1 00:00:00,688 --> 00:00:04,891 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:05,633 --> 00:00:08,700 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, 3 00:00:08,702 --> 00:00:11,703 αλλά μυστικά, με την βοήθεια των φίλων μου στα εργαστήρια STAR 4 00:00:11,705 --> 00:00:14,820 πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα. 5 00:00:15,309 --> 00:00:17,209 Κυνήγησα τον άντρα που σκότωσε την μητέρα μου, 6 00:00:17,211 --> 00:00:21,079 αλλά στην πορεία, εξέθεσα τον κόσμο μας σε νέες απειλές. 7 00:00:21,081 --> 00:00:23,949 Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά γρήγορος για να τους σταματήσω. 8 00:00:23,951 --> 00:00:26,265 Είμαι ο Φλας! 9 00:00:26,729 --> 00:00:28,262 Στα προηγούμενα... 10 00:00:28,264 --> 00:00:31,232 Μαχαίρωσα την μητέρα σου στην καρδιά κι ελευθερώθηκα. 11 00:00:31,234 --> 00:00:34,201 Ο Έντι είναι ο πρόγονός του. Αν πεθάνει, δεν θα γεννηθεί ποτέ. 12 00:00:34,203 --> 00:00:36,170 Διαγράφεται από την ύπαρξη. 13 00:00:36,172 --> 00:00:39,427 - Γκίντεον; Πού στην ευχή είμαι; - Παρακαλώ, Καθηγητή Θον. 14 00:00:39,428 --> 00:00:42,732 Με είχαν δεχτεί το πρόγραμμα Εγκληματολογίας του Πανεπ. του Μίντγουεϊ. 15 00:00:42,757 --> 00:00:45,358 Φεύγω από το Σέντραλ Σίτι. - Τζο, έχεις έναν γιο. 16 00:00:45,360 --> 00:00:47,422 Γεια, είμαι ο Γουάλι, ο γιος της Φρανσίν. 17 00:00:47,423 --> 00:00:50,648 Οι αγώνες, είναι ο μόνος τρόπος να πληρώσω για το νοσοκομείο της μαμάς. 18 00:00:50,649 --> 00:00:55,101 - Η Τζέσι είναι κόρη μου την έχει ο Ζουμ. - Μπαμπάκα, μην το αφήσεις να με πάρει. 19 00:00:55,103 --> 00:00:58,184 Θα έκανα τα πάντα για να σε πάρω πίσω. 20 00:01:00,608 --> 00:01:02,742 Υπάρχουν πολλοί λόγοι που τρέχουμε, 21 00:01:02,744 --> 00:01:06,412 αλλά συνήθως είναι για να αποφύγουμε αυτό που είναι ακριβώς μπροστά μας. 22 00:01:06,414 --> 00:01:09,815 Μια απόφαση που πρέπει να παρθεί ή ένα δίλημμα που αντιμετωπίζουμε. 23 00:01:09,817 --> 00:01:13,821 Τελευταία, για μένα, αισθάνομαι πως το μόνο που κάνω είναι να τρέχω. 24 00:01:14,656 --> 00:01:16,326 Τι μου έχεις, Σίσκο; 25 00:01:16,446 --> 00:01:19,507 Το παίζεις καλός Σαμαρείτης όλο το πρωί. Κάνε κάνα διάλλειμα. 26 00:01:19,627 --> 00:01:22,839 Σίγουρα δεν θες να πας στο Τμήμα, να δώσεις την φροντίδα σου στην Πάτι; 27 00:01:22,840 --> 00:01:25,850 - Μπορώ να την δω αργότερα. - Δεν μας παίρνει να σπαταλάμε χρόνο. 28 00:01:25,851 --> 00:01:28,322 Λες και πίνουμε όλη την ώρα κοκτέιλ απ'όταν ήρθες. 29 00:01:28,323 --> 00:01:32,153 Δεν ξέρω τι πίνεις, μα ο Μπάρι πρέπει να γίνει πιο καλός, δυνατός, γρήγορος. 30 00:01:32,154 --> 00:01:35,704 Πρέπει να προπονείται για τον Ζουμ. - Καταλαβαίνω. 31 00:01:35,705 --> 00:01:37,677 Δεν ήπιες ακόμα τον πρωινό σου καφέ. 32 00:01:37,679 --> 00:01:40,880 Τον ήπια τον καφέ μου, μην πιεις ρουφηχτά. Μη. Μη. 33 00:01:40,882 --> 00:01:43,041 Μη. 34 00:01:45,659 --> 00:01:48,822 Αδέσποτο φορτηγό με χημικά κατευθύνεται νότια στην Κέστερ. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,949 Το έχω. 36 00:02:06,905 --> 00:02:10,534 Δεν μπορώ να το σταματήσω! Κάποιος το παγίδευσε! 37 00:02:11,512 --> 00:02:12,845 Συγγνώμη! 38 00:02:12,847 --> 00:02:15,796 Μην τρακάρει. Θα ξεπαστρέψει ένα ολόκληρο οικοδομικό τετράγωνο. 39 00:02:15,916 --> 00:02:19,385 Υπέροχα, ευχαριστώ. Με βοήθησες πολύ. 40 00:02:22,490 --> 00:02:24,190 Παραλίγο, παραλίγο. 41 00:02:24,310 --> 00:02:26,507 Και το μυστήριο πυκνώνει. 42 00:02:26,627 --> 00:02:29,195 Αδιέξοδο μπροστά. Πρέπει να φύγεις από εκεί! 43 00:02:29,315 --> 00:02:30,890 Έλα τώρα. 44 00:02:31,833 --> 00:02:33,401 Ναι! 45 00:02:50,862 --> 00:02:53,234 Ήταν λίγο στο παρά τρίχα. 46 00:02:53,354 --> 00:02:57,186 Όμορφα! Τώρα, μπορείς σε παρακαλώ να κάνεις ένα διάλλειμα; 47 00:02:58,159 --> 00:03:00,360 Πώς σου φάνηκε αυτό για προπόνηση; - Τέλειο. 48 00:03:00,480 --> 00:03:02,528 Θα τον πιάσουμε τον Ζουμ. 49 00:03:02,530 --> 00:03:06,365 Έχουμε τον Τερτλ. Πρέπει μόνο να βρούμε πως θα τον χρησιμοποιήσουμε να κλέψουμε 50 00:03:06,367 --> 00:03:09,268 την ταχύτητα του Ζουμ και μετά θα πάρεις πίσω την κόρη σου. 51 00:03:09,270 --> 00:03:11,570 Ίσως να πάρει περισσότερο απ'ότι πιστεύαμε. 52 00:03:11,572 --> 00:03:12,930 Πώς κι έτσι; 53 00:03:13,185 --> 00:03:15,206 Επειδή ο Τερτλ είναι νεκρός. 54 00:03:17,745 --> 00:03:21,347 - Μπάρι, σε χρειαζόμαστε εδώ άμεσα. - Εντάξει, έρχομαι. 55 00:03:26,053 --> 00:03:27,368 Γκίντεον. 56 00:03:27,488 --> 00:03:29,836 Ήταν το ταξίδι επιτυχές, Καθηγητά Θον; 57 00:03:30,191 --> 00:03:35,034 Έτσι πιστεύω, ανακάλυψα επιτέλους από ποια χρονική περίοδο είναι ο Φλας. 58 00:03:35,375 --> 00:03:38,617 Τώρα, ας βρούμε έναν τρόπο να επιστρέψουμε σπίτι. 59 00:03:39,729 --> 00:03:43,194 S02E11 - The Reverse-Flash Returns 60 00:03:44,586 --> 00:03:49,223 Το καλό που το θέλω να μην το παίζει Ιουλιέττα. Ναι, βλέπω θέατρο. 61 00:03:49,343 --> 00:03:52,126 - Είναι νεκρός, Σίσκο. - Πώς συνέβη; 62 00:03:52,246 --> 00:03:55,314 Η σάρωση δείχνει εγκεφαλικό ανεύρυσμα. 63 00:03:55,434 --> 00:03:58,383 Την νύχτα που τον πιάσαμε. Πώς σας φαίνεται ο συγχρονισμός; 64 00:03:58,503 --> 00:04:01,269 Τι θες να πεις; Πιστεύεις πως το έκανα εγώ, Γκάρικ; 65 00:04:01,389 --> 00:04:05,124 Αυτός είναι το κλειδί για να σταματήσουμε τον Ζουμ, για να σώσω την κόρη μου. 66 00:04:05,126 --> 00:04:06,559 Γιατί να το θέλω αυτό; 67 00:04:06,561 --> 00:04:10,511 - Ποτέ δεν σε κατάλαβα, Χάρισον. - Μια χαρά μου κάνει, Γκάρικ. 68 00:04:10,631 --> 00:04:12,883 Παιδιά, κοιτάξτε. 69 00:04:13,272 --> 00:04:17,136 Πρέπει να βρούμε πως θα σταματήσουμε τον Ζουμ. Ό,τι δοκιμάσαμε μέχρι τώρα απέτυχε. 70 00:04:17,138 --> 00:04:21,373 Πρέπει να σκεφτούμε αντισυμβατικά. Δεν έχουμε βρει πως θα κλείσουμε τα ρήγματα. 71 00:04:21,375 --> 00:04:24,176 Ίσως να ξεκινάγαμε από αυτό. - Καλή ιδέα. 72 00:04:24,178 --> 00:04:26,637 Το αναλαμβάνω. - Θα βοηθήσω. 73 00:04:27,296 --> 00:04:30,406 Πρέπει να πάω στο Τμήμα. Τα λέμε αργότερα. 74 00:04:30,431 --> 00:04:31,810 Εντάξει. 75 00:04:33,028 --> 00:04:35,936 Κάθε φορά που πιστεύεις ότι ο Γουέλς είναι στην ομάδα σου, 76 00:04:35,937 --> 00:04:38,823 συμβαίνει κάτι και αμφιβάλεις. 77 00:04:40,565 --> 00:04:44,096 Ήθελα απλά να δω αν θα μπορούσες να ελέγξεις αυτό το ίχνος για μένα. 78 00:04:44,098 --> 00:04:46,432 Έχει σχέση μ'ένα φορτηγό μεταφοράς αιθανόλης. 79 00:04:46,434 --> 00:04:49,653 Έκοψαν τα φρένα και παγίδευσαν το κιβώτιο των ταχυτήτων. 80 00:04:49,937 --> 00:04:51,309 Εντάξει, ναι. 81 00:04:51,429 --> 00:04:52,629 Εντάξει. 82 00:04:52,874 --> 00:04:55,583 Έχεις μαζεμένα πολλά; 83 00:04:55,857 --> 00:04:57,531 Έχω, ναι. 84 00:04:58,145 --> 00:05:01,829 Φαντάζομαι πως θα το ανακαλύψω κι εγώ όταν τελειώσω το Εγκληματολογικό. 85 00:05:01,949 --> 00:05:03,531 Ναι, θα το κάνεις. 86 00:05:03,651 --> 00:05:04,986 - Ναι. - Φαντάζομαι. 87 00:05:06,014 --> 00:05:08,287 Κοίτα, Μπάρι, ξέρω πως έχεις αναστατωθεί, 88 00:05:08,289 --> 00:05:11,129 αλλά ήλπιζα να μην είναι έτσι ανάμεσά μας. 89 00:05:14,228 --> 00:05:16,956 Πώς νόμιζες ότι θα ήταν; 90 00:05:17,598 --> 00:05:20,882 Πίστευα πως τουλάχιστον θα μιλάγαμε πριν φύγω. 91 00:05:21,002 --> 00:05:22,902 Μετακομίζεις. Δεν ξέρω. 92 00:05:22,904 --> 00:05:27,291 Απλά αισθάνομαι ότι δεν έχουμε και πολλά να συζητήσουμε τώρα, έτσι; 93 00:05:28,709 --> 00:05:30,611 Φαντάζομαι. 94 00:05:31,334 --> 00:05:39,639 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 95 00:05:40,855 --> 00:05:43,589 Κάπως σαν να κρυφάκουσα κάποια απ'αυτά. 96 00:05:45,700 --> 00:05:48,427 Η Πάτι πηγαίνει στην σχολή Εγκληματολογίας στο Μίντγουεϊ. 97 00:05:48,429 --> 00:05:50,524 Μετακομίζει σε δύο ημέρες. 98 00:05:50,525 --> 00:05:52,765 Δεν χρειάζεται να την αφήσεις να φύγει. 99 00:05:52,767 --> 00:05:56,533 Ήθελε να γίνει Εγκληματολόγος όλη της τη ζωή. Δεν θα της σταθώ εμπόδιο. 100 00:06:01,208 --> 00:06:04,674 - Τι τρέχει; - Πήγα μόλις να δω την Φρανσίν και... 101 00:06:05,258 --> 00:06:08,375 δεν έχει πολύ χρόνο. Είπα ήδη το αντίο μου... 102 00:06:09,383 --> 00:06:11,459 αν θέλεις να κάνεις το ίδιο. 103 00:06:21,562 --> 00:06:23,677 Δεν θα δουλέψει. 104 00:06:24,265 --> 00:06:27,313 Το κλείσιμο των ρηγμάτων, είναι σαν να λύνουμε τον γρίφο του Αϊνστάιν. 105 00:06:27,314 --> 00:06:29,532 Έλυσα τον γρίφο του Αϊνστάιν όταν ήμουν δέκα. 106 00:06:29,533 --> 00:06:32,505 Ίσως ο Αϊνστάιν της Γης-2 δεν ήταν τόσο έξυπνος σαν τον δικό μας. 107 00:06:32,506 --> 00:06:35,660 Αντιλαμβάνεσαι πως αυτή η Γη είναι η δικιά μου Γη-2, έτσι; 108 00:06:36,844 --> 00:06:38,265 Για άκου αυτό. 109 00:06:38,546 --> 00:06:42,369 Κι αν μπορέσουμε να βρούμε έναν τρόπο να ελέγξουμε τις δυνάμεις μου; 110 00:06:42,370 --> 00:06:44,950 Θα μπορούσαμε να βρούμε τον Ζουμ, να του την πέσουμε. 111 00:06:44,952 --> 00:06:48,821 - Καλή ιδέα, δούλεψέ την. - Χρειάζομαι την βοήθειά σου, Χάρι. 112 00:06:48,823 --> 00:06:52,324 Αυτό που χρειάζεσαι, Ραμόν, είναι να βρεις τι πυροδοτεί τις αύρες σου. 113 00:06:52,326 --> 00:06:55,474 Ακριβώς, και δεν ξέρω τι. Είναι εντελώς αλλοπρόσαλλες. 114 00:06:55,475 --> 00:06:59,264 Μερικές φορές όταν ακουμπάω κάτι που ανήκει σε κάποιον από τα ρήγματα. 115 00:06:59,266 --> 00:07:01,600 Υπάρχει πάντα κάποιο αίτιο. Δράση, αντίδραση. 116 00:07:01,602 --> 00:07:05,404 - Δεν χρειάζεται να είσαι ο Αϊνστάιν. - Εντάξει, ποιο είναι λοιπόν το αίτιο; 117 00:07:05,406 --> 00:07:08,796 Είδες όταν προσπάθησα να οραματιστώ με το Δρ Λάιτ, όταν δοκίμασα με σένα 118 00:07:08,797 --> 00:07:10,711 δεν έγινε αμέσως. 119 00:07:11,946 --> 00:07:13,244 Ναι. 120 00:07:14,715 --> 00:07:16,097 Ναι, πήρε. 121 00:07:16,217 --> 00:07:18,313 Συνάντησέ με Χρονικό Θησαυροφυλάκιο. 122 00:07:18,819 --> 00:07:21,184 Για τι; 123 00:07:27,661 --> 00:07:29,464 Που είσαι; 124 00:07:31,132 --> 00:07:32,902 Που είσαι; 125 00:07:35,136 --> 00:07:36,881 Χάρι; 126 00:07:41,042 --> 00:07:46,545 Φυσικά, τώρα θα με κάνει να περιμένω σ'αυτό το φρικιαστικό δωμάτιο. 127 00:07:48,516 --> 00:07:50,339 Γεια σου, Σίσκο. 128 00:07:50,864 --> 00:07:53,252 Κόφτο! Μην το κάνεις αυτό! 129 00:07:55,289 --> 00:07:58,040 Ανακάλυψα τι σε πυροδοτεί. 130 00:07:58,726 --> 00:08:01,023 Ένα ξέσπασμα αδρεναλίνης. 131 00:08:01,729 --> 00:08:04,398 Η ντοπαμίνη πλημμυρίζει τον εγκέφαλο. 132 00:08:05,466 --> 00:08:09,705 Κι ο γρηγορότερος τρόπος να επιτύχεις αυτό το αποτέλεσμα... 133 00:08:11,205 --> 00:08:12,984 Ο φόβος! 134 00:08:14,927 --> 00:08:16,648 Ακίνητος! 135 00:08:17,244 --> 00:08:18,950 Δεν μπορεί να είσαι εσύ. 136 00:08:19,722 --> 00:08:29,633 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 137 00:08:30,524 --> 00:08:32,622 Τι είδες; 138 00:08:33,294 --> 00:08:35,479 Τον Αντιφλάς. 139 00:08:36,153 --> 00:08:38,360 Είναι εδώ. 140 00:08:49,626 --> 00:08:51,186 Θεέ μου! 141 00:08:51,306 --> 00:08:53,199 Κριστίνα Μακγκί. 142 00:08:53,708 --> 00:08:56,483 - Ποιος είσαι; - Έρχεσαι μαζί μου. 143 00:08:57,145 --> 00:08:59,695 - Φλας. - Ίομπαρντ Θον. 144 00:09:00,181 --> 00:09:03,130 - Ξέρεις ποιος είμαι; - Πέθανες! 145 00:09:03,518 --> 00:09:05,200 Χαίρομαι που το μαθαίνω. 146 00:09:05,320 --> 00:09:07,068 Και μάντεψε τι, Φλας. 147 00:09:07,188 --> 00:09:09,930 Ξέρω από ποιο χρονική περίοδο είσαι. 148 00:09:10,274 --> 00:09:12,876 Που σημαίνει πως πολύ σύντομα... 149 00:09:13,935 --> 00:09:15,763 θα πεθάνεις εσύ. 150 00:09:27,516 --> 00:09:28,729 Όχι. 151 00:09:30,169 --> 00:09:34,068 - Είσαι καλά, Μπαρ; - Ναι, απλώς είναι βαρύ. 152 00:09:34,654 --> 00:09:36,296 Ο Έντι Θον έχει πεθάνει, 153 00:09:36,297 --> 00:09:40,491 οπότε ο Ίομπαρντ Θον δεν θα έπρεπε να υπάρχει, σωστά; 154 00:09:40,492 --> 00:09:42,087 Όχι απαραίτητα. 155 00:09:42,448 --> 00:09:47,014 Είναι πιθανό ο Ίομπαρντ να ήταν σε Δύναμη Ταχύτητας και να τον προστάτεψε. 156 00:09:47,148 --> 00:09:51,003 Κρατώντας τον ζωντανό και το χρόνο του άθικτο, γνωστό ως "Κατάλοιπο Χρόνου". 157 00:09:51,137 --> 00:09:52,294 Ορίστε; 158 00:09:52,386 --> 00:09:56,206 Αφήστε με να σας εξηγήσω. Αυτό... 159 00:09:56,737 --> 00:09:58,059 Αυτό... 160 00:09:59,573 --> 00:10:02,717 είναι το τώρα, εδώ, σήμερα. 161 00:10:02,718 --> 00:10:05,920 Αυτός είναι ο χρόνος από τον οποίο προέρχεται ο Θον. 162 00:10:06,292 --> 00:10:10,304 Αυτή είναι η στιγμή που όλοι σας διαγραφήκατε από την ύπαρξη, 163 00:10:10,305 --> 00:10:12,815 αλλά εφόσον ο Θον είναι από το μέλλον, 164 00:10:13,318 --> 00:10:17,275 το χρονοδιάγραμμά του ξεκινά από εδώ, γι' αυτό είναι ακόμα ζωντανός. 165 00:10:17,276 --> 00:10:21,080 Αυτός ο Θον ακόμα δεν έχει ταξιδέψει πίσω στο χρόνο να σκοτώσει την μαμά του Μπάρι. 166 00:10:21,081 --> 00:10:24,925 Είναι σε αυτή την χρονική περίοδο για πρώτη φορά. Κατάλοιπο Χρόνου. 167 00:10:24,926 --> 00:10:28,802 - Εξηγεί γιατί δεν άλλαξε τίποτα. - Και γιατί δεν ήξερε το όνομά μου... 168 00:10:28,803 --> 00:10:32,738 ή ότι έχουμε ξανασυναντηθεί. - Δε σε ξέρει, μέχρι να πάει στο μέλλον. 169 00:10:32,740 --> 00:10:36,522 Αν ο Θον πεθάνει πριν μπορέσει να ξαναταξιδέψει στον χρόνο, 170 00:10:36,523 --> 00:10:40,265 θα σώσει αυτό την μητέρα του Μπάρι; - Όχι, δεν λειτουργεί έτσι. 171 00:10:40,385 --> 00:10:42,693 Στον χρόνο μας, η μαμά του Μπάρι είναι νεκρή 172 00:10:42,694 --> 00:10:45,607 κι ο θάνατός της είναι μία σταθερά που δεν αλλάζει. 173 00:10:45,608 --> 00:10:49,300 Θα δώσω τέλος σε αυτό, σε εκείνον, σε αυτόν το χρόνο, μία για πάντα. 174 00:10:49,301 --> 00:10:53,665 Πάμε να βρούμε την Δρ Μακγκί μετά θα δούμε τι θα κάνουμε με τον Θον, καλά; 175 00:10:53,795 --> 00:10:56,728 Πρέπει να πάω να δω τι κάνει η Άιρις. 176 00:10:58,455 --> 00:10:59,936 Ραμόν. 177 00:11:03,371 --> 00:11:06,855 Ξέρω ότι ανησυχείς για την Δρ Μακγκί, αλλά θα την πάρουμε πίσω. 178 00:11:07,005 --> 00:11:08,745 Δεν είναι αυτό, αλλά ο Τζέι. 179 00:11:08,938 --> 00:11:13,051 - Τι τρέχει με τον Τζέι; - Είναι άρρωστος και χειροτερεύει. 180 00:11:13,136 --> 00:11:15,595 Όταν ο Ζουμ έκλεψε την ταχύτητά του, 181 00:11:15,596 --> 00:11:18,466 τον επηρέασε σε κυτταρικό επίπεδο. 182 00:11:18,688 --> 00:11:21,717 Πρέπει να κάνουμε κάτι. - Εντάξει, όπως; 183 00:11:21,843 --> 00:11:24,790 Νομίζω ότι πρέπει να αντικαταστήσουμε τα άρρωστα κύτταρά του 184 00:11:24,791 --> 00:11:27,542 με υγιή, πανομοιότυπα με τα δικά του. 185 00:11:27,712 --> 00:11:31,901 - Πώς θα το κάνουμε αυτό; - Να βρούμε τον σωσία του στην Γη-1. 186 00:11:33,534 --> 00:11:34,656 Εκεί. 187 00:11:35,445 --> 00:11:36,669 Ταχυόνια; 188 00:11:37,458 --> 00:11:42,343 Ένας άντρας σε κίτρινη στολή προσπάθησε να κλέψει ένα πρωτότυπο ταχυονίου πέρυσι. 189 00:11:43,073 --> 00:11:45,214 Πρέπει να εγκλωβίστηκα εδώ ξανά... 190 00:11:45,215 --> 00:11:48,372 χωρίς να μπορώ να έχω πρόσβαση σε αρκετή Δύναμη Ταχύτητας. 191 00:11:48,373 --> 00:11:49,997 Τα ταχυόνια πρέπει να κάνουν. 192 00:11:49,998 --> 00:11:53,258 Θέλω να απομονώσεις και να επιταχύνεις τις ενεργητικές τους ιδιότητες. 193 00:11:53,259 --> 00:11:55,800 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 194 00:12:00,307 --> 00:12:02,645 Αν θες να μείνεις ζωντανή... 195 00:12:03,635 --> 00:12:05,128 μάθε. 196 00:12:15,097 --> 00:12:16,636 Φράνι. 197 00:12:18,780 --> 00:12:20,593 Πώς νιώθεις σήμερα; 198 00:12:20,799 --> 00:12:22,906 Καλύτερα τώρα. 199 00:12:26,162 --> 00:12:29,645 - Θα σας αφήσω να μιλήσετε, εντάξει; - Εντάξει. 200 00:12:38,127 --> 00:12:40,071 Να σου φέρω κάτι; 201 00:12:40,653 --> 00:12:45,297 Τον αδερφό σου, έτσι ώστε να είμαστε όλοι μαζί για πρώτη φορά. 202 00:12:47,032 --> 00:12:48,700 Ναι, θα έπρεπε να είναι εδώ. 203 00:12:48,843 --> 00:12:51,294 Η μητέρα του τον αφήνει. 204 00:12:52,094 --> 00:12:55,323 Δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις που είναι θυμωμένος γι' αυτό. 205 00:12:55,450 --> 00:12:59,640 Απλώς εύχομαι να μπορούσε να ξεθυμάνει όσο είμαι ζωντανή για να βοηθήσω. 206 00:13:00,555 --> 00:13:03,027 Το ίδιο ισχύει και για εσένα, Άιρις. 207 00:13:04,046 --> 00:13:07,064 Ένα πράγμα που μαθαίνεις όταν πεθαίνεις είναι... 208 00:13:07,247 --> 00:13:10,000 να μην κρατάς τίποτα μέσα σου. 209 00:13:11,078 --> 00:13:13,823 Θες να μου πεις κάτι; 210 00:13:14,523 --> 00:13:17,471 Πρέπει να το πεις όσο ακόμα μπορείς. 211 00:13:25,954 --> 00:13:29,797 Έχω τόσες ωραίες αναμνήσεις από τα παιδικά μου χρόνια. 212 00:13:30,674 --> 00:13:33,183 Τώρα, όταν αναπολώ εκείνες τις αναμνήσεις 213 00:13:33,184 --> 00:13:37,601 μπορώ μόνο να αναρωτιέμαι πώς θα ήταν αν εσύ κι ο Γουάλι ήσασταν παρόντες. 214 00:13:39,427 --> 00:13:43,201 Δεν σου κρατώ κακία πια για ό,τι συνέβη. 215 00:13:45,398 --> 00:13:48,783 Απλώς εύχομαι να είχες επιστρέψεις πολύ νωρίτερα. 216 00:13:50,204 --> 00:13:53,177 Επειδή θα σε είχα συγχωρέσει τότε... 217 00:13:53,541 --> 00:13:55,648 όπως σε συγχωρώ και τώρα. 218 00:13:58,513 --> 00:14:01,621 - Λυπάμαι. - Ευχαριστώ. 219 00:14:17,608 --> 00:14:21,480 Δεν ξέρω γιατί είναι τόσο δύσκολο. Ίσα που την ξέρω. 220 00:14:28,539 --> 00:14:32,211 Ούτε το λογισμικό αναγνώρισης προσώπου στα STAR βρήκε κάτι. 221 00:14:32,213 --> 00:14:35,785 Υπάρχουν κι άλλες βάσεις δεδομένων να ελέγξουμε. Θα βρούμε τον σωσία του. 222 00:14:35,888 --> 00:14:37,049 Ευχαριστώ. 223 00:14:38,949 --> 00:14:40,762 - Γεια σου, Κέιτλιν. - Γεια. 224 00:14:41,846 --> 00:14:45,176 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Ναι, φυσικά. 225 00:14:45,890 --> 00:14:48,894 Θα σε ενημερώσω. - Ευχαριστώ. 226 00:14:49,419 --> 00:14:50,811 Τι τρέχει; 227 00:14:51,057 --> 00:14:54,434 Δεν ήξερα ότι συνεργαζόσουν με τα εργαστήρια STAR. 228 00:14:56,444 --> 00:15:00,815 Ναι. Ο Τζο κι εγώ τους βοηθάμε μία στο τόσο. 229 00:15:01,188 --> 00:15:02,333 Αλήθεια; 230 00:15:02,443 --> 00:15:05,390 Μάλλον δεν θα έπρεπε να σου το πω, αλλά... 231 00:15:05,391 --> 00:15:08,364 πολλά περίεργα συμβαίνουν εκεί πέρα. 232 00:15:11,018 --> 00:15:13,675 Αυτό ήρθες να μου πεις; 233 00:15:18,093 --> 00:15:21,956 Απλώς έχεις αποδεχτεί το γεγονός του ότι φεύγω. 234 00:15:22,282 --> 00:15:25,372 Ναι, δεν ξέρω τι να σου πω, Πάτι. 235 00:15:25,373 --> 00:15:29,526 Όλοι στην ζωή μου τους οποίους αγαπάω φεύγουν κάποια στιγμή. 236 00:15:29,660 --> 00:15:31,403 Το συνήθισα. 237 00:15:31,769 --> 00:15:35,288 Δε... μου είπες ποτέ ότι με αγαπάς. 238 00:15:37,326 --> 00:15:39,735 Μάλλον δε θα μου δοθεί η ευκαιρία τώρα. 239 00:15:39,736 --> 00:15:41,803 Δεν καταλαβαίνω. 240 00:15:42,139 --> 00:15:45,951 Τι είναι; Τι σου συμβαίνει; Γιατί συμπεριφέρεσαι έτσι; 241 00:15:46,041 --> 00:15:50,189 Η ζωή μου είναι περίπλοκη και δε θέλω να μετανιώσεις, εντάξει; 242 00:15:50,191 --> 00:15:54,953 Δεν θέλω να χάσεις κάτι που πάντα ήθελες να κάνεις και... 243 00:15:55,629 --> 00:16:00,253 εύχομαι τα πράγματα να ήταν διαφορετικά και για τους δυο μας. 244 00:16:02,132 --> 00:16:04,087 Μα δεν είναι. 245 00:16:04,700 --> 00:16:05,960 Λυπάμαι. 246 00:16:08,975 --> 00:16:10,026 Κι εγώ. 247 00:16:14,153 --> 00:16:20,504 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 248 00:16:24,675 --> 00:16:26,772 Τι έκανες στα γυαλάκια μου; 249 00:16:26,905 --> 00:16:29,515 Πρόσθεσα έναν εναυστήρα μήκος κύματος... 250 00:16:29,665 --> 00:16:32,538 για να διεγείρει τους υποδοχείς φόβου του εγκεφάλου σου. 251 00:16:32,633 --> 00:16:35,900 Έπειτα πήρα αυτό που είχες ήδη για να προκαλέσω ύπνο βραδέων κυμάτων, 252 00:16:35,901 --> 00:16:38,459 το αναβάθμισα για σε πάει σε ύπνο σταδίου 4. 253 00:16:38,460 --> 00:16:41,168 Όχι, είναι καλό. Θα μας δώσει περισσότερο έλεγχο. 254 00:16:41,169 --> 00:16:44,341 Τώρα θα μπορώ να καθορίζω για το πόση ώρα θα οραματίζεσαι. 255 00:16:44,443 --> 00:16:45,555 Φόρεσέ τα. 256 00:16:45,939 --> 00:16:49,336 - Τι θα δω; - Δεν ξέρω. Δεν το έχω ξανακάνει. 257 00:16:49,489 --> 00:16:53,060 Θα πρέπει να μου πεις ώστε να σε οδηγήσω εκεί που πρέπει να είσαι. 258 00:16:53,729 --> 00:16:56,855 Ραμόν, αν θες να βρεις τον Αντιφλάς... 259 00:16:57,391 --> 00:16:59,448 φόρεσε τα γυαλάκια. 260 00:17:01,153 --> 00:17:03,772 - Εντάξει. - Έτσι μπράβο. 261 00:17:08,002 --> 00:17:09,215 Άντε. 262 00:17:17,398 --> 00:17:19,558 Αυτά είναι, φίλε. 263 00:17:20,107 --> 00:17:22,463 Είμαι σε πλήρης κατάσταση οραματισμού. 264 00:17:22,615 --> 00:17:24,759 - Τι βλέπεις; - Δύσκολο να το εξηγήσω. 265 00:17:24,914 --> 00:17:28,706 Διαφορετικά γεγονότα. Διαφορετικά γεγονότα μέσα στον χρόνο. 266 00:17:28,844 --> 00:17:32,086 - Επικεντρώσου στον Αντιφλάς. - Εντάξει. 267 00:17:35,696 --> 00:17:37,122 Τον βλέπω. 268 00:17:37,405 --> 00:17:38,823 Προχώρα προς εκείνον. 269 00:17:42,103 --> 00:17:43,925 Εντάξει, τώρα τι; 270 00:17:44,235 --> 00:17:47,212 Προσπάθησε να τον φανταστείς με την Κριστίνα Μακγκί. 271 00:17:48,905 --> 00:17:50,778 Πού στην ευχή είμαι; 272 00:17:51,147 --> 00:17:54,067 Έχει φορτιστεί. Μπορείς να φύγεις τώρα. 273 00:17:54,493 --> 00:17:59,218 - Είπες πως θα με ελευθέρωνες. - Ναι, το είπα, έτσι δεν είναι; 274 00:18:01,982 --> 00:18:03,343 Όχι! 275 00:18:10,086 --> 00:18:11,429 Τι έγινε; 276 00:18:11,878 --> 00:18:13,878 Είναι νεκρή. 277 00:18:18,648 --> 00:18:20,566 Η Δρ Μακγκί είναι νεκρή; 278 00:18:21,978 --> 00:18:26,156 Με τον Χάρι προσπαθούσαμε να ενισχύσουμε τις δυνάμεις μου για να βρούμε τον Ζουμ. 279 00:18:26,157 --> 00:18:29,952 Έπειτα καταλήξαμε να τις χρησιμοποιούμε για να βρούμε τον Αντιφλάς κι τότε... 280 00:18:30,173 --> 00:18:31,810 τον είδα να την σκοτώνει. 281 00:18:32,148 --> 00:18:33,525 Και μετά έφυγε. 282 00:18:33,664 --> 00:18:35,464 Έφυγε; Τι εννοείς; 283 00:18:35,581 --> 00:18:38,207 Η Μακγκί του κατασκεύασε μία μηχανή ταχύτητας, 284 00:18:38,208 --> 00:18:41,416 εκείνος μπήκε μέσα και πέταξε πίσω στο μέλλον. 285 00:18:41,729 --> 00:18:44,907 Απαιτείται υπερφωτεινή ταχύτητα για να χρονοταξιδέψει κάποιος. 286 00:18:44,909 --> 00:18:47,176 - Κάτι σαν τα ταχυόνια; - Ταχυόνια. 287 00:18:47,178 --> 00:18:51,549 Μπορούμε να εντοπίσουμε την τοποθεσία άπαξ κι ενεργοποιηθούν. 288 00:18:53,651 --> 00:18:55,717 - Κάτι; - Τίποτα. 289 00:18:55,719 --> 00:18:57,653 Σίσκο, σίγουρα αυτό είδες; 290 00:18:57,655 --> 00:18:59,254 - Ναι. - Εντάξει. 291 00:18:59,531 --> 00:19:00,756 Τι άλλο είδες; 292 00:19:00,758 --> 00:19:03,892 Υπήρχαν παντού περίεργα μηχανήματα. Υπήρχε ένα ρολόι. 293 00:19:03,991 --> 00:19:06,432 Τι ώρα έγραφε το ρολόι; 294 00:19:07,348 --> 00:19:10,399 9:52, νομίζω. Τι σχέση έχει αυτό; 295 00:19:10,401 --> 00:19:12,508 Είναι 6:00 τώρα. 296 00:19:13,895 --> 00:19:17,129 - Μου λες ότι μπορώ να δω το μέλλον; - Αυτό ακριβώς σου λέω. 297 00:19:17,130 --> 00:19:19,208 Θα δώσω όνομα στα γυαλάκια, άμεσα. 298 00:19:19,210 --> 00:19:21,597 - Άρα η Δρ Μακγκί είναι ζωντανή. - Σωστά. 299 00:19:21,598 --> 00:19:25,564 Έχουμε 3 ώρες, 52 λεπτά για να την βρούμε και να σταματήσουμε τον Αντιφλάς. 300 00:19:25,783 --> 00:19:27,049 Ας το κάνουμε. 301 00:19:29,937 --> 00:19:31,944 - Σπίβοτ. - Γειά σου. 302 00:19:31,945 --> 00:19:34,382 Δε μπορεί να γλυτώσεις από εκείνες τις υποθέσεις; 303 00:19:34,383 --> 00:19:38,107 - Απλά ερευνώ ένα προαίσθημα που έχω. - Θα σου λείψει η δράση, σωστά; 304 00:19:38,529 --> 00:19:40,222 Ίσως. Λίγο. 305 00:19:41,866 --> 00:19:44,317 - Θα μου λείψεις. - Κι εμένα. 306 00:19:44,690 --> 00:19:47,438 - Χαίρομαι που θα λείψω σε κάποιον. - Μιλάμε για τον Μπάρι; 307 00:19:47,439 --> 00:19:49,638 Επειδή μου φαίνεται σαν να μιλάμε γι'εκείνον 308 00:19:49,640 --> 00:19:51,715 Μου έλεγε συνέχεια ότι ορισμένα πράγματα 309 00:19:51,716 --> 00:19:54,742 δεν μπορούσε να τα μοιραστεί μαζί μου και μου έσπασε λίγο τα νεύρα 310 00:19:54,743 --> 00:19:57,069 προσπαθώντας να καταλάβω ποια είναι αυτά. 311 00:19:57,406 --> 00:19:59,685 Ο Μπάρι δεν είναι καλός στο να μοιράζεται. 312 00:20:00,517 --> 00:20:02,451 - Ούτε κι εσύ είσαι. - Τι εννοείς; 313 00:20:02,453 --> 00:20:04,486 Ο Μπάρι μόλις μου είπε ότι, ξέρεις, 314 00:20:04,488 --> 00:20:08,257 μερικές φορές σε βοηθάει με διάφορα των εργαστηρίων STAR. 315 00:20:08,541 --> 00:20:10,859 Ναι, όταν έχει λίγο έξτρα χρόνο. 316 00:20:10,861 --> 00:20:14,329 Δεν το ήξερα αυτό. Εννοώ, όλο τον καιρό που εργαζόμουν εδώ 317 00:20:14,331 --> 00:20:18,771 ποτέ δεν το ανέφερες, μετά κατάλαβα το γιατί. 318 00:20:19,270 --> 00:20:21,776 Έψαξα μερικές παλιές υποθέσεις του Μπάρι. 319 00:20:22,006 --> 00:20:25,307 Όλες τους αφορούν τον Φλας που ξελασπώνει την κατάσταση 320 00:20:25,309 --> 00:20:30,214 με λεπτομέρειες που ο Μπάρι δεν είναι δυνατόν να γνώριζε. 321 00:20:30,314 --> 00:20:31,580 Παράξενο. 322 00:20:32,770 --> 00:20:35,632 Ναι, είναι...παράξενο. 323 00:20:36,173 --> 00:20:38,405 Το μόνο που βγάζει νόημα είναι... 324 00:20:38,871 --> 00:20:41,461 ο Μπάρι να είναι ο Φλας. 325 00:20:42,193 --> 00:20:43,994 Έχεις δει ποτέ τον Μπάρι να τρέχει; 326 00:20:44,094 --> 00:20:47,596 Τρέχει σαν αργοκίνητη πάπια. Αποκλείεται να είναι ο Φλας. 327 00:20:47,598 --> 00:20:49,131 Ξέρεις, όταν ξεκίνησα, 328 00:20:49,133 --> 00:20:52,155 μου είπες ότι έπρεπε να μάθω πώς να λέω ψέματα για να την κάνω. 329 00:20:52,365 --> 00:20:54,396 Είσαι φριχτός ψεύτης, Τζο. 330 00:20:56,574 --> 00:20:57,882 Τα λέμε. 331 00:21:05,849 --> 00:21:09,451 Ωραίος εξοπλισμός αζώτου. Θα σε πιάσουν μια απ' αυτές τις μέρες. 332 00:21:09,453 --> 00:21:12,050 Το γνωρίζεις αυτό, σωστά; Ότι θα μπεις φυλακή; 333 00:21:12,222 --> 00:21:15,744 Θα σταματήσω να τρέχω όταν σταματήσουν κι οι λογαριασμοί του νοσοκομείου. 334 00:21:15,844 --> 00:21:18,479 Είδα τη μαμά σήμερα. Λέει ότι έχεις να περάσεις καιρό. 335 00:21:18,480 --> 00:21:19,661 Ναι, ξέρει γιατί. 336 00:21:19,663 --> 00:21:21,899 Νομίζει ότι επειδή είσαι θυμωμένος μαζί της. 337 00:21:21,900 --> 00:21:23,842 Έχω κάθε δικαίωμα να είμαι θυμωμένος. 338 00:21:23,843 --> 00:21:26,201 Τίποτα για 20 χρόνια και μετά από το πουθενά, 339 00:21:26,203 --> 00:21:28,270 μου λέει ότι έχω μια αδερφή, έναν πατέρα. 340 00:21:28,272 --> 00:21:30,672 Ναι, το ίδιο συνέβη και σε μένα, θυμάσαι; 341 00:21:30,674 --> 00:21:33,776 Αλλά δεν θα έπρεπε να σε εμποδίζει να τη βλέπεις όσο μπορείς ακόμα. 342 00:21:33,777 --> 00:21:36,578 Όχι. Κοίτα, δεν πρόκειται γι' αυτό. 343 00:21:36,678 --> 00:21:38,252 Αλλά για τι, Γουάλι; 344 00:21:38,782 --> 00:21:40,214 Πρέπει να φύγω. 345 00:21:42,052 --> 00:21:44,758 Πέρυσι, ο αρραβωνιαστικός μου πέθανε... 346 00:21:46,090 --> 00:21:47,944 απρόσμενα. 347 00:21:48,993 --> 00:21:52,953 Τη μια στιγμή ήταν εδώ, την άλλη... πέθανε. 348 00:21:54,231 --> 00:21:56,565 Δεν είχα την ευκαιρία να τον αποχαιρετίσω, 349 00:21:56,567 --> 00:21:58,653 να του πω τι σήμαινε για μένα, 350 00:21:59,027 --> 00:22:00,809 ότι ήταν ο κόσμος μου... 351 00:22:01,772 --> 00:22:03,592 ότι τον αγαπούσα. 352 00:22:03,825 --> 00:22:06,942 Όμως σήμερα αποχαιρέτησα τη μαμά σου. 353 00:22:07,311 --> 00:22:08,849 Τη μαμά μου. 354 00:22:08,850 --> 00:22:11,246 Και μας βοήθησε και τις δύο να βρούμε την γαλήνη 355 00:22:11,248 --> 00:22:13,282 με αυτό που συνέβη στην οικογένειά μας. 356 00:22:13,382 --> 00:22:16,708 Μην κάνεις ένα λάθος για το οποίο θα μετανιώνεις την υπόλοιπη ζωή σου. 357 00:22:16,926 --> 00:22:20,018 Πήγαινε να δεις τη μαμά σου, τώρα που μπορείς. 358 00:22:29,287 --> 00:22:31,335 Κανένα σημάδι δραστηριότητας ταχυονίων. 359 00:22:31,336 --> 00:22:33,602 Μας τελειώνει ο χρόνος. Πρέπει να τους βρούμε. 360 00:22:33,604 --> 00:22:35,637 Η συσκευή θα χρειαστεί λίγα λεπτά 361 00:22:35,639 --> 00:22:39,007 όταν ενεργοποιηθεί, αλλά μόλις το βρούμε, θα πρέπει να πας εκεί γρήγορα. 362 00:22:39,009 --> 00:22:40,701 - Μπάρι. - Ναι; 363 00:22:40,983 --> 00:22:43,751 Βρήκες τίποτα άλλο για τον σωσία του Τζέι; 364 00:22:43,839 --> 00:22:46,746 Δεν υπάρχει Τζέι Γκάρικ σε αυτή τη Γη. 365 00:22:46,846 --> 00:22:49,631 Πολύ παράξενο. Όλοι έχουν ένα σωσία. 366 00:22:49,982 --> 00:22:51,980 Ίσως να ρωτήσεις τον Τζέι. 367 00:22:52,502 --> 00:22:53,824 Είναι καλός τύπος. 368 00:22:53,924 --> 00:22:56,425 Απλά ρώτησέ τον. Σίγουρα θα σου πει. 369 00:22:57,107 --> 00:22:58,276 Εντάξει. 370 00:23:00,884 --> 00:23:02,247 Μισό. Τι συμβαίνει; 371 00:23:04,176 --> 00:23:06,702 Έχουμε πρόβλημα. Η Πάτι ξέρει ότι είσαι ο Φλας. 372 00:23:06,704 --> 00:23:08,437 - Τι; - Με βρήκε απροετοίμαστο. 373 00:23:08,439 --> 00:23:10,708 Έκανα τον αδιάφορο, όμως είναι έξυπνο κορίτσι. 374 00:23:10,709 --> 00:23:13,501 Έψαξε κάποιες παλιές υποθέσεις και φάνηκες πολύ κρυψίνους. 375 00:23:13,502 --> 00:23:14,910 Τώρα εγώ φταίω; 376 00:23:14,912 --> 00:23:17,040 - Όχι, κανείς δε φταίει. - Θεέ μου. 377 00:23:17,281 --> 00:23:19,382 - Ίσως πρέπει να της το πεις. - Όχι. 378 00:23:19,383 --> 00:23:21,583 - Είναι αξιόπιστη. - Δεν πρόκειται γι'αυτό. 379 00:23:21,585 --> 00:23:25,387 Δεν θέλω ο Ζουμ ή ο Αντιφλάς ή κάποιος άλλος υπεράνθρωπος 380 00:23:25,389 --> 00:23:28,757 να χρησιμοποιήσει κι άλλο άτομο εναντίον μου. 381 00:23:28,759 --> 00:23:32,024 Δεν το θέλω. Η Πάτι μπορεί να πάθει κακό απ' αυτό. 382 00:23:34,565 --> 00:23:37,415 Ταχυόνια! Στην 87η οδό με λεωφόρο Τζέι. 383 00:23:39,278 --> 00:23:42,696 Πρέπει να είναι κάποια εξωτερική εγκατάσταση των εργαστηρίων Μέρκιουρι. 384 00:23:42,796 --> 00:23:45,207 - Χάκαρε... - Χάκαρα το κανάλι της ασφάλειας. 385 00:23:45,209 --> 00:23:47,801 - Και μόλις... - Είμαι ένα βήμα μπροστά σου. 386 00:23:51,475 --> 00:23:53,606 Μπάρι, βιάσου! 387 00:23:54,194 --> 00:23:55,492 Φόρτισε. 388 00:23:56,053 --> 00:23:58,331 Μπορείς να πας τώρα. 389 00:24:00,063 --> 00:24:02,126 Είπες ότι θα με άφηνες. 390 00:24:02,226 --> 00:24:05,026 Ναι, το είπα. Δεν το είπα; 391 00:24:07,931 --> 00:24:09,613 Θα τη σκοτώσει. 392 00:24:18,870 --> 00:24:20,282 - Είσαι καλά; - Ναι. 393 00:24:20,382 --> 00:24:23,578 Εντάξει, φύγε από δω. Φύγε! Φύγε! 394 00:24:27,642 --> 00:24:30,251 Αυτό ήταν για να γυρίσω πίσω! 395 00:24:31,088 --> 00:24:33,304 Δεν θα πας πουθενά. 396 00:24:38,422 --> 00:24:41,685 Δεν κέρδισες εδώ, Φλας. Θα βρω άλλο δρόμο για να γυρίσω πίσω. 397 00:24:41,785 --> 00:24:43,929 Θα πρέπει να περάσεις από μένα πρώτα. 398 00:24:43,930 --> 00:24:46,328 Είσαι αρκετά γρήγορος για να με σταματήσεις; 399 00:24:46,329 --> 00:24:48,403 Ας το μάθουμε. 400 00:24:48,503 --> 00:24:50,400 Πιάσε με αν μπορείς. 401 00:24:53,474 --> 00:24:55,005 Ξεκίνησε. 402 00:24:58,843 --> 00:25:04,378 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 403 00:25:10,222 --> 00:25:11,921 Πιάσ'τον, Μπαρ. 404 00:25:21,064 --> 00:25:23,532 Δεν είσαι αρκετά γρήγορος, Θον. 405 00:25:24,094 --> 00:25:26,556 Δεν θα ξαναχάσω από σένα. 406 00:25:33,058 --> 00:25:35,845 Αυτός ο πόλεμος μεταξύ μας, θα λήξει τώρα! 407 00:25:37,511 --> 00:25:39,630 Μπαρ, πρέπει να σταματήσεις! 408 00:25:40,252 --> 00:25:42,919 Μπαρ, μην τον σκοτώσεις! Φέρ' τον εδώ! 409 00:25:50,125 --> 00:25:52,550 Ετοίμασε το κελί. 410 00:25:58,182 --> 00:26:00,368 Δεν μπορεί να...; 411 00:26:00,468 --> 00:26:02,819 Να αποδράσει; Όχι, δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 412 00:26:02,919 --> 00:26:05,582 Είναι το ίδιο κελί που κρατούσαμε τον Δρ Γουέλς πέρυσι. 413 00:26:05,682 --> 00:26:06,910 Μπάρι, που πας; 414 00:26:06,912 --> 00:26:09,195 - Εκεί κάτω. - Όχι, δεν θα πας. 415 00:26:09,196 --> 00:26:12,347 Όσα πιο πολλά μαθαίνει, τόσο περισσότερο θα αλλάξεις τη χρονική σειρά. 416 00:26:12,348 --> 00:26:13,692 Σκότωσε τη μαμά μου! 417 00:26:13,693 --> 00:26:17,879 Είναι από το μέλλον. Δεν το έκανε. Δεν ξέρει ότι είσαι ο Φλας κι έτσι να μείνει. 418 00:26:17,880 --> 00:26:20,757 Είπες ότι η μητέρα του θα πεθάνει ότι και να κάνουμε. 419 00:26:20,759 --> 00:26:23,231 Υπάρχουν συνέπειες κάθε φορά που κάποιος μπλέκει 420 00:26:23,232 --> 00:26:26,684 με τη χρονική σειρά, και είναι αδύνατο να προβλέψεις ποιες + θα είναι αυτές. 421 00:26:26,784 --> 00:26:30,827 Μπάρι, τον έπιασες και τον εμπόδισες να σκοτώσει τη Δρ Μακγκί. 422 00:26:31,536 --> 00:26:33,372 Για μένα, αυτό είναι νίκη. 423 00:26:33,472 --> 00:26:35,463 Δεν το αισθάνομαι σαν νίκη. 424 00:26:38,043 --> 00:26:39,742 Πρέπει να φύγω. 425 00:26:53,402 --> 00:26:55,603 Λοιπόν, για τι πράγμα θες να μου μιλήσεις; 426 00:26:57,662 --> 00:27:00,247 Ο πατέρας μου είχε σκλήρυνση κατά πλάκας. 427 00:27:00,895 --> 00:27:04,067 Κάθε μέρα για χρόνια, έβλεπα 428 00:27:04,069 --> 00:27:09,339 αυτόν τον απίστευτα δυνατό άντρα να παλεύει για τη ζωή του... και να χάνει. 429 00:27:09,695 --> 00:27:13,943 Δεν μπορώ να κάθομαι και να βλέπω άλλο ένα άτομο που νοιάζομαι 430 00:27:13,945 --> 00:27:17,347 να παλεύει για τη ζωή του και να μη κάνω τίποτα. 431 00:27:17,638 --> 00:27:19,349 Προσπάθησα να βρω το σωσία σου. 432 00:27:19,521 --> 00:27:22,310 Ίδιο DNA, ίδια κυτταρική δομή. 433 00:27:22,763 --> 00:27:26,827 Θα μπορούσα να αντικαταστήσω τα κύτ- ταρα σου που πεθαίνουν με τα ζωντανά του. 434 00:27:27,860 --> 00:27:32,309 Όμως...δεν έχεις σωσία σε αυτή τη Γη. 435 00:27:32,631 --> 00:27:35,269 Κέιτλιν, υπάρχει μια καλή εξήγηση. 436 00:27:35,781 --> 00:27:38,201 Συνάντησέ με στο πάρκο Χόφχερ αύριο και θα σου δείξω. 437 00:27:38,203 --> 00:27:41,546 - Γιατί δεν μου λες; - Γιατί πρέπει να το δεις η ίδια. 438 00:27:54,675 --> 00:27:57,430 Πως βάζεις τη στολή σου στο δαχτυλίδι σου; 439 00:27:58,890 --> 00:28:00,453 Ποιος είσαι; 440 00:28:00,553 --> 00:28:02,440 Με λένε Σίσκο Ραμόν. 441 00:28:02,540 --> 00:28:05,094 Και γνωριζόμαστε καλά, έτσι δεν είναι; 442 00:28:05,096 --> 00:28:07,566 - Έχουμε παρελθόν. - Μπορείς να το πεις κι έτσι. 443 00:28:07,666 --> 00:28:09,668 Και μόνο αυτό θέλεις να μάθεις; 444 00:28:09,669 --> 00:28:12,372 Πώς έβαλα τη στολή μου στο δαχτυλίδι μου; 445 00:28:12,637 --> 00:28:17,203 Θέλω να ξέρεις ότι εγώ είμαι αυτός που κατάλαβε ότι επέστρεψες. 446 00:28:17,984 --> 00:28:20,498 Βοήθησα να σε σταματήσουν. 447 00:28:21,012 --> 00:28:22,389 Εγώ. 448 00:28:22,756 --> 00:28:25,976 - Και πως το έκανες αυτό; - Έχω δυνάμεις. 449 00:28:27,319 --> 00:28:30,954 Και βοήθησα να σε εντοπίσουμε και σε έβαλα εδώ. 450 00:28:33,040 --> 00:28:36,027 Σου έχει δοθεί μια πολύ καλή ικανότητα. 451 00:28:36,127 --> 00:28:38,668 Και η ειρωνεία είναι... 452 00:28:39,531 --> 00:28:41,764 ότι εσύ μου έδωσες αυτές τις δυνάμεις. 453 00:28:44,306 --> 00:28:47,646 Καλή διασκέδαση μ'αυτή τη σκέψη όσο θα σαπίζεις σ' αυτό το κελί 454 00:28:47,647 --> 00:28:50,539 που εσύ με βοήθησες να χτίσω. 455 00:28:51,943 --> 00:28:53,725 Αντίο, Φελίσια. 456 00:29:22,140 --> 00:29:25,476 - Πήρα το μήνυμά σου. - Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα με έβλεπες, 457 00:29:25,480 --> 00:29:27,743 δεδομένου ότι με απέφευγες τελευταία. 458 00:29:27,744 --> 00:29:30,593 Πάτι, δεν σε απέφευγα. 459 00:29:31,509 --> 00:29:34,132 Όχι, απλά, ήσουν απασχολημένος... 460 00:29:35,153 --> 00:29:37,796 ξέρεις, τρέχοντας τριγύρω στο Σέντραλ Σίτι. 461 00:29:40,392 --> 00:29:42,792 - Ξέρω ότι είσαι ο Φλας, Μπάρι. - Πάτι, έλα τώρα. 462 00:29:42,794 --> 00:29:45,868 Σε παρακαλώ μην με κάνεις να νιώσω πιο ηλίθια απ' ότι νιώθω ήδη. 463 00:29:45,869 --> 00:29:48,858 Είμαι ντετέκτιβ και έπρεπε να το καταλάβω. Απλά... 464 00:29:48,958 --> 00:29:52,530 ήμουν τόσο τσιμπημένη μαζί σου. - Εντάξει, κοίτα αυτό... 465 00:29:52,752 --> 00:29:54,672 Αυτό που λες είναι τρελό. 466 00:29:54,673 --> 00:29:57,106 Δεν χρειάζεται να μου λες ψέματα πλέον, εντάξει; 467 00:29:57,108 --> 00:30:00,758 Καταλαβαίνω... καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελες να μου το πεις. 468 00:30:01,008 --> 00:30:04,082 Καταλαβαίνω γιατί ήσουν απόμακρος. Καταλαβαίνω τα πάντα. 469 00:30:04,493 --> 00:30:07,546 Απλά πες μου την αλήθεια τώρα. Να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 470 00:30:09,378 --> 00:30:11,928 Παραδέξου ότι είσαι ο Φλας και θα μείνω. 471 00:30:12,590 --> 00:30:14,617 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν είμαι αυτός. 472 00:30:19,130 --> 00:30:21,223 Κρίμα. Θα ήταν ωραίο να μείνω. 473 00:30:22,586 --> 00:30:25,683 Να λύνω εγκλήματα την ημέρα και να είμαι μαζί σου τη νύχτα. 474 00:30:25,783 --> 00:30:28,686 Αλλά έκανα λάθος. Να προσέχεις, Μπάρι. 475 00:30:42,629 --> 00:30:44,582 Εσύ είσαι, Φλας; 476 00:30:45,945 --> 00:30:47,961 Γιατί με μισείς τόσο; 477 00:30:48,785 --> 00:30:50,521 Δε σε μισούσα πάντα. 478 00:30:53,865 --> 00:30:55,503 Είχα εμμονή μαζί σου. 479 00:30:56,000 --> 00:30:59,209 Για πολύ καιρό, ήθελα να γίνω ο Φλας. 480 00:30:59,860 --> 00:31:02,763 Πέρασα χρόνια προσπαθώντας να μάθω πως δημιουργήθηκες. 481 00:31:04,005 --> 00:31:05,805 Αντέγραψα την αντίδραση... 482 00:31:06,903 --> 00:31:08,209 και δούλεψε. 483 00:31:09,883 --> 00:31:11,564 Έγινα σαν εσένα. 484 00:31:12,711 --> 00:31:14,088 Τι συνέβη, τότε; 485 00:31:14,303 --> 00:31:19,115 Η ικανότητα να ταξιδεύω στο χρόνο αποκάλυψε μία αλήθεια. 486 00:31:20,098 --> 00:31:22,892 Η μοίρα μου ήταν να γίνω ο μεγαλύτερος εχθρός σου. 487 00:31:22,992 --> 00:31:25,232 Δε θα γινόμουν ποτέ ο Φλας, 488 00:31:25,637 --> 00:31:28,638 γι'αυτό έγινα το αντίθετο από όσα ήσουν εσύ. 489 00:31:28,960 --> 00:31:32,637 Όσους περισσότερους έσωζες, όσο περισσότερο σε αγαπούσαν... 490 00:31:32,638 --> 00:31:34,917 τόσο περισσότερα έπρεπε να σου στερήσω. 491 00:31:35,260 --> 00:31:38,111 Γι'αυτό σκότωσες τη μητέρα μου; 492 00:31:38,211 --> 00:31:40,819 Γι'αυτό κατέστρεψες τη ζωή μου; 493 00:31:42,680 --> 00:31:46,155 Επειδή δεν μπορούσες να γίνεις σαν εμένα; - Έγινα καλύτερος από 'σένα. 494 00:31:47,968 --> 00:31:52,666 Είμαι ο μόνος που δεν μπορείς να σταματήσεις, Φλας. 495 00:31:52,766 --> 00:31:54,724 Όχι. Όχι, όχι. 496 00:31:55,375 --> 00:31:56,334 Όχι πια. 497 00:31:56,958 --> 00:31:58,339 Ο αγώνας μας τελείωσε. 498 00:31:59,798 --> 00:32:01,199 Κι εσύ έχασες. 499 00:32:02,628 --> 00:32:05,488 Έμαθα από ποια χρονική περίοδο κατάγεσαι, Φλας. 500 00:32:06,166 --> 00:32:07,720 Και σύντομα... 501 00:32:08,641 --> 00:32:10,191 θα μάθω το όνομά σου. 502 00:32:13,398 --> 00:32:15,348 Σε χρειαζόμαστε πάνω, αμέσως. 503 00:32:22,206 --> 00:32:23,192 Τι συμβαίνει; 504 00:32:23,292 --> 00:32:26,183 Έχει μεγάλη ποσότητα ηλεκτρικής ενέργειας στον εγκέφαλό του, 505 00:32:26,184 --> 00:32:28,658 που του προκαλεί έντονους και συνεχείς σπασμούς. 506 00:32:28,758 --> 00:32:30,505 Τι; Μπορείς να το σταματήσεις; 507 00:32:30,777 --> 00:32:32,206 Δεν ξέρω. 508 00:32:38,651 --> 00:32:41,011 - Κρατήστε τον σταθερό. - Προσπαθούμε. 509 00:32:41,111 --> 00:32:42,959 Κάν'του αναισθησία, Σνόου. Τώρα. 510 00:32:43,059 --> 00:32:45,444 Βενζοδιαζεπίνη. Πρέπει να δουλέψει. 511 00:32:50,908 --> 00:32:52,303 Επιτέλους. 512 00:32:54,417 --> 00:32:55,930 - Τι; - Τι ήταν αυτό; 513 00:32:56,030 --> 00:32:58,031 Τι συμβαίνει; Που διάολο είμαι; 514 00:32:58,131 --> 00:32:59,986 - Σίσκο! - Είναι η χρονική σειρά. 515 00:33:00,086 --> 00:33:01,514 Τι; Τι εννοείς; 516 00:33:01,614 --> 00:33:04,911 Όταν έπιασες τον Αντιφλάς, πειράξαμε τη χρονική σειρά. 517 00:33:05,011 --> 00:33:07,996 Αυτό συμβαίνει τώρα. Το αίμα κι οι σπασμοί του Σίσκο... 518 00:33:08,096 --> 00:33:12,294 Ο Σίσκο επηρεάζεται από τις αλλαγές στη χρονική σειρά. 519 00:33:12,394 --> 00:33:16,395 Τις αλλαγές στο παρελθόν και το παρόν. Πρέπει να κάνουμε κάτι και γρήγορα. 520 00:33:16,495 --> 00:33:18,507 Να αποκαταστήσουμε τη χρονική σειρά. 521 00:33:18,607 --> 00:33:22,767 Μπάρι, πρέπει να στείλεις τον Αντιφλάς στο μέλλον, όσο πιο γρήγορα μπορείς. 522 00:33:22,867 --> 00:33:24,031 - Τι; - Μπάρι. 523 00:33:24,131 --> 00:33:27,661 - Μόλις τον έπιασα. Θες να τον αφήσω; - Όσο μένει εδώ, ο Σίσκο πεθαίνει. 524 00:33:28,154 --> 00:33:30,829 Αν είναι ο μόνος τρόπος να σωθεί, πρέπει να το κάνεις. 525 00:33:30,929 --> 00:33:33,246 - Πρέπει να αφήσεις τον Θον. - Δεν μπορώ. 526 00:33:33,346 --> 00:33:36,487 Εντάξει, κοιτάξτε. Κατέστρεψα τα ταχυόνια στη μηχανή. 527 00:33:36,587 --> 00:33:38,873 Δε θα πιάσει ταχύτητα, για να τον στείλει πίσω. 528 00:33:38,973 --> 00:33:40,484 - Εσύ μπορείς. - Τι; 529 00:33:40,669 --> 00:33:45,101 Η ταχύτητά σου μαζί με του Θον είναι ικα- νή να τον περάσει απ'το χρονικό συνεχές. 530 00:33:45,201 --> 00:33:47,104 Μπορείς να τα καταφέρεις. 531 00:33:49,604 --> 00:33:50,572 Εντάξει. 532 00:33:50,792 --> 00:33:52,780 Εντάξει, ας το κάνουμε. 533 00:33:58,528 --> 00:34:01,882 - Ώρα να γυρίσεις σπίτι. - Το χρονικό παράδοξο. Σωστά. 534 00:34:02,420 --> 00:34:04,757 Πειράξατε κάτι, που δεν καταλαβαίνετε. 535 00:34:05,241 --> 00:34:07,942 Μπορείς να μου κάνεις μία χάρη και να σκάσεις; 536 00:34:11,430 --> 00:34:13,837 Και πώς ακριβώς θα με στείλετε σπίτι μου; 537 00:34:13,937 --> 00:34:14,975 Μην ανησυχείς. 538 00:34:15,075 --> 00:34:17,825 Φτιάξατε τη μηχανή ταχυονίων της Δρ Μακγκί; 539 00:34:18,195 --> 00:34:20,483 Όχι, σκέφτηκα έναν άλλο τρόπο. 540 00:34:24,172 --> 00:34:25,543 Έτσι, ε; 541 00:34:27,462 --> 00:34:29,212 Ποιος είσαι; 542 00:34:33,125 --> 00:34:35,135 Κανένας σημαντικός. 543 00:34:36,876 --> 00:34:38,119 Όχι. 544 00:34:39,544 --> 00:34:41,034 Πολύ αμφιβάλλω. 545 00:34:44,899 --> 00:34:46,712 Κέρδισα πάλι, Φλας. 546 00:34:48,148 --> 00:34:49,775 Το μόνο που έχεις να κάνεις... 547 00:34:49,776 --> 00:34:53,226 είναι να του δώσεις αρκετή ορμή, ώστε να περάσει το φράγμα του χωροχρόνου. 548 00:34:53,326 --> 00:34:55,122 - Εντάξει. - Άκουσέ με. 549 00:34:55,386 --> 00:34:57,338 Ο Θον ξέρει για 'σένα. 550 00:34:58,006 --> 00:35:00,164 Εδώ και τώρα. 551 00:35:01,021 --> 00:35:03,643 Εδώ μαθαίνει για 'σένα, για όλους εσάς. 552 00:35:03,743 --> 00:35:06,816 Έτσι μαθαίνει τα Εργαστήρια STAR, έτσι μαθαίνει εμένα. 553 00:35:07,149 --> 00:35:09,214 Τον Χάρισον Γουέλς σε αυτή τη Γη. 554 00:35:09,314 --> 00:35:13,156 Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι'αυτό. Ούτε εσύ μπορείς. 555 00:35:13,256 --> 00:35:16,569 Αυτή είναι η ιστορία προέλευσής του. 556 00:35:17,139 --> 00:35:20,157 Και θα συμβεί, ό,τι και να κάνεις. 557 00:35:21,560 --> 00:35:24,463 Αλλά εδώ και τώρα... 558 00:35:25,600 --> 00:35:28,066 μπορείς να τον στείλεις στην εποχή του. 559 00:35:28,538 --> 00:35:30,539 Μπορείς να σώσεις τον φίλο σου. 560 00:35:30,962 --> 00:35:33,107 Μπορείς να σώσεις τον Σίσκο... 561 00:35:33,794 --> 00:35:35,508 και να συνεχίσεις τη ζωή σου. 562 00:35:35,828 --> 00:35:37,579 Μπορεί να είναι για καλό. 563 00:35:37,852 --> 00:35:40,215 Μπορείς, επιτέλους, να τον ξεπεράσεις. 564 00:35:40,576 --> 00:35:43,994 Και τρεις αιώνες μακριά να τον στείλω, θα είναι πάντα κομμάτι μου. 565 00:35:47,479 --> 00:35:50,139 Ώρα να επιστρέψεις, εκεί που ανήκεις. 566 00:35:55,697 --> 00:35:58,800 - Θα συναντηθούμε σύντομα, Φλας. - Το ξέρω. 567 00:35:59,301 --> 00:36:01,853 Και κάθε φορά, θα είμαι έτοιμος για 'σένα. 568 00:36:22,190 --> 00:36:23,587 Βιαστείτε. 569 00:36:50,463 --> 00:36:51,811 Τα κατάφερε. 570 00:37:12,795 --> 00:37:14,394 Θα γίνει καλά. 571 00:37:23,254 --> 00:37:25,203 Δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε εδώ. 572 00:37:25,303 --> 00:37:28,938 Όπως εσύ, σκέφτηκα ότι αν βρω το σωσία μου σε αυτή τη Γη, 573 00:37:29,038 --> 00:37:32,468 θα μπορούσα να αντικαταστήσω τα άρρωστα κύτταρά μου, με τα υγιή δικά του. 574 00:37:32,758 --> 00:37:35,276 Και πίστεψέ με, ήμουν εξίσου σοκαρισμένος, 575 00:37:35,277 --> 00:37:39,035 όταν δεν μπορούσα να βρω τον Τζέι Γκάρικ, πουθενά στον πλανήτη. 576 00:37:41,718 --> 00:37:45,108 Μου πήρε λίγο καιρό, για να το καταλάβω. 577 00:37:45,682 --> 00:37:47,468 Αλλά, τελικά τον βρήκα. 578 00:37:50,969 --> 00:37:52,700 Τον λένε Χάντερ Ζόλομον. 579 00:37:52,869 --> 00:37:55,731 Χάντερ Ζόλομον; Γιατί δεν έχετε το ίδιο όνομα; 580 00:37:55,980 --> 00:37:58,935 Από ότι έμαθα, η μητέρα του πέθανε στη γέννα. 581 00:37:59,234 --> 00:38:03,950 Άλλαξε πολλές οικογένειες, μέχρι τελικά να τον υιοθετήσουν οι Ζόλομον. 582 00:38:07,316 --> 00:38:09,545 Αλλά, αυτό δε σημαίνει ότι δε θα σε βοηθήσει. 583 00:38:09,645 --> 00:38:12,554 Τo DNA μου μεταλλάχτηκε, όταν απέκτησα ταχύτητα. 584 00:38:14,368 --> 00:38:17,447 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος, να διορθωθεί αυτό που μου συμβαίνει. 585 00:38:17,945 --> 00:38:21,702 Αν πιάσουμε τον Ζουμ, θα πάρω πίσω την ταχύτητά μου. 586 00:38:22,072 --> 00:38:25,086 Τότε, ας βρούμε επιτέλους το σωστό τρόπο να το κάνουμε. 587 00:38:28,426 --> 00:38:33,853 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 588 00:38:37,664 --> 00:38:39,734 - Γεια σου, Γουάλι. - Γεια. 589 00:38:39,834 --> 00:38:41,480 Θέλεις να περάσεις; 590 00:38:41,874 --> 00:38:43,949 Όχι, δε θα μείνω. Απλά... 591 00:38:44,049 --> 00:38:47,525 Ήθελα να σου πω ότι θα ακολουθήσω τη συμβουλή σου και θα δω τη μαμά. 592 00:38:53,005 --> 00:38:57,914 Άιρις, μήπως θα μπορούσες να έρθεις μαζί μου; 593 00:38:58,904 --> 00:39:01,118 Ναι, ναι. Θα το ήθελα πολύ. 594 00:39:01,587 --> 00:39:03,187 - Αλήθεια; - Εντάξει. 595 00:39:11,625 --> 00:39:14,622 Το κεφάλι μου πονάει, λες και με χτύπησε σφυρί. 596 00:39:17,303 --> 00:39:18,745 Τι συνέβη; 597 00:39:20,117 --> 00:39:22,855 Νομίζω πως οραματίστηκες σε πολλές διαστάσεις. 598 00:39:23,067 --> 00:39:25,206 Ίσως πρέπει να το σταματήσω αυτό. 599 00:39:26,176 --> 00:39:27,821 Εντάξει, μια χαρά θα γίνει. 600 00:39:28,241 --> 00:39:31,391 Πώς κάνατε τα οράματα να σταματήσουν; 601 00:39:31,918 --> 00:39:34,639 Στείλαμε τον Θον, πίσω στην εποχή του. 602 00:39:36,634 --> 00:39:37,900 Τον άφησες να φύγει; 603 00:39:38,000 --> 00:39:41,253 Δε θα τον άφηνα να σκότωνε κι άλλον άνθρωπο που νοιάζομαι. 604 00:39:44,375 --> 00:39:46,457 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 605 00:39:48,396 --> 00:39:51,375 Νομίζω θέλω ένα μπέργκερ. Κανένας άλλος; 606 00:39:51,475 --> 00:39:53,516 - Όχι, ευχαριστώ. - Χωρίς πίκλες. 607 00:39:53,616 --> 00:39:56,780 - Δύο τριπλά, παρακαλώ. - Έχεις λεφτά; 608 00:39:59,230 --> 00:40:01,848 Ξεκουράσου, εντάξει; Θα είμαι εδώ έξω. 609 00:40:03,796 --> 00:40:07,294 Η Πάτι είναι στο τρένο για το Μίντγουεϊ τώρα; 610 00:40:08,522 --> 00:40:10,340 Έπρεπε να την αφήσω κι αυτήν. 611 00:40:10,543 --> 00:40:12,957 Σκεφτόμουν αυτό που είπες. 612 00:40:13,606 --> 00:40:16,282 Ότι ένα μέρος του να είσαι ο Φλας σημαίνει ότι... 613 00:40:16,382 --> 00:40:21,182 είσαι ικανός να κάνεις απίστευτα πράγματα που δεν μπορεί να κάνει κανένας άλλος. 614 00:40:21,282 --> 00:40:24,531 Και είδαμε ότι και σε εκατό χρόνια, θα τα κάνεις ακόμα. 615 00:40:24,747 --> 00:40:26,513 Αλλά το άλλο μέρος είναι... 616 00:40:26,923 --> 00:40:29,120 ότι θα πρέπει να κάνεις πολλές θυσίες. 617 00:40:29,521 --> 00:40:32,623 Και θα πρέπει να πάρεις σκληρές αποφάσεις. 618 00:40:33,001 --> 00:40:35,243 Και θα υπάρχουν πολλά πράγματα... 619 00:40:35,512 --> 00:40:38,363 που τελικά θα πρέπει να τα αφήσεις. 620 00:40:40,497 --> 00:40:42,597 Πρέπει να είσαι έτοιμος γι'αυτό. 621 00:40:44,650 --> 00:40:45,740 Είμαι. 622 00:40:46,084 --> 00:40:47,284 Είμαι έτοιμος. 623 00:40:48,268 --> 00:40:49,468 Μπράβο, μικρέ. 624 00:40:55,735 --> 00:40:57,259 Παράξενο. 625 00:40:59,473 --> 00:41:02,568 Μπάρι, είμαι στο τρένο. Ένας άντρας κρατάει όπλο. 626 00:41:02,668 --> 00:41:04,038 Εντάξει, περίμενε. 627 00:41:04,138 --> 00:41:05,738 Θα σου στείλω βοήθεια. 628 00:41:12,441 --> 00:41:15,493 - Είστε όλοι εντάξει; - Όλοι είναι καλά. 629 00:41:17,255 --> 00:41:19,405 Ήταν ψεύτικος συναγερμός, αλλά... 630 00:41:20,821 --> 00:41:23,205 ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα, Φλας. 631 00:41:28,482 --> 00:41:31,682 Θέλω να σιγουρευτώ πως όλα είναι εντάξει πριν φύγω. 632 00:41:33,033 --> 00:41:34,976 Μην ανησυχείς. 633 00:41:35,217 --> 00:41:36,790 Όλα είναι καλά. 634 00:41:53,047 --> 00:41:54,869 Αντίο, Μπάρι. 635 00:41:55,442 --> 00:42:04,787 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR