
00:10:12,441 --> 00:10:15,609
ini adalah di mana
garisan masanya bermula.
225
00:10:15,611 --> 00:10:17,377
Sebab itulah dia masih hidup.
226
00:10:17,379 --> 00:10:19,113
Thawne ini belum mengembara pulang
227
00:10:19,115 --> 00:10:20,748
ke waktu membunuh ibu Barry.
228
00:10:20,750 --> 00:10:22,916
Dia di sini sekarang pada tempoh
waktu ini untuk pertama kalinya.
229
00:10:22,918 --> 00:10:24,484
"Bekas Garisan Masa".
230
00:10:24,486 --> 00:10:26,186
Menjelaskan kenapa tiada yang berubah.
231
00:10:26,188 --> 00:10:28,288
Ya, ia juga menjelaskan kenapa
dia tidak tahu nama saya
232
00:10:28,290 --> 00:10:30,557
atau kami pernah berjumpa
sebelum ini.
233
00:10:30,559 --> 00:10:32,626
Bagi dia, kamu belum lagi.
Tidak hinggalah di masa hadapan.
234
00:10:32,628 --> 00:10:36,096
Kalau Thawne mati sebelum dia
mampu mengembara masa lagi,
235
00:10:36,098 --> 00:10:37,497
adakah itu boleh
menyelamatkan ibu Barry?
236
00:10:37,499 --> 00:10:40,067
Tidak, bukan begitu caranya.
237
00:10:40,069 --> 00:10:42,435
Dalam garisan masa kita,
ibu Barry sudah pun mati,
238
00:10:42,437 --> 00:10:43,923
dan kematiannya adalah di titik kekal.
239
00:10:43,948 --> 00:10:45,562
Tiada apa yang boleh mengubahnya.
240
00:10:45,587 --> 00:10:47,354
Baiklah, kalau begitu, saya akan akhirinya,
241
00:10:47,379 --> 00:10:49,154
dia, dalam masa ini sekaligus.
242
00:10:49,179 --> 00:10:51,213
Mari cari Dr. McGee,
kemudian kita kenal pasti
243
00:10:51,238 --> 00:10:53,939
apa yang yang perlu dilakukan
pada Thawne, boleh?
244
00:10:53,964 --> 00:10:56,164
Saya perlu periksa keadaan Iris.
245
00:10:58,436 --> 00:11:00,602
Ramon.
246
00:11:03,225 --> 00:11:05,092
Caitlin, saya tahu kamu
risau tentang Dr. McGee,
247
00:11:05,094 --> 00:11:06,626
tapi kita akan dapatkan dia semula.
248
00:11:06,628 --> 00:11:08,530
Ianya bukan sebab itu.
Ianya berkenaan Jay.
249
00:11:08,555 --> 00:11:09,922
Kenapa dengan Jay?
250
00:11:09,947 --> 00:11:11,502
Dia sedang sakit.
251
00:11:11,527 --> 00:11:13,041
Dan semakin teruk.
252
00:11:13,066 --> 00:11:15,035
Apabila Zoom mencuri kepantasannya,
253
00:11:15,037 --> 00:11:18,238
ia memberi kesan pada tahap selnya.
254
00:11:18,240 --> 00:11:20,306
Kita perlu lakukan sesuatu tentangnya.
255
00:11:20,331 --> 00:11:21,696
Baiklah, seperti apa?
256
00:11:21,721 --> 00:11:24,574
Saya rasa kita patut gantikan
sel-selnya yang semakin tenat
257
00:11:24,599 --> 00:11:27,683
dengan yang sihat tidak
berbeza dengan miliknya.
258
00:11:27,708 --> 00:11:29,532
Bagaimana kita boleh lakukannya?
259
00:11:29,557 --> 00:11:31,991
Kita cari orang sama
sepertinya di Earth 1.
260
00:11:33,675 --> 00:11:35,089
Di situ.
261
00:11:35,091 --> 00:11:37,424
Tachyons?
262
00:11:37,426 --> 00:11:39,359
Orang bersut kuning cuba mencuri
263
00:11:39,361 --> 00:11:42,930
prototaip tachyon yang lain tahun lalu.
264
00:11:42,932 --> 00:11:44,932
Saya tentu sudah terkandas
di sini sebelum ini
265
00:11:44,934 --> 00:11:48,368
dan tidak dapat mencapai
secukupnya Daya Kepantasan.
266
00:11:48,370 --> 00:11:49,669
Tachyons sepatutnya mampu.
267
00:11:49,671 --> 00:11:51,138
Saya mahu kamu asingkan
dan percepatkan
268
00:11:51,140 --> 00:11:52,740
sifat keupayaannya untuk saya.
269
00:11:52,742 --> 00:11:55,133
Saya tak tahu samada
saya boleh lakukannya.
270
00:11:59,749 --> 00:12:03,603
Kalau kamu mahu terus hidup,
271
00:12:03,604 --> 00:12:04,693
belajarlah.
272
00:12:14,962 --> 00:12:16,529
Franny...
273
00:12:16,617 --> 00:12:18,718
Hei.
274
00:12:18,897 --> 00:12:20,626
Bagaimana kamu rasa hari ini?
275
00:12:20,651 --> 00:12:23,118
Lebih baik sekarang.
276
00:12:25,879 --> 00:12:28,113
Saya akan biarkan kamu
berdua berbual, okey?
277
00:12:28,138 --> 00:12:30,339
Baiklah.
278
00:12:37,803 --> 00:12:39,686
Boleh saya dapatkan
apa-apa untuk ibu?
279
00:12:39,688 --> 00:12:42,280
Oh, cuma adik lelaki kamu itu
280
00:12:42,305 --> 00:12:46,760
supaya kita semua boleh bersama
untuk pertama kalinya.
281
00:12:46,762 --> 00:12:48,695
Ya, dia patutnya ada di sini.
282
00:12:48,697 --> 00:12:51,665
Ibunya akan tinggalkan dia.
283
00:12:51,667 --> 00:12:55,302
Tak boleh nak salahkan dia
berasa marah tentang itu.
284
00:12:55,304 --> 00:12:57,821
Ibu cuma harap dia dapat
lepaskan kemarahan itu
285
00:12:57,846 --> 00:13:00,407
sementara ibu masih ada untuk membantu.
286
00:13:00,409 --> 00:13:03,710
Perkara yang sama untuk kamu, Iris.
287
00:13:03,962 --> 00:13:07,319
Satu perkara yang kamu akan
pelajari sewaktu hampir mati ialah,
288
00:13:07,344 --> 00:13:10,877
untuk tidak menyimpan apa-apa.
289
00:13:10,902 --> 00:13:14,371
Kamu ada apa-apa untuk
dikatakan pada ibu?
290
00:13:14,373 --> 00:13:17,615
Kamu perlu luahkan sementara
kamu berpeluang.
291
00:13:26,051 --> 00:13:30,887
Saya mempunyai kenangan yang
baik sejak dari saya membesar.
292
00:13:30,889 --> 00:13:33,190
Sekarang bila saya fikirkan kenangan itu,
293
00:13:33,192 --> 00:13:35,024
saya hanya ingin tahu
bagaimana keadaannya
294
00:13:35,026 --> 00:13:39,529
jika ibu dan Wally ada bersama waktu itu.
295
00:13:39,531 --> 00:13:41,331
Saya tidak marahkan ibu lagi
296
00:13:41,333 --> 00:13:45,302
ke atas apa yang berlaku.
297
00:13:45,304 --> 00:13:48,621
Saya cuma berharap ibu dapat
kembali kepada kami lebih awal.
298
00:13:50,309 --> 00:13:53,643
Sebab saya mungkin saya sudah
maafkan ibu waktu itu...
299
00:13:53,645 --> 00:13:57,080
Sama seperti saya maafkan ibu sekarang.
300
00:13:58,422 --> 00:13:59,758
- Maafkan saya.
- Terima kasih.
301
00:13:59,783 --> 00:14:02,901
Terima kasih.
302
00:14:17,882 --> 00:14:19,582
Saya tidak tahu kenapa ianya begitu sukar.
303
00:14:19,607 --> 00:14:21,963
Sedangkan saya tidak
mengenali dia sangat.
304
00:14:28,313 --> 00:14:30,813
Perisian pengecaman
wajah di S.T.A.R. Labs
305
00:14:30,815 --> 00:14:32,315
tidak menemui apa-apa juga.
306
00:14:32,317 --> 00:14:34,351
Tidak, tapi masih ada banyak
pangkalan data untuk diperiksa.
307
00:14:34,353 --> 00:14:35,785
Kita akan temui orang yang serupa ini.
308
00:14:35,787 --> 00:14:37,154
- Terima kasih, Barry.
- Ya.
309
00:14:37,156 --> 00:14:38,406
Hei...
310
00:14:38,866 --> 00:14:39,856
Hai, Caitlin.
311
00:14:39,858 --> 00:14:41,124
Hai.
312
00:14:41,791 --> 00:14:43,460
Boleh kita... berbincang?
313
00:14:43,462 --> 00:14:45,094
Ya, ya, sudah pasti.
314
00:14:45,096 --> 00:14:47,063
Saya akan maklumkan kamu
apa yang saya temui.
315
00:14:47,065 --> 00:14:49,299
- Terima kasih.
- Ya.
316
00:14:49,301 --> 00:14:50,933
Apa halnya?
317
00:14:50,935 --> 00:14:54,388
Saya tidak tahu yang kamu
berkerjasama dengan S.T.A.R. Labs.
318
00:14:54,890 --> 00:14:57,140
Ya... ya.
319
00:14:57,142 --> 00:15:01,044
Joe dan saya menolong
sekali sekala.
320
00:15:01,046 --> 00:15:02,436
Betulkah?
321
00:15:02,461 --> 00:15:04,281
Ya, saya mungkin tidak
patut beritahu pada kamu,
322
00:15:04,283 --> 00:15:08,552
tapi ada banyak perkara
ganjil yang berlaku di sana.
323
00:15:11,122 --> 00:15:14,558
Itukah sebabnya kamu datang
untuk beritahu saya?
324
00:15:17,996 --> 00:15:21,998
Kamu kerap mengulang tentang
saya akan berpindah.
325
00:15:22,000 --> 00:15:25,168
Ya, nampaknya saya tidak tahu apa
untuk katakan pada kamu, Patty.
326
00:15:25,170 --> 00:15:28,029
Semua orang dalam hidup saya
yang saya sayangi
327
00:15:28,054 --> 00:15:29,673
meninggalkan saya
pada satu peringkat.
328
00:15:29,675 --> 00:15:31,508
Seperti sudah terbiasa tentangnya.
329
00:15:31,510 --> 00:15:35,712
Kami... tidak pernah beritahu
saya kamu cintakan saya.
330
00:15:37,482 --> 00:15:39,726
Ya, saya rasa saya tidak mempunyai
peluang itu lagi sekarang.
331
00:15:39,751 --> 00:15:42,185
Saya tidak faham.
332
00:15:42,187 --> 00:15:44,454
Apa dia? Apa yang berlaku pada kamu?
333
00:15:44,456 --> 00:15:46,055
Kenapa kamu begini?
334
00:15:46,057 --> 00:15:48,166
Hidup saya memang merumitkan,
335
00:15:48,191 --> 00:15:50,293
dan saya tidak mahu kamu
menyesal, faham?
336
00:15:50,295 --> 00:15:52,095
Saya tidak mahu terlepas
337
00:15:52,097 --> 00:15:55,657
sesuatu yang kamu
sentiasa mahukan, dan...
338
00:15:55,682 --> 00:15:58,602
Saya harapkan segalanya berbeza
339
00:15:58,604 --> 00:16:01,871
bagi kita berdua.
340
00:16:01,873 --> 00:16:04,708
Kamu tahu, tapi ianya tidak.
341
00:16:04,710 --> 00:16:06,909
Maaf.
342
00:16:08,813 --> 00:16:11,348
Saya juga.
343
00:16:24,529 --> 00:16:26,796
Jadi apa yang kamu lakukan
pada kaca mata saya?
344
00:16:26,798 --> 00:16:29,299
Saya tambahkan pencetus
jarak gelombang
345
00:16:29,301 --> 00:16:32,736
untuk merangsang penerima
isyarat takut dalam otak kamu.
346
00:16:32,738 --> 00:16:35,905
Kemudian saya ambil apa yang sudah ada
untuk mendorong gelombang perlahan tidur,
347
00:16:35,907 --> 00:16:38,074
menaik-tarafnya supaya kamu
dapat tidur peringkat ke-empat.
348
00:16:38,076 --> 00:16:39,442
Tidak, ini memang bagus.
349
00:16:39,444 --> 00:16:41,144
- Ini memberikan kita lebih kawalan.
- Baiklah.
350
00:16:41,146 --> 00:16:44,458
Sekarang saya akan mampu
menentukan berapa lama kamu vibe.
351
00:16:44,483 --> 00:16:45,815
Pakailah.
352
00:16:45,817 --> 00:16:47,250
Apa yang saya akan lihat?
353
00:16:47,252 --> 00:16:49,218
Saya tidak tahu. Tidak pernah
lakukannya sebelum ini.
354
00:16:49,220 --> 00:16:53,590
Kamu kena beritahu saya supaya saya
boleh pandu arah kamu ke mana perlu.
355
00:16:53,592 --> 00:16:57,494
Ramon, kamu mahu cari Reverse-Flash,
356
00:16:57,496 --> 00:17:01,298
pakai kaca mata itu.
357
00:17:01,300 --> 00:17:02,532
Baiklah.
358
00:17:02,534 --> 00:17:05,669
Macam itulah.
359
00:17:08,139 --> 00:17:11,308
Teruskan.
360
00:17:18,201 --> 00:17:20,082
Ya, kawan.
361
00:17:20,084 --> 00:17:22,452
Saya dalam keinginan vibe sekarang.
362
00:17:22,454 --> 00:17:24,721
- Apa yang kamu nampak?
- Sukar untuk dijelaskan.
363
00:17:24,723 --> 00:17:26,690
Ia suasana yang berlainan.
364
00:17:26,692 --> 00:17:28,525
Peristiwa yang berbeza tempoh masa.
365
00:17:28,527 --> 00:17:31,227
Tumpukan pada The Reverse-Flash.
366
00:17:31,229 --> 00:17:33,396
Baiklah.
367
00:17:35,834 --> 00:17:37,634
Saya nampak dia.
368
00:17:37,636 --> 00:17:39,836
Bergerak ke arah dia.
369
00:17:42,240 --> 00:17:43,807
Baiklah, sekarang apa pula?
370
00:17:44,424 --> 00:17:48,411
Cuba gambarkan dia bersama Christina McGee.
371
00:17:48,413 --> 00:17:51,381
Di mana saya ini?
372
00:17:51,383 --> 00:17:52,767
Ia sudah dicaj.
373
00:17:52,792 --> 00:17:54,718
Kamu boleh pergi sekarang.
374
00:17:54,720 --> 00:17:56,786
Kamu kata kamu akan
bebaskan saya.
375
00:17:56,788 --> 00:17:59,356
Ya, saya ada. Bukankah saya?
376
00:18:02,227 --> 00:18:04,231
Tidak!
377
00:18:09,660 --> 00:18:12,001
Apa... apa dia?
378
00:18:12,003 --> 00:18:14,003
Dia sudah mati.
379
00:18:18,685 --> 00:18:21,619
Dr. McGee sudah mati?
380
00:18:21,621 --> 00:18:25,824
Harry dan saya cuba untuk mengasah
kuasa saya mencari Zoom,
381
00:18:25,826 --> 00:18:28,326
dan kemudian kami gunakannya
untuk mencari The Reverse-Flash,
382
00:18:28,328 --> 00:18:30,995
dan waktu itulah saya nampak
dia membunuhnya.
383
00:18:31,991 --> 00:18:33,331
Dan kemudian dia pergi.
384
00:18:33,333 --> 00:18:35,133
Dia pergi? Apa maksud kamu, dia pergi?
385
00:18:35,135 --> 00:18:37,768
McGee membina untuknya
seperti mesin kepantasan
386
00:18:37,770 --> 00:18:41,054
dan dia berlari ke dalamnya dan
dapat pulang ke masa hadapan.
387
00:18:41,890 --> 00:18:44,575
Kamu perlukan tenaga cahaya super
untuk menghantar orang melalui masa.
388
00:18:44,577 --> 00:18:46,878
- Maksud kamu seperti tachyon?
- Tachyon.
389
00:18:46,880 --> 00:18:50,381
Kita boleh jejak lokasi mereka
apabila ia dihidupkan.
390
00:18:53,532 --> 00:18:54,551
Ada apa-apa?
391
00:18:54,576 --> 00:18:55,619
Tiada apa-apa.
392
00:18:55,644 --> 00:18:57,322
Cisco, kamu pasti apa yang kamu nampak?
393
00:18:57,324 --> 00:18:58,515
Saya positif.
394
00:18:58,540 --> 00:18:59,396
Baiklah.
395
00:18:59,421 --> 00:19:00,744
Apa lagi yang kami lihat?
396
00:19:00,769 --> 00:19:02,570
Ada pelbagai jenis teknologi
yang ganjil merata-rata.
397
00:19:02,595 --> 00:19:03,927
Ada sebuah jam.
398
00:19:03,952 --> 00:19:07,232
Pukul berapa yang jam itu tunjukkan?
399
00:19:07,234 --> 00:19:08,766
9:52, saya rasa.
400
00:19:08,768 --> 00:19:10,068
Bagaimana... bagaimana ianya berkaitan?
401
00:19:10,070 --> 00:19:13,571
Sekarang pukul 6:00.
402
00:19:13,573 --> 00:19:15,539
Adakah kamu beritahu saya yang
saya boleh melihat masa hadapan?
403
00:19:15,541 --> 00:19:17,041
Itulah dengan tepatnya
saya beritahu kamu.
404
00:19:17,043 --> 00:19:18,877
Kaca mata itu akan diberikan
nama dengan segera.
405
00:19:18,879 --> 00:19:20,678
Tapi itu bermaksud yang Dr. McGee
masih hidup.
406
00:19:20,680 --> 00:19:22,380
- Itu memang betul.
- Ya, baiklah.
407
00:19:22,382 --> 00:19:24,082
Kita ada 3 jam, 52 minit untuk mencarinya
408
00:19:24,084 --> 00:19:25,660
dan hentikan Reverse-Flash.
409
00:19:25,685 --> 00:19:26,951
Mari lakukannya.
410
00:19:29,928 --> 00:19:31,187
Spivot.
411
00:19:31,212 --> 00:19:31,923
Hei.
412
00:19:31,925 --> 00:19:33,691
Tak boleh nak tinggalkan fail kes itu?
413
00:19:33,693 --> 00:19:35,894
Oh, cuma mengikut gerak hati.
414
00:19:35,896 --> 00:19:38,196
Kamu akan rindukan asksinya, bukan?
415
00:19:38,198 --> 00:19:39,458
Mungkin.
416
00:19:39,483 --> 00:19:41,229
Ada sedikit.
417
00:19:41,721 --> 00:19:43,198
Saya akan rindukan kamu.
418
00:19:43,223 --> 00:19:44,769
Rindu kamu juga.
419
00:19:44,771 --> 00:19:47,631
- Seronok tahu ada yang begitu.
- Nanti, kita sedang cakap tentang Barry?
420
00:19:47,656 --> 00:19:49,416
Sebab bunyinya macam kita
sedang bercakap tentang Barry.
421
00:19:49,441 --> 00:19:51,276
Dia tak berhenti beritahu
saya ada perkara yang
422
00:19:51,278 --> 00:19:54,312
dia tidak dapat ceritakan pada
saya dan saya naik sudah gila
423
00:19:54,314 --> 00:19:56,321
cuba untuk mengetahui
apa perkara itu.
424
00:19:56,346 --> 00:20:00,351
Ya, Barry tidak berapa baik
dalam berkongsi cerita.
425
00:20:00,353 --> 00:20:02,120
- Begitu juga kamu.
- Apa maksud kamu?
426
00:20:02,122 --> 00:20:04,155
Barry baru beritahu saya
yang, kamu tahulah,
427
00:20:04,157 --> 00:20:07,926
kadang-kala dia membantu kamu
dengan hal S.T.A.R. Labs.
428
00:20:07,928 --> 00:20:10,528
Ya, dia ada bila dia ada
sedikit masa lapang.
429
00:20:10,530 --> 00:20:11,963
Say tidak tahu tentang itu.
430
00:20:11,965 --> 00:20:13,998
Maksud saya, sepanjang
masa saya berkerja di sini
431
00:20:14,000 --> 00:20:18,937
kamu tidak pernah nyatakannya pada saya,
tapi kemudian saya sedar mengapa.
432
00:20:18,939 --> 00:20:21,672
Saya periksa beberapa
kes lama Barry.
433
00:20:21,674 --> 00:20:24,976
Kesemuanya melibatkan The Flash
menyelamatkan keadaan
434
00:20:24,978 --> 00:20:29,981
dengan maklumat terperinci yang
tidak mungkin Barry boleh tahu.
435
00:20:29,983 --> 00:20:32,350
Itu pelik.
436
00:20:32,352 --> 00:20:36,020
Ya, ia... ia memang pelik.
437
00:20:36,022 --> 00:20:38,873
Satu-satunya yang masuk akal,
438
00:20:38,898 --> 00:20:41,659
ialah Barry ialah The Flash.
439
00:20:41,661 --> 00:20:43,761
Pernah kamu lihat Barry berlari?
440
00:20:43,763 --> 00:20:45,596
Dia terkedek-kedek seperti
itik yang lembab.
441
00:20:45,598 --> 00:20:47,265
Tidak mungkin dia ialah The Flash, Patty.
442
00:20:47,267 --> 00:20:48,799
Kamu tahu, waktu saya mulakan tugas ini,
443
00:20:48,801 --> 00:20:52,274
kamu beritahu saya perlu belajar
berbohong untuk lakukannya.
444
00:20:52,299 --> 00:20:54,466
Kamu memang penipu
yang teruk, Joe.
445
00:20:56,242 --> 00:20:58,409
Jumpa kamu lagi.
446
00:21:05,518 --> 00:21:07,651
Alat nitro yang baik.
447
00:21:07,653 --> 00:21:09,453
Kamu akan kena tangkap
suatu hari nanti.
448
00:21:09,478 --> 00:21:11,889
Kamu tahu kan?
Dihumban ke penjara?
449
00:21:11,891 --> 00:21:15,193
Saya akan berhenti berlumba bila
bil hospital tidak datang lagi.
450
00:21:15,195 --> 00:21:16,779
Saya ada jumpa ibu hari ini.
451
00:21:16,804 --> 00:21:18,435
Dia kata kamu sudah
agak lama tidak datang.
452
00:21:18,460 --> 00:21:19,560
Ya, dia tahu kenapa.
453
00:21:19,585 --> 00:21:21,665
Dia fikir sebab kamu marah padanya.
454
00:21:21,667 --> 00:21:23,468
Saya ada hak untuk rasa marah.
455
00:21:23,470 --> 00:21:26,093
Tiada apa-apa selama 20 tahun,
kemudian tidak semena-mena,
456
00:21:26,118 --> 00:21:27,938
dia beritahu saya mempunyai
kakak, saya ada ayah.
457
00:21:27,940 --> 00:21:30,341
Ya, perkara yang sama berlaku
pada saya juga, ingat?
458
00:21:30,343 --> 00:21:32,010
Tapi itu tidak sepatutnya
menghalang kamu berjumpa dia
459
00:21:32,012 --> 00:21:33,755
sebelum kamu tidak dapat lagi.
460
00:21:33,780 --> 00:21:36,644
Tidak. Lihat... itu bukan sebabnya.
461
00:21:36,669 --> 00:21:38,691
Kalau begitu apa dia, Wally?
462
00:21:38,716 --> 00:21:41,719
Saya terpaksa pergi.
463
00:21:41,721 --> 00:21:45,756
Tahun lalu, tunang saya meninggal...
464
00:21:45,758 --> 00:21:48,659
tanpa dijangka.
465
00:21:48,661 --> 00:21:52,100
Satu ketika dia ada
bersama, kemudian...
466
00:21:52,125 --> 00:21:53,898
sudah tiada.
467
00:21:54,176 --> 00:21:56,336
Saya tidak berpeluang ucapkan
selamat tinggal pada dia,
468
00:21:56,462 --> 00:21:59,062
untuk beritahu dia betapa
dia bermakna buat saya,
469
00:21:59,087 --> 00:22:01,804
bahawa dialah dunia saya...
470
00:22:01,829 --> 00:22:03,607
yang dia di sayangi.
471
00:22:03,609 --> 00:22:07,348
Tapi hari ini saya berpeluang ucapkan
selamat tinggal pada ibu kamu.
472
00:22:07,373 --> 00:22:09,347
Ibu saya.
473
00:22:09,349 --> 00:22:11,105
Dan ia membantu kami
berdua mencari ketenangan
474
00:22:11,130 --> 00:22:13,251
atas apa yang berlaku
pada keluarga kita.
475
00:22:13,253 --> 00:22:15,216
Wally, jangan lakukan kesilapan
yang akan kamu kesali
476
00:22:15,241 --> 00:22:16,754
sepanjang hidup kamu.
477
00:22:16,756 --> 00:22:20,291
Berjumpalah ibu kamu,
sementara kamu masih boleh.
478
00:22:29,369 --> 00:22:31,102
Tiada tanda-tanda aktiviti tachyon.
479
00:22:31,104 --> 00:22:33,271
Kita kesuntukan masa.
Kita kena mencari mereka.
480
00:22:33,273 --> 00:22:35,306
Ia mengambil beberapa minit untuk
alat itu mencapai kuasa penuh
481
00:22:35,308 --> 00:22:36,774
selepas dihidupkan,
tapi bila menemuinya,
482
00:22:36,776 --> 00:22:38,676
kamu perlu ke sana dengan pantas.
483
00:22:38,678 --> 00:22:40,978
- Hei, Barry.
- Ya?
484
00:22:40,980 --> 00:22:43,747
Ada kamu temui apa-apa lagi berkenaan
orang yang serupa dengan Jay?
485
00:22:43,749 --> 00:22:46,551
Tidak ada Jay Garrick di bumi ini.
486
00:22:46,553 --> 00:22:49,887
Itu menghairankan. Setiap orang
mempunyai orang yang sama serupa.
487
00:22:49,912 --> 00:22:52,212
Mungkin tanya saja pada Jay.
488
00:22:52,507 --> 00:22:54,557
Dia seorang yang baik.
489
00:22:54,582 --> 00:22:57,083
Tanya saja pada dia. Saya
pasti dia akan beritahu kamu.
490
00:22:57,108 --> 00:22:59,274
Baiklah.
491
00:22:59,299 --> 00:23:01,099
Hei.
492
00:23:01,101 --> 00:23:04,168
Tunggu dulu.
Apa halnya?
493
00:23:04,170 --> 00:23:06,370
Kita ada masalah. Patty
tahu kamu ialah The Flash.
494
00:23:06,372 --> 00:23:08,106
- Apa?
- Dia perasan tanpa saya sedari.
495
00:23:08,108 --> 00:23:10,475
Maksud saya, saya cuba sembunyikan,
tapi takkanlah, dia gadis yang bijak.
496
00:23:10,477 --> 00:23:11,809
Apa pun, dia memeriksa
fail-fail kes
497
00:23:11,811 --> 00:23:13,010
and kamu kamu bereaksi resah.
498
00:23:13,012 --> 00:23:14,579
Sekarang jadi salah saya?
499
00:23:14,581 --> 00:23:15,949
Bukan, bukan salah sesiapa.
500
00:23:15,974 --> 00:23:17,286
Oh, Tuhanku.
501
00:23:17,311 --> 00:23:19,049
- Mungkin kamu patut beritahu dia.
- Tidak.
502
00:23:19,051 --> 00:23:20,440
Patty boleh dipercayai.
503
00:23:20,465 --> 00:23:22,327
Ia bukan sebab itu, Joe.
504
00:23:22,352 --> 00:23:25,055
Saya tidak mahu sesiapa lagi
yang Zoom atau Reverse-Flash
505
00:23:25,057 --> 00:23:28,426
atau mana-mana manusia-meta boleh
pergunakan untuk menentang saya.
506
00:23:28,428 --> 00:23:29,807
Saya tidak mahu.
507
00:23:29,832 --> 00:23:32,568
Patty tidak sepatutnya
dicederakan sebab ini.
508
00:23:34,234 --> 00:23:37,168
Tachyons! 87th dan Avenue J.
509
00:23:40,206 --> 00:23:42,781
Tentunya salah satu pusat
kajian luar Mercury Labs.
510
00:23:42,782 --> 00:23:43,307
Godam ke dalam...
511
00:23:43,309 --> 00:23:44,875
Saya sudah godam litar keselamatan.
512
00:23:44,877 --> 00:23:47,557
- Dan selepas itu...
- Saya lebih selangkah dari kamu.
513
00:23:49,854 --> 00:23:51,292
Oo..oo...
514
00:23:51,518 --> 00:23:53,684
Barry, cepat sedikit!
515
00:23:53,686 --> 00:23:55,719
Ia sudah dicaj.
516
00:23:55,947 --> 00:23:59,449
Kamu boleh pergi sekarang.
517
00:24:00,098 --> 00:24:01,892
Kamu kata kamu akan
bebaskan saya.
518
00:24:01,894 --> 00:24:03,524
Ya.
519
00:24:03,549 --> 00:24:05,563
Saya ada, bukankah saya?
520
00:24:07,936 --> 00:24:09,508
Dia akan membunuhnya.
521
00:24:12,992 --> 00:24:13,992
Huargh!!
522
00:24:19,011 --> 00:24:20,178
- Kamu tak apa-apa?
- Ya.
523
00:24:20,180 --> 00:24:21,445
Baiklah, pergi dari sini, boleh?
524
00:24:21,447 --> 00:24:23,247
Pergi! Pergi!
525
00:24:27,554 --> 00:24:30,754
Itu ialah jalan pulang saya!
526
00:24:31,295 --> 00:24:33,282
Kamu tidak akan ke mana-mana.
527
00:24:38,291 --> 00:24:39,888
Kamu masih belum menang, Flash.
528
00:24:39,913 --> 00:24:41,975
Saya akan cari jalan pulang yang lain.
529
00:24:42,130 --> 00:24:44,130
Kamu kenalah melepasi
saya terlebih dahulu.
530
00:24:44,132 --> 00:24:46,332
Kamu benar-benar fikir kamu cukup
pantas untuk hentikan saya?
531
00:24:46,334 --> 00:24:48,580
Mari kita lihat.
532
00:24:48,605 --> 00:24:50,619
Tangkaplah saya kalau kamu mampu.
533
00:24:53,492 --> 00:24:54,908
Oh, ia sudah bermula.
534
00:25:10,106 --> 00:25:11,805
Dapatkan dia, Bar.
535
00:25:21,736 --> 00:25:24,153
Tidak cukup pantas, Thawne.
536
00:25:24,178 --> 00:25:26,364
Saya tidak akan lepaskan kamu lagi.
537
00:25:33,106 --> 00:25:35,948
Pertarungan di antara kita ini,
ia akan berakhir sekarang!
538
00:25:37,763 --> 00:25:40,353
Bar, kamu perlu hentikan!
539
00:25:40,355 --> 00:25:43,022
Bar, jangan bunuh dia!
Tangkap saja dia!
540
00:25:50,246 --> 00:25:52,168
Pastikan tempat kurungan tersedia.
541
00:25:58,023 --> 00:26:00,590
Hei, dia tidak boleh...?
542
00:26:00,592 --> 00:26:02,725
Melangkau untuk keluar?
Tidak, dia tidak boleh buat begitu.
543
00:26:02,727 --> 00:26:04,827
Ia kurungan yang sama kita gunakan
untuk menahan Dr. Wells tahun lalu.
544
00:26:04,829 --> 00:26:06,562
Barry, ke mana kamu mahu pergi?
545
00:26:06,564 --> 00:26:09,165
- Saya akan ke bawah sana.
- Tidak, kamu tidak.
546
00:26:09,167 --> 00:26:10,500
Semakin banyak dia tahu
tentang kamu,
547
00:26:10,502 --> 00:26:11,902
semakin banyak kamu
ubah garisan masa.
548
00:26:11,904 --> 00:26:13,569
Dia bunuh ibu saya!
549
00:26:13,571 --> 00:26:15,071
Dia dari masa hadapan.
Dia belum lakukannya lagi.
550
00:26:15,073 --> 00:26:16,339
Dia tidak tahu pun bahawa
kamu ialah The Flash,
551
00:26:16,341 --> 00:26:17,774
dan kamu perlu pastikannya
kekal begitu.
552
00:26:17,776 --> 00:26:18,909
Kamu kata yang ibunya
553
00:26:18,911 --> 00:26:20,410
akan mati tak kira apa yang kita lakukan.
554
00:26:20,412 --> 00:26:22,645
Ada kesan sampingan bila-bila
masa sesiapa jua mengganggu
555
00:26:22,647 --> 00:26:24,494
garisan masa, dan mustahil
untuk meramalkan
556
00:26:24,519 --> 00:26:26,652
apa kesan sampingannya nanti.
557
00:26:26,677 --> 00:26:28,744
Barry, kamu tangkap dia
dan kamu halang dia
558
00:26:28,769 --> 00:26:31,327
dari membunuh Dr. McGee.
559
00:26:31,352 --> 00:26:33,412
Ikut catatan saya, itu
suatu kemenangan.
560
00:26:33,437 --> 00:26:35,103
Ia tak rasa seperti kemenangan.
561
00:26:38,124 --> 00:26:39,825
Saya perlu pergi.
562
00:26:53,023 --> 00:26:55,765
Jadi, apa yang kamu mahu
cakapkan pada saya?
563
00:26:57,316 --> 00:27:00,783
Bapa saya alami
pengerasan tisu berganda.
564
00:27:00,785 --> 00:27:03,719
Setiap hari selama bertahun-tahun,
saya perhatikan
565
00:27:03,721 --> 00:27:08,992
seorang yang ketabahannya menakjubkan
berjuang untuk hidup... dan tewas.
566
00:27:08,994 --> 00:27:13,596
Jadi, saya tidak boleh duduk dan lihat
saja seorang lagi yang saya sayangi
567
00:27:13,598 --> 00:27:17,210
berjuang untuk terus hidup dan tanpa
melakukan apa-apa tentangnya.
568
00:27:17,235 --> 00:27:19,545
Saya cuba mencari orang
yang serupa dengan kamu.
569
00:27:19,570 --> 00:27:22,605
DNA yang sama, struktur
sel yang sama.
570
00:27:22,607 --> 00:27:27,643
Saya boleh gantikan sel-sel kamu yang
sakit dengan miliknya yang masih hidup.
571
00:27:27,645 --> 00:27:32,282
Tapi... kamu tidak mempunyai
orang yang serupa di bumi ini.
572
00:27:32,284 --> 00:27:34,951
Caitlin, ada penjelasan
yang baik untuk itu.
573
00:27:34,953 --> 00:27:37,854
Jumpa saya di Hofherr Park esok dan
saya akan tunjukkan pada kamu.
574
00:27:37,856 --> 00:27:39,189
Kenapa tidak beritahu saja terus?
575
00:27:39,191 --> 00:27:42,525
Sebab kamu perlu melihatnya sendiri.
576
00:27:54,712 --> 00:27:58,541
Bagaimana kamu masukkan sut
itu ke dalam cincin kamu?
577
00:27:58,543 --> 00:28:00,676
Siapakah kamu?
578
00:28:00,678 --> 00:28:02,312
Nama saya ialah Cisco Ramon.
579
00:28:02,314 --> 00:28:04,747
Dan kita sangat saling mengenali,
bukankah kita?
580
00:28:04,749 --> 00:28:06,049
Kita mempunyai sejarah bersama.
581
00:28:06,051 --> 00:28:07,317
Kamu boleh katakannya begitu.
582
00:28:07,319 --> 00:28:09,419
Dan itu saja yang kamu mahu tahu?
583
00:28:09,421 --> 00:28:12,288
Bagaimana saya buatkan sut
di dalam cincin saya?
584
00:28:12,290 --> 00:28:15,358
Saya mahu kamu tahu bahawa sayalah
585
00:28:15,360 --> 00:28:17,894
yang tahu kamu sudah kembali.
586
00:28:17,896 --> 00:28:20,663
Saya yang tolong hentikan kamu.
587
00:28:20,665 --> 00:28:22,732
Saya.
588
00:28:22,734 --> 00:28:24,305
Dan bagaimana kamu
boleh buat begitu?
589
00:28:24,330 --> 00:28:27,344
Saya mempunyai kuasa.
590
00:28:27,369 --> 00:28:31,330
Dan saya membantu jejaki kamu dan
saya yang letakkan kamu di sini.
591
00:28:33,045 --> 00:28:35,778
Boleh tahan juga keupayaan
yang diberikan pada kamu.
592
00:28:35,780 --> 00:28:39,182
Dan inilah yang menjadi sindirannya.
593
00:28:39,184 --> 00:28:41,451
Kamu yang memberikan saya kuasa ini.
594
00:28:43,555 --> 00:28:47,490
Berseronoklah memikir tentangnya
sementara kamu mereput di kurungan ini
595
00:28:47,492 --> 00:28:51,594
yang kamu sendiri membantu saya membinanya.
596
00:28:51,596 --> 00:28:54,240
Bye, Felicia.
(Selamat tinggal, orang tak penting.)
597
00:29:18,790 --> 00:29:20,723
Hei.
598
00:29:20,725 --> 00:29:21,791
Hei.
599
00:29:21,793 --> 00:29:23,159
Dapat pesanan kamu.
600
00:29:23,161 --> 00:29:25,322
Saya tidak pasti kamu mahu berjumpa saya,
601
00:29:25,347 --> 00:29:27,679
memandangkan kamu mengelakkan
saya akhir-akhir ini.
602
00:29:27,704 --> 00:29:31,434
Patty, saya bukannya mengelakkan kamu.
603
00:29:31,436 --> 00:29:35,257
Bukan, cuma... sibuk...
604
00:29:35,282 --> 00:29:38,215
kamu tahulah, memecut
di sekitar Central City.
605
00:29:40,044 --> 00:29:42,757
- Saya tahu kamu ialah The Flash, Barry.
- Patty, janganlah.
606
00:29:42,782 --> 00:29:44,789
Tolong jangan buat saya
rasa lebih bodoh
607
00:29:44,814 --> 00:29:45,881
dari yang saya sendiri rasa.
608
00:29:45,883 --> 00:29:48,589
Lihat, saya seorang detektif dan saya
sepatutnya sudah tahu, saya cuma...
609
00:29:48,614 --> 00:29:50,775
Saya sangat tertarik pada kamu.
610
00:29:50,800 --> 00:29:52,622
Baiklah, lihat, apa...
611
00:29:52,624 --> 00:29:54,324
apa yang kamu katakan,
tak masuk akal.
612
00:29:54,326 --> 00:29:56,759
Lihat, kamu tidak perlu berbohong
pada saya lagi, boleh?
613
00:29:56,761 --> 00:30:00,663
Saya faham... Saya faham kenapa
kamu tidak mahu beritahu saya.
614
00:30:00,665 --> 00:30:02,415
Saya faham kenapa
kamu menjauhkan diri.
615
00:30:02,440 --> 00:30:04,106
Lihat, saya faham kesemuanya.
616
00:30:04,131 --> 00:30:06,097
Tapi cuma beritahu saya perkara
sebenar sekarang.
617
00:30:06,122 --> 00:30:07,537
Cuma jujurlah dengan saya.
618
00:30:07,562 --> 00:30:12,554
Cuma... akuilah pada saya kamulah
The Flash dan saya akan tinggal di sini.
619
00:30:12,579 --> 00:30:15,291
Saya tidak boleh buat begitu.
Saya bukannya dia.
620
00:30:18,927 --> 00:30:22,024
Sayang sekali. Tentunya bagus
kalau dapat terus bersama.
621
00:30:22,049 --> 00:30:23,620
Menentang jenayah di waktu siang
622
00:30:23,622 --> 00:30:26,001
dan bersama kamu di waktu malam.
623
00:30:26,026 --> 00:30:27,590
Tapi saya... saya dah silap.
624
00:30:27,615 --> 00:30:28,930
Jaga diri, Barry.
625
00:30:42,406 --> 00:30:45,741
Adakah itu kamu, Flash?
626
00:30:45,892 --> 00:30:48,658
Kenapa kamu benci sangat pada saya?
627
00:30:48,683 --> 00:30:50,917
Saya bukannya sentiasa begitu.
628
00:30:53,518 --> 00:30:55,652
Saya taksub terhadap kamu.
629
00:30:55,654 --> 00:30:59,656
Untuk sekian lama, saya
mahu menjadi The Flash.
630
00:30:59,658 --> 00:31:03,560
Saya habiskan bertahun-tahun mencari
bagaimana kamu boleh terjadi.
631
00:31:03,562 --> 00:31:08,030
Meniru tindak balas itu..
dan ianya berhasil.
632
00:31:09,710 --> 00:31:12,451
Saya menjadi seperti kamu.
633
00:31:12,453 --> 00:31:14,020
Baik, jadi apa yang berlaku?
634
00:31:14,022 --> 00:31:19,992
Keupayaan mengembara merentasi
masa mendedahkan kebenarannya.
635
00:31:19,994 --> 00:31:23,062
Takdir saya ialah untuk
menjadi musuh terbesar kamu.
636
00:31:23,064 --> 00:31:25,831
Saya tidak berpeluang
menjadi The Flash,
637
00:31:25,833 --> 00:31:28,834
jadi saya menjadi semua perkara
yang terbalik dari kamu.
638
00:31:28,836 --> 00:31:32,805
Semakin ramai yang kamu selamatkan,
semakin kamu disayangi,
639
00:31:32,807 --> 00:31:34,874
semakin banyak saya
akan rampas hari kamu.
640
00:31:34,876 --> 00:31:38,243
Itukah sebabnya kamu
bunuh ibu saya?
641
00:31:38,245 --> 00:31:42,648
Sebab itukah kamu
hancurkan hidup saya?
642
00:31:42,650 --> 00:31:44,349
Sebab kamu tidak boleh menjadi saya?
643
00:31:44,351 --> 00:31:47,887
Saya jadi lebih bagus dari kamu!
644
00:31:47,889 --> 00:31:52,825
Saya satu-satunya perkara yang
kamu tidak mampu halang, Flash!
645
00:31:52,827 --> 00:31:55,427
Tidak, tidak, tidak.
646
00:31:55,429 --> 00:31:56,896
Tidak lagi.
647
00:31:56,898 --> 00:31:59,765
Perlumbaan kita sudah selesai.
648
00:31:59,767 --> 00:32:02,401
Dan kamu sudah kalah.
649
00:32:02,403 --> 00:32:05,871
Saya sudah tahu kamu datang dari
tempoh waktu mana, Flash.
650
00:32:05,873 --> 00:32:09,976
Dan tidak lama lagi, saya
akan tahu nama kamu.
651
00:32:13,114 --> 00:32:15,948
Kami perlukan kamu di
ruang utama sekarang!
652
00:32:22,289 --> 00:32:23,823
Apa yang berlaku?
653
00:32:23,825 --> 00:32:26,726
Dia mengalami sejumlah tenaga elektrik
yang tidak terkawal dalam otaknya,
654
00:32:26,728 --> 00:32:28,928
membuatkan dia berada dalam
kejutan berlebihan yang teruk.
655
00:32:28,930 --> 00:32:30,615
Apa? Boleh kamu hentikannya?
656
00:32:30,640 --> 00:32:33,332
Saya tak tahu.
657
00:32:38,749 --> 00:32:41,016
- Pegang dia!
- Kami sedang cuba!
658
00:32:41,018 --> 00:32:42,985
- Lalikan dia, Snow, sekarang!
- Marilah! Marilah!
659
00:32:42,987 --> 00:32:45,020
Benzodiazepine. Ia sepatutnya boleh.
660
00:32:50,895 --> 00:32:52,328
Akhirnya.
661
00:32:53,998 --> 00:32:55,034
Apa?
662
00:32:55,059 --> 00:32:56,065
Apanya ni?
663
00:32:56,090 --> 00:32:58,184
Apa yang yang berlaku?
Di mana saya ni?
664
00:32:58,186 --> 00:32:59,919
- Cisco!
- Ianya garisan masa.
665
00:32:59,921 --> 00:33:01,520
Apa? Apa yang kamu cakapkan?
666
00:33:01,522 --> 00:33:03,823
Apabila kamu... Bila kamu
tangkap Reverse-Flash,
667
00:33:03,825 --> 00:33:05,391
kita runtuhkan garisan masa.
Itulah yang terjadi...
668
00:33:05,393 --> 00:33:07,893
semua pendarahan dan kekejangan
dan begitu dan semuanya...
669
00:33:07,895 --> 00:33:10,596
Cisco menerima kesan kepada... kepada...
670
00:33:10,598 --> 00:33:12,198
oleh perubahan pada garisan masa.
671
00:33:12,200 --> 00:33:13,933
Perubahan pada masa lalu atau
perubahan sekarang...
672
00:33:13,935 --> 00:33:15,401
adalah apa yang berlaku.
Kita perlu lakukan sesuatu.
673
00:33:15,403 --> 00:33:17,203
- Kita perlu lakukannya segera.
- Seperti apa?
674
00:33:17,205 --> 00:33:18,537
Kita perlu kembalikan
semula garisan masa.
675
00:33:18,539 --> 00:33:20,539
Barry, kamu perlu
dapatkan Reverse-Flash
676
00:33:20,541 --> 00:33:22,541
dan hantar dia semula ke masa
hadapan secepat yang boleh.
677
00:33:22,543 --> 00:33:24,055
- Apa? Adakah kamu...?
- Barry...
678
00:33:24,056 --> 00:33:25,688
Saya baru saja tangkap dia!
Kamu mahu saya lepaskan dia?
679
00:33:25,713 --> 00:33:27,999
Menahannya di sini
akan membunuh Cisco!
680
00:33:28,024 --> 00:33:29,686
Barry, kalau ini sajalah caranya
kita boleh selamatkan dia,
681
00:33:29,711 --> 00:33:30,766
kamu perlu lakukannya!
682
00:33:30,768 --> 00:33:32,568
- Kamu kena bebaskan Thawne!
- Saya tidak mampu.
683
00:33:32,570 --> 00:33:34,170
Iya, baiklah, lihat,
684
00:33:34,172 --> 00:33:36,272
saya telah musnahkan pemacu
tachyon pada mesin kelajuan.
685
00:33:36,274 --> 00:33:37,873
Tidak mungkin saya boleh
capai kelajuan yang perlu
686
00:33:37,875 --> 00:33:39,042
untuk menghantarnya pulang.
687
00:33:39,044 --> 00:33:40,576
- Kamu boleh.
- Apa?
688
00:33:40,578 --> 00:33:42,845
Kelajuan kamu digandingkan
dengan kelajuan Thawne,
689
00:33:42,847 --> 00:33:45,281
itu cukup untuk melonjakkan
dia merempuh terusan masa.
690
00:33:45,283 --> 00:33:46,649
Kamu boleh lakukannya.
691
00:33:49,487 --> 00:33:50,421
Baiklah.
692
00:33:50,446 --> 00:33:52,095
Baiklah.
Mari lakukankannya.
693
00:33:52,120 --> 00:33:53,541
Marilah lakukankannya.
694
00:33:58,296 --> 00:33:59,362
Masa untuk hantar kamu pulang.
695
00:33:59,364 --> 00:34:02,198
Pertentangan masa, iya.
696
00:34:02,200 --> 00:34:04,968
Kamu mengganggu sesuatu
yang kamu tidak fahami.
697
00:34:04,970 --> 00:34:07,636
Boleh kamu tolong saya
dan senyap saja?
698
00:34:10,826 --> 00:34:13,872
Dan bagaimana dengan tepatnya
kamu akan hantar saya pulang?
699
00:34:13,897 --> 00:34:15,060
Jangan risau tentangnya.
700
00:34:15,085 --> 00:34:18,104
Kamu baiki alat tachyon Dr. McGee?
701
00:34:18,129 --> 00:34:20,273
Tidak, saya temui cara yang lain.
702
00:34:24,128 --> 00:34:25,416
Begitukah?
703
00:34:25,441 --> 00:34:26,683
Aha...
704
00:34:27,348 --> 00:34:28,414
Siapakah kamu ini?
705
00:34:32,992 --> 00:34:36,582
Bukan sesiapa yang kamu perlu risaukan.
706
00:34:36,584 --> 00:34:39,185
Tidak.
707
00:34:39,187 --> 00:34:40,386
Saya ragu-ragu tentang itu.
708
00:34:44,625 --> 00:34:47,827
Saya menang lagi, Flash.
709
00:34:47,829 --> 00:34:51,315
Apa yang kamu perlu buat ialah
memberikan dia momentum secukupnya
710
00:34:51,340 --> 00:34:53,213
untuk dia melepasi halangan-ruang-masa.
711
00:34:53,238 --> 00:34:55,101
- Baiklah.
- Hei, dengar cakap saya.
712
00:34:55,103 --> 00:34:57,770
Thawne tahu tentang kamu.
713
00:34:57,772 --> 00:35:00,573
Di sini, sekarang.
714
00:35:00,575 --> 00:35:03,409
Di sinilah dia tahu tentang kamu,
kamu semua.
715
00:35:03,411 --> 00:35:05,044
Bagaimana dia boleh tahu
tentang S.T.A.R. Labs,
716
00:35:05,046 --> 00:35:06,913
bagaimana dia tahu tentang saya
717
00:35:06,915 --> 00:35:08,714
Harrison Wells dari Bumi ini.
718
00:35:08,716 --> 00:35:11,150
Dan tak ada apa yang saya
boleh lakukan tentang itu.
719
00:35:11,152 --> 00:35:12,752
Tidak ada apa yang kamu
boleh buat tentang itu.
720
00:35:12,754 --> 00:35:16,689
Inilah asal cerita tentang dia,
721
00:35:16,691 --> 00:35:20,760
dan ia akan berlaku tidak
kira apa yang kamu lakukan.
722
00:35:20,762 --> 00:35:25,365
Tetapi di sini, sekarang ini...
723
00:35:25,523 --> 00:35:28,190
kamu boleh hantar dia
pulang ke masanya.
724
00:35:28,350 --> 00:35:30,717
Kamu boleh selamatkan kawan kamu.
725
00:35:30,742 --> 00:35:33,282
Kamu boleh selamatkan Cisco,
726
00:35:33,307 --> 00:35:35,672
dan teruskan dengan hidup kamu.
727
00:35:35,697 --> 00:35:37,483
Ini mungkin sesuatu yang baik.
728
00:35:37,508 --> 00:35:40,142
Kamu akhirnya boleh
biarkan dia pergi.
729
00:35:40,167 --> 00:35:42,167
Saya boleh campakkan dia ke
tiga abad dari sekarang.
730
00:35:42,192 --> 00:35:44,833
Dia akan sentiasa menjadi
sebahagian dari saya.
731
00:35:47,242 --> 00:35:50,281
Masa untuk hantar kamu ke
tempat kamu yang sepatutnya.
732
00:35:55,263 --> 00:35:57,530
Kita akan jumpa tidak
lama lagi, Flash.
733
00:35:57,532 --> 00:35:59,065
Saya tahu.
734
00:35:59,067 --> 00:36:01,867
Dan setiap kali, saya
akan bersedia untuk kamu.
735
00:36:21,957 --> 00:36:23,356
Cepat.
736
00:36:50,304 --> 00:36:51,948
Dia berjaya lakukannya.
737
00:37:12,627 --> 00:37:14,527
Dia akan baik saja.
738
00:37:22,631 --> 00:37:24,832
Saya tak faham apa yang
kita buat di sini.
739
00:37:24,857 --> 00:37:26,689
Sama seperti kamu, saya
ingat jika saya temui
740
00:37:26,691 --> 00:37:28,658
orang serupa saya di bumi ini,
741
00:37:28,660 --> 00:37:32,366
saya boleh gantikan sel-sel saya yang rosak
dengan sel-sel miliknya yang sihat.
742
00:37:32,391 --> 00:37:36,265
Dan percayalah kata saya, saya
juga terkejut seperti kamu bila,
743
00:37:36,290 --> 00:37:41,204
saya tak dapat menemui Jay Garrick
di mana-mana di planet ini.
744
00:37:41,206 --> 00:37:45,547
Memerlukan saya sedikit
masa untuk menyedari...
745
00:37:45,572 --> 00:37:47,572
tapi akhirnya saya temui dia.
746
00:37:50,632 --> 00:37:52,465
Nama dia ialah Hunter Zolomon.
747
00:37:52,467 --> 00:37:54,033
Hunter Zolomon?
748
00:37:54,035 --> 00:37:55,801
Kenapa dia tidak memiliki
nama yang sama seperti kamu?
749
00:37:55,803 --> 00:37:57,069
Dari apa yang kumpulkan,
750
00:37:57,071 --> 00:37:59,004
ibunya meninggal semasa melahirkan.
751
00:37:59,006 --> 00:38:01,006
Dia berpindah dari satu
keluarga ke satu keluarga,
752
00:38:01,008 --> 00:38:04,389
tapi akhirnya menjadi anak angkat
dan dibesarkan oleh Zolomon.
753
00:38:06,981 --> 00:38:09,616
Tapi kenapa dia tidak
boleh menolong kamu?
754
00:38:09,618 --> 00:38:14,186
DNA saya berubah bila
saya menjadi pelaju.
755
00:38:14,188 --> 00:38:17,690
Hanya ada satu cara untuk terbalikkan
apa yang berlaku pada saya.
756
00:38:17,692 --> 00:38:21,628
Kalau kita boleh tangkap Zoom, saya
boleh dapatkan kepantasan saya semula.
757
00:38:21,630 --> 00:38:25,651
Kalau begitu, mari dengan muktamadnya
cari cara terbaik untuk lakukannya.
758
00:38:37,912 --> 00:38:39,564
- Wally, hai.
- Hei.
759
00:38:39,798 --> 00:38:41,748
Kamu mahu jemput masuk?
760
00:38:41,750 --> 00:38:43,650
Tidak, Saya.. saya tidak boleh lama.
Saya cuma...
761
00:38:43,652 --> 00:38:46,152
Saya mahu beritahu kamu yang
saya akan terima nasihat kamu
762
00:38:46,154 --> 00:38:48,454
dan pergi berjumpa ibu saya.
763
00:38:48,456 --> 00:38:52,692
Baiklah.
764
00:38:52,694 --> 00:38:55,795
Iris, saya.. saya ingin tahu
765
00:38:55,797 --> 00:38:58,631
kalau kamu boleh pergi dengan saya?
766
00:38:58,633 --> 00:39:01,367
Ya, ya, saya boleh...
Saya suka begitu.
767
00:39:01,501 --> 00:39:03,295
- Iya?
- Baiklah.
768
00:39:11,414 --> 00:39:14,848
Kepala saya rasa seperti diketip.
769
00:39:17,084 --> 00:39:19,786
Apa yang terjadi?
770
00:39:19,788 --> 00:39:22,798
Saya rasa kamu vibe dari satu
ke terlalu banyak dimensi.
771
00:39:22,823 --> 00:39:25,367
Mungkin saya patut
berhenti dari lakukannya.
772
00:39:26,260 --> 00:39:28,100
Ya, dia akan baik-baik saja.
773
00:39:28,125 --> 00:39:31,798
Bagaimana kamu... hentikan bayangan itu?
774
00:39:31,800 --> 00:39:36,235
Kami hantar Thawne
pulang ke masanya.
775
00:39:36,237 --> 00:39:37,812
Kamu biarkan dia pergi?
776
00:39:37,837 --> 00:39:42,320
Saya tidak boleh biarkan dia merampas
seorang lagi orang yang saya ambil berat.
777
00:39:44,178 --> 00:39:45,263
Terima kasih.
778
00:39:45,288 --> 00:39:47,606
Sudah tentu.
779
00:39:48,038 --> 00:39:51,272
Baiklah, saya rasa saya perlukan
Big Belly burger. Ada sesiapa?
780
00:39:51,297 --> 00:39:52,518
Saya baik saja, terima kasih.
781
00:39:52,520 --> 00:39:55,254
- Ya, tanpa jeruk sayur.
- Dua berganda tiga, ya.
782
00:39:55,256 --> 00:39:56,589
Kamu ada duit?
783
00:39:57,284 --> 00:39:58,284
Errmm...
784
00:39:58,865 --> 00:40:02,133
Berehatlah, ya?
Saya mahu keluar dari sini.
785
00:40:03,631 --> 00:40:07,266
Jadi, Patty... dia dalam keretapi
ke Midway City sekarang ini?
786
00:40:07,316 --> 00:40:08,283
Aha..
787
00:40:08,308 --> 00:40:10,002
Saya kena biarkan dia pergi juga.
788
00:40:10,004 --> 00:40:13,506
Saya ada fikirkan tentang
apa yang kamu kata,
789
00:40:13,508 --> 00:40:17,943
di mana menjadi The Flash
ialah kamu memiliki keupayaan
790
00:40:17,945 --> 00:40:20,913
melakukan perkara menakjubkan
yang tiada orang mampu lakukan.
791
00:40:20,915 --> 00:40:22,948
Dan kita boleh lihat sekarang
bahawa 100 tahun dari sekarang,
792
00:40:22,950 --> 00:40:24,717
kamu akan masih lakukannya.
793
00:40:24,719 --> 00:40:26,519
Di bahagian yang lain,
794
00:40:26,521 --> 00:40:29,522
kamu akan dipenuhi dengan
banyak pengorbanan
795
00:40:29,524 --> 00:40:32,859
dan kamu akan hadapi
pilihan yang sukar dibuat,
796
00:40:32,861 --> 00:40:37,129
dan akan ada banyak perkara
yang mana akhirnya
797
00:40:37,131 --> 00:40:40,232
kamu terpaksa lepaskannya.
798
00:40:40,234 --> 00:40:44,303
Kamu perlu bersedia untuk itu.
799
00:40:44,305 --> 00:40:48,173
Iya saya. Saya bersedia.
800
00:40:48,175 --> 00:40:51,444
Macam itulah anak saya.
801
00:40:55,417 --> 00:40:58,050
Itu pelik.
802
00:40:58,752 --> 00:41:00,453
- Hei.
- Barry, saya dalam keretapi.
803
00:41:00,455 --> 00:41:02,254
Ada.... ada orang bersenjata.
804
00:41:02,256 --> 00:41:05,679
Baiklah, tunggu. Saya, saya...
saya dapatkan kamu bantuan.
805
00:41:12,300 --> 00:41:13,999
Semua orang tidak apa-apa?
806
00:41:14,001 --> 00:41:16,436
Semua orang baik.
807
00:41:16,438 --> 00:41:20,640
Ianya amaran palsu, tapi...
808
00:41:20,642 --> 00:41:23,570
terima kasih kerana datang
dengan pantas, Flash.
809
00:41:28,316 --> 00:41:32,952
Hanya mahu pastikan semuanya
baik sebelum saya pergi.
810
00:41:32,954 --> 00:41:35,187
Jangan risau.
811
00:41:35,189 --> 00:41:37,189
Semuanya baik.
812
00:41:52,907 --> 00:41:55,647
Selamat tinggal, Barry.
813
00:41:55,655 --> 00:42:00,412
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
814
00:42:20,433 --> 00:42:21,948
Greg, alihkan kepala kamu!