1 00:00:00,717 --> 00:00:04,768 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,726 --> 00:00:08,716 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,789 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:11,790 --> 00:00:14,983 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:15,397 --> 00:00:18,266 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:18,267 --> 00:00:20,816 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:20,865 --> 00:00:23,916 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:23,917 --> 00:00:24,917 Sono... 9 00:00:25,027 --> 00:00:26,285 Flash. 10 00:00:26,680 --> 00:00:28,847 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:28,848 --> 00:00:31,835 E' per questo che sei venuto a Central City? Per questa sciocchezza? 12 00:00:31,836 --> 00:00:34,922 - Mica devo dare delle spiegazioni a te. - E' illegale e sono un poliziotto. 13 00:00:34,923 --> 00:00:36,812 Il detective che non sapeva di avere un figlio. 14 00:00:36,813 --> 00:00:39,410 Ho visto la mamma oggi. Ha detto che non ti fai vedere da un po'. 15 00:00:39,411 --> 00:00:41,140 Pensa che tu sia arrabbiato con lei. 16 00:00:41,141 --> 00:00:42,263 E ne ho tutto il diritto. 17 00:00:42,264 --> 00:00:44,310 - Sto per andarmene da Central City. - Cosa? 18 00:00:44,311 --> 00:00:47,654 Ero stata accettata all'università di Midway City, per studiare medicina legale. 19 00:00:47,655 --> 00:00:50,531 Abbiamo la Tartaruga. Dobbiamo solo... 20 00:00:50,532 --> 00:00:53,571 capire come sfruttarlo per rubare la velocità a Zoom, e riprendere tua figlia. 21 00:00:53,572 --> 00:00:55,566 Potrebbe volerci più di quanto crediamo. 22 00:00:55,567 --> 00:00:56,779 Perché la Tartaruga è morta. 23 00:00:56,780 --> 00:00:58,692 E tu mi aiuterai... 24 00:00:58,693 --> 00:01:02,042 in cambio della vita di tua figlia. 25 00:01:02,043 --> 00:01:05,340 Ti aiuterò a rubare la velocità di Flash. 26 00:01:07,527 --> 00:01:10,172 La gente pensa che il catrame sia un prodotto solo per l'edilizia, 27 00:01:09,317 --> 00:01:10,854 {\an8}DUE ANNI FA... 28 00:01:10,175 --> 00:01:11,294 ma pensa un po'... 29 00:01:11,295 --> 00:01:14,580 è usato anche come medicina e aroma per dolciumi e liquori. 30 00:01:15,165 --> 00:01:18,389 Scommetto che non starai pensando: "Gnam!", vero? 31 00:01:19,712 --> 00:01:22,296 Ma spero tu stia pensando: "Accidenti... 32 00:01:22,501 --> 00:01:25,122 "Clay vuole davvero sapere dove ho messo quei soldi. 33 00:01:25,384 --> 00:01:29,935 "Ora gli do il numero di quel conto, così non mi molla nel catrame bollente." 34 00:01:32,069 --> 00:01:33,252 Come, scusa? 35 00:01:34,877 --> 00:01:39,713 Banca di Central City, conto numero 5463728. 36 00:01:40,729 --> 00:01:41,841 Ti prego... 37 00:01:41,842 --> 00:01:44,456 ti prego, tirami su, mi dispiace tantissim... 38 00:01:49,583 --> 00:01:51,547 Pensavo avessi detto che non l'avresti ucciso! 39 00:01:52,790 --> 00:01:54,268 Dico tante cose. 40 00:01:57,228 --> 00:01:58,653 Dov'è Joey? 41 00:01:58,654 --> 00:02:00,554 Starà desiderando di essere altrove. Andiamo. 42 00:02:02,169 --> 00:02:03,802 Bello, entra in macchina, andiamocene! 43 00:02:04,122 --> 00:02:06,237 Parti! Parti, amico! 44 00:02:20,094 --> 00:02:22,685 OGGI 45 00:02:28,760 --> 00:02:32,781 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x12 - Fast Lane 46 00:02:32,782 --> 00:02:36,806 Traduzione: Annina2411, SupernaturalAddicted, Asphyxia, neveraflip, Jolly Roger, marko988. 47 00:02:36,807 --> 00:02:38,912 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 48 00:02:39,518 --> 00:02:41,545 Mi piace il testo di questa canzone... 49 00:02:41,708 --> 00:02:44,047 "Tutti i cuori spezzati del mondo continuano a battere. 50 00:02:44,602 --> 00:02:47,365 "Il mio batte, anche se è ammaccato, 51 00:02:47,366 --> 00:02:49,234 "ma spero si rimetterà presto. 52 00:02:49,235 --> 00:02:51,004 "L'unica cosa che so è... 53 00:02:51,005 --> 00:02:53,046 "che il tempo cambia tutto." 54 00:02:54,830 --> 00:02:57,437 Non ho mai pensato a tutte le follie che vedono i poliziotti. 55 00:02:57,438 --> 00:02:58,923 Sono impossibili da dimenticare. 56 00:02:58,924 --> 00:03:00,268 Hai sempre voluto fare il poliziotto? 57 00:03:00,418 --> 00:03:03,535 Sì, lo era mio padre ed era il mio eroe, quindi... 58 00:03:03,568 --> 00:03:05,940 l'ho pensato sin dall'inizio. E tu? 59 00:03:05,941 --> 00:03:07,273 No... 60 00:03:07,505 --> 00:03:09,164 io volevo fare l'astronauta. 61 00:03:09,597 --> 00:03:11,203 Voleva diventarlo anche Barry. 62 00:03:11,214 --> 00:03:13,168 Davvero? Beh, probabilmente per motivi diversi. 63 00:03:13,169 --> 00:03:16,453 Andare nello spazio è tipo la cosa più veloce che un umano possa fare, quindi... 64 00:03:16,454 --> 00:03:18,191 la scelta era tra l'astronauta o... 65 00:03:18,660 --> 00:03:20,103 hai presente gli scramjet? 66 00:03:20,714 --> 00:03:22,323 Bene, sono tipo... 67 00:03:22,442 --> 00:03:25,040 dei jet supersonici, amico! 68 00:03:25,041 --> 00:03:27,137 E' vero, non sono gli stessi motivi di Barry. 69 00:03:27,138 --> 00:03:30,750 - Stai proprio in fissa con la velocità, eh? - Sì, mi piace. 70 00:03:30,751 --> 00:03:32,487 E' per questo che continui a fare le corse? 71 00:03:35,806 --> 00:03:37,210 Partecipi ancora, non è vero? 72 00:03:37,211 --> 00:03:39,508 Non è un po' troppo pericoloso? 73 00:03:39,851 --> 00:03:40,851 Sì... 74 00:03:41,053 --> 00:03:43,003 per i miei avversari di sicuro. 75 00:03:45,403 --> 00:03:47,497 Sentite, tutto bello, ma devo andare. 76 00:03:47,799 --> 00:03:49,429 E' presto, aspetta... 77 00:03:49,430 --> 00:03:51,142 No, ho della roba da fare. 78 00:03:51,802 --> 00:03:52,902 Ci si vede. 79 00:04:00,582 --> 00:04:01,782 Perché l'hai fatto? 80 00:04:02,845 --> 00:04:04,100 "Tutto bello?" 81 00:04:04,609 --> 00:04:06,599 Cos'è, tuo figlio o il tuo amichetto? 82 00:04:06,600 --> 00:04:10,470 Senti, so che è un rapporto strano, sto cercando di far funzionare le cose. 83 00:04:10,544 --> 00:04:13,456 Dal mio punto di vista, sembra che tu stia ignorando qualcosa che potrebbe... 84 00:04:13,457 --> 00:04:15,483 tipo, non so, ammazzare Wally? 85 00:04:15,912 --> 00:04:19,042 Il solo fatto che Wally voglia conoscermi è un gran passo avanti, 86 00:04:19,043 --> 00:04:22,069 quindi, la prossima volta potresti evitare di farlo scappare? 87 00:04:22,448 --> 00:04:25,282 Senti, papà, starò al gioco se è quel che vuoi, ma... 88 00:04:25,498 --> 00:04:28,283 quale parte di te vuoi fargli conoscere, esattamente? 89 00:04:28,864 --> 00:04:30,853 Perché la persona che ho visto stasera... 90 00:04:31,552 --> 00:04:33,273 non era mio padre. 91 00:04:38,136 --> 00:04:41,180 Annotazione del diario del 14 gennaio: il cervello della Tartaruga. 92 00:04:41,342 --> 00:04:42,342 Allora... 93 00:04:43,036 --> 00:04:46,919 quel che ho imparato dalla materia cerebrale della Tartaruga... 94 00:04:47,039 --> 00:04:50,585 e dall'Anti-Flash, a quanto pare, mi ha permesso di completare un dispositivo che, 95 00:04:50,586 --> 00:04:54,257 una volta installato nella tuta di Flash... 96 00:04:54,636 --> 00:04:57,237 mi permetterà di imbrigliare la sua velocità, cosicché... 97 00:04:57,238 --> 00:05:01,273 la prossima volta che accederà alla forza della velocità... 98 00:05:03,419 --> 00:05:04,619 io possa iniziare... 99 00:05:06,234 --> 00:05:07,434 la raccolta. 100 00:05:09,279 --> 00:05:11,834 Vorrei ci fosse un altro modo, ma non c'è. 101 00:05:13,023 --> 00:05:14,447 - Ciao. - Ciao. 102 00:05:14,448 --> 00:05:15,750 Sei rimasto fino a tardi. 103 00:05:17,534 --> 00:05:19,162 Anche tu. Non dovresti essere... 104 00:05:20,762 --> 00:05:23,680 a fare qualsiasi cosa faccia un ventiseienne il giovedì sera? 105 00:05:24,328 --> 00:05:26,085 Sono appena stato mollato... 106 00:05:26,086 --> 00:05:28,975 quindi pensavo di affrontare il problema delle lacerazioni, 107 00:05:28,976 --> 00:05:31,567 e vedere se riesco a capire come chiuderle. 108 00:05:31,568 --> 00:05:33,425 - Abbiamo avuto la stessa idea? - Certo. 109 00:05:35,796 --> 00:05:37,189 - Io lavoro da solo. - Ma no. 110 00:05:37,197 --> 00:05:38,950 "Due menti pensano meglio di una", no? 111 00:05:38,951 --> 00:05:39,951 No. 112 00:05:39,983 --> 00:05:41,197 Si dirà solo su Terra 1... 113 00:05:41,524 --> 00:05:44,155 - Sai che, per me, "Terra 1" è la mia Terra? - Sì. 114 00:05:44,156 --> 00:05:46,532 La tua Terra deve ancora creare la materia di quark CFL, 115 00:05:46,533 --> 00:05:49,201 ci vorrebbe troppo per aggiornarti sui nostri progressi, quindi... 116 00:05:49,533 --> 00:05:51,247 faccio da solo. 117 00:05:51,809 --> 00:05:54,894 - Parli di questa scienza? - Sì, proprio quella. 118 00:05:56,150 --> 00:05:57,350 Sta' a vedere. 119 00:06:02,702 --> 00:06:04,013 E' fastidioso. 120 00:06:04,942 --> 00:06:06,693 Però! D'accordo, ora sono aggiornato... 121 00:06:07,091 --> 00:06:08,975 per i prossimi 30 minuti, diciamo. 122 00:06:09,299 --> 00:06:10,970 Oh, me ne sono perso uno. 123 00:06:11,183 --> 00:06:13,215 Va bene, puoi aiutarmi. 124 00:06:13,308 --> 00:06:15,455 - Ma sono io che comando. - Va bene. 125 00:06:15,456 --> 00:06:16,830 Comandi tu. 126 00:06:36,803 --> 00:06:37,803 Ehi. 127 00:06:39,247 --> 00:06:42,475 Che diavolo ci fai qui... oltre a tentare di mandarmi dallo psicologo? 128 00:06:42,476 --> 00:06:44,282 Te l'ho detto, ho fatto qualche ricerca. 129 00:06:44,283 --> 00:06:48,272 Pensavo fosse una splendida idea per una storia sul giornale. Inoltre... 130 00:06:48,273 --> 00:06:50,958 mi sono detta che era il modo perfetto per conoscerci veramente. 131 00:06:50,959 --> 00:06:53,395 Sai, voglio sapere che c'è qui di così bello... 132 00:06:53,396 --> 00:06:55,045 che non riesci a smettere. 133 00:06:55,046 --> 00:06:56,046 Frate'. 134 00:06:56,717 --> 00:06:59,698 Nessuno qui sarebbe felice di vedere la sua faccia su un giornale, okay? 135 00:06:59,699 --> 00:07:01,562 Che pagina del giornale? 136 00:07:01,696 --> 00:07:04,910 La pagina dove mettono le foto segnaletiche o quella degli annunci mortuari? 137 00:07:04,911 --> 00:07:07,244 Perché non prendi una pagina dal libro di tuo padre 138 00:07:07,245 --> 00:07:09,069 e mi lasci in pace? 139 00:07:09,070 --> 00:07:12,330 - Non mi serve una sorella maggiore. - Lo so, ma ti servirà un becchino. 140 00:07:12,331 --> 00:07:14,580 Ultima corsa della nottata, amici. 141 00:07:14,581 --> 00:07:17,784 Il campione in carica... Fanalino di Coda. 142 00:07:25,335 --> 00:07:26,886 Che c'è? 143 00:07:27,142 --> 00:07:29,019 Niente "in bocca al lupo"? 144 00:07:51,837 --> 00:07:55,480 Tra poco le ultime notizie sulla campagna elettorale di Oliver Queen. 145 00:07:55,481 --> 00:07:58,517 Ora, per la cronaca locale, parliamo della Roofing Tar Industries, 146 00:07:58,518 --> 00:08:02,957 devastata dall'esplosione dell'acceleratore della Star Labs di 2 anni fa, 147 00:08:02,958 --> 00:08:05,350 che finalmente sta per riaprire. 148 00:08:12,322 --> 00:08:15,178 Ragazzi, mettete in ordine prima di andarvene. 149 00:08:34,081 --> 00:08:36,583 Due anni. 150 00:08:36,584 --> 00:08:39,081 Due anni intrappolato sotto terra 151 00:08:39,082 --> 00:08:40,871 nell'oscurità. 152 00:08:40,872 --> 00:08:42,382 Non potevo vedere... 153 00:08:42,383 --> 00:08:44,340 non potevo sentire... 154 00:08:44,522 --> 00:08:46,657 ma potevo comunque odiare. 155 00:08:48,904 --> 00:08:49,904 Joey? 156 00:08:50,148 --> 00:08:54,334 Ti sei mai chiesto cosa ho provato quando mi hai lanciato nel catrame bollente? 157 00:08:54,412 --> 00:08:56,399 Siccome sono caduto di testa... 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,711 ho sentito naso e orecchie andare a fuoco. 159 00:08:59,712 --> 00:09:03,548 Il dolore agli occhi era inimmaginabile ma il modo in cui... 160 00:09:03,549 --> 00:09:07,459 il catrame mi bruciava in gola mentre cercavo di respirare... 161 00:09:07,460 --> 00:09:09,922 quello è stato il massimo. 162 00:09:09,923 --> 00:09:11,122 Ti prego. 163 00:09:11,748 --> 00:09:15,086 Perché non... mostrartelo? 164 00:09:21,198 --> 00:09:22,198 Scusi. 165 00:09:22,368 --> 00:09:24,275 - Bar, tutto bene? - Ciao. 166 00:09:24,620 --> 00:09:28,053 Sì, sì, è solo che è strano non avere Patty qui. 167 00:09:28,754 --> 00:09:31,226 Manca anche a me, per motivi diversi. 168 00:09:31,393 --> 00:09:32,613 Che abbiamo? 169 00:09:32,614 --> 00:09:35,647 La vittima si chiamava Daniel Burge. 170 00:09:35,648 --> 00:09:37,629 Non un bravissimo ragazzo, 171 00:09:37,630 --> 00:09:41,486 ma era riuscito a comprarsi quest'officina 2 anni fa. 172 00:09:41,865 --> 00:09:44,513 Sembra l'abbiano immerso in un vulcano. 173 00:09:44,813 --> 00:09:45,913 Oh, sì. 174 00:09:46,784 --> 00:09:50,829 Diciamo che, stando alla profondità e uniformità delle bruciature, sembra che 175 00:09:50,830 --> 00:09:54,023 il corpo fosse stato coperto da qualcosa simile alla lava 176 00:09:54,024 --> 00:09:55,867 ma con temperatura di fusione più bassa. 177 00:09:55,868 --> 00:09:58,059 E una caratteristica chimica aggiunta. 178 00:09:58,060 --> 00:10:01,206 I vigili del fuoco non hanno trovato tracce di accelerante. 179 00:10:01,207 --> 00:10:03,288 Beh, non servirebbe con un metaumano. 180 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 Va bene. 181 00:10:04,441 --> 00:10:07,661 Porto i campioni alla Star Labs, faccio fare qualche test a Cisco. 182 00:10:07,662 --> 00:10:09,814 Ottimo, io vado a pranzo con Iris. 183 00:10:09,815 --> 00:10:13,214 - Vuole parlarmi di Wally. - A proposito, come va fra di voi? 184 00:10:13,215 --> 00:10:15,537 Perfettamente. Oddio, bene diciamo. 185 00:10:15,615 --> 00:10:18,760 Non saprei, procediamo lentamente. Sto cercando di lasciargli spazio. 186 00:10:18,761 --> 00:10:20,659 Sai, ha appena perso la madre... 187 00:10:20,660 --> 00:10:22,686 ha appena conosciuto me e sua sorella. 188 00:10:22,687 --> 00:10:23,967 E' un sacco da digerire. 189 00:10:23,968 --> 00:10:26,020 Ha trovato il miglior padre che potesse desiderare. 190 00:10:26,021 --> 00:10:29,489 - Lo dici adesso, ma non è sempre stata così. - Beh, eri piuttosto severo. 191 00:10:29,490 --> 00:10:32,404 Questo è innegabile. Ma un padre severo non è sempre una cosa brutta... 192 00:10:32,405 --> 00:10:34,547 soprattutto se sai che lo fa per amore. 193 00:10:36,361 --> 00:10:38,268 - Ci sentiamo dopo. - Va bene. 194 00:10:39,865 --> 00:10:40,865 Disgustoso. 195 00:10:56,262 --> 00:10:58,219 Bene, ora premi qui. 196 00:11:00,121 --> 00:11:02,896 Ecco la mia app. Vedi? L'app è online. 197 00:11:07,907 --> 00:11:12,009 Ora puoi vedere tutti i post sui social che parlano di attività metaumane. 198 00:11:12,010 --> 00:11:14,880 Se qualcuno vede qualcosa di strano in città, io ricevo un messaggio. 199 00:11:14,881 --> 00:11:16,498 Ehi, amico. 200 00:11:16,703 --> 00:11:20,325 - Hai davvero troppo tempo libero. - E io che speravo dicessi che è figa. 201 00:11:28,318 --> 00:11:31,590 Dico solo, non puoi giudicarmi. La tua ragazza non ti ha appena mollato? 202 00:11:31,591 --> 00:11:33,650 - Davvero? - Sono sicuro di sì. 203 00:11:33,651 --> 00:11:34,979 Ciao, Harry. 204 00:11:35,282 --> 00:11:37,802 Quindi, se quell'app ti permette di sapere tutto della città, 205 00:11:37,803 --> 00:11:40,597 perché non la usi per cercarti un'anima gemella? 206 00:11:40,898 --> 00:11:42,901 - Ho creato meetic per metaumani? - Sì. 207 00:11:42,902 --> 00:11:44,370 No, non comincerò. 208 00:11:44,371 --> 00:11:47,875 Smettila di controllare il tuo profilo, non per altri scopi. 209 00:11:49,547 --> 00:11:51,102 Ciao, tesoro. 210 00:11:51,103 --> 00:11:52,103 Ciao. 211 00:11:54,893 --> 00:11:57,116 - Sembri molto indaffarata. - Infatti. 212 00:11:57,117 --> 00:11:58,894 Faccio ricerca per un pezzo. 213 00:11:58,895 --> 00:12:02,290 Che, in realtà, troverai interessante. 214 00:12:03,699 --> 00:12:06,673 Questo è Curran Roberts. 215 00:12:06,984 --> 00:12:09,724 E' stato scaraventato fuori dal parabrezza della sua macchina... 216 00:12:09,725 --> 00:12:12,476 ed è stato in coma per 6 mesi. 217 00:12:13,295 --> 00:12:14,966 Questo ragazzo invece... 218 00:12:15,414 --> 00:12:16,539 è morto. 219 00:12:16,540 --> 00:12:18,243 Si è schiantato contro un albero, 220 00:12:18,244 --> 00:12:20,610 a 180 km/h. 221 00:12:20,614 --> 00:12:24,299 Partecipavano a corse clandestine, papà. E Wally potrebbe essere il prossimo. 222 00:12:25,880 --> 00:12:27,566 Che vuoi che faccia, Iris? 223 00:12:27,567 --> 00:12:28,567 Rinchiuderlo? 224 00:12:28,811 --> 00:12:30,736 Fermare le corse, ad esempio. 225 00:12:30,737 --> 00:12:33,882 Senti, l'ho imparato da tanto tempo, non puoi fermare le scelte di un ragazzo. 226 00:12:33,883 --> 00:12:34,883 Davvero? 227 00:12:35,976 --> 00:12:38,672 Perché non fai il padre, papà? 228 00:12:38,825 --> 00:12:40,716 Perché hai così tanta paura? 229 00:12:40,824 --> 00:12:42,450 D'accordo, hai ragione. 230 00:12:42,587 --> 00:12:44,023 Ho paura. 231 00:12:44,024 --> 00:12:47,312 Ho paura che non mi voglia più... anzi, entrambi. 232 00:12:47,313 --> 00:12:50,736 L'ultima volta che l'ho affrontato per le corse non è andata bene, ricordi? 233 00:12:50,737 --> 00:12:52,608 Voglio che le cose vadano bene con Wally. 234 00:12:52,609 --> 00:12:54,742 Sai, dopo tutti gli anni persi... 235 00:12:54,743 --> 00:12:56,613 lo voglio nelle nostre vite. 236 00:12:57,844 --> 00:13:01,622 Ascolta, lascia prima che... si fidi di me... 237 00:13:02,303 --> 00:13:04,304 poi potrò farci qualcosa. 238 00:13:05,952 --> 00:13:06,952 Va bene. 239 00:13:12,952 --> 00:13:13,975 Cosa c'è? 240 00:13:15,810 --> 00:13:18,898 Non ricordo se il moto ellittico di una particella verso sinistra 241 00:13:18,899 --> 00:13:21,167 ha uguali spinta e moto, o è l'inverso? 242 00:13:21,168 --> 00:13:22,868 - E'... - No, aspetta, ho capito. 243 00:13:22,869 --> 00:13:24,316 Aspetta, non rispondermi. 244 00:13:29,897 --> 00:13:31,574 L'inverso, lo sapevo. 245 00:13:32,252 --> 00:13:33,535 Sai che è davvero seccante? 246 00:13:33,746 --> 00:13:35,366 E' che sai, devo solo... 247 00:13:35,861 --> 00:13:38,281 ripristinare la memoria a breve termine, ogni tanto. 248 00:13:43,437 --> 00:13:45,692 - Sai, mi sembra come ai vecchi tempi. - Va bene. 249 00:13:45,693 --> 00:13:49,189 Sì, cioè, ovviamente lo so che è la prima volta che lavoriamo insieme, ma... 250 00:13:49,735 --> 00:13:51,369 sto imparando molto da te. 251 00:13:51,370 --> 00:13:53,170 L'ultimo Wells è stato... 252 00:13:53,238 --> 00:13:54,520 un vero mentore. 253 00:13:55,121 --> 00:13:57,801 Pensava che potessi fare qualsiasi cosa, mi ha convinto di questo. 254 00:13:58,658 --> 00:14:00,950 - Bene. - Mi ha spalancato un nuovo mondo. 255 00:14:01,422 --> 00:14:03,908 Forse è stato come un altro padre, per me. 256 00:14:05,679 --> 00:14:08,554 - Smettila, non ti ho chiesto aiuto, va bene? - Cosa? 257 00:14:08,555 --> 00:14:10,674 E di sicuro non ti ho chiesto di farti da mentore. 258 00:14:10,900 --> 00:14:12,952 Va bene, sta' calmo, dicevo solo... 259 00:14:12,953 --> 00:14:15,537 Lo sai che ho già una figlia, no? Non ne voglio un altro, smamma. 260 00:14:15,538 --> 00:14:17,242 Lasciami finire per conto mio. 261 00:14:19,791 --> 00:14:20,914 Va bene. 262 00:14:31,791 --> 00:14:35,271 Ehi, ho controllato sei volte i campioni della scena, cos'hai che non va? 263 00:14:35,272 --> 00:14:36,324 E' che... 264 00:14:36,991 --> 00:14:38,849 Niente, che c'è? 265 00:14:38,871 --> 00:14:40,342 Due cose molto strane. 266 00:14:40,343 --> 00:14:42,625 Primo: cellule metaumane nel lubrificante. 267 00:14:42,626 --> 00:14:45,794 Secondo: non è morto per le ustioni, è stato soffocato. 268 00:14:45,795 --> 00:14:47,348 Soffocato? 269 00:14:47,349 --> 00:14:48,901 {\an8}RILEVATO OSSIGENO 270 00:14:47,889 --> 00:14:49,722 In effetti torna. 271 00:14:49,723 --> 00:14:52,307 Le ustioni indicano che il corpo è stato ricoperto da qualcosa. 272 00:14:52,308 --> 00:14:54,836 Gli esami indicano livelli di ossigeno di materia organica. 273 00:14:54,837 --> 00:14:58,397 Ho trovato un riscontro di un animale intrappolato e preservato nell'asfalto. 274 00:14:58,398 --> 00:15:00,006 E' stato fossilizzato. 275 00:15:01,492 --> 00:15:03,795 Chiunque l'abbia ucciso è... 276 00:15:04,442 --> 00:15:06,189 - catrame ambulante. - Ambulante. 277 00:15:06,961 --> 00:15:08,089 Troppo lento. 278 00:15:08,118 --> 00:15:09,160 Va bene. 279 00:15:09,161 --> 00:15:10,209 Quindi... 280 00:15:10,353 --> 00:15:12,813 si può dire che li abbia annegati nel catrame. 281 00:15:13,546 --> 00:15:15,458 Dio, è un film horror. 282 00:15:15,662 --> 00:15:17,715 Perché ha puntato Daniel Burge? 283 00:15:19,506 --> 00:15:21,268 E' la mia app sui metaumani. 284 00:15:21,269 --> 00:15:22,629 Utile. 285 00:15:23,056 --> 00:15:25,556 C'è un aggressione in corso, tra la Sesta e Bell, in centro. 286 00:15:54,786 --> 00:15:56,209 Ti ricordi di me, Clay? 287 00:15:59,126 --> 00:16:00,242 Ti abbiamo ucciso. 288 00:16:00,605 --> 00:16:02,790 Scommetto che adesso non pensi più... 289 00:16:03,697 --> 00:16:04,768 "Gnam". 290 00:16:06,872 --> 00:16:08,621 Ragazzi, vedete anche voi? 291 00:16:09,133 --> 00:16:10,468 Oh, sì, lo vediamo. 292 00:16:18,244 --> 00:16:19,857 Bene, avete delle idee? 293 00:16:19,858 --> 00:16:22,009 La viscosità dell'asfalto si abbassa con la temperatura. 294 00:16:22,010 --> 00:16:23,315 Sì, sì, e si indurisce. 295 00:16:23,316 --> 00:16:25,452 Ehi, trova il modo di raffreddarlo. 296 00:16:30,323 --> 00:16:31,555 Ehi, barbecue! 297 00:16:33,093 --> 00:16:34,894 Dammi il tuo colpo migliore. 298 00:16:49,412 --> 00:16:51,499 E vai, team Flash! 299 00:16:53,048 --> 00:16:54,505 Ehi, amico. 300 00:16:54,514 --> 00:16:56,287 Ho delle domande da farti. 301 00:16:56,288 --> 00:16:57,288 Andiamo. 302 00:17:02,269 --> 00:17:03,504 Stai per tornare a casa... 303 00:17:04,110 --> 00:17:05,110 Jesse. 304 00:17:05,441 --> 00:17:07,047 Stai per tornare a casa. 305 00:17:11,534 --> 00:17:13,844 Bene, quindi Catrame, lo chiamiamo Catrame? 306 00:17:13,845 --> 00:17:15,395 - Esatto. - Catrame... 307 00:17:15,396 --> 00:17:16,870 stava addosso a Clay Stanley, 308 00:17:16,871 --> 00:17:21,189 ed è saltato fuori che Stanley sia un killer che la polizia cerca da un po' di tempo, 309 00:17:21,190 --> 00:17:23,363 ma non sono riusciti ad appiccicarlo al muro. 310 00:17:23,826 --> 00:17:25,256 Gioco di parole involontario. 311 00:17:25,292 --> 00:17:27,494 Sappiamo perché è stato aggredito? 312 00:17:27,611 --> 00:17:30,355 Stanley non ha risposto alle domande. Era piuttosto impaurito. 313 00:17:30,356 --> 00:17:32,534 Quando un killer ha paura, c'è qualcosa che non va. 314 00:17:32,535 --> 00:17:34,269 Sei riuscito a identificare il metaumano? 315 00:17:34,270 --> 00:17:37,939 Sì, sto usando cinque programmi di riconoscimento, proprio adesso, 316 00:17:37,940 --> 00:17:39,355 è questione di momenti. 317 00:17:40,499 --> 00:17:41,643 Eccolo qua. 318 00:17:41,644 --> 00:17:43,545 Chi è il miglior hacker al mondo, gente? 319 00:17:43,546 --> 00:17:44,955 - Felicity Smoak. - Felicity Smoak. 320 00:17:45,493 --> 00:17:47,722 Cosa avete voi due? Questa non è amicizia. 321 00:17:48,485 --> 00:17:51,282 Il nome del nostro metaumano è Joseph Monteleone. 322 00:17:51,473 --> 00:17:52,977 Che aspetto amichevole. 323 00:17:52,978 --> 00:17:56,017 Monteleone è stato dichiarato scomparso, ma che sorpresa, 324 00:17:56,018 --> 00:17:58,256 la sera dell'esplosione dell'acceleratore di particelle. 325 00:17:58,257 --> 00:18:01,494 Qual è il collegamento tra Monteleone e le due vittime? 326 00:18:01,773 --> 00:18:04,577 Sento Joe, gli farò controllare i precedenti di tutti e tre. 327 00:18:04,578 --> 00:18:08,230 Bene, io farò degli esami per vedere di trovare qualche punto debole. 328 00:18:13,796 --> 00:18:15,910 Ehi, ti senti bene? 329 00:18:16,135 --> 00:18:17,137 Sì. 330 00:18:17,179 --> 00:18:18,714 - Perché? - Vai più lento del solito. 331 00:18:18,715 --> 00:18:20,745 Sei arrivato andando a 1,450 miglia all'ora. 332 00:18:20,746 --> 00:18:22,283 Ma scusa, di solito a quanto vado? 333 00:18:22,284 --> 00:18:24,264 1,500. Mangi abbastanza? 334 00:18:24,265 --> 00:18:26,370 Sì, sì, amico, sto bene davvero. 335 00:18:26,371 --> 00:18:28,068 La differenza mi sembra irrilevante. 336 00:18:28,073 --> 00:18:29,681 Sono comunque veloce, no? 337 00:18:31,504 --> 00:18:33,075 - Ci si vede. - Sì. 338 00:18:36,971 --> 00:18:39,779 Harvick si piazza al quinto posto davanti a Edwards, tentativo audace. 339 00:18:39,780 --> 00:18:42,160 L'ha appena sorpassato, idiota. 340 00:18:48,122 --> 00:18:49,381 Clark Bronwen? 341 00:18:49,411 --> 00:18:50,571 Chi vuole saperlo? 342 00:18:57,873 --> 00:19:00,401 Sei la pollastra che ronzava intorno a Fanalino di Coda. 343 00:19:00,574 --> 00:19:02,814 Sono una giornalista del CCPN. 344 00:19:03,527 --> 00:19:05,624 Voglio che la smetta di organizzare le corse. 345 00:19:06,447 --> 00:19:10,193 Dolcezza, se riesci a trovarmi un altro modo di fare 5000 dollari a notte... 346 00:19:10,194 --> 00:19:11,898 te lo puoi scordare. 347 00:19:14,646 --> 00:19:16,135 Questa è una bozza... 348 00:19:16,136 --> 00:19:18,166 della denuncia che sto scrivendo. 349 00:19:18,470 --> 00:19:20,531 Sei il protagonista del pezzo. 350 00:19:19,513 --> 00:19:21,613 {\an8}L'UOMO DIETRO ALLE STRADE PERICOLOSE DI CENTRAL CITY 351 00:19:20,815 --> 00:19:23,178 Ho fatto due chiacchiere con dei vecchi soci tuoi, 352 00:19:23,179 --> 00:19:25,413 e ho scoperto cose interessanti sul tuo conto. 353 00:19:25,414 --> 00:19:28,770 Come le scommesse clandestine, e le rapine in cui sei coinvolto. 354 00:19:29,251 --> 00:19:31,524 Sono sicura che la polizia troverà la csoa interessante. 355 00:19:32,718 --> 00:19:34,925 Ti sei dimenticata di una cosa. 356 00:19:36,333 --> 00:19:37,914 Aggressione aggravata. 357 00:19:38,832 --> 00:19:41,575 Pensi di essere l'unica che sappia giocare a questo gioco? 358 00:19:41,854 --> 00:19:43,990 Potrei sapere dove vivi... 359 00:19:43,991 --> 00:19:46,624 cosa mangi, a che ora vai a dormire... 360 00:19:46,625 --> 00:19:49,473 e ogni altro piccolo dettaglio della tua vita. 361 00:19:51,807 --> 00:19:53,906 Pubblica quella robaccia... 362 00:19:54,090 --> 00:19:56,134 e scopriremo cosa ti succederà. 363 00:19:59,239 --> 00:20:01,011 Questa conversazione... 364 00:20:01,707 --> 00:20:04,420 è stata registrata e spedita alla redazione. 365 00:20:04,614 --> 00:20:09,314 Se tu o qualcuno dei tuoi doveste toccarmi, i miei colleghi la manderebbero alla polizia. 366 00:20:11,174 --> 00:20:13,053 Fuori dal mio ufficio. 367 00:20:23,230 --> 00:20:24,714 Hai desideri suicidi? 368 00:20:24,765 --> 00:20:27,910 Non sei la prima persona che me lo dice, quindi, forse sì. 369 00:20:28,562 --> 00:20:30,347 Andare lì, a minacciarli? 370 00:20:30,432 --> 00:20:33,709 Iris, queste persone vivono nell'oscurità. Sono scarafaggi... 371 00:20:33,712 --> 00:20:36,541 se non fosse che quando qualcuno accende la luce, non scappano, mordono. 372 00:20:36,542 --> 00:20:40,042 Se sono così pericolosi, Wally, perché sei così tanto coinvolto? 373 00:20:40,169 --> 00:20:41,204 Non lo sono. 374 00:20:41,757 --> 00:20:44,334 - Posso smettere quando voglio. - Allora perché non lo fai? 375 00:20:44,886 --> 00:20:48,748 Hai sempre detto di farlo per guadagnare soldi per le parcelle mediche di Francine. 376 00:20:48,749 --> 00:20:51,913 A quanto mi risulta, le parcelle sono finite, quindi perché continui a farlo? 377 00:20:52,508 --> 00:20:53,508 Ascoltami... 378 00:20:54,079 --> 00:20:57,406 non farò finta che Francine fosse importante per me come lo era per te... 379 00:20:57,563 --> 00:21:01,413 ma nel poco tempo che ho passato con lei, ho capito che persona fosse diventata. 380 00:21:01,859 --> 00:21:03,207 Era intelligente... 381 00:21:03,306 --> 00:21:07,193 gentile e amorevole, quindi non posso neanche immaginare quanto ti manchi. 382 00:21:07,424 --> 00:21:08,963 Non hai idea di cosa stia provando. 383 00:21:10,143 --> 00:21:11,928 Lascia che ti dica cosa provo io. 384 00:21:12,628 --> 00:21:15,847 So che stai cercando con tutte le tue forze di convincere tutti di essere un duro... 385 00:21:15,848 --> 00:21:18,101 ma io lo so, Wally, che sei una brava persona. 386 00:21:18,183 --> 00:21:20,136 E non lo sei diventato crescendo da solo. 387 00:21:20,137 --> 00:21:21,946 Hai avuto una madre che ci teneva a te... 388 00:21:21,947 --> 00:21:24,774 come mio padre, e a me importa se ti schianti su un albero... 389 00:21:24,775 --> 00:21:26,754 o se ti fai sparare da uno di quei malviventi. 390 00:21:27,500 --> 00:21:29,640 Il fatto che ci sia qualcuno che tiene a te... 391 00:21:29,867 --> 00:21:31,871 non può essere una sensazione nuova. 392 00:21:36,418 --> 00:21:37,889 Torna lì di nuovo... 393 00:21:38,157 --> 00:21:39,847 e non potrò più difenderti. 394 00:21:49,293 --> 00:21:51,692 Sto solo facendo qualche ricerca. 395 00:21:53,304 --> 00:21:54,817 La determinazione dei dieci anni. 396 00:21:55,789 --> 00:21:56,789 Come? 397 00:21:57,977 --> 00:21:59,639 Quando mia figlia aveva dieci anni... 398 00:22:01,833 --> 00:22:03,959 le venne assegnato un progetto di scienze... 399 00:22:04,317 --> 00:22:05,770 quel progetto... ho passato... 400 00:22:05,882 --> 00:22:08,623 ogni ora in cui ero sveglio a ritoccare e perfezionare il suo... 401 00:22:09,036 --> 00:22:10,521 forno a energia solare. 402 00:22:12,954 --> 00:22:14,824 Ad ogni modo, quella determinazione... 403 00:22:14,825 --> 00:22:16,091 me la ricordi molto. 404 00:22:20,424 --> 00:22:22,155 Sgridavi anche lei? 405 00:22:25,352 --> 00:22:26,352 Certo. 406 00:22:29,106 --> 00:22:31,489 Ascolta, so che è difficile... 407 00:22:31,490 --> 00:22:33,053 ma non lo stai affrontando da solo. 408 00:22:33,054 --> 00:22:35,724 Sì, invece. Diavolo, sono solo. Per... 409 00:22:35,782 --> 00:22:39,317 per quanto tutti voi vogliate che faccia parte della squadra, non accadrà mai. 410 00:22:39,318 --> 00:22:42,254 Sarò sempre, prima di tutto, un padre. 411 00:22:42,512 --> 00:22:43,997 E prima o poi... 412 00:22:44,697 --> 00:22:47,380 Zoom mi costringerà a scegliere tra te e mia figlia... 413 00:22:47,381 --> 00:22:50,616 e ogni volta, senza battere ciglio, sceglierò sempre... 414 00:22:50,617 --> 00:22:52,825 mia figlia. Ti tradirò. 415 00:22:54,168 --> 00:22:57,157 Stai pensando in modo binario. Non ci sono sempre e solo due scelte. 416 00:22:57,657 --> 00:23:00,234 La vita stessa va in questo modo... 417 00:23:01,043 --> 00:23:03,292 sì o no, bianco o nero, amore... 418 00:23:03,896 --> 00:23:04,958 o odio... 419 00:23:05,485 --> 00:23:07,858 dall'alba dei tempi fino a questo istante. 420 00:23:09,847 --> 00:23:12,672 Credo semplicemente di avere più fiducia in te di quanta ne abbia tu stesso... 421 00:23:13,203 --> 00:23:15,917 e per la cronaca, ho pensato a una cosa... 422 00:23:17,483 --> 00:23:21,398 o meglio, a una teoria, su come potremmo chiudere per sempre le lacerazioni. 423 00:23:27,834 --> 00:23:28,834 Questo è... 424 00:23:32,233 --> 00:23:34,181 - Chi l'ha scritto? - Tu. 425 00:23:34,559 --> 00:23:37,150 Certo, l'altro te. 426 00:23:37,578 --> 00:23:38,578 Malvagio... 427 00:23:38,916 --> 00:23:40,100 ma non stupido. 428 00:23:41,331 --> 00:23:45,263 Penso che la risposta possa trovarsi nell'isolante elettromagnetico della materia. 429 00:23:46,460 --> 00:23:47,549 Come dicevo... 430 00:23:48,174 --> 00:23:49,399 siamo una squadra. 431 00:23:53,885 --> 00:23:55,206 Gli darò un'occhiata. 432 00:23:55,285 --> 00:23:58,392 Io rimarrò qui a fare qualche simulazione con il computer usando quella formula. 433 00:24:00,806 --> 00:24:01,806 A stasera. 434 00:24:02,232 --> 00:24:04,170 Certo, a dopo. 435 00:24:22,983 --> 00:24:24,045 Bevi. 436 00:24:38,593 --> 00:24:39,737 Ne hai avuto abbastanza? 437 00:24:40,423 --> 00:24:42,303 Neanche lontanamente. 438 00:24:42,389 --> 00:24:44,922 Restituiscimi mia figlia, e ti porterò il resto. 439 00:24:44,923 --> 00:24:46,927 Non sei nella posizione... 440 00:24:47,126 --> 00:24:48,956 di negoziare. 441 00:24:48,957 --> 00:24:50,333 Non mi puoi uccidere... 442 00:24:50,714 --> 00:24:54,902 come non puoi uccidere mia figlia, perché se lo fai, non avrai mai quello che vuoi. 443 00:24:54,921 --> 00:24:57,880 Non ho bisogno di uccidere tua figlia. 444 00:24:59,938 --> 00:25:02,140 Potrei torturarla. 445 00:25:02,141 --> 00:25:04,435 Portarla fino... 446 00:25:04,436 --> 00:25:07,054 al limite tra vita e morte... 447 00:25:07,332 --> 00:25:10,964 e potrei farlo anche il giorno successivo... 448 00:25:10,965 --> 00:25:13,050 e quello dopo ancora. 449 00:25:13,051 --> 00:25:16,898 Portami il resto della velocità di Flash. 450 00:25:30,999 --> 00:25:31,999 Ehi. 451 00:25:32,404 --> 00:25:35,604 Ho fatto dei controlli su chiunque fosse coinvolto nella faccenda Catrame... 452 00:25:35,605 --> 00:25:37,715 ma non c'è nulla. Cioè, hanno tutti dei precedenti, ma... 453 00:25:37,716 --> 00:25:39,686 ma sono secretato, quindi illeggibili. 454 00:25:39,731 --> 00:25:42,622 Beh, tutto questo perché lei è troppo legato alla sua etica, detective West. 455 00:25:42,769 --> 00:25:46,010 Quanti crimini stiamo commettendo introducendoci nel registro secretato? 456 00:25:46,181 --> 00:25:47,359 Tre o quattro... 457 00:25:47,360 --> 00:25:48,809 ah no, cinque. 458 00:25:48,810 --> 00:25:52,348 Bene, erano secretati perché i precedenti erano tutti di minorenni. 459 00:25:52,349 --> 00:25:54,852 - Non sono stati arrestati insieme. - No, ma guardate qui... 460 00:25:54,853 --> 00:25:56,954 sono stati entrambi nello stesso carcere giovanile. 461 00:25:56,955 --> 00:25:59,923 A quanto pare, Monteleone e la vittima numero uno erano compagni di cella. 462 00:25:59,924 --> 00:26:02,033 Chi conviveva con la vittima numero due? 463 00:26:02,695 --> 00:26:04,207 Bronwen, virgola, Clark. 464 00:26:04,208 --> 00:26:06,608 Non sarà facile trovarlo, ci sono molteplici indirizzi e... 465 00:26:06,609 --> 00:26:08,031 non ne vedo uno attuale. 466 00:26:08,032 --> 00:26:10,174 Farò una ricerca col sistema di riconoscimento facciale. 467 00:26:10,175 --> 00:26:11,674 Non sarà necessario. 468 00:26:11,936 --> 00:26:14,037 Mi sostituirò io al riconoscimento facciale. 469 00:26:14,038 --> 00:26:16,307 So esattamente dove possiamo trovare quel tizio... 470 00:26:16,322 --> 00:26:18,602 e, papà, non ti piacerà sapere come lo so. 471 00:26:18,603 --> 00:26:20,852 Okay, potrai spiegarmelo strada facendo. 472 00:26:22,833 --> 00:26:23,977 E quello cos'è? 473 00:26:24,348 --> 00:26:26,010 Un reattore a implosione per le lacerazioni. 474 00:26:26,011 --> 00:26:27,165 Scusa la domanda. 475 00:26:27,285 --> 00:26:29,438 - Pronti? - Certo, andiamo. 476 00:26:29,615 --> 00:26:31,471 Divertitevi ad aggiustare l'universo. 477 00:26:31,501 --> 00:26:34,069 Ehi, Harry, che succede? Sembra che stia male. 478 00:26:34,213 --> 00:26:35,403 No, no. Ho... 479 00:26:35,660 --> 00:26:36,660 mal di testa. 480 00:26:37,925 --> 00:26:40,433 - Se i nostri calcoli sono corretti... - E lo sono. 481 00:26:40,463 --> 00:26:42,952 E lo sono. Quando questo dispositivo esploderà... 482 00:26:42,982 --> 00:26:47,460 farà collassare l'orizzonte degli eventi dalla nostra parte, interrompendo così... 483 00:26:47,763 --> 00:26:49,831 qualsiasi connessione con Terra 2, per sempre. 484 00:26:52,259 --> 00:26:55,289 - Stai bene? - Sì, sono un po' stanco, non mi sento in me. 485 00:26:55,319 --> 00:26:56,365 Ma sto bene. 486 00:26:58,372 --> 00:27:00,736 - Già. Sì, certo. - Funzionerà, Harry. 487 00:27:00,766 --> 00:27:01,766 Okay. 488 00:27:02,516 --> 00:27:04,327 - Sei pronto? - Sì. Dallo a me. 489 00:27:18,359 --> 00:27:19,359 Forza. 490 00:27:25,392 --> 00:27:26,657 Ce l'abbiamo fatta! 491 00:27:28,669 --> 00:27:32,821 Andiamo! Hai appena riscritto le leggi della fisica! E non sorridi neanche. 492 00:27:33,184 --> 00:27:35,972 - E' stato piuttosto figo. - Già, direi di sì. 493 00:27:36,177 --> 00:27:37,753 Una chiusa, ne mancano 51. 494 00:27:38,791 --> 00:27:39,791 Già. 495 00:27:40,715 --> 00:27:41,715 Allen... 496 00:27:42,336 --> 00:27:43,336 Sì? 497 00:27:43,874 --> 00:27:44,874 Grazie. 498 00:27:45,109 --> 00:27:47,465 E' solo il primo passo per riprenderci tua figlia. 499 00:27:49,010 --> 00:27:50,048 Andiamo. 500 00:28:00,396 --> 00:28:02,381 Benvenuto nella zona più malfamata della città. 501 00:28:02,411 --> 00:28:03,638 Dov'è Clark? 502 00:28:04,517 --> 00:28:05,623 E' quello là. 503 00:28:09,361 --> 00:28:10,452 Forza, amico. 504 00:28:13,937 --> 00:28:14,998 Ecco Wally. 505 00:28:17,105 --> 00:28:20,953 Ora, se la nostra ragazza portabandiera si fa avanti... 506 00:28:20,983 --> 00:28:22,537 possiamo anche cominciare. 507 00:28:45,636 --> 00:28:46,682 Ma che... 508 00:28:51,627 --> 00:28:53,081 - Chiama Barry! - Okay. 509 00:28:54,905 --> 00:28:57,913 Stai bene? Sei un po' silenzioso, da quando abbiamo chiuso la lacerazione. 510 00:28:57,943 --> 00:28:59,239 Ascolta, Allen... 511 00:28:59,269 --> 00:29:01,799 Ehi, scusa, faccio... subito. 512 00:29:01,829 --> 00:29:03,633 Ehi, Iris, ti richiamo io. Sto... 513 00:29:05,288 --> 00:29:06,326 Devo andare. 514 00:30:16,847 --> 00:30:17,847 Iris! 515 00:30:19,869 --> 00:30:21,339 Portala in ospedale! 516 00:30:37,949 --> 00:30:39,245 Ciao, piccola. 517 00:30:39,682 --> 00:30:40,682 Ciao. 518 00:30:40,815 --> 00:30:41,967 Ti senti bene? 519 00:30:42,761 --> 00:30:43,949 Che è successo? 520 00:30:44,654 --> 00:30:47,533 Un pezzo di vetro di quell'auto si è conficcato nella spalla. 521 00:30:48,291 --> 00:30:49,569 Ma starai benissimo. 522 00:30:50,860 --> 00:30:52,642 Detesto gli ospedali. 523 00:30:57,794 --> 00:30:59,175 Wally, ciao. 524 00:31:00,078 --> 00:31:01,897 Ciao, posso entrare? 525 00:31:04,218 --> 00:31:05,945 Ti ho preso dei fiori. 526 00:31:06,630 --> 00:31:08,806 Non sapevo che tipo o altro, ho solo... 527 00:31:09,866 --> 00:31:11,193 O magari sei... 528 00:31:11,223 --> 00:31:13,296 allergica... è allergica ai fiori? 529 00:31:13,478 --> 00:31:15,903 No, non sono allergica, Wally. Grazie. 530 00:31:16,654 --> 00:31:17,654 Bene. 531 00:31:21,286 --> 00:31:22,722 Li lascio qui. 532 00:31:31,638 --> 00:31:32,989 Tranquillo, Wally. 533 00:31:37,533 --> 00:31:38,679 Rimettiti. 534 00:31:39,824 --> 00:31:40,843 Torno subito. 535 00:31:42,883 --> 00:31:44,513 Ehi, ehi, aspetta un secondo. 536 00:31:44,543 --> 00:31:47,004 - Devo andare da una parte. - Sì, infatti. 537 00:31:47,180 --> 00:31:48,883 In quella stanza, con tua sorella. 538 00:31:49,494 --> 00:31:52,197 Iris è venuta alla gara la notte scorsa perché ci tiene a te. 539 00:31:52,563 --> 00:31:54,872 Senti, non è colpa mia. Non le ho detto io di venire. 540 00:31:54,902 --> 00:31:58,394 Senti, lo so. Non ti sto incolpando. Ma stammi a sentire, okay? 541 00:32:01,266 --> 00:32:02,909 Senti, lo so... 542 00:32:02,939 --> 00:32:06,623 che hai appena perso tua madre e hai appena trovato noi. E' come essere in un tornado. 543 00:32:06,653 --> 00:32:08,607 Ora, non... non posso dirti... 544 00:32:08,811 --> 00:32:11,066 come vivere la tua vita, ma posso dirti questo: 545 00:32:11,432 --> 00:32:12,656 non sei solo. 546 00:32:13,057 --> 00:32:17,171 Ci sono delle persone che la sera sono preoccupate da morire per te, 547 00:32:17,201 --> 00:32:19,675 e non smetteranno di preoccuparsi per te. 548 00:32:20,598 --> 00:32:23,123 E' quello che fa una famiglia. 549 00:32:23,820 --> 00:32:27,447 Ci prendiamo cura l'uno dell'altra e anteponiamo gli altri a noi stessi. 550 00:32:28,226 --> 00:32:29,681 Quindi non sei arrabbiato? 551 00:32:30,236 --> 00:32:33,515 Perché metti in pericolo la tua vita? Cavolo, sì che sono arrabbiato. 552 00:32:33,600 --> 00:32:36,036 Ma ce l'ho più con me stesso per essere qualcuno che non sono. 553 00:32:36,066 --> 00:32:38,406 Non sono tuo amico, Wally. 554 00:32:39,351 --> 00:32:40,400 Sono tuo padre. 555 00:32:42,109 --> 00:32:43,666 E non intendo lasciarti andare. 556 00:32:45,264 --> 00:32:46,264 Okay. 557 00:32:49,895 --> 00:32:50,974 Oh, è Barry. 558 00:32:52,053 --> 00:32:53,907 Vai. Resto io con lei. 559 00:32:54,447 --> 00:32:55,477 Sei sicuro? 560 00:32:56,998 --> 00:32:58,580 E' mia sorella, no? 561 00:32:59,641 --> 00:33:00,823 Ecco il mio ragazzo. 562 00:33:06,950 --> 00:33:08,411 Tranquillo, lo prenderemo. 563 00:33:08,804 --> 00:33:10,101 Scusa, amico. Dicevi? 564 00:33:10,641 --> 00:33:13,004 Catrame. Non preoccuparti, lo prenderemo... 565 00:33:13,034 --> 00:33:14,120 con questi. 566 00:33:15,047 --> 00:33:17,035 Con queste granate al nitrossido. 567 00:33:17,065 --> 00:33:20,530 Ognuna di queste è dieci volte più concentrata di una bombola di una Hot Rod, 568 00:33:20,560 --> 00:33:24,084 e sono innescate da un calore estremo. Parliamo di 340 gradi. 569 00:33:24,114 --> 00:33:26,660 E' il punto d'ebollizione dell'asfalto, così... 570 00:33:26,961 --> 00:33:29,288 quando una di queste piccoline lo tocca... 571 00:33:29,377 --> 00:33:31,668 avrai per dessert un ghiacciolo di Catrame. 572 00:33:32,031 --> 00:33:33,783 Va bene, è perfetto. 573 00:33:34,368 --> 00:33:35,477 Ehi, senti... 574 00:33:35,961 --> 00:33:37,876 penso che forse avevi ragione... 575 00:33:37,906 --> 00:33:39,816 mi sentivo più lento... 576 00:33:39,846 --> 00:33:41,828 stanotte. Sai, non di molto, ma quanto basta. 577 00:33:41,858 --> 00:33:44,855 - Pensi possa essere colpa della tuta? - Improbabile. 578 00:33:45,405 --> 00:33:48,198 Le letture dalla tuta sono normali. Sai che me ne prendo cura. 579 00:33:48,228 --> 00:33:50,495 Sì. E allora cosa? Sono malato? 580 00:33:50,820 --> 00:33:52,868 Non lo so, ti senti strano? 581 00:33:53,395 --> 00:33:55,256 No, non proprio. Cioè... 582 00:33:55,286 --> 00:33:57,739 sul momento so che sono più lento, 583 00:33:57,769 --> 00:33:59,957 ma non so dirti di quanto. 584 00:33:59,987 --> 00:34:01,242 Del 2 percento. 585 00:34:02,364 --> 00:34:05,507 Gli esami sui componenti del tuo sangue indicano la forza della velocità al 100 586 00:34:05,508 --> 00:34:07,375 percento negli ultimi 60 giorni... 587 00:34:07,405 --> 00:34:09,793 fino ad oggi, che è calata al 98 percento. 588 00:34:09,823 --> 00:34:12,708 Zoom ha sottratto la velocità a Jay, pensi che forse... 589 00:34:12,738 --> 00:34:14,997 durante il tuo scontro con Zoom, la tua sia diminuita? 590 00:34:15,027 --> 00:34:19,024 Ma è successo settimane fa. Perché sentirne gli effetti solo ora? 591 00:34:19,139 --> 00:34:20,454 - Dottor Wells? - Sì. 592 00:34:20,467 --> 00:34:22,934 Hai studiato la forza della velocità più di chiunque altro. 593 00:34:22,935 --> 00:34:24,635 Cosa potrebbe succedere, secondo te? 594 00:34:24,636 --> 00:34:26,660 Potrebbero esserci moltissime variabili. 595 00:34:27,429 --> 00:34:28,787 Sì, ho capito. 596 00:34:30,121 --> 00:34:32,393 E' solo che Iris... 597 00:34:32,711 --> 00:34:35,770 - ha rischiato la vita, ieri sera. - Si riprenderà, Barry. 598 00:34:35,771 --> 00:34:39,696 Sì, questa volta. Ma è comunque rimasta ferita, per colpa mia. 599 00:34:39,697 --> 00:34:43,762 Non sono stato abbastanza veloce per riuscire a proteggerla da un metaumano. 600 00:34:44,055 --> 00:34:48,682 Quando Zoom tornerà ad attaccare, avrò bisogno di tutta la mia velocità e non solo. 601 00:34:50,567 --> 00:34:52,328 Non posso perdere nessun altro. 602 00:34:55,195 --> 00:34:56,428 Non succederà. 603 00:34:58,715 --> 00:35:00,371 - Sono stato io. - Cosa? 604 00:35:06,015 --> 00:35:07,657 Ehi, un attimo, cos'è quello? 605 00:35:13,177 --> 00:35:14,856 Ho rubato la tua velocità... 606 00:35:16,314 --> 00:35:17,670 e l'ho data a Zoom. 607 00:35:17,671 --> 00:35:19,036 No, no, no, non può... 608 00:35:19,449 --> 00:35:21,632 Quindi, vuol dire che lavori per Zoom? 609 00:35:21,633 --> 00:35:22,961 No, all'inizio no. 610 00:35:23,563 --> 00:35:25,802 Ci fidavamo di te, io mi fidavo di te! 611 00:35:28,603 --> 00:35:29,726 Joe, fermo! 612 00:35:36,908 --> 00:35:39,571 - Perché lo metti qui dentro? - Perché, altrimenti, l'avrei ucciso. 613 00:35:39,572 --> 00:35:41,503 Andiamo a prendere questo matto di Catrame. 614 00:35:54,685 --> 00:35:56,565 - Ehi, ma che diavolo fa? - Sta' zitto! 615 00:35:57,110 --> 00:35:58,826 Pensavo di dover essere trasferito. 616 00:35:59,799 --> 00:36:01,322 Non verrai trasferito. 617 00:36:01,961 --> 00:36:03,295 Devi solo fare da esca. 618 00:36:03,610 --> 00:36:04,610 Cosa? 619 00:36:13,085 --> 00:36:16,115 Questo è per quello che hai fatto due anni fa, Clay. 620 00:36:35,558 --> 00:36:36,558 Fermo. 621 00:36:52,379 --> 00:36:53,939 Che ironia... 622 00:36:54,290 --> 00:36:55,625 pensavo proprio... 623 00:36:55,626 --> 00:36:58,402 che mi ricordi moltissimo il vecchio Wells e ora... 624 00:36:58,847 --> 00:37:03,265 com'era successo anche con lui, sono qui, dall'altro lato di questo vetro... 625 00:37:03,534 --> 00:37:05,144 a chiederti perché l'hai fatto. 626 00:37:05,414 --> 00:37:07,646 Farò tutto il necessario per salvare mia figlia. 627 00:37:07,647 --> 00:37:10,470 Sì, a ogni costo, giusto? Anche far rischiare la vita alla figlia di Joe? 628 00:37:10,471 --> 00:37:13,109 Ti avevo detto che avrei potuto tradirti. 629 00:37:13,454 --> 00:37:16,088 Ti avevo detto che avrei fatto una scelta. 630 00:37:16,089 --> 00:37:17,420 Hai scelto male. 631 00:37:18,338 --> 00:37:21,015 Sicuri? Perché ho appena sacrificato mia figlia. 632 00:37:21,289 --> 00:37:24,477 Ho appena condannato a morte mia figlia, per salvare tuo figlio. 633 00:37:24,478 --> 00:37:25,897 Vuoi una pacca sulla spalla? 634 00:37:25,898 --> 00:37:27,563 Voglio che mi rimandiate a casa. 635 00:37:28,372 --> 00:37:30,134 Fatemi tornare a Terra 2. 636 00:37:30,435 --> 00:37:31,614 Rifletteteci. 637 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 Zoom... 638 00:37:33,427 --> 00:37:34,875 vuole farti diventare più veloce, 639 00:37:34,876 --> 00:37:38,351 vuole far incrementare la tua forza della velocità, prima di portartela via. 640 00:37:38,352 --> 00:37:41,467 Rimandatemi a casa, usate il reattore a implosione per chiudere la lacerazione, 641 00:37:41,468 --> 00:37:43,180 per chiudere tutte le lacerazioni. 642 00:37:43,710 --> 00:37:45,039 Chiudetele tutte. 643 00:37:46,494 --> 00:37:48,567 Così, Zoom non potrà più attraversarle. 644 00:37:49,035 --> 00:37:50,114 Mai più. 645 00:37:50,952 --> 00:37:52,497 Così questa storia finirà. 646 00:37:52,775 --> 00:37:54,210 Che ne sarà di tua figlia? 647 00:37:56,248 --> 00:37:58,318 Jesse è un mio problema, non vostro. 648 00:38:19,013 --> 00:38:20,013 Ciao. 649 00:38:20,371 --> 00:38:21,527 Come ti senti? 650 00:38:22,902 --> 00:38:25,641 Avrei proprio voglia di un pezzo di pizza, in questo momento. 651 00:38:27,769 --> 00:38:30,780 Beh, domani ti dimetteranno, quindi potremo prenderla al gusto che preferisci, 652 00:38:30,781 --> 00:38:32,461 - dove preferisci. - Affare fatto. 653 00:38:35,056 --> 00:38:36,138 Sai... 654 00:38:37,546 --> 00:38:39,752 quand'ero piccolo, non avevamo molti soldi... 655 00:38:39,753 --> 00:38:42,289 per andare al cinema, o per comprare giocattoli. 656 00:38:44,196 --> 00:38:47,422 Ma spesso mi portava a fare dei lunghi giri in macchina. 657 00:38:47,423 --> 00:38:49,654 Eravamo solo io, lei e la musica. 658 00:38:51,512 --> 00:38:54,144 Ricordo bene quando andavamo in giro e... 659 00:38:56,422 --> 00:38:59,298 guardare i paesaggi scorrere dal finestrino mi rendeva felice. 660 00:39:02,769 --> 00:39:04,485 Ora, quando gareggio... 661 00:39:05,732 --> 00:39:08,180 quel senso di adrenalina dovuto alla velocità... 662 00:39:10,734 --> 00:39:13,092 mi fa ripensare a quei giorni. 663 00:39:17,328 --> 00:39:19,087 Non voglio smettere, perché... 664 00:39:19,505 --> 00:39:20,823 se lo facessi... 665 00:39:28,335 --> 00:39:30,170 Visto? Non era tanto difficile. 666 00:39:34,119 --> 00:39:35,881 E' stato difficilissimo, invece. 667 00:39:39,543 --> 00:39:43,528 Ecco un campione delle cellule di Barry, dopo che Harry ha fatto quel che ha fatto. 668 00:39:43,529 --> 00:39:46,742 Come vedete, non solo ha assorbito la forza della velocità, ma... 669 00:39:46,743 --> 00:39:49,467 ha anche comportato l'insorgenza di un danno cromosomico. 670 00:39:49,468 --> 00:39:52,034 Se Harry avesse continuato a farlo... 671 00:39:52,741 --> 00:39:55,286 avrebbe potuto farti perdere per sempre i tuoi poteri. 672 00:39:55,704 --> 00:39:57,973 Neanche il Wells malvagio è mai riuscito a capire come fare. 673 00:39:57,974 --> 00:40:00,835 Meglio che qualcuno lo rispedisca da dov'è venuto, altrimenti gli sparo. 674 00:40:00,836 --> 00:40:02,374 - Amen. - No. 675 00:40:03,288 --> 00:40:04,631 In che senso no? 676 00:40:05,872 --> 00:40:07,315 Cosa avremmo fatto... 677 00:40:07,655 --> 00:40:09,487 se fossimo stati al suo posto? 678 00:40:09,488 --> 00:40:12,450 Tu cosa avresti fatto, se Iris fosse stata rapita, Joe? 679 00:40:12,451 --> 00:40:14,974 E Cisco, quando Snart ti ha sequestrato... 680 00:40:14,975 --> 00:40:17,786 minacciando di uccidere tuo fratello, se non l'avessi aiutato, l'hai fatto. 681 00:40:17,787 --> 00:40:21,093 Nessuno ha mai messo e mai metterà in dubbio quello che hai fatto. 682 00:40:21,094 --> 00:40:22,876 Perché, quando c'è di mezzo la famiglia... 683 00:40:22,877 --> 00:40:25,823 quando ci sono di mezzo le persone cui vogliamo più bene al mondo... 684 00:40:26,787 --> 00:40:30,069 siamo tutti vulnerabili, nessuno rischierebbe di fare la scelta sbagliata. 685 00:40:30,889 --> 00:40:33,464 Avrebbe potuto farcela. Avrebbe potuto rubarmi la velocità... 686 00:40:33,465 --> 00:40:35,666 e farla franca, senza che fossimo mai venuti a saperlo. 687 00:40:35,667 --> 00:40:37,008 Ma non l'ha fatto. 688 00:40:37,009 --> 00:40:40,444 E ora la figlia rischia di morire e non facciamo niente per impedirlo? 689 00:40:40,445 --> 00:40:44,634 Non posso abbandonarla al proprio destino. Non posso abbandonare un mondo intero. 690 00:40:45,096 --> 00:40:48,282 Un mondo pieno di persone che andranno incontro alla morte. 691 00:40:49,512 --> 00:40:53,139 Non lo so, forse non sarò ancora abbastanza veloce per battere Zoom, ma... 692 00:40:54,140 --> 00:40:55,476 non ho intenzione... 693 00:40:55,770 --> 00:40:58,293 di chiudere le lacerazioni e far finta di niente. 694 00:41:00,420 --> 00:41:02,032 Dobbiamo aiutare Wells. 695 00:41:04,480 --> 00:41:05,853 Ascoltate, gente... 696 00:41:06,648 --> 00:41:07,864 sono stato io... 697 00:41:08,138 --> 00:41:10,650 il primo a essermi fidato di lui, l'ammetto. 698 00:41:10,651 --> 00:41:14,090 L'ho fatto restare, quando tutti mi dicevate di fare il contrario. 699 00:41:14,091 --> 00:41:16,565 Tutto quello che è successo da quel momento è colpa mia, 700 00:41:16,566 --> 00:41:18,928 ma questa decisione dovrà essere unanime. 701 00:41:25,208 --> 00:41:26,208 Vieni. 702 00:41:35,161 --> 00:41:36,161 Bene... 703 00:41:39,052 --> 00:41:40,619 direi che è ora di salutarci. 704 00:41:41,276 --> 00:41:42,897 No, non direi. 705 00:41:44,365 --> 00:41:46,024 Ti ho detto che siamo una squadra. 706 00:41:46,371 --> 00:41:47,865 Ora ne fai parte anche tu. 707 00:41:49,035 --> 00:41:52,165 Ti aiuteremo a salvare Jesse, non ti manderemo a casa da solo. 708 00:41:53,279 --> 00:41:54,834 Verremo anche noi su Terra 2. 709 00:41:55,391 --> 00:41:58,280 www.subsfactory.it