1 00:00:00,610 --> 00:00:02,195 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,197 --> 00:00:05,778 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,779 --> 00:00:08,846 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 4 00:00:08,848 --> 00:00:11,849 tetapi secara rahsia, dengan bantuan rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,851 --> 00:00:15,453 saya menentang jenayah dan mencari manusia-meta seperti saya. 6 00:00:15,455 --> 00:00:17,355 Saya memburu orang yang teleh membunuh ibu saya, 7 00:00:17,357 --> 00:00:21,009 tetapi dalam berbuat demikian, saya membuka dunia ini kepada ancaman baru. 8 00:00:21,034 --> 00:00:24,095 Dan hanya sayalah yang cukup pantas untuk menghalang mereka. 9 00:00:24,097 --> 00:00:26,557 Sayalah... The Flash. 10 00:00:26,582 --> 00:00:28,367 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:28,369 --> 00:00:29,801 Saya tikam ibu kamu pada jantungnya 12 00:00:29,803 --> 00:00:31,336 dan saya menjadi bebas. 13 00:00:31,338 --> 00:00:32,771 Eddie ialah datuk moyangnya. 14 00:00:32,773 --> 00:00:34,306 Kalau Eddie mati, dia tidak akan dilahirkan. 15 00:00:34,308 --> 00:00:36,275 Dia dipadam dari kewujudan. 16 00:00:36,277 --> 00:00:37,976 - Gideon? - Ya, Professor Thawne? 17 00:00:37,978 --> 00:00:39,367 Di manakah saya sekarang? 18 00:00:39,392 --> 00:00:41,214 Saya telah diterima masuk ke dalam program sains forensik 19 00:00:41,215 --> 00:00:42,547 di Midway City University. 20 00:00:42,549 --> 00:00:43,681 Saya akan meninggalkan Central City. 21 00:00:43,683 --> 00:00:45,150 Joe, kamu mempunyai anak lelaki. 22 00:00:45,152 --> 00:00:47,085 Hai, saya Wally. Saya anak lelaki Francine. 23 00:00:47,087 --> 00:00:48,686 Perlumbaan ini? Ini sajalah caranya 24 00:00:48,688 --> 00:00:50,322 untuk saya membayar bil hospital ibu. 25 00:00:50,324 --> 00:00:52,190 Jesse ialah anak perempuan saya. Zoom telah menahannya. 26 00:00:52,192 --> 00:00:53,425 Ayah? Tolonglah saya. 27 00:00:53,427 --> 00:00:55,111 Jangan biarkan dia bawa saya ke sana semula. 28 00:00:55,136 --> 00:00:58,153 Ayah akan lakukan apa saja untuk dapatkan kamu semula. 29 00:01:00,401 --> 00:01:02,534 Ada banyak sebab kenapa kita berlari, 30 00:01:02,536 --> 00:01:06,504 tetapi kebiasaannya ialah untuk mengelak apa yang ada di hadapan kita... 31 00:01:06,529 --> 00:01:09,607 keputusan untuk dibuat atau dilema yang terpaksa dihadapi. 32 00:01:09,609 --> 00:01:14,446 Kebelakangan ini, bagi saya, rasanya seperti saya hanya melarikan diri. 33 00:01:14,448 --> 00:01:16,014 Apa yang kamu dah dapat untuk saya, Cisco? 34 00:01:16,016 --> 00:01:18,578 Kamu jadi orang baik membantu orang sepanjang pagi ini. 35 00:01:18,603 --> 00:01:19,418 Pergilah berehat. 36 00:01:19,420 --> 00:01:22,476 Kamu pasti kamu tidak mahu ke CCPD, beri perhatian pada Patty? 37 00:01:22,501 --> 00:01:23,934 Tidak, saya boleh jumpa dia kemudian. 38 00:01:23,959 --> 00:01:25,523 Sebab kita tak boleh lagi bazirkan sebarang masa. 39 00:01:25,525 --> 00:01:26,858 Kenapa, sebab kita telah 40 00:01:26,860 --> 00:01:28,526 menghirup Mai Tais sejak kamu ke mari? 41 00:01:28,528 --> 00:01:30,095 Saya tidak tahu apa yang kamu dah hirup sejak saya ke sini, 42 00:01:30,097 --> 00:01:32,064 tapi Barry perlu menjadi lebih bagus, kuat, pantas. 43 00:01:32,066 --> 00:01:34,299 Kita perlu melatih dia supaya bersedia untuk Zoom. 44 00:01:34,301 --> 00:01:35,733 Oh, begitu. 45 00:01:35,735 --> 00:01:37,469 Kamu belum lagi minum kopi kamu pagi ini. 46 00:01:37,471 --> 00:01:38,947 Saya dah minum kopi pagi tadi. 47 00:01:38,972 --> 00:01:39,728 Jangan hirup. 48 00:01:39,753 --> 00:01:41,003 Jangan, jangan. 49 00:01:41,028 --> 00:01:42,667 Jangan... 50 00:01:46,057 --> 00:01:49,066 Trak pengangkut bahan kimia melarikan diri ke arah selatan di Kester. 51 00:01:49,091 --> 00:01:50,357 Akan uruskannya. 52 00:02:06,987 --> 00:02:08,800 Hei, saya tak boleh hentikan trak! 53 00:02:08,802 --> 00:02:11,303 Seseorang telah mencabutnya. 54 00:02:12,003 --> 00:02:12,637 Maaf! 55 00:02:12,639 --> 00:02:14,272 Kamu tak boleh biarkan trak itu berlanggar. 56 00:02:14,274 --> 00:02:15,707 Kalau kamu biarkan, kamu akan musnahkan seluruh blok bandar itu. 57 00:02:15,709 --> 00:02:16,908 Baguslah. Terima kasih. 58 00:02:16,910 --> 00:02:19,177 Terima kasih untuk itu. 59 00:02:22,136 --> 00:02:23,982 Itu memang hampir, itu memang hampir. 60 00:02:23,984 --> 00:02:26,418 Oh, dan adegan semakin meruncing. 61 00:02:26,420 --> 00:02:27,785 Jalan mati di hadapan. 62 00:02:27,810 --> 00:02:29,269 Kamu kena beredar dari situ! 63 00:02:29,294 --> 00:02:31,928 Oh, janganlah. 64 00:02:31,953 --> 00:02:34,354 Ya! 65 00:02:50,411 --> 00:02:53,145 Itu memang sangat hampir. 66 00:02:53,147 --> 00:02:55,347 Bagus! Sekarang boleh tak kamu, 67 00:02:55,349 --> 00:02:57,949 tolonglah berehat? 68 00:02:57,951 --> 00:03:00,052 - Bagaimana kalau ianya suatu latihan? - Bagus. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,320 Tengoklah, kita akan tangkap Zoom. 70 00:03:02,322 --> 00:03:04,156 Kita telah mengurung Turtle di Pipeline. 71 00:03:04,158 --> 00:03:06,158 Apa yang kita perlu buat ialah gunakan dia untuk mengetahui cara mencuri 72 00:03:06,160 --> 00:03:09,061 kepantasan Zoom dan kemudian kita dapatkan semula anak perempuan kamu. 73 00:03:09,063 --> 00:03:11,363 Itu mungkin lebih lama dari yang kita fikirkan. 74 00:03:11,365 --> 00:03:12,531 Kenapa begitu? 75 00:03:12,533 --> 00:03:14,466 Sebab Turtle sudah mati. 76 00:03:17,538 --> 00:03:19,771 Barry, kami perlukan kamu ke sini sekarang. 77 00:03:19,773 --> 00:03:21,489 Baiklah. Saya dalam perjalanan. 78 00:03:25,845 --> 00:03:27,279 Gideon. 79 00:03:27,281 --> 00:03:29,981 Adakah perjalanan itu berjaya, Professor Thawne? 80 00:03:29,983 --> 00:03:31,288 Saya percaya begitulah. 81 00:03:31,313 --> 00:03:32,663 Akhirnya saya sudah tahu 82 00:03:32,688 --> 00:03:35,255 jangka waktu bila datangnya The Flash. 83 00:03:35,256 --> 00:03:39,100 Sekarang mari cari jalan bagaimana untuk pulang. 84 00:03:39,138 --> 00:03:44,173 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 85 00:03:44,358 --> 00:03:46,465 Lebih baik dia jangan berpura-pura. 86 00:03:46,467 --> 00:03:49,134 Ya, betul tu. Saya nampak lakonan. 87 00:03:49,136 --> 00:03:50,973 Dia sudah mati, Cisco. 88 00:03:50,998 --> 00:03:52,153 Bagaimana ini boleh berlaku? 89 00:03:52,178 --> 00:03:55,107 Imbasan awal otak menunjukkan saluran arteri mengembang mendadak. 90 00:03:55,109 --> 00:03:58,208 Pada malam kita tangkap dia. Bagaimana dengan catatan masa? 91 00:03:58,233 --> 00:03:59,421 Apa maksudnya itu? 92 00:03:59,446 --> 00:04:01,180 Kamu fikir saya yang lakukannya, Garrick? 93 00:04:01,181 --> 00:04:03,615 Orang ini ialah kunci untuk kita hentikan Zoom, 94 00:04:03,617 --> 00:04:04,916 kunci untuk menyelamatkan anak perempuan saya. 95 00:04:04,918 --> 00:04:06,351 Kenapa saya mahu begitu? 96 00:04:06,353 --> 00:04:08,320 Apa saja yang kamu buat tak dapat difahami, Harrison. 97 00:04:08,322 --> 00:04:10,422 Itu tak mengapa bagi saya, Garrick. 98 00:04:10,424 --> 00:04:13,358 Kamu semua, begini. 99 00:04:13,360 --> 00:04:15,026 Kita perlu cari jalan bagaimana untuk menghentikan Zoom. 100 00:04:15,028 --> 00:04:16,928 Segala yang kita cuba setakat ini telah pun gagal. 101 00:04:16,930 --> 00:04:18,563 Kita perlu mula berfikir di luar kotak. 102 00:04:18,565 --> 00:04:21,166 Kita tidak tahu pun lagi bagaimana untuk menutup tembusan itu. 103 00:04:21,168 --> 00:04:22,601 Mungkin di situlah kita patut mulakan. 104 00:04:22,603 --> 00:04:23,968 Itu idea yang bagus. 105 00:04:23,970 --> 00:04:25,560 Saya akan usahakan yang itu. 106 00:04:25,585 --> 00:04:26,818 Saya akan bantu. 107 00:04:27,707 --> 00:04:29,207 Saya perlu pergi ke CCPD. 108 00:04:29,209 --> 00:04:30,509 Saya akan kembali dengan kamu semua nanti. 109 00:04:30,511 --> 00:04:33,211 Baiklah. 110 00:04:33,213 --> 00:04:35,480 Setiap kali kamu fikir yang Wells dalam pasukan kamu, 111 00:04:35,482 --> 00:04:38,683 sesuatu berlaku yang membuatkan kamu meraguinya. 112 00:04:40,954 --> 00:04:43,888 Hei, saya cuma jumpa kamu untuk jalankan ujian sisa ini untuk saya. 113 00:04:43,890 --> 00:04:46,224 Seseorang merosakkan trak pengangkut ethanol pagi tadi. 114 00:04:46,226 --> 00:04:49,727 Mereka potong tali sawat brek dan merosakkan tolok gear. 115 00:04:49,729 --> 00:04:51,463 Baiklah, ya. 116 00:04:51,465 --> 00:04:52,664 Baiklah. 117 00:04:52,666 --> 00:04:53,791 Wow... 118 00:04:53,816 --> 00:04:55,656 Sibuk, ha? 119 00:04:55,681 --> 00:04:57,935 Iya saya, ya. 120 00:04:57,937 --> 00:05:00,205 Ya, saya rasa saya akan tahu bagaimana keadaanya 121 00:05:00,207 --> 00:05:01,856 sebaik saja saya tamat sekolah CSI. 122 00:05:01,881 --> 00:05:03,581 Ya, kamu akan begitu. 123 00:05:03,788 --> 00:05:06,178 - Ya. - Saya agaklah. 124 00:05:06,180 --> 00:05:08,112 Begini, Barry, saya tahu kamu kecewa, 125 00:05:08,114 --> 00:05:11,410 tapi saya harap bukan begini jadinya di antara kita. 126 00:05:11,569 --> 00:05:13,678 Argh.... 127 00:05:14,054 --> 00:05:17,422 Kamu fikir bagaimana keadaannya nanti? 128 00:05:17,424 --> 00:05:20,825 Saya cu... Saya cuma ingat paling kurang kita boleh berbual sebelum saya pergi. 129 00:05:20,827 --> 00:05:22,727 Kamu akan berpindah. Saya tidak tahulah. 130 00:05:22,729 --> 00:05:24,563 Maksud saya, rasanya tak banyak 131 00:05:24,565 --> 00:05:28,533 untuk dibualkan sekarang, bukan? 132 00:05:28,535 --> 00:05:30,669 Saya rasa tidak. 133 00:05:32,906 --> 00:05:34,739 Hei. 134 00:05:35,975 --> 00:05:38,243 - Hei. - Hei. 135 00:05:40,681 --> 00:05:43,556 Saya lebih kurang terdengar sebahagian dari itu. 136 00:05:43,579 --> 00:05:44,696 Hmm hmm... 137 00:05:45,785 --> 00:05:48,253 Patty akan ke sekolah CSI di Midway City. 138 00:05:48,255 --> 00:05:50,555 Dia akan berpindah dalam dua hari ini. 139 00:05:50,557 --> 00:05:52,591 Maksud saya, kamu tak perlu biarkan dia pergi. 140 00:05:52,594 --> 00:05:54,126 Dia mahu menjadi CSI selama kini. 141 00:05:54,151 --> 00:05:56,485 Saya tidak mahu menjadi penghalangnya. 142 00:05:56,510 --> 00:05:58,677 Hei. 143 00:06:01,034 --> 00:06:02,234 Apa yang tidak kena? 144 00:06:02,236 --> 00:06:05,065 Baru saja berjumpa Francine dan... 145 00:06:05,090 --> 00:06:06,727 dia sudah tidak mempunyai banyak masa. 146 00:06:06,752 --> 00:06:09,207 Saya sudah pun ucapkan selamat tinggal, kalau... 147 00:06:09,209 --> 00:06:11,776 kalau kamu mahu lakukan yang sama juga. 148 00:06:21,388 --> 00:06:24,088 Ia tidak akan mendatangkan hasil. 149 00:06:24,090 --> 00:06:27,492 Menutup tembusan itu, ianya seperti menyelesaikan teka-teki Einstein. 150 00:06:27,494 --> 00:06:29,694 Saya menyelesaikan teka-teki Einsten sewaktu saya sepuluh tahun. 151 00:06:29,696 --> 00:06:32,330 Ya.. mungkin Enstein di Earth 2 tidak sebijak yang kami ada. 152 00:06:32,332 --> 00:06:36,668 Kamu sedar yang bumi ini ialah Earth 2 bagi saya, bukan? 153 00:06:36,670 --> 00:06:38,370 Dengar ini dulu. 154 00:06:38,372 --> 00:06:42,574 Bagaimana kalau kita boleh ketahui bagaimana untuk mengawal kuasa saya? 155 00:06:42,576 --> 00:06:44,776 Kita boleh cari Zoom, lakukan lompatan ke atasnya. 156 00:06:44,778 --> 00:06:47,145 Itu idea yang baik. Kamu patut usahakannya. 157 00:06:47,147 --> 00:06:48,647 Saya perlukan bantuan kamu, Harry. 158 00:06:48,649 --> 00:06:50,415 Apa yang kamu perlukan, Ramon, 159 00:06:50,417 --> 00:06:52,150 ialah mengenal pasti apa yang mencetuskan vibe kamu. 160 00:06:52,152 --> 00:06:54,185 Tepat sekali, dan saya tidak tahu apa yang mencetuskannya. 161 00:06:54,187 --> 00:06:55,920 Ianya tidak bersamaan sama sekali. Ada masanya waktu saya menyentuh 162 00:06:55,922 --> 00:06:57,555 sesuatu milik penceroboh ruang tembus itu, 163 00:06:57,557 --> 00:06:59,090 ada kalanya ia berlaku begitu sahaja. 164 00:06:59,092 --> 00:07:01,426 Selalunya akan ada penyebab. Sebab-kesan. 165 00:07:01,428 --> 00:07:02,960 Tidak memerlukan Einstein untuk mengenal pastinya, 166 00:07:02,962 --> 00:07:05,229 Baik, jadi apa puncanya? 167 00:07:05,231 --> 00:07:06,765 Kamu nampak waktu saya cuba vibe Dr. Light, 168 00:07:06,767 --> 00:07:08,806 waktu saya cuba vibe kamu, 169 00:07:08,831 --> 00:07:11,770 ia ambil masa sedikit untuk menjadi. 170 00:07:11,772 --> 00:07:14,539 Ya. 171 00:07:14,541 --> 00:07:16,040 Ya, memang begitu. 172 00:07:16,042 --> 00:07:18,643 Jumpa saya di Time Vault. 173 00:07:18,645 --> 00:07:20,679 Untuk apa? 174 00:07:27,487 --> 00:07:28,487 Helo? 175 00:07:30,957 --> 00:07:32,724 Helo? 176 00:07:34,961 --> 00:07:36,428 Harry? 177 00:07:40,867 --> 00:07:42,031 Tentulah. 178 00:07:42,056 --> 00:07:43,932 Sekarang dia mahu buatkan saya menunggu 179 00:07:43,957 --> 00:07:47,159 di bilik gelap yang menakutkan ini. 180 00:07:48,342 --> 00:07:50,849 - Hai, Cisco. - Ahh! 181 00:07:50,874 --> 00:07:52,941 Berhenti! Jangan buat begitu! 182 00:07:53,264 --> 00:07:54,264 Urgh! 183 00:07:55,114 --> 00:07:58,550 Saya sudah tahu pencetus kamu. 184 00:07:58,552 --> 00:08:01,553 Deruan adrenalin. 185 00:08:01,555 --> 00:08:05,289 Dopamine membanjiri otak. 186 00:08:05,291 --> 00:08:07,677 Dan cara paling cepat, 187 00:08:07,702 --> 00:08:09,541 untuk mendapatkan hasilnya... 188 00:08:11,030 --> 00:08:12,430 Ketakutan! 189 00:08:15,381 --> 00:08:17,068 Jangan bergerak! 190 00:08:17,070 --> 00:08:18,570 Tidak mungkin kamu. 191 00:08:30,350 --> 00:08:33,117 Apa yang kamu lihat? 192 00:08:33,119 --> 00:08:36,187 The Reverse-Flash. 193 00:08:36,189 --> 00:08:38,189 Dia ada di sini. 194 00:08:49,592 --> 00:08:51,191 Oh, Tuhanku! 195 00:08:51,193 --> 00:08:53,594 Christina McGee. 196 00:08:53,596 --> 00:08:54,728 Siapakah kamu? 197 00:08:54,730 --> 00:08:57,031 Kamu perlu ikut saya. 198 00:08:57,033 --> 00:08:58,065 Flash. 199 00:08:58,067 --> 00:09:00,034 Eobard Thawne. 200 00:09:00,036 --> 00:09:01,401 Kamu kenal siapa saya? 201 00:09:01,403 --> 00:09:03,403 Kamu sudah mati! 202 00:09:03,405 --> 00:09:05,205 Baguslah dapat tahu. 203 00:09:05,207 --> 00:09:07,041 Dan cuba teka, Flash. 204 00:09:07,043 --> 00:09:10,343 Saya tahu dari tempoh waktu mana kamu datang. 205 00:09:10,345 --> 00:09:15,148 Jadi itu bermaksud tidak lama lagi... kamu akan mati. 206 00:09:27,375 --> 00:09:28,975 Tidak. 207 00:09:29,799 --> 00:09:31,198 Kamu tak apa-apa, Bar? 208 00:09:31,200 --> 00:09:33,711 Saya baik, ya. Cuma terlalu banyak perkara. 209 00:09:34,292 --> 00:09:37,104 Eddie Thawne sudah mati, jadi Eobard Thawne juga 210 00:09:37,106 --> 00:09:40,368 sepatutnya sudah terpadam dari kewujudan, bukan? 211 00:09:40,393 --> 00:09:42,186 Tidak semestinya. 212 00:09:42,211 --> 00:09:44,377 Ianya mungkin Eobard berada di Speed Force, 213 00:09:44,379 --> 00:09:46,814 melindungi dia seperti pelindung bom, 214 00:09:46,816 --> 00:09:48,830 memastikan dia hidup dan garisan masanya kekal. 215 00:09:48,855 --> 00:09:50,814 Ianya apa yang dikenali sebagai "Bekas Garisan Masa". 216 00:09:50,839 --> 00:09:52,119 Sekarang apa pula? 217 00:09:52,121 --> 00:09:54,822 Sini, biar saya... tunjukkan kamu. 218 00:09:54,824 --> 00:09:56,624 Yang ini? 219 00:09:56,626 --> 00:10:00,460 Yang ini... adalah sekarang. 220 00:10:00,462 --> 00:10:02,262 Di sini, hari ini. 221 00:10:02,264 --> 00:10:05,933 Ini adalah masa dari mana datangnya Thawne. 222 00:10:05,935 --> 00:10:10,070 Ini adalah detik di mana kamu semua dipadam dari kewujudan, 223 00:10:10,072 --> 00:10:12,439 tetapi disebabkan Thawne dari masa hadapan, 224 00:10:12,441 --> 00:10:15,609 ini adalah di mana garisan masanya bermula. 225 00:10:15,611 --> 00:10:17,377 Sebab itulah dia masih hidup. 226 00:10:17,379 --> 00:10:19,113 Thawne ini belum mengembara pulang 227 00:10:19,115 --> 00:10:20,748 ke waktu membunuh ibu Barry. 228 00:10:20,750 --> 00:10:22,916 Dia di sini sekarang pada tempoh waktu ini untuk pertama kalinya. 229 00:10:22,918 --> 00:10:24,484 "Bekas Garisan Masa". 230 00:10:24,486 --> 00:10:26,186 Menjelaskan kenapa tiada yang berubah. 231 00:10:26,188 --> 00:10:28,288 Ya, ia juga menjelaskan kenapa dia tidak tahu nama saya 232 00:10:28,290 --> 00:10:30,557 atau kami pernah berjumpa sebelum ini. 233 00:10:30,559 --> 00:10:32,626 Bagi dia, kamu belum lagi. Tidak hinggalah di masa hadapan. 234 00:10:32,628 --> 00:10:36,096 Kalau Thawne mati sebelum dia mampu mengembara masa lagi, 235 00:10:36,098 --> 00:10:37,497 adakah itu boleh menyelamatkan ibu Barry? 236 00:10:37,499 --> 00:10:40,067 Tidak, bukan begitu caranya. 237 00:10:40,069 --> 00:10:42,435 Dalam garisan masa kita, ibu Barry sudah pun mati, 238 00:10:42,437 --> 00:10:43,923 dan kematiannya adalah di titik kekal. 239 00:10:43,948 --> 00:10:45,562 Tiada apa yang boleh mengubahnya. 240 00:10:45,587 --> 00:10:47,354 Baiklah, kalau begitu, saya akan akhirinya, 241 00:10:47,379 --> 00:10:49,154 dia, dalam masa ini sekaligus. 242 00:10:49,179 --> 00:10:51,213 Mari cari Dr. McGee, kemudian kita kenal pasti 243 00:10:51,238 --> 00:10:53,939 apa yang yang perlu dilakukan pada Thawne, boleh? 244 00:10:53,964 --> 00:10:56,164 Saya perlu periksa keadaan Iris. 245 00:10:58,436 --> 00:11:00,602 Ramon. 246 00:11:03,225 --> 00:11:05,092 Caitlin, saya tahu kamu risau tentang Dr. McGee, 247 00:11:05,094 --> 00:11:06,626 tapi kita akan dapatkan dia semula. 248 00:11:06,628 --> 00:11:08,530 Ianya bukan sebab itu. Ianya berkenaan Jay. 249 00:11:08,555 --> 00:11:09,922 Kenapa dengan Jay? 250 00:11:09,947 --> 00:11:11,502 Dia sedang sakit. 251 00:11:11,527 --> 00:11:13,041 Dan semakin teruk. 252 00:11:13,066 --> 00:11:15,035 Apabila Zoom mencuri kepantasannya, 253 00:11:15,037 --> 00:11:18,238 ia memberi kesan pada tahap selnya. 254 00:11:18,240 --> 00:11:20,306 Kita perlu lakukan sesuatu tentangnya. 255 00:11:20,331 --> 00:11:21,696 Baiklah, seperti apa? 256 00:11:21,721 --> 00:11:24,574 Saya rasa kita patut gantikan sel-selnya yang semakin tenat 257 00:11:24,599 --> 00:11:27,683 dengan yang sihat tidak berbeza dengan miliknya. 258 00:11:27,708 --> 00:11:29,532 Bagaimana kita boleh lakukannya? 259 00:11:29,557 --> 00:11:31,991 Kita cari orang sama sepertinya di Earth 1. 260 00:11:33,675 --> 00:11:35,089 Di situ. 261 00:11:35,091 --> 00:11:37,424 Tachyons? 262 00:11:37,426 --> 00:11:39,359 Orang bersut kuning cuba mencuri 263 00:11:39,361 --> 00:11:42,930 prototaip tachyon yang lain tahun lalu. 264 00:11:42,932 --> 00:11:44,932 Saya tentu sudah terkandas di sini sebelum ini 265 00:11:44,934 --> 00:11:48,368 dan tidak dapat mencapai secukupnya Daya Kepantasan. 266 00:11:48,370 --> 00:11:49,669 Tachyons sepatutnya mampu. 267 00:11:49,671 --> 00:11:51,138 Saya mahu kamu asingkan dan percepatkan 268 00:11:51,140 --> 00:11:52,740 sifat keupayaannya untuk saya. 269 00:11:52,742 --> 00:11:55,133 Saya tak tahu samada saya boleh lakukannya. 270 00:11:59,749 --> 00:12:03,603 Kalau kamu mahu terus hidup, 271 00:12:03,604 --> 00:12:04,693 belajarlah. 272 00:12:14,962 --> 00:12:16,529 Franny... 273 00:12:16,617 --> 00:12:18,718 Hei. 274 00:12:18,897 --> 00:12:20,626 Bagaimana kamu rasa hari ini? 275 00:12:20,651 --> 00:12:23,118 Lebih baik sekarang. 276 00:12:25,879 --> 00:12:28,113 Saya akan biarkan kamu berdua berbual, okey? 277 00:12:28,138 --> 00:12:30,339 Baiklah. 278 00:12:37,803 --> 00:12:39,686 Boleh saya dapatkan apa-apa untuk ibu? 279 00:12:39,688 --> 00:12:42,280 Oh, cuma adik lelaki kamu itu 280 00:12:42,305 --> 00:12:46,760 supaya kita semua boleh bersama untuk pertama kalinya. 281 00:12:46,762 --> 00:12:48,695 Ya, dia patutnya ada di sini. 282 00:12:48,697 --> 00:12:51,665 Ibunya akan tinggalkan dia. 283 00:12:51,667 --> 00:12:55,302 Tak boleh nak salahkan dia berasa marah tentang itu. 284 00:12:55,304 --> 00:12:57,821 Ibu cuma harap dia dapat lepaskan kemarahan itu 285 00:12:57,846 --> 00:13:00,407 sementara ibu masih ada untuk membantu. 286 00:13:00,409 --> 00:13:03,710 Perkara yang sama untuk kamu, Iris. 287 00:13:03,962 --> 00:13:07,319 Satu perkara yang kamu akan pelajari sewaktu hampir mati ialah, 288 00:13:07,344 --> 00:13:10,877 untuk tidak menyimpan apa-apa. 289 00:13:10,902 --> 00:13:14,371 Kamu ada apa-apa untuk dikatakan pada ibu? 290 00:13:14,373 --> 00:13:17,615 Kamu perlu luahkan sementara kamu berpeluang. 291 00:13:26,051 --> 00:13:30,887 Saya mempunyai kenangan yang baik sejak dari saya membesar. 292 00:13:30,889 --> 00:13:33,190 Sekarang bila saya fikirkan kenangan itu, 293 00:13:33,192 --> 00:13:35,024 saya hanya ingin tahu bagaimana keadaannya 294 00:13:35,026 --> 00:13:39,529 jika ibu dan Wally ada bersama waktu itu. 295 00:13:39,531 --> 00:13:41,331 Saya tidak marahkan ibu lagi 296 00:13:41,333 --> 00:13:45,302 ke atas apa yang berlaku. 297 00:13:45,304 --> 00:13:48,621 Saya cuma berharap ibu dapat kembali kepada kami lebih awal. 298 00:13:50,309 --> 00:13:53,643 Sebab saya mungkin saya sudah maafkan ibu waktu itu... 299 00:13:53,645 --> 00:13:57,080 Sama seperti saya maafkan ibu sekarang. 300 00:13:58,422 --> 00:13:59,758 - Maafkan saya. - Terima kasih. 301 00:13:59,783 --> 00:14:02,901 Terima kasih. 302 00:14:17,882 --> 00:14:19,582 Saya tidak tahu kenapa ianya begitu sukar. 303 00:14:19,607 --> 00:14:21,963 Sedangkan saya tidak mengenali dia sangat. 304 00:14:28,313 --> 00:14:30,813 Perisian pengecaman wajah di S.T.A.R. Labs 305 00:14:30,815 --> 00:14:32,315 tidak menemui apa-apa juga. 306 00:14:32,317 --> 00:14:34,351 Tidak, tapi masih ada banyak pangkalan data untuk diperiksa. 307 00:14:34,353 --> 00:14:35,785 Kita akan temui orang yang serupa ini. 308 00:14:35,787 --> 00:14:37,154 - Terima kasih, Barry. - Ya. 309 00:14:37,156 --> 00:14:38,406 Hei... 310 00:14:38,866 --> 00:14:39,856 Hai, Caitlin. 311 00:14:39,858 --> 00:14:41,124 Hai. 312 00:14:41,791 --> 00:14:43,460 Boleh kita... berbincang? 313 00:14:43,462 --> 00:14:45,094 Ya, ya, sudah pasti. 314 00:14:45,096 --> 00:14:47,063 Saya akan maklumkan kamu apa yang saya temui. 315 00:14:47,065 --> 00:14:49,299 - Terima kasih. - Ya. 316 00:14:49,301 --> 00:14:50,933 Apa halnya? 317 00:14:50,935 --> 00:14:54,388 Saya tidak tahu yang kamu berkerjasama dengan S.T.A.R. Labs. 318 00:14:54,890 --> 00:14:57,140 Ya... ya. 319 00:14:57,142 --> 00:15:01,044 Joe dan saya menolong sekali sekala. 320 00:15:01,046 --> 00:15:02,436 Betulkah? 321 00:15:02,461 --> 00:15:04,281 Ya, saya mungkin tidak patut beritahu pada kamu, 322 00:15:04,283 --> 00:15:08,552 tapi ada banyak perkara ganjil yang berlaku di sana. 323 00:15:11,122 --> 00:15:14,558 Itukah sebabnya kamu datang untuk beritahu saya? 324 00:15:17,996 --> 00:15:21,998 Kamu kerap mengulang tentang saya akan berpindah. 325 00:15:22,000 --> 00:15:25,168 Ya, nampaknya saya tidak tahu apa untuk katakan pada kamu, Patty. 326 00:15:25,170 --> 00:15:28,029 Semua orang dalam hidup saya yang saya sayangi 327 00:15:28,054 --> 00:15:29,673 meninggalkan saya pada satu peringkat. 328 00:15:29,675 --> 00:15:31,508 Seperti sudah terbiasa tentangnya. 329 00:15:31,510 --> 00:15:35,712 Kami... tidak pernah beritahu saya kamu cintakan saya. 330 00:15:37,482 --> 00:15:39,726 Ya, saya rasa saya tidak mempunyai peluang itu lagi sekarang. 331 00:15:39,751 --> 00:15:42,185 Saya tidak faham. 332 00:15:42,187 --> 00:15:44,454 Apa dia? Apa yang berlaku pada kamu? 333 00:15:44,456 --> 00:15:46,055 Kenapa kamu begini? 334 00:15:46,057 --> 00:15:48,166 Hidup saya memang merumitkan, 335 00:15:48,191 --> 00:15:50,293 dan saya tidak mahu kamu menyesal, faham? 336 00:15:50,295 --> 00:15:52,095 Saya tidak mahu terlepas 337 00:15:52,097 --> 00:15:55,657 sesuatu yang kamu sentiasa mahukan, dan... 338 00:15:55,682 --> 00:15:58,602 Saya harapkan segalanya berbeza 339 00:15:58,604 --> 00:16:01,871 bagi kita berdua. 340 00:16:01,873 --> 00:16:04,708 Kamu tahu, tapi ianya tidak. 341 00:16:04,710 --> 00:16:06,909 Maaf. 342 00:16:08,813 --> 00:16:11,348 Saya juga. 343 00:16:24,529 --> 00:16:26,796 Jadi apa yang kamu lakukan pada kaca mata saya? 344 00:16:26,798 --> 00:16:29,299 Saya tambahkan pencetus jarak gelombang 345 00:16:29,301 --> 00:16:32,736 untuk merangsang penerima isyarat takut dalam otak kamu. 346 00:16:32,738 --> 00:16:35,905 Kemudian saya ambil apa yang sudah ada untuk mendorong gelombang perlahan tidur, 347 00:16:35,907 --> 00:16:38,074 menaik-tarafnya supaya kamu dapat tidur peringkat ke-empat. 348 00:16:38,076 --> 00:16:39,442 Tidak, ini memang bagus. 349 00:16:39,444 --> 00:16:41,144 - Ini memberikan kita lebih kawalan. - Baiklah. 350 00:16:41,146 --> 00:16:44,458 Sekarang saya akan mampu menentukan berapa lama kamu vibe. 351 00:16:44,483 --> 00:16:45,815 Pakailah. 352 00:16:45,817 --> 00:16:47,250 Apa yang saya akan lihat? 353 00:16:47,252 --> 00:16:49,218 Saya tidak tahu. Tidak pernah lakukannya sebelum ini. 354 00:16:49,220 --> 00:16:53,590 Kamu kena beritahu saya supaya saya boleh pandu arah kamu ke mana perlu. 355 00:16:53,592 --> 00:16:57,494 Ramon, kamu mahu cari Reverse-Flash, 356 00:16:57,496 --> 00:17:01,298 pakai kaca mata itu. 357 00:17:01,300 --> 00:17:02,532 Baiklah. 358 00:17:02,534 --> 00:17:05,669 Macam itulah. 359 00:17:08,139 --> 00:17:11,308 Teruskan. 360 00:17:18,201 --> 00:17:20,082 Ya, kawan. 361 00:17:20,084 --> 00:17:22,452 Saya dalam keinginan vibe sekarang. 362 00:17:22,454 --> 00:17:24,721 - Apa yang kamu nampak? - Sukar untuk dijelaskan. 363 00:17:24,723 --> 00:17:26,690 Ia suasana yang berlainan. 364 00:17:26,692 --> 00:17:28,525 Peristiwa yang berbeza tempoh masa. 365 00:17:28,527 --> 00:17:31,227 Tumpukan pada The Reverse-Flash. 366 00:17:31,229 --> 00:17:33,396 Baiklah. 367 00:17:35,834 --> 00:17:37,634 Saya nampak dia. 368 00:17:37,636 --> 00:17:39,836 Bergerak ke arah dia. 369 00:17:42,240 --> 00:17:43,807 Baiklah, sekarang apa pula? 370 00:17:44,424 --> 00:17:48,411 Cuba gambarkan dia bersama Christina McGee. 371 00:17:48,413 --> 00:17:51,381 Di mana saya ini? 372 00:17:51,383 --> 00:17:52,767 Ia sudah dicaj. 373 00:17:52,792 --> 00:17:54,718 Kamu boleh pergi sekarang. 374 00:17:54,720 --> 00:17:56,786 Kamu kata kamu akan bebaskan saya. 375 00:17:56,788 --> 00:17:59,356 Ya, saya ada. Bukankah saya? 376 00:18:02,227 --> 00:18:04,231 Tidak! 377 00:18:09,660 --> 00:18:12,001 Apa... apa dia? 378 00:18:12,003 --> 00:18:14,003 Dia sudah mati. 379 00:18:18,685 --> 00:18:21,619 Dr. McGee sudah mati? 380 00:18:21,621 --> 00:18:25,824 Harry dan saya cuba untuk mengasah kuasa saya mencari Zoom, 381 00:18:25,826 --> 00:18:28,326 dan kemudian kami gunakannya untuk mencari The Reverse-Flash, 382 00:18:28,328 --> 00:18:30,995 dan waktu itulah saya nampak dia membunuhnya. 383 00:18:31,991 --> 00:18:33,331 Dan kemudian dia pergi. 384 00:18:33,333 --> 00:18:35,133 Dia pergi? Apa maksud kamu, dia pergi? 385 00:18:35,135 --> 00:18:37,768 McGee membina untuknya seperti mesin kepantasan 386 00:18:37,770 --> 00:18:41,054 dan dia berlari ke dalamnya dan dapat pulang ke masa hadapan. 387 00:18:41,890 --> 00:18:44,575 Kamu perlukan tenaga cahaya super untuk menghantar orang melalui masa. 388 00:18:44,577 --> 00:18:46,878 - Maksud kamu seperti tachyon? - Tachyon. 389 00:18:46,880 --> 00:18:50,381 Kita boleh jejak lokasi mereka apabila ia dihidupkan. 390 00:18:53,532 --> 00:18:54,551 Ada apa-apa? 391 00:18:54,576 --> 00:18:55,619 Tiada apa-apa. 392 00:18:55,644 --> 00:18:57,322 Cisco, kamu pasti apa yang kamu nampak? 393 00:18:57,324 --> 00:18:58,515 Saya positif. 394 00:18:58,540 --> 00:18:59,396 Baiklah. 395 00:18:59,421 --> 00:19:00,744 Apa lagi yang kami lihat? 396 00:19:00,769 --> 00:19:02,570 Ada pelbagai jenis teknologi yang ganjil merata-rata. 397 00:19:02,595 --> 00:19:03,927 Ada sebuah jam. 398 00:19:03,952 --> 00:19:07,232 Pukul berapa yang jam itu tunjukkan? 399 00:19:07,234 --> 00:19:08,766 9:52, saya rasa. 400 00:19:08,768 --> 00:19:10,068 Bagaimana... bagaimana ianya berkaitan? 401 00:19:10,070 --> 00:19:13,571 Sekarang pukul 6:00. 402 00:19:13,573 --> 00:19:15,539 Adakah kamu beritahu saya yang saya boleh melihat masa hadapan? 403 00:19:15,541 --> 00:19:17,041 Itulah dengan tepatnya saya beritahu kamu. 404 00:19:17,043 --> 00:19:18,877 Kaca mata itu akan diberikan nama dengan segera. 405 00:19:18,879 --> 00:19:20,678 Tapi itu bermaksud yang Dr. McGee masih hidup. 406 00:19:20,680 --> 00:19:22,380 - Itu memang betul. - Ya, baiklah. 407 00:19:22,382 --> 00:19:24,082 Kita ada 3 jam, 52 minit untuk mencarinya 408 00:19:24,084 --> 00:19:25,660 dan hentikan Reverse-Flash. 409 00:19:25,685 --> 00:19:26,951 Mari lakukannya. 410 00:19:29,928 --> 00:19:31,187 Spivot. 411 00:19:31,212 --> 00:19:31,923 Hei. 412 00:19:31,925 --> 00:19:33,691 Tak boleh nak tinggalkan fail kes itu? 413 00:19:33,693 --> 00:19:35,894 Oh, cuma mengikut gerak hati. 414 00:19:35,896 --> 00:19:38,196 Kamu akan rindukan asksinya, bukan? 415 00:19:38,198 --> 00:19:39,458 Mungkin. 416 00:19:39,483 --> 00:19:41,229 Ada sedikit. 417 00:19:41,721 --> 00:19:43,198 Saya akan rindukan kamu. 418 00:19:43,223 --> 00:19:44,769 Rindu kamu juga. 419 00:19:44,771 --> 00:19:47,631 - Seronok tahu ada yang begitu. - Nanti, kita sedang cakap tentang Barry? 420 00:19:47,656 --> 00:19:49,416 Sebab bunyinya macam kita sedang bercakap tentang Barry. 421 00:19:49,441 --> 00:19:51,276 Dia tak berhenti beritahu saya ada perkara yang 422 00:19:51,278 --> 00:19:54,312 dia tidak dapat ceritakan pada saya dan saya naik sudah gila 423 00:19:54,314 --> 00:19:56,321 cuba untuk mengetahui apa perkara itu. 424 00:19:56,346 --> 00:20:00,351 Ya, Barry tidak berapa baik dalam berkongsi cerita. 425 00:20:00,353 --> 00:20:02,120 - Begitu juga kamu. - Apa maksud kamu? 426 00:20:02,122 --> 00:20:04,155 Barry baru beritahu saya yang, kamu tahulah, 427 00:20:04,157 --> 00:20:07,926 kadang-kala dia membantu kamu dengan hal S.T.A.R. Labs. 428 00:20:07,928 --> 00:20:10,528 Ya, dia ada bila dia ada sedikit masa lapang. 429 00:20:10,530 --> 00:20:11,963 Say tidak tahu tentang itu. 430 00:20:11,965 --> 00:20:13,998 Maksud saya, sepanjang masa saya berkerja di sini 431 00:20:14,000 --> 00:20:18,937 kamu tidak pernah nyatakannya pada saya, tapi kemudian saya sedar mengapa. 432 00:20:18,939 --> 00:20:21,672 Saya periksa beberapa kes lama Barry. 433 00:20:21,674 --> 00:20:24,976 Kesemuanya melibatkan The Flash menyelamatkan keadaan 434 00:20:24,978 --> 00:20:29,981 dengan maklumat terperinci yang tidak mungkin Barry boleh tahu. 435 00:20:29,983 --> 00:20:32,350 Itu pelik. 436 00:20:32,352 --> 00:20:36,020 Ya, ia... ia memang pelik. 437 00:20:36,022 --> 00:20:38,873 Satu-satunya yang masuk akal, 438 00:20:38,898 --> 00:20:41,659 ialah Barry ialah The Flash. 439 00:20:41,661 --> 00:20:43,761 Pernah kamu lihat Barry berlari? 440 00:20:43,763 --> 00:20:45,596 Dia terkedek-kedek seperti itik yang lembab. 441 00:20:45,598 --> 00:20:47,265 Tidak mungkin dia ialah The Flash, Patty. 442 00:20:47,267 --> 00:20:48,799 Kamu tahu, waktu saya mulakan tugas ini, 443 00:20:48,801 --> 00:20:52,274 kamu beritahu saya perlu belajar berbohong untuk lakukannya. 444 00:20:52,299 --> 00:20:54,466 Kamu memang penipu yang teruk, Joe. 445 00:20:56,242 --> 00:20:58,409 Jumpa kamu lagi. 446 00:21:05,518 --> 00:21:07,651 Alat nitro yang baik. 447 00:21:07,653 --> 00:21:09,453 Kamu akan kena tangkap suatu hari nanti. 448 00:21:09,478 --> 00:21:11,889 Kamu tahu kan? Dihumban ke penjara? 449 00:21:11,891 --> 00:21:15,193 Saya akan berhenti berlumba bila bil hospital tidak datang lagi. 450 00:21:15,195 --> 00:21:16,779 Saya ada jumpa ibu hari ini. 451 00:21:16,804 --> 00:21:18,435 Dia kata kamu sudah agak lama tidak datang. 452 00:21:18,460 --> 00:21:19,560 Ya, dia tahu kenapa. 453 00:21:19,585 --> 00:21:21,665 Dia fikir sebab kamu marah padanya. 454 00:21:21,667 --> 00:21:23,468 Saya ada hak untuk rasa marah. 455 00:21:23,470 --> 00:21:26,093 Tiada apa-apa selama 20 tahun, kemudian tidak semena-mena, 456 00:21:26,118 --> 00:21:27,938 dia beritahu saya mempunyai kakak, saya ada ayah. 457 00:21:27,940 --> 00:21:30,341 Ya, perkara yang sama berlaku pada saya juga, ingat? 458 00:21:30,343 --> 00:21:32,010 Tapi itu tidak sepatutnya menghalang kamu berjumpa dia 459 00:21:32,012 --> 00:21:33,755 sebelum kamu tidak dapat lagi. 460 00:21:33,780 --> 00:21:36,644 Tidak. Lihat... itu bukan sebabnya. 461 00:21:36,669 --> 00:21:38,691 Kalau begitu apa dia, Wally? 462 00:21:38,716 --> 00:21:41,719 Saya terpaksa pergi. 463 00:21:41,721 --> 00:21:45,756 Tahun lalu, tunang saya meninggal... 464 00:21:45,758 --> 00:21:48,659 tanpa dijangka. 465 00:21:48,661 --> 00:21:52,100 Satu ketika dia ada bersama, kemudian... 466 00:21:52,125 --> 00:21:53,898 sudah tiada. 467 00:21:54,176 --> 00:21:56,336 Saya tidak berpeluang ucapkan selamat tinggal pada dia, 468 00:21:56,462 --> 00:21:59,062 untuk beritahu dia betapa dia bermakna buat saya, 469 00:21:59,087 --> 00:22:01,804 bahawa dialah dunia saya... 470 00:22:01,829 --> 00:22:03,607 yang dia di sayangi. 471 00:22:03,609 --> 00:22:07,348 Tapi hari ini saya berpeluang ucapkan selamat tinggal pada ibu kamu. 472 00:22:07,373 --> 00:22:09,347 Ibu saya. 473 00:22:09,349 --> 00:22:11,105 Dan ia membantu kami berdua mencari ketenangan 474 00:22:11,130 --> 00:22:13,251 atas apa yang berlaku pada keluarga kita. 475 00:22:13,253 --> 00:22:15,216 Wally, jangan lakukan kesilapan yang akan kamu kesali 476 00:22:15,241 --> 00:22:16,754 sepanjang hidup kamu. 477 00:22:16,756 --> 00:22:20,291 Berjumpalah ibu kamu, sementara kamu masih boleh. 478 00:22:29,369 --> 00:22:31,102 Tiada tanda-tanda aktiviti tachyon. 479 00:22:31,104 --> 00:22:33,271 Kita kesuntukan masa. Kita kena mencari mereka. 480 00:22:33,273 --> 00:22:35,306 Ia mengambil beberapa minit untuk alat itu mencapai kuasa penuh 481 00:22:35,308 --> 00:22:36,774 selepas dihidupkan, tapi bila menemuinya, 482 00:22:36,776 --> 00:22:38,676 kamu perlu ke sana dengan pantas. 483 00:22:38,678 --> 00:22:40,978 - Hei, Barry. - Ya? 484 00:22:40,980 --> 00:22:43,747 Ada kamu temui apa-apa lagi berkenaan orang yang serupa dengan Jay? 485 00:22:43,749 --> 00:22:46,551 Tidak ada Jay Garrick di bumi ini. 486 00:22:46,553 --> 00:22:49,887 Itu menghairankan. Setiap orang mempunyai orang yang sama serupa. 487 00:22:49,912 --> 00:22:52,212 Mungkin tanya saja pada Jay. 488 00:22:52,507 --> 00:22:54,557 Dia seorang yang baik. 489 00:22:54,582 --> 00:22:57,083 Tanya saja pada dia. Saya pasti dia akan beritahu kamu. 490 00:22:57,108 --> 00:22:59,274 Baiklah. 491 00:22:59,299 --> 00:23:01,099 Hei. 492 00:23:01,101 --> 00:23:04,168 Tunggu dulu. Apa halnya? 493 00:23:04,170 --> 00:23:06,370 Kita ada masalah. Patty tahu kamu ialah The Flash. 494 00:23:06,372 --> 00:23:08,106 - Apa? - Dia perasan tanpa saya sedari. 495 00:23:08,108 --> 00:23:10,475 Maksud saya, saya cuba sembunyikan, tapi takkanlah, dia gadis yang bijak. 496 00:23:10,477 --> 00:23:11,809 Apa pun, dia memeriksa fail-fail kes 497 00:23:11,811 --> 00:23:13,010 and kamu kamu bereaksi resah. 498 00:23:13,012 --> 00:23:14,579 Sekarang jadi salah saya? 499 00:23:14,581 --> 00:23:15,949 Bukan, bukan salah sesiapa. 500 00:23:15,974 --> 00:23:17,286 Oh, Tuhanku. 501 00:23:17,311 --> 00:23:19,049 - Mungkin kamu patut beritahu dia. - Tidak. 502 00:23:19,051 --> 00:23:20,440 Patty boleh dipercayai. 503 00:23:20,465 --> 00:23:22,327 Ia bukan sebab itu, Joe. 504 00:23:22,352 --> 00:23:25,055 Saya tidak mahu sesiapa lagi yang Zoom atau Reverse-Flash 505 00:23:25,057 --> 00:23:28,426 atau mana-mana manusia-meta boleh pergunakan untuk menentang saya. 506 00:23:28,428 --> 00:23:29,807 Saya tidak mahu. 507 00:23:29,832 --> 00:23:32,568 Patty tidak sepatutnya dicederakan sebab ini. 508 00:23:34,234 --> 00:23:37,168 Tachyons! 87th dan Avenue J. 509 00:23:40,206 --> 00:23:42,781 Tentunya salah satu pusat kajian luar Mercury Labs. 510 00:23:42,782 --> 00:23:43,307 Godam ke dalam... 511 00:23:43,309 --> 00:23:44,875 Saya sudah godam litar keselamatan. 512 00:23:44,877 --> 00:23:47,557 - Dan selepas itu... - Saya lebih selangkah dari kamu. 513 00:23:49,854 --> 00:23:51,292 Oo..oo... 514 00:23:51,518 --> 00:23:53,684 Barry, cepat sedikit! 515 00:23:53,686 --> 00:23:55,719 Ia sudah dicaj. 516 00:23:55,947 --> 00:23:59,449 Kamu boleh pergi sekarang. 517 00:24:00,098 --> 00:24:01,892 Kamu kata kamu akan bebaskan saya. 518 00:24:01,894 --> 00:24:03,524 Ya. 519 00:24:03,549 --> 00:24:05,563 Saya ada, bukankah saya? 520 00:24:07,936 --> 00:24:09,508 Dia akan membunuhnya. 521 00:24:12,992 --> 00:24:13,992 Huargh!! 522 00:24:19,011 --> 00:24:20,178 - Kamu tak apa-apa? - Ya. 523 00:24:20,180 --> 00:24:21,445 Baiklah, pergi dari sini, boleh? 524 00:24:21,447 --> 00:24:23,247 Pergi! Pergi! 525 00:24:27,554 --> 00:24:30,754 Itu ialah jalan pulang saya! 526 00:24:31,295 --> 00:24:33,282 Kamu tidak akan ke mana-mana. 527 00:24:38,291 --> 00:24:39,888 Kamu masih belum menang, Flash. 528 00:24:39,913 --> 00:24:41,975 Saya akan cari jalan pulang yang lain. 529 00:24:42,130 --> 00:24:44,130 Kamu kenalah melepasi saya terlebih dahulu. 530 00:24:44,132 --> 00:24:46,332 Kamu benar-benar fikir kamu cukup pantas untuk hentikan saya? 531 00:24:46,334 --> 00:24:48,580 Mari kita lihat. 532 00:24:48,605 --> 00:24:50,619 Tangkaplah saya kalau kamu mampu. 533 00:24:53,492 --> 00:24:54,908 Oh, ia sudah bermula. 534 00:25:10,106 --> 00:25:11,805 Dapatkan dia, Bar. 535 00:25:21,736 --> 00:25:24,153 Tidak cukup pantas, Thawne. 536 00:25:24,178 --> 00:25:26,364 Saya tidak akan lepaskan kamu lagi. 537 00:25:33,106 --> 00:25:35,948 Pertarungan di antara kita ini, ia akan berakhir sekarang! 538 00:25:37,763 --> 00:25:40,353 Bar, kamu perlu hentikan! 539 00:25:40,355 --> 00:25:43,022 Bar, jangan bunuh dia! Tangkap saja dia! 540 00:25:50,246 --> 00:25:52,168 Pastikan tempat kurungan tersedia. 541 00:25:58,023 --> 00:26:00,590 Hei, dia tidak boleh...? 542 00:26:00,592 --> 00:26:02,725 Melangkau untuk keluar? Tidak, dia tidak boleh buat begitu. 543 00:26:02,727 --> 00:26:04,827 Ia kurungan yang sama kita gunakan untuk menahan Dr. Wells tahun lalu. 544 00:26:04,829 --> 00:26:06,562 Barry, ke mana kamu mahu pergi? 545 00:26:06,564 --> 00:26:09,165 - Saya akan ke bawah sana. - Tidak, kamu tidak. 546 00:26:09,167 --> 00:26:10,500 Semakin banyak dia tahu tentang kamu, 547 00:26:10,502 --> 00:26:11,902 semakin banyak kamu ubah garisan masa. 548 00:26:11,904 --> 00:26:13,569 Dia bunuh ibu saya! 549 00:26:13,571 --> 00:26:15,071 Dia dari masa hadapan. Dia belum lakukannya lagi. 550 00:26:15,073 --> 00:26:16,339 Dia tidak tahu pun bahawa kamu ialah The Flash, 551 00:26:16,341 --> 00:26:17,774 dan kamu perlu pastikannya kekal begitu. 552 00:26:17,776 --> 00:26:18,909 Kamu kata yang ibunya 553 00:26:18,911 --> 00:26:20,410 akan mati tak kira apa yang kita lakukan. 554 00:26:20,412 --> 00:26:22,645 Ada kesan sampingan bila-bila masa sesiapa jua mengganggu 555 00:26:22,647 --> 00:26:24,494 garisan masa, dan mustahil untuk meramalkan 556 00:26:24,519 --> 00:26:26,652 apa kesan sampingannya nanti. 557 00:26:26,677 --> 00:26:28,744 Barry, kamu tangkap dia dan kamu halang dia 558 00:26:28,769 --> 00:26:31,327 dari membunuh Dr. McGee. 559 00:26:31,352 --> 00:26:33,412 Ikut catatan saya, itu suatu kemenangan. 560 00:26:33,437 --> 00:26:35,103 Ia tak rasa seperti kemenangan. 561 00:26:38,124 --> 00:26:39,825 Saya perlu pergi. 562 00:26:53,023 --> 00:26:55,765 Jadi, apa yang kamu mahu cakapkan pada saya? 563 00:26:57,316 --> 00:27:00,783 Bapa saya alami pengerasan tisu berganda. 564 00:27:00,785 --> 00:27:03,719 Setiap hari selama bertahun-tahun, saya perhatikan 565 00:27:03,721 --> 00:27:08,992 seorang yang ketabahannya menakjubkan berjuang untuk hidup... dan tewas. 566 00:27:08,994 --> 00:27:13,596 Jadi, saya tidak boleh duduk dan lihat saja seorang lagi yang saya sayangi 567 00:27:13,598 --> 00:27:17,210 berjuang untuk terus hidup dan tanpa melakukan apa-apa tentangnya. 568 00:27:17,235 --> 00:27:19,545 Saya cuba mencari orang yang serupa dengan kamu. 569 00:27:19,570 --> 00:27:22,605 DNA yang sama, struktur sel yang sama. 570 00:27:22,607 --> 00:27:27,643 Saya boleh gantikan sel-sel kamu yang sakit dengan miliknya yang masih hidup. 571 00:27:27,645 --> 00:27:32,282 Tapi... kamu tidak mempunyai orang yang serupa di bumi ini. 572 00:27:32,284 --> 00:27:34,951 Caitlin, ada penjelasan yang baik untuk itu. 573 00:27:34,953 --> 00:27:37,854 Jumpa saya di Hofherr Park esok dan saya akan tunjukkan pada kamu. 574 00:27:37,856 --> 00:27:39,189 Kenapa tidak beritahu saja terus? 575 00:27:39,191 --> 00:27:42,525 Sebab kamu perlu melihatnya sendiri. 576 00:27:54,712 --> 00:27:58,541 Bagaimana kamu masukkan sut itu ke dalam cincin kamu? 577 00:27:58,543 --> 00:28:00,676 Siapakah kamu? 578 00:28:00,678 --> 00:28:02,312 Nama saya ialah Cisco Ramon. 579 00:28:02,314 --> 00:28:04,747 Dan kita sangat saling mengenali, bukankah kita? 580 00:28:04,749 --> 00:28:06,049 Kita mempunyai sejarah bersama. 581 00:28:06,051 --> 00:28:07,317 Kamu boleh katakannya begitu. 582 00:28:07,319 --> 00:28:09,419 Dan itu saja yang kamu mahu tahu? 583 00:28:09,421 --> 00:28:12,288 Bagaimana saya buatkan sut di dalam cincin saya? 584 00:28:12,290 --> 00:28:15,358 Saya mahu kamu tahu bahawa sayalah 585 00:28:15,360 --> 00:28:17,894 yang tahu kamu sudah kembali. 586 00:28:17,896 --> 00:28:20,663 Saya yang tolong hentikan kamu. 587 00:28:20,665 --> 00:28:22,732 Saya. 588 00:28:22,734 --> 00:28:24,305 Dan bagaimana kamu boleh buat begitu? 589 00:28:24,330 --> 00:28:27,344 Saya mempunyai kuasa. 590 00:28:27,369 --> 00:28:31,330 Dan saya membantu jejaki kamu dan saya yang letakkan kamu di sini. 591 00:28:33,045 --> 00:28:35,778 Boleh tahan juga keupayaan yang diberikan pada kamu. 592 00:28:35,780 --> 00:28:39,182 Dan inilah yang menjadi sindirannya. 593 00:28:39,184 --> 00:28:41,451 Kamu yang memberikan saya kuasa ini. 594 00:28:43,555 --> 00:28:47,490 Berseronoklah memikir tentangnya sementara kamu mereput di kurungan ini 595 00:28:47,492 --> 00:28:51,594 yang kamu sendiri membantu saya membinanya. 596 00:28:51,596 --> 00:28:54,240 Bye, Felicia. (Selamat tinggal, orang tak penting.) 597 00:29:18,790 --> 00:29:20,723 Hei. 598 00:29:20,725 --> 00:29:21,791 Hei. 599 00:29:21,793 --> 00:29:23,159 Dapat pesanan kamu. 600 00:29:23,161 --> 00:29:25,322 Saya tidak pasti kamu mahu berjumpa saya, 601 00:29:25,347 --> 00:29:27,679 memandangkan kamu mengelakkan saya akhir-akhir ini. 602 00:29:27,704 --> 00:29:31,434 Patty, saya bukannya mengelakkan kamu. 603 00:29:31,436 --> 00:29:35,257 Bukan, cuma... sibuk... 604 00:29:35,282 --> 00:29:38,215 kamu tahulah, memecut di sekitar Central City. 605 00:29:40,044 --> 00:29:42,757 - Saya tahu kamu ialah The Flash, Barry. - Patty, janganlah. 606 00:29:42,782 --> 00:29:44,789 Tolong jangan buat saya rasa lebih bodoh 607 00:29:44,814 --> 00:29:45,881 dari yang saya sendiri rasa. 608 00:29:45,883 --> 00:29:48,589 Lihat, saya seorang detektif dan saya sepatutnya sudah tahu, saya cuma... 609 00:29:48,614 --> 00:29:50,775 Saya sangat tertarik pada kamu. 610 00:29:50,800 --> 00:29:52,622 Baiklah, lihat, apa... 611 00:29:52,624 --> 00:29:54,324 apa yang kamu katakan, tak masuk akal. 612 00:29:54,326 --> 00:29:56,759 Lihat, kamu tidak perlu berbohong pada saya lagi, boleh? 613 00:29:56,761 --> 00:30:00,663 Saya faham... Saya faham kenapa kamu tidak mahu beritahu saya. 614 00:30:00,665 --> 00:30:02,415 Saya faham kenapa kamu menjauhkan diri. 615 00:30:02,440 --> 00:30:04,106 Lihat, saya faham kesemuanya. 616 00:30:04,131 --> 00:30:06,097 Tapi cuma beritahu saya perkara sebenar sekarang. 617 00:30:06,122 --> 00:30:07,537 Cuma jujurlah dengan saya. 618 00:30:07,562 --> 00:30:12,554 Cuma... akuilah pada saya kamulah The Flash dan saya akan tinggal di sini. 619 00:30:12,579 --> 00:30:15,291 Saya tidak boleh buat begitu. Saya bukannya dia. 620 00:30:18,927 --> 00:30:22,024 Sayang sekali. Tentunya bagus kalau dapat terus bersama. 621 00:30:22,049 --> 00:30:23,620 Menentang jenayah di waktu siang 622 00:30:23,622 --> 00:30:26,001 dan bersama kamu di waktu malam. 623 00:30:26,026 --> 00:30:27,590 Tapi saya... saya dah silap. 624 00:30:27,615 --> 00:30:28,930 Jaga diri, Barry. 625 00:30:42,406 --> 00:30:45,741 Adakah itu kamu, Flash? 626 00:30:45,892 --> 00:30:48,658 Kenapa kamu benci sangat pada saya? 627 00:30:48,683 --> 00:30:50,917 Saya bukannya sentiasa begitu. 628 00:30:53,518 --> 00:30:55,652 Saya taksub terhadap kamu. 629 00:30:55,654 --> 00:30:59,656 Untuk sekian lama, saya mahu menjadi The Flash. 630 00:30:59,658 --> 00:31:03,560 Saya habiskan bertahun-tahun mencari bagaimana kamu boleh terjadi. 631 00:31:03,562 --> 00:31:08,030 Meniru tindak balas itu.. dan ianya berhasil. 632 00:31:09,710 --> 00:31:12,451 Saya menjadi seperti kamu. 633 00:31:12,453 --> 00:31:14,020 Baik, jadi apa yang berlaku? 634 00:31:14,022 --> 00:31:19,992 Keupayaan mengembara merentasi masa mendedahkan kebenarannya. 635 00:31:19,994 --> 00:31:23,062 Takdir saya ialah untuk menjadi musuh terbesar kamu. 636 00:31:23,064 --> 00:31:25,831 Saya tidak berpeluang menjadi The Flash, 637 00:31:25,833 --> 00:31:28,834 jadi saya menjadi semua perkara yang terbalik dari kamu. 638 00:31:28,836 --> 00:31:32,805 Semakin ramai yang kamu selamatkan, semakin kamu disayangi, 639 00:31:32,807 --> 00:31:34,874 semakin banyak saya akan rampas hari kamu. 640 00:31:34,876 --> 00:31:38,243 Itukah sebabnya kamu bunuh ibu saya? 641 00:31:38,245 --> 00:31:42,648 Sebab itukah kamu hancurkan hidup saya? 642 00:31:42,650 --> 00:31:44,349 Sebab kamu tidak boleh menjadi saya? 643 00:31:44,351 --> 00:31:47,887 Saya jadi lebih bagus dari kamu! 644 00:31:47,889 --> 00:31:52,825 Saya satu-satunya perkara yang kamu tidak mampu halang, Flash! 645 00:31:52,827 --> 00:31:55,427 Tidak, tidak, tidak. 646 00:31:55,429 --> 00:31:56,896 Tidak lagi. 647 00:31:56,898 --> 00:31:59,765 Perlumbaan kita sudah selesai. 648 00:31:59,767 --> 00:32:02,401 Dan kamu sudah kalah. 649 00:32:02,403 --> 00:32:05,871 Saya sudah tahu kamu datang dari tempoh waktu mana, Flash. 650 00:32:05,873 --> 00:32:09,976 Dan tidak lama lagi, saya akan tahu nama kamu. 651 00:32:13,114 --> 00:32:15,948 Kami perlukan kamu di ruang utama sekarang! 652 00:32:22,289 --> 00:32:23,823 Apa yang berlaku? 653 00:32:23,825 --> 00:32:26,726 Dia mengalami sejumlah tenaga elektrik yang tidak terkawal dalam otaknya, 654 00:32:26,728 --> 00:32:28,928 membuatkan dia berada dalam kejutan berlebihan yang teruk. 655 00:32:28,930 --> 00:32:30,615 Apa? Boleh kamu hentikannya? 656 00:32:30,640 --> 00:32:33,332 Saya tak tahu. 657 00:32:38,749 --> 00:32:41,016 - Pegang dia! - Kami sedang cuba! 658 00:32:41,018 --> 00:32:42,985 - Lalikan dia, Snow, sekarang! - Marilah! Marilah! 659 00:32:42,987 --> 00:32:45,020 Benzodiazepine. Ia sepatutnya boleh. 660 00:32:50,895 --> 00:32:52,328 Akhirnya. 661 00:32:53,998 --> 00:32:55,034 Apa? 662 00:32:55,059 --> 00:32:56,065 Apanya ni? 663 00:32:56,090 --> 00:32:58,184 Apa yang yang berlaku? Di mana saya ni? 664 00:32:58,186 --> 00:32:59,919 - Cisco! - Ianya garisan masa. 665 00:32:59,921 --> 00:33:01,520 Apa? Apa yang kamu cakapkan? 666 00:33:01,522 --> 00:33:03,823 Apabila kamu... Bila kamu tangkap Reverse-Flash, 667 00:33:03,825 --> 00:33:05,391 kita runtuhkan garisan masa. Itulah yang terjadi... 668 00:33:05,393 --> 00:33:07,893 semua pendarahan dan kekejangan dan begitu dan semuanya... 669 00:33:07,895 --> 00:33:10,596 Cisco menerima kesan kepada... kepada... 670 00:33:10,598 --> 00:33:12,198 oleh perubahan pada garisan masa. 671 00:33:12,200 --> 00:33:13,933 Perubahan pada masa lalu atau perubahan sekarang... 672 00:33:13,935 --> 00:33:15,401 adalah apa yang berlaku. Kita perlu lakukan sesuatu. 673 00:33:15,403 --> 00:33:17,203 - Kita perlu lakukannya segera. - Seperti apa? 674 00:33:17,205 --> 00:33:18,537 Kita perlu kembalikan semula garisan masa. 675 00:33:18,539 --> 00:33:20,539 Barry, kamu perlu dapatkan Reverse-Flash 676 00:33:20,541 --> 00:33:22,541 dan hantar dia semula ke masa hadapan secepat yang boleh. 677 00:33:22,543 --> 00:33:24,055 - Apa? Adakah kamu...? - Barry... 678 00:33:24,056 --> 00:33:25,688 Saya baru saja tangkap dia! Kamu mahu saya lepaskan dia? 679 00:33:25,713 --> 00:33:27,999 Menahannya di sini akan membunuh Cisco! 680 00:33:28,024 --> 00:33:29,686 Barry, kalau ini sajalah caranya kita boleh selamatkan dia, 681 00:33:29,711 --> 00:33:30,766 kamu perlu lakukannya! 682 00:33:30,768 --> 00:33:32,568 - Kamu kena bebaskan Thawne! - Saya tidak mampu. 683 00:33:32,570 --> 00:33:34,170 Iya, baiklah, lihat, 684 00:33:34,172 --> 00:33:36,272 saya telah musnahkan pemacu tachyon pada mesin kelajuan. 685 00:33:36,274 --> 00:33:37,873 Tidak mungkin saya boleh capai kelajuan yang perlu 686 00:33:37,875 --> 00:33:39,042 untuk menghantarnya pulang. 687 00:33:39,044 --> 00:33:40,576 - Kamu boleh. - Apa? 688 00:33:40,578 --> 00:33:42,845 Kelajuan kamu digandingkan dengan kelajuan Thawne, 689 00:33:42,847 --> 00:33:45,281 itu cukup untuk melonjakkan dia merempuh terusan masa. 690 00:33:45,283 --> 00:33:46,649 Kamu boleh lakukannya. 691 00:33:49,487 --> 00:33:50,421 Baiklah. 692 00:33:50,446 --> 00:33:52,095 Baiklah. Mari lakukankannya. 693 00:33:52,120 --> 00:33:53,541 Marilah lakukankannya. 694 00:33:58,296 --> 00:33:59,362 Masa untuk hantar kamu pulang. 695 00:33:59,364 --> 00:34:02,198 Pertentangan masa, iya. 696 00:34:02,200 --> 00:34:04,968 Kamu mengganggu sesuatu yang kamu tidak fahami. 697 00:34:04,970 --> 00:34:07,636 Boleh kamu tolong saya dan senyap saja? 698 00:34:10,826 --> 00:34:13,872 Dan bagaimana dengan tepatnya kamu akan hantar saya pulang? 699 00:34:13,897 --> 00:34:15,060 Jangan risau tentangnya. 700 00:34:15,085 --> 00:34:18,104 Kamu baiki alat tachyon Dr. McGee? 701 00:34:18,129 --> 00:34:20,273 Tidak, saya temui cara yang lain. 702 00:34:24,128 --> 00:34:25,416 Begitukah? 703 00:34:25,441 --> 00:34:26,683 Aha... 704 00:34:27,348 --> 00:34:28,414 Siapakah kamu ini? 705 00:34:32,992 --> 00:34:36,582 Bukan sesiapa yang kamu perlu risaukan. 706 00:34:36,584 --> 00:34:39,185 Tidak. 707 00:34:39,187 --> 00:34:40,386 Saya ragu-ragu tentang itu. 708 00:34:44,625 --> 00:34:47,827 Saya menang lagi, Flash. 709 00:34:47,829 --> 00:34:51,315 Apa yang kamu perlu buat ialah memberikan dia momentum secukupnya 710 00:34:51,340 --> 00:34:53,213 untuk dia melepasi halangan-ruang-masa. 711 00:34:53,238 --> 00:34:55,101 - Baiklah. - Hei, dengar cakap saya. 712 00:34:55,103 --> 00:34:57,770 Thawne tahu tentang kamu. 713 00:34:57,772 --> 00:35:00,573 Di sini, sekarang. 714 00:35:00,575 --> 00:35:03,409 Di sinilah dia tahu tentang kamu, kamu semua. 715 00:35:03,411 --> 00:35:05,044 Bagaimana dia boleh tahu tentang S.T.A.R. Labs, 716 00:35:05,046 --> 00:35:06,913 bagaimana dia tahu tentang saya 717 00:35:06,915 --> 00:35:08,714 Harrison Wells dari Bumi ini. 718 00:35:08,716 --> 00:35:11,150 Dan tak ada apa yang saya boleh lakukan tentang itu. 719 00:35:11,152 --> 00:35:12,752 Tidak ada apa yang kamu boleh buat tentang itu. 720 00:35:12,754 --> 00:35:16,689 Inilah asal cerita tentang dia, 721 00:35:16,691 --> 00:35:20,760 dan ia akan berlaku tidak kira apa yang kamu lakukan. 722 00:35:20,762 --> 00:35:25,365 Tetapi di sini, sekarang ini... 723 00:35:25,523 --> 00:35:28,190 kamu boleh hantar dia pulang ke masanya. 724 00:35:28,350 --> 00:35:30,717 Kamu boleh selamatkan kawan kamu. 725 00:35:30,742 --> 00:35:33,282 Kamu boleh selamatkan Cisco, 726 00:35:33,307 --> 00:35:35,672 dan teruskan dengan hidup kamu. 727 00:35:35,697 --> 00:35:37,483 Ini mungkin sesuatu yang baik. 728 00:35:37,508 --> 00:35:40,142 Kamu akhirnya boleh biarkan dia pergi. 729 00:35:40,167 --> 00:35:42,167 Saya boleh campakkan dia ke tiga abad dari sekarang. 730 00:35:42,192 --> 00:35:44,833 Dia akan sentiasa menjadi sebahagian dari saya. 731 00:35:47,242 --> 00:35:50,281 Masa untuk hantar kamu ke tempat kamu yang sepatutnya. 732 00:35:55,263 --> 00:35:57,530 Kita akan jumpa tidak lama lagi, Flash. 733 00:35:57,532 --> 00:35:59,065 Saya tahu. 734 00:35:59,067 --> 00:36:01,867 Dan setiap kali, saya akan bersedia untuk kamu. 735 00:36:21,957 --> 00:36:23,356 Cepat. 736 00:36:50,304 --> 00:36:51,948 Dia berjaya lakukannya. 737 00:37:12,627 --> 00:37:14,527 Dia akan baik saja. 738 00:37:22,631 --> 00:37:24,832 Saya tak faham apa yang kita buat di sini. 739 00:37:24,857 --> 00:37:26,689 Sama seperti kamu, saya ingat jika saya temui 740 00:37:26,691 --> 00:37:28,658 orang serupa saya di bumi ini, 741 00:37:28,660 --> 00:37:32,366 saya boleh gantikan sel-sel saya yang rosak dengan sel-sel miliknya yang sihat. 742 00:37:32,391 --> 00:37:36,265 Dan percayalah kata saya, saya juga terkejut seperti kamu bila, 743 00:37:36,290 --> 00:37:41,204 saya tak dapat menemui Jay Garrick di mana-mana di planet ini. 744 00:37:41,206 --> 00:37:45,547 Memerlukan saya sedikit masa untuk menyedari... 745 00:37:45,572 --> 00:37:47,572 tapi akhirnya saya temui dia. 746 00:37:50,632 --> 00:37:52,465 Nama dia ialah Hunter Zolomon. 747 00:37:52,467 --> 00:37:54,033 Hunter Zolomon? 748 00:37:54,035 --> 00:37:55,801 Kenapa dia tidak memiliki nama yang sama seperti kamu? 749 00:37:55,803 --> 00:37:57,069 Dari apa yang kumpulkan, 750 00:37:57,071 --> 00:37:59,004 ibunya meninggal semasa melahirkan. 751 00:37:59,006 --> 00:38:01,006 Dia berpindah dari satu keluarga ke satu keluarga, 752 00:38:01,008 --> 00:38:04,389 tapi akhirnya menjadi anak angkat dan dibesarkan oleh Zolomon. 753 00:38:06,981 --> 00:38:09,616 Tapi kenapa dia tidak boleh menolong kamu? 754 00:38:09,618 --> 00:38:14,186 DNA saya berubah bila saya menjadi pelaju. 755 00:38:14,188 --> 00:38:17,690 Hanya ada satu cara untuk terbalikkan apa yang berlaku pada saya. 756 00:38:17,692 --> 00:38:21,628 Kalau kita boleh tangkap Zoom, saya boleh dapatkan kepantasan saya semula. 757 00:38:21,630 --> 00:38:25,651 Kalau begitu, mari dengan muktamadnya cari cara terbaik untuk lakukannya. 758 00:38:37,912 --> 00:38:39,564 - Wally, hai. - Hei. 759 00:38:39,798 --> 00:38:41,748 Kamu mahu jemput masuk? 760 00:38:41,750 --> 00:38:43,650 Tidak, Saya.. saya tidak boleh lama. Saya cuma... 761 00:38:43,652 --> 00:38:46,152 Saya mahu beritahu kamu yang saya akan terima nasihat kamu 762 00:38:46,154 --> 00:38:48,454 dan pergi berjumpa ibu saya. 763 00:38:48,456 --> 00:38:52,692 Baiklah. 764 00:38:52,694 --> 00:38:55,795 Iris, saya.. saya ingin tahu 765 00:38:55,797 --> 00:38:58,631 kalau kamu boleh pergi dengan saya? 766 00:38:58,633 --> 00:39:01,367 Ya, ya, saya boleh... Saya suka begitu. 767 00:39:01,501 --> 00:39:03,295 - Iya? - Baiklah. 768 00:39:11,414 --> 00:39:14,848 Kepala saya rasa seperti diketip. 769 00:39:17,084 --> 00:39:19,786 Apa yang terjadi? 770 00:39:19,788 --> 00:39:22,798 Saya rasa kamu vibe dari satu ke terlalu banyak dimensi. 771 00:39:22,823 --> 00:39:25,367 Mungkin saya patut berhenti dari lakukannya. 772 00:39:26,260 --> 00:39:28,100 Ya, dia akan baik-baik saja. 773 00:39:28,125 --> 00:39:31,798 Bagaimana kamu... hentikan bayangan itu? 774 00:39:31,800 --> 00:39:36,235 Kami hantar Thawne pulang ke masanya. 775 00:39:36,237 --> 00:39:37,812 Kamu biarkan dia pergi? 776 00:39:37,837 --> 00:39:42,320 Saya tidak boleh biarkan dia merampas seorang lagi orang yang saya ambil berat. 777 00:39:44,178 --> 00:39:45,263 Terima kasih. 778 00:39:45,288 --> 00:39:47,606 Sudah tentu. 779 00:39:48,038 --> 00:39:51,272 Baiklah, saya rasa saya perlukan Big Belly burger. Ada sesiapa? 780 00:39:51,297 --> 00:39:52,518 Saya baik saja, terima kasih. 781 00:39:52,520 --> 00:39:55,254 - Ya, tanpa jeruk sayur. - Dua berganda tiga, ya. 782 00:39:55,256 --> 00:39:56,589 Kamu ada duit? 783 00:39:57,284 --> 00:39:58,284 Errmm... 784 00:39:58,865 --> 00:40:02,133 Berehatlah, ya? Saya mahu keluar dari sini. 785 00:40:03,631 --> 00:40:07,266 Jadi, Patty... dia dalam keretapi ke Midway City sekarang ini? 786 00:40:07,316 --> 00:40:08,283 Aha.. 787 00:40:08,308 --> 00:40:10,002 Saya kena biarkan dia pergi juga. 788 00:40:10,004 --> 00:40:13,506 Saya ada fikirkan tentang apa yang kamu kata, 789 00:40:13,508 --> 00:40:17,943 di mana menjadi The Flash ialah kamu memiliki keupayaan 790 00:40:17,945 --> 00:40:20,913 melakukan perkara menakjubkan yang tiada orang mampu lakukan. 791 00:40:20,915 --> 00:40:22,948 Dan kita boleh lihat sekarang bahawa 100 tahun dari sekarang, 792 00:40:22,950 --> 00:40:24,717 kamu akan masih lakukannya. 793 00:40:24,719 --> 00:40:26,519 Di bahagian yang lain, 794 00:40:26,521 --> 00:40:29,522 kamu akan dipenuhi dengan banyak pengorbanan 795 00:40:29,524 --> 00:40:32,859 dan kamu akan hadapi pilihan yang sukar dibuat, 796 00:40:32,861 --> 00:40:37,129 dan akan ada banyak perkara yang mana akhirnya 797 00:40:37,131 --> 00:40:40,232 kamu terpaksa lepaskannya. 798 00:40:40,234 --> 00:40:44,303 Kamu perlu bersedia untuk itu. 799 00:40:44,305 --> 00:40:48,173 Iya saya. Saya bersedia. 800 00:40:48,175 --> 00:40:51,444 Macam itulah anak saya. 801 00:40:55,417 --> 00:40:58,050 Itu pelik. 802 00:40:58,752 --> 00:41:00,453 - Hei. - Barry, saya dalam keretapi. 803 00:41:00,455 --> 00:41:02,254 Ada.... ada orang bersenjata. 804 00:41:02,256 --> 00:41:05,679 Baiklah, tunggu. Saya, saya... saya dapatkan kamu bantuan. 805 00:41:12,300 --> 00:41:13,999 Semua orang tidak apa-apa? 806 00:41:14,001 --> 00:41:16,436 Semua orang baik. 807 00:41:16,438 --> 00:41:20,640 Ianya amaran palsu, tapi... 808 00:41:20,642 --> 00:41:23,570 terima kasih kerana datang dengan pantas, Flash. 809 00:41:28,316 --> 00:41:32,952 Hanya mahu pastikan semuanya baik sebelum saya pergi. 810 00:41:32,954 --> 00:41:35,187 Jangan risau. 811 00:41:35,189 --> 00:41:37,189 Semuanya baik. 812 00:41:52,907 --> 00:41:55,647 Selamat tinggal, Barry. 813 00:41:55,655 --> 00:42:00,412 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 814 00:42:20,433 --> 00:42:21,948 Greg, alihkan kepala kamu!