1 00:00:01,761 --> 00:00:03,027 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,029 --> 00:00:05,763 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,765 --> 00:00:08,800 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần chỉ là một nhà khoa học pháp y, 4 00:00:08,802 --> 00:00:11,836 Nhưng bí mật cùng bạn bè ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,838 --> 00:00:15,440 Tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:15,442 --> 00:00:18,144 Tôi đã truy lùng được kẻ đã sát hại mẹ mình, 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,744 nhưng làm vậy, tôi lại đem đến thế giới của mình những mối nguy mới, 8 00:00:20,747 --> 00:00:24,048 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:24,050 --> 00:00:27,352 Tôi là The Flash. 10 00:00:27,354 --> 00:00:29,087 Các tập trước trong "The Flash"... 11 00:00:29,089 --> 00:00:31,856 Tôi đang ở chế độ Vibe toàn diện đây. 12 00:00:31,858 --> 00:00:34,592 Tôi đã không đủ nhanh để bảo vệ Iris. 13 00:00:34,594 --> 00:00:35,827 Tôi cảm thấy chậm hơn. 14 00:00:35,829 --> 00:00:38,429 Do tôi. Tôi đã lấy tốc độ của cậu. 15 00:00:38,431 --> 00:00:39,764 Tôi đã đưa nó cho Zoom. 16 00:00:39,766 --> 00:00:41,199 Hãy trả lại con gái cho ta. 17 00:00:41,201 --> 00:00:45,203 Mang phần tốc độ còn lại của Flash cho ta. 18 00:00:45,205 --> 00:00:46,504 Tôi đã nói với ông chúng ta là một đội. 19 00:00:46,506 --> 00:00:48,039 Chúng tôi sẽ giúp ông cứu Jesse. 20 00:00:48,041 --> 00:00:49,474 Chúng ta sẽ cùng đến Earth-2. 21 00:00:52,107 --> 00:00:54,040 Nhật kí hành trình 115, 22 00:00:54,042 --> 00:00:56,276 bản ghi cuối cùng của ta. 23 00:00:56,278 --> 00:00:59,813 Tại earth này, bọn ta đang đóng các lỗ hồng lại, 24 00:00:59,815 --> 00:01:01,448 mọi lỗ hổng. 25 00:01:01,450 --> 00:01:05,652 Sớm thôi, mọi cánh cổng giữa earth này và của ta 26 00:01:05,654 --> 00:01:07,220 sẽ không còn tồn tại. 27 00:01:07,222 --> 00:01:11,258 Ta đã bị phân tâm bởi Earth này, 28 00:01:11,260 --> 00:01:13,727 các vấn đề của nó, những con người ở đây. 29 00:01:13,729 --> 00:01:14,928 29. 30 00:01:14,930 --> 00:01:16,930 28. 31 00:01:16,932 --> 00:01:18,431 27. 32 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 26. 33 00:01:19,968 --> 00:01:22,402 Nhưng có 1 thứ ta không bao giờ quên 34 00:01:22,404 --> 00:01:24,070 Là con, Jesse. 35 00:01:24,072 --> 00:01:26,573 Con là lương tâm của ta, là trái tim còn đập của ta. 36 00:01:26,575 --> 00:01:28,208 Con là lý do ta có thể tiến xa 37 00:01:28,210 --> 00:01:30,877 trong cuộc chiến với Zoom đến vậy, và giờ 38 00:01:30,879 --> 00:01:34,114 ta chỉ cần con hãy gắng chờ. 39 00:01:34,116 --> 00:01:39,419 Hãy chờ một chút nữa thôi vì... 40 00:01:39,421 --> 00:01:41,154 ta sẽ tới cứu con, 41 00:01:41,156 --> 00:01:44,925 Và lần này... 42 00:01:44,927 --> 00:01:46,293 ta sẽ không đến một mình. 43 00:01:56,004 --> 00:01:59,873 Bam. Uh, thế là kết thúc. 44 00:01:59,875 --> 00:02:01,308 - Ooh. - Whoo. 45 00:02:01,310 --> 00:02:02,809 Anh ta ném bóng và ăn điểm. 46 00:02:02,811 --> 00:02:04,778 Không tệ với một kẻ đạt điểm C môn thể dục. 47 00:02:04,780 --> 00:02:05,845 D cộng. 48 00:02:05,847 --> 00:02:07,447 Điểm F đây này. 49 00:02:07,449 --> 00:02:09,249 Thật không thể tin nổi. Chúng ta đã đóng mọi lỗ hổng. 50 00:02:09,251 --> 00:02:10,850 Tất cả ngoại trừ một cái. 51 00:02:10,852 --> 00:02:12,452 Con đường cuối cùng để tới Earth-2. 52 00:02:12,454 --> 00:02:14,054 Sẵn sàng chưa? 53 00:02:14,056 --> 00:02:16,790 Rồi, chỉ là tôi có vài thứ cần phải giải quyết trước. 54 00:02:16,792 --> 00:02:18,992 Chỉ để nhắc nhở thôi, Allen... 55 00:02:18,994 --> 00:02:20,860 thời gian không chờ ai đâu. 56 00:02:20,862 --> 00:02:22,629 Tôi hiểu mà. 57 00:02:23,458 --> 00:02:25,352 == The Flash Fanpage Việt nam == www.fb.com/theflashcwvn 58 00:02:26,501 --> 00:02:27,934 Chú đã không làm món lasagna 59 00:02:27,936 --> 00:02:29,035 kể từ khi cháu đi học đại học rồi mà? 60 00:02:29,037 --> 00:02:31,104 Chà, 61 00:02:31,106 --> 00:02:33,440 đại học nó còn gần hơn là ở Earth khác. 62 00:02:33,442 --> 00:02:35,842 Hey. 63 00:02:35,844 --> 00:02:38,645 Cháu đã nói với Henry chưa? 64 00:02:38,647 --> 00:02:40,814 Chưa ạ. Cháu...nghe này, nếu bố biết, 65 00:02:40,816 --> 00:02:42,682 bố sẽ chỉ khuyên cháu đừng làm vậy 66 00:02:42,684 --> 00:02:45,285 ông ấy sẽ làm vậy, nên... 67 00:02:45,287 --> 00:02:48,488 bố à, cho bọn con ít phút được không? 68 00:02:49,992 --> 00:02:53,193 Ừ, bố sẽ làm chút cafe. 69 00:02:55,664 --> 00:02:57,497 Nghe này, Iris. 70 00:02:57,499 --> 00:03:00,967 Anh biết chuyện này... 71 00:03:00,969 --> 00:03:04,270 Dở hơi là từ duy nhất anh có thể nghĩ lúc này, 72 00:03:04,272 --> 00:03:06,940 nhưng không phải là anh chưa từng làm gì nguy hiểm cả. 73 00:03:06,942 --> 00:03:10,844 Nghe này, em...em hiểu tại sao anh lại làm vậy. 74 00:03:10,846 --> 00:03:12,746 Những người vô tội đang gặp nguy hiểm. 75 00:03:12,748 --> 00:03:15,315 Đó luôn là hướng mà anh chạy tới, 76 00:03:15,317 --> 00:03:18,018 kể cả...kẻ cả khi anh chạy chậm hơn một chút. 77 00:03:19,855 --> 00:03:21,521 Em chỉ... 78 00:03:21,523 --> 00:03:23,523 Em chỉ muốn chắc rằng anh không làm việc này 79 00:03:23,525 --> 00:03:26,026 là vì anh nghĩ anh không còn gì ở đây nữa. 80 00:03:28,764 --> 00:03:31,564 Đây không phải là vì Patty. 81 00:03:31,566 --> 00:03:33,166 Không phải vậy. 82 00:03:33,168 --> 00:03:36,169 Tất nhiên là, em biết rồi đấy, 83 00:03:36,171 --> 00:03:38,271 anh nhớ cô ấy rất nhiều, 84 00:03:38,273 --> 00:03:41,041 nhưng anh biết anh có gì ở đây. 85 00:03:41,043 --> 00:03:43,343 Anh yêu cuộc sống của mình. 86 00:03:43,345 --> 00:03:46,446 Anh yêu công việc của mình, việc làm Flash. 87 00:03:46,448 --> 00:03:50,083 Anh yêu em và chú Joe. 88 00:03:50,085 --> 00:03:52,585 Anh không cố để chạy trốn đâu. 89 00:03:52,587 --> 00:03:55,422 Anh hứa đấy, 90 00:03:55,424 --> 00:03:57,991 Đi giành chiến thắng nhé, Barry, 91 00:03:57,993 --> 00:04:01,795 rồi sau đó trở về đây. 92 00:04:01,797 --> 00:04:03,363 Tất nhiên rồi. 93 00:04:04,599 --> 00:04:06,399 Rồi, Barry, nghe tôi nà. 94 00:04:06,401 --> 00:04:08,234 Cậu sẽ đi qua thế giới gương. 95 00:04:08,236 --> 00:04:09,969 Cậu sẽ thấy và cảm nhận những thứ 96 00:04:09,971 --> 00:04:11,104 quen thuộc, nhưng không phải vậy. 97 00:04:11,106 --> 00:04:12,839 Lên là xuống. Đên là trắng, 98 00:04:12,841 --> 00:04:14,874 và đừng để bản thân bị cuốn theo cảm xúc, 99 00:04:14,876 --> 00:04:16,876 Và chúc may mắn. 100 00:04:16,878 --> 00:04:18,545 Nếu chúng tôi không trở lại 101 00:04:18,547 --> 00:04:20,780 trong 48 giờ nữa, nghĩa là Zoom đã bắt bọn tôi. 102 00:04:20,782 --> 00:04:22,849 Nếu điều đó xảy ra, 103 00:04:22,851 --> 00:04:24,084 anh phải đóng lỗ hổng lại. 104 00:04:24,086 --> 00:04:25,885 Chúng tôi sẽ không làm vậy đâu. 105 00:04:27,422 --> 00:04:29,556 Cháu hãy trở về đây toàn vẹn, nghe chưa? 106 00:04:29,558 --> 00:04:30,924 Đừng để chú tới và lôi cháu về. 107 00:04:30,926 --> 00:04:33,059 Không đâu. 108 00:04:34,663 --> 00:04:36,429 Tôi đã viết cái này cho bố mẹ và Dante. 109 00:04:36,431 --> 00:04:39,833 Nếu tôi không trở lại, hãy bảo đảm rằng họ sẽ nhận được. 110 00:04:39,835 --> 00:04:41,301 Cisco, cậu sẽ trở lại. 111 00:04:41,303 --> 00:04:43,436 Caitlin, làm ơn đi. 112 00:04:43,438 --> 00:04:46,573 Được rồi, tôi sẽ đưa. 113 00:04:46,575 --> 00:04:48,541 Cảm ơn cô. 114 00:04:50,879 --> 00:04:51,978 - Cẩn thận nhé. - Ừ. 115 00:04:51,980 --> 00:04:53,546 Được rồi. 116 00:04:55,650 --> 00:04:59,319 Ông nữa, Harry. Cám ơn Snow. 117 00:04:59,321 --> 00:05:00,787 Tôi hy vọng là ông cứu được con gái mình về. 118 00:05:00,789 --> 00:05:02,822 Tôi sẽ bảm đảm đưa con trai ông trở về. 119 00:05:07,562 --> 00:05:09,629 Cậu không cần phải làm việc này. 120 00:05:09,631 --> 00:05:12,398 Có chứ. 121 00:05:12,400 --> 00:05:15,502 Có ai cảm thấy hoảng loạn lúc này không? 122 00:05:15,504 --> 00:05:17,403 Tôi đã sợ vãi hàng cái trò nhảy bungee hồi 18 tuổi rồi, 123 00:05:17,405 --> 00:05:19,139 nhưng cái này dứt khoát còn đáng sợ hơn nhiều. 124 00:05:19,141 --> 00:05:20,740 Khi tôi bất Speed Cannon lên, 125 00:05:20,742 --> 00:05:23,143 cả 3 người sẽ có thể đi qua đó an toàn, 126 00:05:23,145 --> 00:05:25,411 nhưn Barry này, cậu cần đảm bảo giữ cho tốc độ của mình tăng dần. 127 00:05:25,413 --> 00:05:26,412 Mm-hmm. 128 00:05:26,414 --> 00:05:28,781 Tôi... tôi không có nước bọt. 129 00:05:28,783 --> 00:05:30,617 - "Jaws". - Tôi đâu có trích dẫn "Jaws". 130 00:05:30,619 --> 00:05:33,052 Ý tôi là miệng tôi bây giờ khô quá. 131 00:05:33,054 --> 00:05:34,420 Đừng để bị phân tâm 132 00:05:34,422 --> 00:05:36,656 bởi bất cứ điều gì cậu thấy trên đường. 133 00:05:36,658 --> 00:05:38,224 Chúng tôi sẽ thấy gì? 134 00:05:38,226 --> 00:05:40,760 Mọi thứ. 135 00:05:40,762 --> 00:05:42,629 Làm đi, Jay. 136 00:05:47,869 --> 00:05:51,337 Được rồi, đi thôi. 137 00:06:06,354 --> 00:06:07,487 Caitlin, cẩn thận! 138 00:06:09,124 --> 00:06:11,591 Em không sao chứ? 139 00:06:11,593 --> 00:06:13,193 Vâng, em không sao. 140 00:06:13,195 --> 00:06:15,862 Có chuyện gì vậy? 141 00:06:15,864 --> 00:06:17,931 Với việc toàn bộ lỗ hổng còn lại đã đóng, 142 00:06:17,933 --> 00:06:20,033 nguồn năng lượng tràn vào lỗ hồng còn lại này 143 00:06:20,035 --> 00:06:21,768 hẳn đã làm nó mất ổn định. 144 00:06:21,770 --> 00:06:23,603 Thế nghĩa là sao? 145 00:06:23,605 --> 00:06:25,471 Nếu nó tiếp tục không ổn định 146 00:06:25,473 --> 00:06:27,540 Barry và Cisco sẽ bị mắc kẹt ở đó. 147 00:06:46,595 --> 00:06:48,795 Thánh thần 2001 ơi. 148 00:06:48,797 --> 00:06:52,031 Tôi cảm thấy như mình vừa mở được con mắt thứ 3 vậy. 149 00:06:53,602 --> 00:06:55,935 Ôi, Chúa ơi. 150 00:06:58,540 --> 00:07:01,741 Đi thôi. 151 00:07:01,743 --> 00:07:03,142 Ow. 152 00:07:18,860 --> 00:07:20,560 Chào mừng đến với Earth-2. 153 00:07:36,662 --> 00:07:38,762 Toto, tôi cảm thấy là 154 00:07:38,764 --> 00:07:40,030 chúng ta không còn ở Kansas nữa. 155 00:07:40,032 --> 00:07:41,731 Ở đây tuyệt vời quá. 156 00:07:41,733 --> 00:07:43,867 Phân nửa những thứ ở đây chỉ là ý tưởng ở Earth chúng ta. 157 00:07:43,869 --> 00:07:46,102 - Lại đây. - Ý tôi là... 158 00:07:46,104 --> 00:07:48,572 Oh, yeah. 159 00:07:49,942 --> 00:07:52,676 - Ramon. - Sao vậy? 160 00:07:52,678 --> 00:07:54,144 Không phải tour tham quan đâu. 161 00:07:54,146 --> 00:07:55,512 Tự nói với bản thân ông ấy. 162 00:07:55,514 --> 00:07:58,815 Bọn tôi muốn con cháu của mình biết bọn tôi đã làm những chuyện thú vị. 163 00:07:58,817 --> 00:07:59,950 - Tiến sĩ Wells. - Henry. 164 00:07:59,952 --> 00:08:01,017 Chào mừng đã trở lại. 165 00:08:01,019 --> 00:08:02,185 Chúng tôi không ngờ đấy. 166 00:08:02,187 --> 00:08:04,754 - Ahh! - Ừ... 167 00:08:04,756 --> 00:08:05,922 Tôi không nói cho ai 168 00:08:05,924 --> 00:08:07,490 tôi sẽ quay trở lại cả. 169 00:08:07,492 --> 00:08:08,692 Tôi tưởng ông đã rời thành phố 170 00:08:08,694 --> 00:08:09,693 sau những chuyện đã xảy ra. 171 00:08:09,695 --> 00:08:11,561 - Ừ. - Bạn của ông không sao chứ? 172 00:08:11,563 --> 00:08:14,464 Ừ, họ... họ không sao. 173 00:08:14,466 --> 00:08:17,601 Họ dễ bị kích động ấy mà. 174 00:08:17,603 --> 00:08:18,868 Đây là, um... 175 00:08:18,870 --> 00:08:20,437 Henry Hewitt, trợ lý phòng thí nghiệm. 176 00:08:20,439 --> 00:08:21,972 Hân hạnh được làm quen với các bạn. 177 00:08:21,974 --> 00:08:23,306 Và anh... um, đây là Barry. 178 00:08:23,308 --> 00:08:24,341 Đây là Cisco. 179 00:08:24,343 --> 00:08:25,675 - Tôi Cisco. - Phải. 180 00:08:25,677 --> 00:08:28,178 Anh chỉ là một người tốt, bình thường. 181 00:08:28,180 --> 00:08:29,512 Được rồi, um... 182 00:08:29,514 --> 00:08:30,880 Tiến sĩ Wells, ông và khách của mình 183 00:08:30,882 --> 00:08:32,048 có cần phòng họp không? 184 00:08:32,050 --> 00:08:33,183 Không cần thiết, Henry. 185 00:08:33,185 --> 00:08:34,517 Chuyến viếng thăm sẽ ngắn thôi. 186 00:08:34,519 --> 00:08:35,852 - Được rồi. - Rất vui được gặp anh. 187 00:08:35,854 --> 00:08:38,521 Thật mừng khi gặp ông, thưa tiến sĩ. 188 00:08:38,523 --> 00:08:39,923 Anh ta là kẻ xấu ở Earth-1. 189 00:08:39,925 --> 00:08:41,091 Anh ta trông giống hết hắn. 190 00:08:47,165 --> 00:08:49,799 Xin nhắc nhở rằng lệnh giới nghiêm đã được ban hành. 191 00:08:49,801 --> 00:08:52,902 Không ai được phép ở ngoài sau 9.00 tối. 192 00:08:52,904 --> 00:08:54,638 Một cuộc gia tăng tấn công gần đây của Zoom 193 00:08:54,640 --> 00:08:56,806 đã khiến thị trưởng mở rộng lệnh giới nghiêm. 194 00:08:56,808 --> 00:08:58,942 Lệnh giới nghiêm lần đầu được phát động 195 00:08:58,944 --> 00:09:00,777 sau một loạt cuộc tấn công khủng bố khắp thành phố... 196 00:09:00,779 --> 00:09:02,679 Tệ hơn rồi. 197 00:09:02,681 --> 00:09:03,847 Tệ hơn cả lúc tôi rời đi. 198 00:09:03,849 --> 00:09:05,415 Zoom đã mở ra triều đại kinh hoàng của hắn. 199 00:09:05,417 --> 00:09:06,950 Rồi, vậy hãy tìm Zoom nhanh thôi. 200 00:09:06,952 --> 00:09:07,984 Cisco, làm việc của cậu đi. 201 00:09:07,986 --> 00:09:11,187 Được rồi, Zoom... 202 00:09:11,189 --> 00:09:14,324 Ngươi có thể chạy, nhưng ngươi không thể trốn đâu. 203 00:09:20,799 --> 00:09:22,232 Được rồi, cậu biết sao không? 204 00:09:22,234 --> 00:09:23,933 2 người đang chắn hết cả mắt tôi rồi đấy. 205 00:09:23,935 --> 00:09:25,502 Tôi không thể làm được nếu cứ chắn như vậy, hiểu chứ? 206 00:09:25,504 --> 00:09:26,836 Nếu 2 người lùi lại vài bước, 207 00:09:26,838 --> 00:09:27,971 tôi có thể làm được việc của mình. 208 00:09:27,973 --> 00:09:29,105 - Mojo của tôi. - Được rồi. 209 00:09:29,107 --> 00:09:30,173 Cảm ơn. 210 00:09:30,175 --> 00:09:31,775 Lần hai... 211 00:09:31,777 --> 00:09:33,276 Mm, ah. 212 00:09:34,846 --> 00:09:37,414 Được rồi, Zoom. 213 00:09:37,416 --> 00:09:39,616 Ngươi có thể chạy... 214 00:09:39,618 --> 00:09:40,917 Ramon, sao vậy? 215 00:09:40,919 --> 00:09:42,852 Tôi không biết nữa, được chứ? 216 00:09:42,854 --> 00:09:44,721 Tôi chẳng thấy gì cả. Tôi không biết bị làm sao. 217 00:09:44,723 --> 00:09:46,389 Có thể tôi mất sức mạnh rồi. 218 00:09:46,391 --> 00:09:47,657 Tôi đâu có mất sức mạnh của mình. 219 00:09:47,659 --> 00:09:49,259 Thì sao cậu mất được chứ? 220 00:09:49,261 --> 00:09:50,860 Ồ, đây rồi, bước sóng kích hoạt 221 00:09:50,862 --> 00:09:52,829 không phản hồi, nhưng cái đó chỉ xảy ra nếu... 222 00:09:52,831 --> 00:09:54,197 Các tần số không cân bằng. 223 00:09:54,199 --> 00:09:55,799 Gì cơ? 224 00:09:55,801 --> 00:09:58,635 Earth của tôi rung khác tần số với Earth của cậu. 225 00:09:58,637 --> 00:10:00,336 Harry, không có tần số đó... 226 00:10:00,338 --> 00:10:01,438 thì chúng ta rắc rối to. 227 00:10:01,440 --> 00:10:02,605 Vụ tấn công mới nhất 228 00:10:02,607 --> 00:10:04,407 được dàn dựng bởi Zoom, 229 00:10:04,409 --> 00:10:06,643 Và chúng tôi hiểu rằng các công dân 230 00:10:06,645 --> 00:10:07,844 của Central City đang sợ hãi, 231 00:10:07,846 --> 00:10:10,246 Nhưng tôi có thể đảm bảo với bạn là CCPD 232 00:10:10,248 --> 00:10:11,915 - Đang làm việc cật lực... - Đó là tôi. 233 00:10:11,917 --> 00:10:13,516 Đúng vậy. 234 00:10:13,518 --> 00:10:15,218 Dưới sự lãnh đạo của Thanh Tra West. 235 00:10:15,220 --> 00:10:17,787 Chúng tôi sẽ ngăn chặn Zoom. Chúng tôi hứa. 236 00:10:17,789 --> 00:10:19,723 "Sự lãnh đạo của Thanh Tra West". 237 00:10:19,725 --> 00:10:21,191 Vậy là Joe vẫn làm cảnh sát ở đây. 238 00:10:21,193 --> 00:10:24,194 Ừ, quan trọng hơn, tôi vẫn là một CSI. 239 00:10:24,196 --> 00:10:26,062 Tôi có một kế hoạch. 240 00:10:29,201 --> 00:10:31,101 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 241 00:10:31,103 --> 00:10:33,136 Oh-ho-ho-ho, kẻ song trùng. 242 00:10:33,138 --> 00:10:35,038 chờ đã, chờ đã, sao mình lại tới đây được? 243 00:10:35,040 --> 00:10:38,007 Cái...anh...anh là ai? 244 00:10:38,009 --> 00:10:40,076 Sao lại trông giống tôi vậy? 245 00:10:40,078 --> 00:10:41,544 Allen, cậu đang làm gì vậy? 246 00:10:41,546 --> 00:10:44,214 Harrison Wells. 247 00:10:45,851 --> 00:10:47,617 Ngài Harrison Wells. 248 00:10:47,619 --> 00:10:50,019 Ôi Chúa ơi, tôi đang ở S.T.A.R. Labs à? 249 00:10:50,021 --> 00:10:53,890 Được rồi, tôi không hiểu chuyện gì đang diễn ra, 250 00:10:53,892 --> 00:10:56,126 nhưng tôi đã luôn muốn gặp ông. 251 00:10:56,128 --> 00:10:59,562 Luận án của ông về chuỗi hiện tượng học 252 00:10:59,564 --> 00:11:00,997 là cuộc cách mạng với tôi. 253 00:11:00,999 --> 00:11:02,232 - Oh, trời. - Tôi đã ép cuốn tạp chí 254 00:11:02,234 --> 00:11:04,033 để có thể giữ nó lâu hơn. 255 00:11:04,035 --> 00:11:06,169 - Tôi... tôi chỉ muốn tranh đua... - anh chàng này thật đáng ngạc nhiên. 256 00:11:06,171 --> 00:11:08,037 Tôi đã thắng giải về nó, ngay đằng kia kìa, cậu thấy chưa? 257 00:11:08,039 --> 00:11:09,873 Oh, nó thật đẹ... 258 00:11:09,875 --> 00:11:11,474 Câ..cậu đã làm gì vậy? 259 00:11:11,476 --> 00:11:12,642 Cậu làm sao vậy? 260 00:11:12,644 --> 00:11:13,943 Cậu trở thành kẻ độc ác rồi à? 261 00:11:13,945 --> 00:11:16,446 Bình tĩnh đi. Chỉ làm anh ta bất tỉnh thôi. 262 00:11:16,448 --> 00:11:19,082 Ờ, thế sao cậu lại đem anh ta tới đây? 263 00:11:19,084 --> 00:11:20,216 Để cậu ta có thể trở thành hắn. 264 00:11:20,218 --> 00:11:21,885 Trong khi 2 người lo vụ cái kính, 265 00:11:21,887 --> 00:11:25,188 Tôi sẽ giả làm anh ta tới CCPD và tìm xem tôi có thể tìm thấy 266 00:11:25,190 --> 00:11:27,457 những thông tin họ có về vị trí trước đó về Zoom. 267 00:11:27,459 --> 00:11:29,225 Chúng ta có thể dùng những ví trí đó để định vị nơi của Zoom. 268 00:11:29,227 --> 00:11:30,493 Tốt. Kế hoạch hay đấy. 269 00:11:30,495 --> 00:11:31,795 Chỉ cần nhớ những gì Jay đã nói, được chứ? 270 00:11:31,797 --> 00:11:33,329 Mọi thứ ở đây đều kì lắm. 271 00:11:33,331 --> 00:11:35,165 Không sao đâu. 272 00:11:38,770 --> 00:11:41,237 Tôi có thể xử lý được. 273 00:11:41,239 --> 00:11:43,373 Dễ thôi ấy mà. 274 00:11:53,285 --> 00:11:54,818 Whoa. 275 00:12:01,126 --> 00:12:05,261 Yo, Thật không tin được. 276 00:12:05,263 --> 00:12:07,197 Bỏ tay ra khỏi tôi. 277 00:12:07,199 --> 00:12:08,998 Đại Úy? 278 00:12:10,769 --> 00:12:12,235 Nghe này, tôi chẳng biết gì cả, 279 00:12:12,237 --> 00:12:14,571 nên tôi sẽ chẳng nói gì cả. 280 00:12:14,573 --> 00:12:15,638 Được rồi. 281 00:12:15,640 --> 00:12:17,040 Deadshot, sao... 282 00:12:18,810 --> 00:12:19,876 Không hài hước đâu, Allen. 283 00:12:19,878 --> 00:12:21,377 Tôi ghét biệt danh đó đấy. 284 00:12:21,379 --> 00:12:22,946 Rồi, tôi biết tôi không phải... 285 00:12:22,948 --> 00:12:24,881 Tôi không phải tay súng giỏi nhất sở, nhưng... 286 00:12:24,883 --> 00:12:27,450 Không phải là giỏi nhất á? 287 00:12:27,452 --> 00:12:28,952 Lawton, anh là tay súng 288 00:12:28,954 --> 00:12:30,553 tồi nhất sở thì có. 289 00:12:30,555 --> 00:12:31,888 Sao anh không đưa Singh vào, 290 00:12:31,890 --> 00:12:33,189 và tôi sẽ vào đó trong chốc lát? 291 00:12:33,191 --> 00:12:34,224 Cô nói gì cũng được, cộng sự. 292 00:12:34,226 --> 00:12:36,960 - Mm. - Đi nào. 293 00:12:36,962 --> 00:12:39,062 Oh, và nói về thành tích, 294 00:12:39,064 --> 00:12:41,531 xếp hạng năng lực thiện xạ của tôi 295 00:12:41,533 --> 00:12:43,166 đã lên 2 điểm tháng trước đấy. 296 00:12:43,168 --> 00:12:44,467 Nghe rồi chứ? 297 00:12:44,469 --> 00:12:45,768 Hai điểm đấy. 298 00:12:45,770 --> 00:12:47,036 Whoo. 299 00:12:47,038 --> 00:12:48,571 Iris. 300 00:12:50,909 --> 00:12:53,276 Em là Thanh Tra West. 301 00:12:53,278 --> 00:12:54,377 Một và duy nhất. 302 00:12:54,379 --> 00:12:55,979 Phải.. 303 00:12:55,981 --> 00:12:59,849 Em gặp anh một chút được không, CSI Allen? 304 00:12:59,851 --> 00:13:01,918 - Ừ. - Ừ. 305 00:13:01,920 --> 00:13:03,686 Hmm. 306 00:13:03,688 --> 00:13:06,289 Um, em đang làm gì vậy? 307 00:13:06,291 --> 00:13:07,624 Sao thế? 308 00:13:07,626 --> 00:13:09,659 Em nghĩ một chút hỗ trợ cá nhân tại văn phòng 309 00:13:09,661 --> 00:13:11,160 giữa vợ chồng thì ổn chứ. 310 00:13:11,162 --> 00:13:13,663 Vợ chồng á? 311 00:13:13,665 --> 00:13:16,366 Vâng, đó là cái người ta gọi sau khi anh thề, 312 00:13:16,368 --> 00:13:17,634 và trao đổi nhẫn. 313 00:13:17,636 --> 00:13:18,902 Nhẫn của anh đâu? 314 00:13:18,904 --> 00:13:19,936 Uh... 315 00:13:19,938 --> 00:13:22,338 Mọi người nên biết 316 00:13:22,340 --> 00:13:23,640 rằng anh là hoa đã có chậu. 317 00:13:25,844 --> 00:13:27,677 - Kỳ lạ quá. - Sao vậy? 318 00:13:27,679 --> 00:13:29,178 Ứng dụng cảnh báo metahuman của em. 319 00:13:29,180 --> 00:13:30,580 Nó nghĩ anh là một meta-human. 320 00:13:30,582 --> 00:13:32,115 Thế thì kì thật. 321 00:13:32,117 --> 00:13:33,650 Chắc phải đem nó đi sửa thôi. 322 00:13:33,652 --> 00:13:35,685 Ừm, Đi thôi nào. 323 00:13:35,687 --> 00:13:37,220 Chúng ta đi đâu cơ? 324 00:13:37,222 --> 00:13:38,688 Về nhà. 325 00:13:38,690 --> 00:13:41,024 Đi nào. 326 00:13:50,302 --> 00:13:52,535 Các ngươi tưởng có thể 327 00:13:52,537 --> 00:13:55,505 cướp ở Royal Bank của Central City à? 328 00:13:55,507 --> 00:13:58,875 Thành phố này thuộc về Zoom, 329 00:13:58,877 --> 00:14:02,912 và những người xứng đáng để thi anh ý chỉ của ngài. 330 00:14:02,914 --> 00:14:05,081 Đây. 331 00:14:05,083 --> 00:14:06,749 Lấy đi. 332 00:14:09,921 --> 00:14:12,488 Cám ơn một triệu lần. 333 00:14:12,490 --> 00:14:15,124 Hay ta nên nói là hai? 334 00:14:20,598 --> 00:14:22,332 Hmm. 335 00:14:22,334 --> 00:14:24,901 Không. 336 00:14:26,071 --> 00:14:28,204 Đừng, xin đừng. 337 00:14:28,206 --> 00:14:29,205 Đừng làm hại tôi. 338 00:14:29,207 --> 00:14:30,206 Hại ngươi? 339 00:14:30,208 --> 00:14:32,842 Ta chỉ muốn tặng ngươi một nụ hôn thôi mà. 340 00:14:45,724 --> 00:14:48,524 Anh đã bảo em để ý phía sau thế nào rồi hả? 341 00:14:48,526 --> 00:14:50,259 Em tưởng đó là việc của anh. 342 00:14:56,868 --> 00:14:59,902 Thật tuyệt khi người duy nhất em có thể hôn 343 00:14:59,904 --> 00:15:01,437 cũng là người duy nhất em muốn. 344 00:15:01,439 --> 00:15:03,172 Vừa nghe tin vài tên vượt lỗ hổng đã tới. 345 00:15:03,174 --> 00:15:04,974 Ooh, anh biết việc yêu thích của em 346 00:15:04,976 --> 00:15:06,943 là giết những kẻ từ các Earth khác mà. 347 00:15:06,945 --> 00:15:08,611 Hôm nay là ngày may mắn của em. 348 00:15:18,465 --> 00:15:20,832 Oh, chúa ơi. 349 00:15:26,573 --> 00:15:28,006 Tuyệt vời quá. 350 00:15:29,142 --> 00:15:31,009 Nhà của chúng ta. 351 00:15:31,011 --> 00:15:32,877 Ý anh là anh quên mất, có lẽ vậy. 352 00:15:39,777 --> 00:15:41,043 Anh sao vậy? 353 00:15:41,045 --> 00:15:42,878 Cả ngày nay anh hành động kì lạ quá. 354 00:15:46,917 --> 00:15:49,451 Um... 355 00:15:49,453 --> 00:15:52,287 Chỉ là anh không phả chính mình, anh đoán vậy. 356 00:15:53,858 --> 00:15:55,457 Mẹ anh gọi đấy. 357 00:16:18,215 --> 00:16:21,083 Nhà Allen đây. 358 00:16:21,085 --> 00:16:22,851 Xin chào? 359 00:16:22,853 --> 00:16:25,120 - Uh, xin chào? - Mẹ. 360 00:16:25,122 --> 00:16:28,423 Wow, con đã dành thời gian để gọi lại. 361 00:16:30,427 --> 00:16:34,196 Vâng, um, con... con xin lỗi về việc đó. 362 00:16:34,198 --> 00:16:36,131 Cảm ơn con rất nhiều 363 00:16:36,133 --> 00:16:38,133 về tấm vé kỉ niệm tới Atlantis. 364 00:16:38,135 --> 00:16:41,036 Bó và mẹ luôn muốn tới đó. 365 00:16:41,038 --> 00:16:43,705 Um, Con... Con thực sự mừng vì bố mẹ thích nó. 366 00:16:43,707 --> 00:16:46,408 Con không sao chứ? 367 00:16:46,410 --> 00:16:49,645 Con nghe có vẻ hơi lạ. 368 00:16:49,647 --> 00:16:51,079 Con không sao. 369 00:16:51,081 --> 00:16:52,214 Con...con... 370 00:16:52,216 --> 00:16:53,649 Hey, mẹ biết rồi. Có lẽ mẹ nên 371 00:16:53,651 --> 00:16:55,951 cho con và Iris vé máy bay. 372 00:16:55,953 --> 00:16:57,686 Một nơi nghỉ ngơi lãng mạn đẹp đẽ. 373 00:16:57,688 --> 00:16:59,988 Hai đứa có thể bắt đầu cho mẹ một đứa cháu rồi đấy. 374 00:17:01,091 --> 00:17:05,227 Không, con muốn mẹ dùng chúng. 375 00:17:05,229 --> 00:17:08,196 Con thực sự rất vui khi... 376 00:17:08,198 --> 00:17:09,998 mẹ được hạnh phúc, mẹ ạ. 377 00:17:10,000 --> 00:17:12,634 Aw, Mẹ yêu con, Barry. 378 00:17:14,538 --> 00:17:16,171 Con cũng yêu mẹ. 379 00:17:16,173 --> 00:17:18,140 Vậy nhé, bye-bye, con yêu. 380 00:17:23,747 --> 00:17:25,180 Baby, những gì là sai? 381 00:17:25,182 --> 00:17:26,481 Uh, không có gì. 382 00:17:26,483 --> 00:17:28,083 Chỉ là, uh... 383 00:17:28,085 --> 00:17:30,452 Um, nói chuyện với mẹ nên mừng quá ấy mà. 384 00:17:32,523 --> 00:17:33,889 Chúng ta nên chuẩn bị thôi nhỉ? 385 00:17:33,891 --> 00:17:35,891 - Ừ. - Đuợc. 386 00:17:41,532 --> 00:17:46,034 Cậu ta đâu rồi? 387 00:17:46,036 --> 00:17:48,070 Cậu ta đâu rồi? 388 00:17:48,072 --> 00:17:49,905 Tôi không biết. Tôi chẳng tìm thấy hắn ở đâu cả. 389 00:17:49,907 --> 00:17:51,974 Ừ, tốt hơn là cậu ta nên về đây sớm đi 390 00:17:51,976 --> 00:17:53,241 vì cậu ta đi quá lâu rồi. 391 00:17:53,243 --> 00:17:54,676 và chúng ta chỉ còn ngần ấy thời gian 392 00:17:54,678 --> 00:17:56,345 trước khi Zoom cần tốc độ thôi. 393 00:17:56,347 --> 00:17:58,580 Ồ, ông đang nói về Barry. 394 00:17:58,582 --> 00:18:00,248 - Ừ. - Ừ. 395 00:18:00,250 --> 00:18:01,717 Đừng lo cho cậu ta. Cậu ta sẽ ổn thôi. 396 00:18:01,719 --> 00:18:03,018 Cậu nghĩ tôi đang nói về ai? 397 00:18:03,020 --> 00:18:04,286 Tôi tưởng ông đang nói về tôi. 398 00:18:04,288 --> 00:18:05,687 - Về cậu? - Vâng, 399 00:18:05,689 --> 00:18:06,588 vì chúng ta tìm thấy bản sao của Barry, 400 00:18:06,590 --> 00:18:07,689 thế của tôi nó nằm ở nơi quái nào? 401 00:18:07,691 --> 00:18:08,857 Tôi luôn nghĩ 402 00:18:08,859 --> 00:18:10,626 trong một cuộc sống khác tôi, 403 00:18:10,628 --> 00:18:12,160 tôi sẽ rất giàu có 404 00:18:12,162 --> 00:18:14,463 nhà phát mình nổi tiếng, 405 00:18:14,465 --> 00:18:16,965 ông biết đấy, kiểu như Elon Musk của Earth-2 vậy. 406 00:18:16,967 --> 00:18:19,968 Có điều ít RBF hơn thôi. 407 00:18:19,970 --> 00:18:21,403 Chút lời khuyên cho cậu này. 408 00:18:21,405 --> 00:18:23,405 Dành thời gian nhiều hơn để tìm Zoom 409 00:18:23,407 --> 00:18:25,707 và bớt thời gian quan tâm về kẻ không phải cậu 410 00:18:25,709 --> 00:18:28,577 đang làm gì với cuộc sống của họ đi thì sao? 411 00:18:53,637 --> 00:18:54,870 Whoa. 412 00:18:57,474 --> 00:18:59,174 Chú Joe có thể hát. 413 00:18:59,176 --> 00:19:01,176 Bố là nhất luôn đó. 414 00:19:01,178 --> 00:19:03,245 Phải. 415 00:19:14,224 --> 00:19:16,892 Ooh. 416 00:19:16,894 --> 00:19:18,126 Chào con yêu. 417 00:19:18,128 --> 00:19:19,227 Chào bố. 418 00:19:19,229 --> 00:19:20,595 Mm, oh, yeah. 419 00:19:20,597 --> 00:19:22,197 Joe, chào chú. 420 00:19:22,199 --> 00:19:23,799 Là Joseph, Bartholomew. 421 00:19:23,801 --> 00:19:25,600 Pop, tử tế đi nào. 422 00:19:25,602 --> 00:19:26,868 Anh nữa, cưng ạ. 423 00:19:26,870 --> 00:19:27,869 Em sẽ quay lai ngay. 424 00:19:27,871 --> 00:19:29,971 Ừ. 425 00:19:32,509 --> 00:19:34,776 Hóa ra chú là một ca sĩ. 426 00:19:36,413 --> 00:19:37,979 Hóa ra cậu vẫn là một thằng ngốc. 427 00:19:41,318 --> 00:19:44,386 Chú giận cháu đấy à? 428 00:19:44,388 --> 00:19:47,355 Hay là chú...chú không thích cháu à? 429 00:19:47,357 --> 00:19:48,557 Cậu bị mất trí à? 430 00:19:48,559 --> 00:19:50,158 Central City đang rơi dần vào địa ngục 431 00:19:50,160 --> 00:19:51,893 vì tên Zoom điên loạn 432 00:19:51,895 --> 00:19:53,295 đang chạy quanh giết người, 433 00:19:53,297 --> 00:19:54,596 còn cậu lại đẩy con gái tôi lên tuyến đầu. 434 00:19:54,598 --> 00:19:56,331 Chờ đã...là...cháu á? 435 00:19:56,333 --> 00:20:00,569 Luôn là do cậu, Bartholomew. 436 00:20:00,575 --> 00:20:02,608 Cậu là kẻ ích kỉ nhất mà tôi từng gặp. 437 00:20:02,697 --> 00:20:04,697 Và tôi là một nhạc sĩ. Chúng ta đều ích kỉ. 438 00:20:04,699 --> 00:20:06,232 Cậu muốn lấy bằng tiến sĩ 439 00:20:06,234 --> 00:20:07,567 để cậu có thể tiến xa hơn, 440 00:20:07,569 --> 00:20:09,202 và con bé phải trở thành sĩ quan cảnh sát 441 00:20:09,204 --> 00:20:10,436 để trả tiền học phí cho cậu. 442 00:20:10,438 --> 00:20:12,205 Chúng ta đều biết 443 00:20:12,207 --> 00:20:13,306 rằng nó sẽ an toàn hơn 444 00:20:13,308 --> 00:20:14,474 khi trở lại viết báo. 445 00:20:14,476 --> 00:20:17,610 Ôi, bố à, thôi đi mà. 446 00:20:17,612 --> 00:20:19,746 CCPN là nơi thực tập thôi. 447 00:20:19,748 --> 00:20:22,081 Mọi thứ con làm chỉ là lấy cafe cho nhà báo thực thụ. 448 00:20:22,083 --> 00:20:25,018 Là một cảnh sát như ông nội là điều con thích. 449 00:20:25,020 --> 00:20:28,421 Bố dậy con phải cứng rắn, và con như vậy. 450 00:20:30,525 --> 00:20:32,725 Mọi thứ đều ổn, 451 00:20:32,727 --> 00:20:34,761 và chúng ta chỉ cần vui vẻ thôi, được chứ? 452 00:20:34,763 --> 00:20:36,029 Phải. 453 00:20:36,031 --> 00:20:39,565 Mọi thứ đều tuyệt vời cả. 454 00:20:46,474 --> 00:20:47,907 Việc thế nào rồi? 455 00:20:47,909 --> 00:20:50,977 Uh, chậm, không phải một tính từ tốt 456 00:20:50,979 --> 00:20:53,479 Khi nói đến một "pháo tốc độ". 457 00:20:53,481 --> 00:20:56,749 Chà, chúng ta có vấn đề khác nữa đây. 458 00:20:56,751 --> 00:20:59,752 Sao chúng ta luôn phải có những vấn đề khác nữa chứ? 459 00:21:01,723 --> 00:21:02,955 Các bạn phải thấy điều này. 460 00:21:02,957 --> 00:21:05,291 Ai đó gọi The Flash đi. 461 00:21:09,097 --> 00:21:11,798 Tên của hắn là Adam Fells, 462 00:21:11,800 --> 00:21:14,300 Nhưng hắn tự gọi mình là Geomancer. 463 00:21:14,302 --> 00:21:16,469 Vậy tên meta-human này là kẻ vượt lỗ hổng à? 464 00:21:16,471 --> 00:21:18,071 Không, Fells đã chết ở Earth tôi rồi. 465 00:21:18,073 --> 00:21:19,672 Đây chắc hẳn là kẻ song trùng của hắn ở Earth-1. 466 00:21:19,674 --> 00:21:22,075 ít nhất là chúng ta biết tên của hắn. 467 00:21:22,077 --> 00:21:23,843 Có thể truy lùng hắn dễ hơn chút. 468 00:21:23,845 --> 00:21:25,344 Ừ, nhưng với việc Barry đi rồi, 469 00:21:25,346 --> 00:21:27,780 làm sao chúng ta có thể ngăn hắn nếu ta tìm thấy hắn chứ? 470 00:21:27,782 --> 00:21:31,284 Jay, anh có thể tự tiêm cho mình với thứ đó mà. 471 00:21:31,286 --> 00:21:32,618 Đó là gì nhỉ? Velocity... 472 00:21:32,620 --> 00:21:34,921 - Velocity-6. - Tôi không thể dùng V-6. 473 00:21:34,923 --> 00:21:36,789 Nhưng nó cho anh tốc độ trở lại đủ lâu để 474 00:21:36,791 --> 00:21:38,424 lấy viên đạn ra khỏi Wells, cứu mạng ông ta. 475 00:21:38,426 --> 00:21:40,626 Joe, đừng yêu cầu tôi dùng Velocity-6 lần nữa. 476 00:21:40,628 --> 00:21:42,495 Nghe này, Jay, tôi không nói anh phải làm gì cả, 477 00:21:42,497 --> 00:21:44,497 Nhưng Barry đang bảo vệ thế giới của anh, 478 00:21:44,499 --> 00:21:46,232 và thế giới của tôi cần một Flash lúc này. 479 00:21:55,110 --> 00:21:57,076 Jay. 480 00:21:57,078 --> 00:21:58,644 Caitlin, anh thích cách em nhìn vào anh 481 00:21:58,646 --> 00:22:01,614 với sự đầm ấm và tự hào, và anh không... 482 00:22:01,616 --> 00:22:02,849 anh không xứng đáng với điều đó. 483 00:22:02,851 --> 00:22:04,083 Anh xứng đáng mà. 484 00:22:04,085 --> 00:22:06,219 Không, anh đã làm một điều khủng khiếp, Caitlin ạ. 485 00:22:07,622 --> 00:22:09,655 Khi máy gia tốc ở thế giới anh tắt, 486 00:22:09,657 --> 00:22:11,324 Anh đã trở thành một speedster. 487 00:22:11,326 --> 00:22:13,059 Anh trở thành người nhanh nhất hành tinh, 488 00:22:13,061 --> 00:22:16,095 Chỉ... chỉ là nó không đủ nhanh với anh. 489 00:22:16,097 --> 00:22:19,799 Anh...anh chưa đủ nhanh. 490 00:22:19,801 --> 00:22:21,834 Anh nhận ra với nền tảng khoa học của mình, 491 00:22:21,836 --> 00:22:23,336 anh có thể tăng tốc độ của mình, 492 00:22:23,338 --> 00:22:25,872 Và... anh đã làm được. 493 00:22:25,874 --> 00:22:29,475 Vậy là anh đã dùng Velocity-6 trước đó à? 494 00:22:29,477 --> 00:22:31,811 Phải. 495 00:22:31,813 --> 00:22:35,948 Nhưng có một số tác dụng phụ không lường trước được. 496 00:22:35,950 --> 00:22:38,417 Đó là lý do anh không muốn Barry dùng nó 497 00:22:38,419 --> 00:22:41,020 hay thậm chí biết về nó. 498 00:22:41,022 --> 00:22:43,389 Zoom không hề cướp tốc độ của anh. 499 00:22:43,391 --> 00:22:46,025 Nó là thứ khiến anh bị bệnh. 500 00:22:46,027 --> 00:22:48,928 Velocity-6 là đang giết anh. 501 00:22:48,930 --> 00:22:51,597 Anh không hề nói dối khi bảo thứ đó rất nguy hiểm. 502 00:22:53,802 --> 00:22:56,602 Anh đã phạm rất nhiều sai lầm. 503 00:22:56,604 --> 00:22:59,071 Anh giờ đã có thứ 504 00:22:59,073 --> 00:23:00,840 mà trước đây anh chưa từng có. 505 00:23:00,842 --> 00:23:02,141 Là em. 506 00:23:02,143 --> 00:23:06,612 Và em sẽ tìm hiểu chuyện này. 507 00:23:22,664 --> 00:23:27,767 Vậy chúng ta có thể nói về chuyện sao chú Joseph không thích anh không? 508 00:23:27,769 --> 00:23:29,669 Có gì để nói chứ? 509 00:23:29,671 --> 00:23:31,571 Ý em là anh đâu thể ngăn được bố. 510 00:23:31,573 --> 00:23:33,940 Ừ phải. 511 00:23:33,942 --> 00:23:36,742 Nghe này, em có thể yêu cả 2 512 00:23:36,744 --> 00:23:38,778 kể cả khi 2 người không yêu quý nhau. 513 00:23:41,516 --> 00:23:43,049 Ứng dụng cảnh báo meta-human. 514 00:23:50,291 --> 00:23:52,024 Đừng ngừng hát chứ, lão già. 515 00:23:52,026 --> 00:23:53,960 Đó là bài hát của chúng ta. 516 00:24:00,574 --> 00:24:04,243 Vậy ai trong số bọn thằn lằn ngồi chơi các ngươi 517 00:24:04,245 --> 00:24:06,678 đang ở sai vũ trụ thế? 518 00:24:06,680 --> 00:24:08,213 Hmm? 519 00:24:09,152 --> 00:24:11,052 Giơ tay lên nào. 520 00:24:11,054 --> 00:24:14,289 Đừng e ngại. 521 00:24:14,291 --> 00:24:16,458 Đừng, đừng, đừng. 522 00:24:16,460 --> 00:24:18,393 Này, đẹp trai. 523 00:24:18,395 --> 00:24:20,395 Có điều gì muốn nói với ta à? 524 00:24:20,397 --> 00:24:22,630 Không. 525 00:24:22,632 --> 00:24:25,700 Không à? 526 00:24:27,237 --> 00:24:30,739 Cưng à, không ai chịu nói với em cả. 527 00:24:30,741 --> 00:24:31,873 Nếu anh làm chúng gào thét thì sao? 528 00:24:31,875 --> 00:24:33,308 CCPD! 529 00:24:33,310 --> 00:24:35,377 Mọi người mau ra khỏi đây. Được rồi, đi đi. 530 00:24:35,379 --> 00:24:37,979 2 ngươi đã bị bắt. 531 00:24:37,981 --> 00:24:40,815 Nhường phụ nữ trước. 532 00:24:40,817 --> 00:24:42,650 Caitlin. 533 00:24:42,652 --> 00:24:47,155 Đã lâu rồi ta chưa từng nghe lại cái tên đó. 534 00:24:47,157 --> 00:24:48,857 Nhưng đó là tên của cô phải không? 535 00:24:48,859 --> 00:24:50,258 Tên thật của cô? 536 00:24:51,061 --> 00:24:52,360 Làm ơn hãy nghe này... 537 00:24:52,362 --> 00:24:54,896 Tôi biết cô. 538 00:24:54,898 --> 00:24:56,064 Đừng làm vậy. 539 00:24:56,066 --> 00:24:59,167 Nếu ngươi thật sự biết ta, 540 00:24:59,169 --> 00:25:02,070 ngươi nên biết rằng ta ghét cái tên Caitlin. 541 00:25:03,039 --> 00:25:05,006 Ta là Killer Frost. 542 00:25:07,177 --> 00:25:08,877 Đi đi, được chứ, đi đi! 543 00:25:10,514 --> 00:25:12,680 Iris, cẩn thận! 544 00:25:14,351 --> 00:25:16,017 Bố! 545 00:25:16,019 --> 00:25:18,052 Ôi, Chúa ơi. 546 00:25:23,527 --> 00:25:26,027 Chà, xin chào, kẻ vượt lỗ hổng. 547 00:25:26,029 --> 00:25:27,529 Hắn là một speedster đó, em yêu. 548 00:25:27,531 --> 00:25:28,763 Oh, em đang rùng mình đây. 549 00:25:28,765 --> 00:25:30,565 Em luôn khát khao được giết Flash. 550 00:25:30,567 --> 00:25:32,066 Tôi không muốn làm cô bị thương. 551 00:25:32,068 --> 00:25:35,136 Tin ta đi, ngươi không làm được đâu. 552 00:25:41,344 --> 00:25:42,911 Giết hắn. 553 00:25:48,452 --> 00:25:50,418 Thôi nào. 554 00:25:50,420 --> 00:25:53,455 Chúa ơi, chuyện này làm mình hứng quá. 555 00:26:18,815 --> 00:26:20,448 Chuyện này chưa kết thúc đâu! 556 00:26:20,450 --> 00:26:22,450 Barry! 557 00:26:25,422 --> 00:26:26,921 Ôi, Chúa ơi. 558 00:26:26,923 --> 00:26:29,691 Barry? 559 00:26:32,496 --> 00:26:33,761 Killer Frost và Deathstorm. 560 00:26:33,763 --> 00:26:35,430 - Ông biết chúng à? - Quan trọng hơn, 561 00:26:35,432 --> 00:26:37,565 chúng đã biết cậu; chúng biết chúng ta ở đây. 562 00:26:37,567 --> 00:26:40,535 Vậy kẻ song trùng của Caitlin và Ronnie là kẻ xấu à? 563 00:26:40,537 --> 00:26:42,337 Mà mấy cái tên đó cũng hơi ngu. 564 00:26:42,339 --> 00:26:44,405 Lẽ ra đây chỉ là nhiệm vụ giải cứu thôi, Allen. 565 00:26:44,407 --> 00:26:46,140 Tìm hang ổ của Zoom. Giải cứu Jesse. 566 00:26:46,142 --> 00:26:48,076 Đi vào, đi ra, chứ không phải bị dính líu. 567 00:26:48,078 --> 00:26:50,979 Rồi, nghe này, tôi dính líu vào rồi, được chứ? 568 00:26:50,981 --> 00:26:53,114 Joe đang ở trong viện. Chúng suýt giết được ông ấy. 569 00:26:53,116 --> 00:26:54,182 Không, ông ta không sao. 570 00:26:54,184 --> 00:26:56,217 Joe West, Joe West của cậu, 571 00:26:56,219 --> 00:26:57,785 còn sống và đang an toàn ở Earth của cậu, 572 00:26:57,787 --> 00:26:59,888 cũng như Caitlin và Iris. 573 00:26:59,890 --> 00:27:01,022 Những người này, Barry, 574 00:27:01,024 --> 00:27:02,223 họ chỉ là hình ảnh phản chiếu thôi. 575 00:27:02,225 --> 00:27:04,125 Trong cuộc sống của cậu, 576 00:27:04,127 --> 00:27:05,960 họ không tồn tại. 577 00:27:05,962 --> 00:27:08,796 Killer Frost, Deathstorm, chúng biết ta đang ở đây. 578 00:27:08,798 --> 00:27:10,832 Nên không lâu nữa trước khi Zoom cũng biết, 579 00:27:10,834 --> 00:27:12,834 rồi con gái tôi sẽ chết, và đó là do cậu. 580 00:27:12,836 --> 00:27:15,837 Jesse vẫn còn thời gian, được chứ? 581 00:27:15,839 --> 00:27:17,272 Iris và Joe cần tôi lúc này. 582 00:27:17,274 --> 00:27:18,740 - Tôi phải trở về với họ! - Cô ta không phải Iris! 583 00:27:18,742 --> 00:27:20,041 Cô ấy là Iris! 584 00:27:20,043 --> 00:27:21,209 Được rồi, với tôi là vậy! 585 00:27:21,211 --> 00:27:23,144 Dù tôi có đang ở vũ trụ nào, 586 00:27:23,146 --> 00:27:24,512 họ vẫn là gia đình tôi! 587 00:27:24,514 --> 00:27:25,980 Tôi nghĩ tới giờ ông phải hiểu 588 00:27:25,982 --> 00:27:27,382 gia đình quan trọng thế nào chứ. 589 00:27:27,384 --> 00:27:28,683 Tôi sẽ đi, Wells. 590 00:27:28,685 --> 00:27:30,451 Tôi phải đi. 591 00:27:31,421 --> 00:27:34,522 Tìm Zoom đi. 592 00:27:42,899 --> 00:27:44,666 Tôi đã tìm Adam Fells thông qua BCI. 593 00:27:44,668 --> 00:27:47,669 Không phải là một công dân điển hình trước khi thành meta-human. 594 00:27:47,671 --> 00:27:49,837 Nhiều tội cướp và hành hung. 595 00:27:49,839 --> 00:27:51,472 Nếu hắn nghĩ hắn sẽ dùng thành phố của tôi 596 00:27:51,474 --> 00:27:54,309 cho trận sinh tử trong lồng thép với Flash, 597 00:27:54,311 --> 00:27:55,843 hắn sẽ biết tay. 598 00:27:56,846 --> 00:27:58,413 Này, con làm gì ở đây thế? 599 00:27:58,415 --> 00:28:00,415 Chờ đã, chúng ta có hẹn gặp hay gì à? 600 00:28:00,417 --> 00:28:02,350 Không, chỉ là... chỉ là con ở gần đây thôi. 601 00:28:09,292 --> 00:28:10,592 Mọi người ổn chứ? 602 00:28:10,594 --> 00:28:11,759 Fells đã được xác nhận. 603 00:28:11,761 --> 00:28:13,227 Pasko và 4th. 604 00:28:13,229 --> 00:28:15,863 Đi. 605 00:28:15,865 --> 00:28:18,399 Bố phải đi đây, con trai. 606 00:28:18,401 --> 00:28:19,567 Joe... 607 00:28:36,553 --> 00:28:38,620 Bố à, bố không sao chứ? 608 00:28:41,483 --> 00:28:44,318 Mấy bọn meta-human chết tiệt. 609 00:28:44,320 --> 00:28:49,056 Chỉ làm ta ghét... 610 00:28:49,058 --> 00:28:50,691 bệnh viện hơn. 611 00:28:53,028 --> 00:28:55,395 Cậu không sao chứ? 612 00:28:55,397 --> 00:28:57,965 Vâng. 613 00:28:57,967 --> 00:28:59,199 Chỉ lo cho chú thôi. 614 00:29:01,337 --> 00:29:02,769 Có điều phải lo đầu tiên. 615 00:29:05,407 --> 00:29:07,441 Con yêu. 616 00:29:07,443 --> 00:29:09,843 Vâng, vâng. 617 00:29:12,982 --> 00:29:16,717 Con có bao giờ để ý mỗi lần 618 00:29:16,719 --> 00:29:19,052 trước khi bố hát, 619 00:29:19,054 --> 00:29:20,721 bố đều nhắm mắt trong vài giây 620 00:29:20,723 --> 00:29:21,989 và rồi hít một hơi thật sâu không? 621 00:29:21,991 --> 00:29:25,492 Con có bao giờ tự hỏi bố đang làm gì không? 622 00:29:25,494 --> 00:29:27,894 Cố gắng nhớ lời bài hát chăng? 623 00:29:31,033 --> 00:29:33,867 Bố tự nói một chút thần chú cho bản thân mình 624 00:29:33,869 --> 00:29:36,336 trước mỗi lần bố hát. 625 00:29:38,240 --> 00:29:39,640 "Cái này là dành cho Iris 626 00:29:39,642 --> 00:29:44,478 Cô gái bé nhỏ của bố." 627 00:29:48,017 --> 00:29:51,718 Mỗi bài hát đều dành cho con, con yêu ạ. 628 00:29:51,720 --> 00:29:54,688 Từng bài một. 629 00:29:54,690 --> 00:29:56,590 Bố à, đừng nói như vậy, được chứ? 630 00:29:56,592 --> 00:29:59,359 B... Barry. 631 00:29:59,361 --> 00:30:01,561 Vâng? 632 00:30:04,933 --> 00:30:08,235 Chăm sóc con bé nhé. 633 00:30:08,237 --> 00:30:10,237 Mm. 634 00:30:10,239 --> 00:30:13,707 Bố? 635 00:30:13,709 --> 00:30:16,209 Bố? Bố? ý tá! 636 00:30:16,211 --> 00:30:17,377 Bác sĩ! Y tá! 637 00:30:17,379 --> 00:30:18,879 Bố! 638 00:30:18,881 --> 00:30:19,846 Iris. 639 00:30:22,785 --> 00:30:26,586 Không, không, không! 640 00:30:26,588 --> 00:30:29,222 Không! Không! 641 00:30:29,224 --> 00:30:30,657 Không sao đâu. 642 00:30:42,646 --> 00:30:45,348 Aww, chết tiệt. 643 00:30:45,754 --> 00:30:48,289 Anh không cần phải làm việc này đâu, Lawton. 644 00:30:48,340 --> 00:30:50,006 Chúng ta là cộng sự mà, phải không? 645 00:30:50,008 --> 00:30:51,507 Cô luôn có tôi yểm trợ 646 00:30:51,509 --> 00:30:52,875 còn tôi có cô. 647 00:30:55,814 --> 00:30:57,413 Oh, Iris. 648 00:30:58,516 --> 00:31:00,149 - Tôi có biết cậu không? - Cô ấy có biết tôi không ấy à? 649 00:31:00,151 --> 00:31:03,586 Uh, đây là bạn tốt của anh, Cisco Ramon. 650 00:31:03,588 --> 00:31:06,489 - Bạn tốt? - Ừ. 651 00:31:06,491 --> 00:31:08,491 Cisco làm việc tại S.T.A.R. Labs, 652 00:31:08,493 --> 00:31:11,294 và cậu ta đã tạo ra một vũ khí mà chúng ta có thể dùng 653 00:31:11,296 --> 00:31:13,596 để vô hiệu hóa, ừm, sức mạnh của Killer Frost. 654 00:31:13,598 --> 00:31:14,864 Tuyệt, cám ơn nha. 655 00:31:14,866 --> 00:31:16,099 Tôi sẽ mang nó theo. 656 00:31:16,101 --> 00:31:20,803 Uh, xin lỗi, tôi phải dùng nó. 657 00:31:20,805 --> 00:31:22,272 Được thôi. 658 00:31:22,274 --> 00:31:24,173 Một trong những chỉ điểm của tôi đã cho tôi đầu mối 659 00:31:24,175 --> 00:31:26,009 về vị trí của Killer Frost và Deathstorm. 660 00:31:26,011 --> 00:31:27,277 Chúng ta sẽ tới bắt chúng. 661 00:31:27,279 --> 00:31:29,545 Được rồi, anh sẽ đi cùng em, Iris. 662 00:31:29,547 --> 00:31:31,648 Không. Barry, em vừa mới mất cha. 663 00:31:31,650 --> 00:31:33,349 Em không thể để mất thêm chồng mình nữa. 664 00:31:33,351 --> 00:31:36,085 Rồi, Cisco là người duy nhất biết 665 00:31:36,087 --> 00:31:38,054 cách sử dụng thiết bị này, em phải mang cậu ta theo. 666 00:31:38,056 --> 00:31:40,490 Em không thể đưa một dân thường vào nguy hiểm được. 667 00:31:40,492 --> 00:31:42,191 Tôi đã vượt qua sóng gió nhiều rồi. 668 00:31:42,193 --> 00:31:47,530 Tôi có thể tự bảo vệ mình, được chứ, Cô West-Allen. 669 00:31:53,371 --> 00:31:55,538 Em yêu anh. 670 00:31:58,677 --> 00:32:00,143 Anh cũng yêu em. 671 00:32:00,145 --> 00:32:01,744 Lawton, đi thôi. 672 00:32:01,746 --> 00:32:03,913 Ừ đây... 673 00:32:08,320 --> 00:32:10,219 Chúng ta cần tìm Jesse. 674 00:32:10,221 --> 00:32:11,754 Cậu có chắc đây là việc cậu muốn làm không? 675 00:32:11,756 --> 00:32:12,989 Có, được chứ? 676 00:32:12,991 --> 00:32:14,824 Lúc này, chún ta phải giúp Iris. 677 00:32:14,826 --> 00:32:16,859 Hãy đảm bảo không còn ai khác bị thương. 678 00:32:36,381 --> 00:32:38,514 CCPD! kết thúc rồi, Fells! 679 00:32:38,516 --> 00:32:40,817 Không có ý xúc phạm mấy anh trong bộ đồ xanh, 680 00:32:40,819 --> 00:32:42,585 nhưng ta đang chờ kẻ mặc bộ đồ đỏ cơ. 681 00:32:42,587 --> 00:32:44,153 Ngươi nên hy vọng Flash không xuất hiện đi, 682 00:32:44,155 --> 00:32:45,221 hoặc là người tiêu rồi. 683 00:32:45,223 --> 00:32:46,622 Cái đó hài hước đấy. 684 00:32:46,624 --> 00:32:48,257 Ta không nghĩ là hắn sẽ xuất hiện đâu. 685 00:32:48,259 --> 00:32:50,927 Ta đã gây chấn đống mấy ngày qua 686 00:32:50,929 --> 00:32:52,895 và không có dấu hiệu của hắn. 687 00:32:52,897 --> 00:32:55,631 Ta nghĩ là hắn đi rồi. 688 00:32:55,633 --> 00:32:59,035 Trong boxing họ nói là gì nhỉ? 689 00:32:59,037 --> 00:33:02,071 Hãy chuẩn bị để đánh nhau nào. 690 00:33:08,213 --> 00:33:10,179 Cái gì... 691 00:33:12,817 --> 00:33:14,817 Ta nghe nói ngươi đang tìm Flash. 692 00:33:14,819 --> 00:33:16,753 Có vẻ như Velocity-7 có hiệu quả. 693 00:33:16,755 --> 00:33:18,421 Giờ hãy bắt hắn đi. 694 00:33:23,328 --> 00:33:25,027 Cái này mới. 695 00:33:25,029 --> 00:33:26,963 Ngươi chỉ có thể thôi à? 696 00:33:26,965 --> 00:33:31,200 Ngươi sẽ không bao giờ muốn thấy tất cả đâu. 697 00:33:37,208 --> 00:33:39,041 Velocity-7 đang mất dần. 698 00:33:41,312 --> 00:33:42,979 Ngươi biết 8 độ Richter 699 00:33:42,981 --> 00:33:45,081 có thể làm gì với một thành phố rồi chứ. 700 00:33:45,083 --> 00:33:48,785 Tưởng tượng nó sẽ thế nào với sọ của ngươi. 701 00:33:59,597 --> 00:34:01,397 Anh bị thương à? 702 00:34:01,399 --> 00:34:03,299 Niềm tự hào của tôi 703 00:34:03,301 --> 00:34:05,001 Và cơ thể của tôi. 704 00:34:05,003 --> 00:34:07,236 Niềm tự hào và cơ thể của tôi. 705 00:34:21,019 --> 00:34:23,386 Cô chắc là nơi này chứ? 706 00:34:23,388 --> 00:34:26,756 Có lẽ anh nên ở trong xe đi, Lawton. 707 00:34:26,758 --> 00:34:29,892 Khẩn trương nào, các anh. 708 00:34:42,173 --> 00:34:44,807 Này, có lẽ... có lẽ có được chỉ điểm sai rồi. 709 00:34:44,809 --> 00:34:47,043 Ý tôi là có thể chúng còn không có ở đây. 710 00:34:54,018 --> 00:34:55,751 Không, chúng đang ở đây. 711 00:35:00,225 --> 00:35:03,526 Các ngươi không gõ cửa. 712 00:35:03,528 --> 00:35:05,094 Thô lỗ quá. 713 00:35:08,199 --> 00:35:09,765 Bỏ súng xuống. 714 00:35:19,010 --> 00:35:21,244 Ronnie. 715 00:35:21,246 --> 00:35:23,946 Martin Stein có ở trong đó không? 716 00:35:23,948 --> 00:35:26,215 Ta đã không để lão ta ra nhiều năm rồi. 717 00:35:26,217 --> 00:35:27,984 Không còn nói nhiều nữa. 718 00:35:29,220 --> 00:35:31,053 Mày đã giết bố tao, con khốn độc ác. 719 00:35:31,055 --> 00:35:32,455 Lão ta không nên giao du 720 00:35:32,457 --> 00:35:33,523 với một kẻ vượt lỗ hổng. 721 00:35:33,525 --> 00:35:34,590 Đấy là nghiêm cấm lớn 722 00:35:34,592 --> 00:35:36,425 theo lo ngại của ngài Zoom. 723 00:35:36,427 --> 00:35:38,160 Không thể tin rằng 2 người làm việc cho Zoom. 724 00:35:38,162 --> 00:35:42,031 Không, họ làm việc cho ta. 725 00:35:42,033 --> 00:35:43,566 Ta làm việc cho Zoom. 726 00:35:47,739 --> 00:35:51,507 Ngươi là tên quái nào? 727 00:35:54,112 --> 00:35:56,012 Chà, buồn cười đó. 728 00:35:56,014 --> 00:35:59,115 Ta cũng định hỏi ngươi câu tương tự. 729 00:36:02,387 --> 00:36:04,420 - Kẻ song... - Trùng. 730 00:36:09,720 --> 00:36:11,375 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 731 00:36:11,743 --> 00:36:13,109 2 người có họ hàng với nhau à? 732 00:36:13,110 --> 00:36:14,526 Ồ, tôi đã biết có một tôi khác đang ở đây mà. 733 00:36:15,091 --> 00:36:16,825 Và ta biết ngươi sẽ đến, Cisco, 734 00:36:16,827 --> 00:36:18,726 thậm trí trước cả khi ngươi vào lỗ hổng 735 00:36:18,728 --> 00:36:20,228 Và đặt chân vào thế giới này. 736 00:36:20,230 --> 00:36:24,232 Thấy đó, chúng ta đều kết nối... 737 00:36:24,234 --> 00:36:25,834 Francisco. 738 00:36:25,836 --> 00:36:27,735 Tên ta là Vibe. 739 00:36:27,737 --> 00:36:30,305 Reverb. 740 00:36:30,307 --> 00:36:32,974 Quả thật không phải là cái tên tệ nhất ngươi có thể nghĩ đến, 741 00:36:32,976 --> 00:36:35,009 nhưng không phải hay nhất. 742 00:36:36,713 --> 00:36:39,681 Ta đã quan sát ngươi, Vibe, 743 00:36:39,683 --> 00:36:42,717 và ta phải nói rằng ta vô cùng thất vọng. 744 00:36:42,719 --> 00:36:44,586 Vậy à, ta biết cảm giác đó. 745 00:36:44,588 --> 00:36:46,287 Ta không chắc cái gì tệ hơn, 746 00:36:46,289 --> 00:36:47,589 việc ngươi là thành viên băng của Zoom, 747 00:36:47,591 --> 00:36:49,657 hay cái kiểu samurai kì cục 748 00:36:49,659 --> 00:36:51,192 ngươi để trên đầu kia. 749 00:36:51,194 --> 00:36:54,062 Nghe này. 750 00:36:54,064 --> 00:36:56,865 Nếu Zoom 751 00:36:56,867 --> 00:36:58,800 không phải là kẻ điều hành nữa thì sao? 752 00:36:58,802 --> 00:37:00,935 Ý ngươi là gì? 753 00:37:00,937 --> 00:37:03,071 Ngươi thậm chí còn không biết ngươi mạnh thế nào. 754 00:37:03,073 --> 00:37:05,039 Ngươi chỉ toàn dùng sức mạnh cho 755 00:37:05,041 --> 00:37:07,175 mấy trò rẻ tiền 756 00:37:07,177 --> 00:37:11,279 trong khi...ngươi có thể là một vị thần. 757 00:37:11,281 --> 00:37:13,848 Chúng ta có thể thành thần. 758 00:37:19,289 --> 00:37:22,257 Ngươi đang dùng "Thần lực khống chế Cloud City" với ta lúc này đấy à? ("Star war) 759 00:37:22,259 --> 00:37:25,927 Ngươi mất trí rồi à? 760 00:37:25,929 --> 00:37:29,097 Hãy đem chúng đến cho Zoom. 761 00:37:29,099 --> 00:37:30,598 Nói với ta như vậy lần nữa, 762 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 thì ta sẽ phá vỡ hệ thồng thần kinh của ngươi 763 00:37:32,602 --> 00:37:34,569 mà không tốn một giọt mồ hôi đâu. 764 00:37:36,406 --> 00:37:41,276 Vậy Vibe... 765 00:37:41,278 --> 00:37:44,078 Ngươi có muốn điều hành Central City không? 766 00:37:44,080 --> 00:37:45,813 Ngươi nói gì nào? 767 00:37:48,151 --> 00:37:50,652 Ta sẽ nói... 768 00:37:50,654 --> 00:37:52,420 Flash, cứu chúng tôi! 769 00:37:56,660 --> 00:37:58,126 Này, không làm cậu bị thương đấy chứ? 770 00:37:58,128 --> 00:37:59,427 - Không. Sao mà bị được chứ? - Tôi không biết. 771 00:37:59,429 --> 00:38:00,995 Và ngươi là tên quái nào? 772 00:38:00,997 --> 00:38:03,097 Nghe này, Thanh Tra, hãy ra khỏi đây được chứ? 773 00:38:03,099 --> 00:38:04,732 Không, nếu không có chúng. 774 00:38:15,378 --> 00:38:17,211 Ở yên đây! 775 00:38:19,449 --> 00:38:20,882 Vòng hai. 776 00:38:22,319 --> 00:38:24,419 Nghe này, gương - gương, ta đã bảo với ngươi rồi 777 00:38:24,432 --> 00:38:25,831 ta sẽ không về mặt tối với ngươi đâu. 778 00:38:34,175 --> 00:38:35,474 Ngươi bắn tồi quá. 779 00:38:39,413 --> 00:38:40,913 Ta thì không. 780 00:38:42,650 --> 00:38:44,450 Ngươi đang nói rằng ta có thể làm vậy sao? 781 00:38:44,452 --> 00:38:45,384 Ta có thể chỉ cho ngươi. 782 00:38:53,327 --> 00:38:54,526 Không! 783 00:39:03,971 --> 00:39:05,204 Dừng lại đi, cả 2 người! 784 00:39:05,206 --> 00:39:06,672 Zoom muốn hắn còn sống. 785 00:39:06,674 --> 00:39:08,273 2 người biết Zoom sẽ làm gì 786 00:39:08,275 --> 00:39:09,708 nếu không nghe lời ngài rồi đấy. 787 00:39:12,646 --> 00:39:15,414 Không! 788 00:39:15,416 --> 00:39:17,316 Đó. 789 00:39:19,553 --> 00:39:24,189 Ta đã nói ngươi phải làm gì 790 00:39:24,191 --> 00:39:27,026 khi đối đầu với một speedster? 791 00:39:27,028 --> 00:39:29,728 Để hắn không bị thương. 792 00:39:31,365 --> 00:39:37,069 Thế này trông có giống là không bị thương không? 793 00:39:48,883 --> 00:39:53,819 Ta mừng vì có thể thấy ít nhất 1 trong các ngươi 794 00:39:53,821 --> 00:39:56,789 biết vị trí của mình. 795 00:40:02,797 --> 00:40:04,163 Barry! 796 00:40:06,200 --> 00:40:07,699 Không. 797 00:40:10,171 --> 00:40:11,637 Không. 798 00:40:24,251 --> 00:40:25,918 Xin lỗi. 799 00:40:25,920 --> 00:40:28,120 Em quên mất không nói là nó sẽ rát à? 800 00:40:28,122 --> 00:40:30,522 Không phải lần đầu tiên anh xòe. 801 00:40:30,524 --> 00:40:32,758 Anh là một speedster mà, nhớ chứ? 802 00:40:32,760 --> 00:40:35,427 Anh khiến mọi người sẽ không bao giờ quên ngày hôm nay. 803 00:40:35,429 --> 00:40:37,196 Nhờ em cả. 804 00:40:37,198 --> 00:40:39,064 Velocity-7 trì hoãn rất tốt. 805 00:40:39,066 --> 00:40:40,466 Tiếp đến là Velocity-8. 806 00:40:40,468 --> 00:40:43,302 Em sẽ tìm ra cách, em hứa đấy. 807 00:40:43,304 --> 00:40:46,405 Em chỉ cần anh tìm cách tái ổn định lỗ hổng. 808 00:40:46,407 --> 00:40:49,808 Barry, Cisco, và Wells vẫn có 24 giờ để đi. 809 00:40:49,810 --> 00:40:52,244 vậy chúng ta có 1 ngày, 810 00:40:52,246 --> 00:40:54,346 hoặc họ có thể sẽ kẹt ở đó mãi mãi. 811 00:41:25,846 --> 00:41:27,646 Jesse. Jesse! 812 00:41:27,648 --> 00:41:29,982 Này. Tôi tới đây với bố của cô! 813 00:41:29,984 --> 00:41:31,683 Bọn tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây, được chứ? 814 00:41:31,685 --> 00:41:33,318 Tôi hứa. 815 00:41:35,055 --> 00:41:37,856 Không phải khôn ngoan 816 00:41:37,858 --> 00:41:44,062 khi hứa điều người không làm được, Flash ạ. 817 00:41:44,064 --> 00:41:47,232 Nhìn xung quanh đi. 818 00:41:47,234 --> 00:41:53,372 Đây là nơi cuối cùng 819 00:41:53,374 --> 00:41:56,575 ngươi sẽ được thấy. 820 00:42:00,320 --> 00:42:02,527 == The Flash Fanpage Việt Nam == www.fb.com/theflashcwvn