1 00:00:01,761 --> 00:00:03,027 Namaku Barry Allen. 2 00:00:03,029 --> 00:00:05,763 aku manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,765 --> 00:00:08,800 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa. 4 00:00:08,802 --> 00:00:11,836 tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs. 5 00:00:11,838 --> 00:00:15,440 Aku memerangi kejahatan dan mencari meta-humans lainnya seperti aku. 6 00:00:15,442 --> 00:00:18,142 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku. 7 00:00:18,546 --> 00:00:20,546 Tapi dengan begitu aku membuka dunia kita dengan ancaman yang baru 8 00:00:20,747 --> 00:00:24,048 dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:24,050 --> 00:00:27,352 Akulah The Flash. 10 00:00:27,354 --> 00:00:29,087 Sebelumnya dalam "The Flash"... 11 00:00:29,089 --> 00:00:31,856 Aku dalam mode Vibe sekarang. 12 00:00:31,858 --> 00:00:34,592 Aku tak cukup cepat melindungi Iris. 13 00:00:34,594 --> 00:00:35,827 Aku merasa lebih lambat. 14 00:00:35,829 --> 00:00:38,429 Aku yang melakukannya, ku mencuri kecepatanmu. 15 00:00:38,431 --> 00:00:39,764 Aku memberikannya kepada Zoom. 16 00:00:39,766 --> 00:00:41,199 Kembalikan anakku. 17 00:00:41,201 --> 00:00:45,203 Berikan aku sisa kecepatan Flash. 18 00:00:45,205 --> 00:00:46,504 Sudah kubilang kita tim. 19 00:00:46,506 --> 00:00:48,039 Kami akan membantumu menyelamatkan Jesse. 20 00:00:48,041 --> 00:00:49,474 Kita akan ke Bumi-2, 21 00:00:52,107 --> 00:00:54,040 Jurnal log entry nomor 115, 22 00:00:54,042 --> 00:00:56,276 entri terakhirku. 23 00:00:56,278 --> 00:00:59,813 Di bumi ini, kita sudah menutup portal dimensi... 24 00:00:59,815 --> 00:01:01,448 ...semuanya. 25 00:01:01,450 --> 00:01:05,652 Segera, setiap portal antara bumi ini dan bumiku... 26 00:01:05,654 --> 00:01:07,220 ...tidak akan ada lagi. 27 00:01:07,222 --> 00:01:11,258 Aku sudah teralihkan oleh bumi ini... 28 00:01:11,260 --> 00:01:13,727 ...masalah, orang-orangnya. 29 00:01:13,729 --> 00:01:14,928 29, 30 00:01:14,930 --> 00:01:16,930 28, 31 00:01:16,932 --> 00:01:18,431 27, 32 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 26, 33 00:01:19,968 --> 00:01:22,402 Tapi ada satu hal, aku tak pernah kehilangan... 34 00:01:22,404 --> 00:01:24,070 ...jejakmu, Jesse. 35 00:01:24,072 --> 00:01:26,573 Kau adalah jiwaku, detak jantungku. 36 00:01:26,575 --> 00:01:28,208 Kau alasanku sampai sejauh ini... 37 00:01:28,210 --> 00:01:30,877 ...dalam perjuanganku melawan Zoom, dan sekarang... 38 00:01:30,879 --> 00:01:34,114 Aku hanya perlu kau bertahan. 39 00:01:34,116 --> 00:01:39,419 Tunggu sebentar lagi karena... 40 00:01:39,421 --> 00:01:41,154 ...aku akan datang untuk menjemputmu. 41 00:01:41,156 --> 00:01:44,925 dan kali ini... 42 00:01:44,927 --> 00:01:46,293 Aku tidak datang sendirian. 43 00:01:56,004 --> 00:01:59,873 Bam. bagus sekali. 44 00:01:59,875 --> 00:02:01,308 - Ooh. - Whoo. 45 00:02:01,310 --> 00:02:02,809 Dia menembak. dia mencetak skor. 46 00:02:02,811 --> 00:02:04,778 Tidak buruk untuk yang mendapat nilai C di olahraga. 47 00:02:04,780 --> 00:02:05,845 D plus. 48 00:02:05,847 --> 00:02:07,447 Aku dapat F. 49 00:02:07,449 --> 00:02:09,249 Tidak bisa dipercaya. kita menutup semua lubang cacingnya. 50 00:02:09,251 --> 00:02:10,850 Semuanya kecuali satu. 51 00:02:10,852 --> 00:02:12,452 Jalan terakhir kita ke Bumi-2, 52 00:02:12,454 --> 00:02:14,054 Siap? 53 00:02:14,056 --> 00:02:16,790 Ya, aku harus mengurus beberapa hal terlebih dulu. 54 00:02:16,792 --> 00:02:18,992 Hanya mengingatkan, Allen... 55 00:02:18,994 --> 00:02:20,860 ...waktu terus berjalan. 56 00:02:20,862 --> 00:02:22,629 Selalu. 57 00:02:23,458 --> 00:02:25,352 Thanks to www.addic7ed.com terjemahan *Radicalz* sanjiro.net 58 00:02:26,501 --> 00:02:27,934 Kau tahu, kau tak pernah membuat lasagna... 59 00:02:27,936 --> 00:02:29,035 ...sejak aku pergi untuk kuliah? 60 00:02:29,037 --> 00:02:31,104 Baik. 61 00:02:31,106 --> 00:02:33,440 Kampus memang sangat melelahkan. 62 00:02:33,442 --> 00:02:35,842 Hei. 63 00:02:35,844 --> 00:02:38,645 Apa kau memberitahu Henry? 64 00:02:38,647 --> 00:02:40,814 Tidak, aku...dengar, jika dia tahu... 65 00:02:40,816 --> 00:02:42,682 ...dia akan melarangku. 66 00:02:42,684 --> 00:02:45,285 ...jadi dia pasti akan melakukannya. 67 00:02:45,287 --> 00:02:48,488 Ayah, bisa beri kami waktu sebentar? 68 00:02:49,992 --> 00:02:53,193 Ya, akan kubuatkan kopi. 69 00:02:55,664 --> 00:02:57,497 Dengar, Iris. 70 00:02:57,499 --> 00:03:00,967 Aku tahu ini... 71 00:03:00,969 --> 00:03:04,270 Gila adalah satu-satunya kata yang ada dalam pikiranku sekarang... 72 00:03:04,272 --> 00:03:06,940 ...tapi ini bukan yang pertama kalinya melakukan hal berbahaya. 73 00:03:06,942 --> 00:03:10,844 Dengar, aku...aku mengerti mengapa kau melakukan hal ini. 74 00:03:10,846 --> 00:03:12,746 Orang-orang yang tidak bersalah dalam bahaya. 75 00:03:12,748 --> 00:03:15,315 Kau selalu berlari ke arah mereka... 76 00:03:15,317 --> 00:03:18,018 ...bahkan...bahkan ketika kau berlari sedikit lebih lambat. 77 00:03:19,855 --> 00:03:21,521 Aku hanya... 78 00:03:21,523 --> 00:03:23,523 ...aku hanya ingin memastikan kau tidak melakukan ini... 79 00:03:23,525 --> 00:03:26,026 ...karena kau berpikir kau tidak memiliki siapapun disini lagi. 80 00:03:28,764 --> 00:03:31,564 Ini bukan tentang Patty. 81 00:03:31,566 --> 00:03:33,166 Bukan. 82 00:03:33,168 --> 00:03:36,169 Maksudku, tentu saja, kau tahu... 83 00:03:36,171 --> 00:03:38,271 ...aku merindukannya. 84 00:03:38,273 --> 00:03:41,041 tapi aku tahu, apa yang kumiliki di sini. 85 00:03:41,043 --> 00:03:43,343 Aku suka hidupku. 86 00:03:43,345 --> 00:03:46,446 Aku mencintai pekerjaanku, menjadi The Flash. 87 00:03:46,448 --> 00:03:50,083 Aku mencintaimu dan Joe. 88 00:03:50,085 --> 00:03:52,585 Aku tidak berusaha melarikan diri. 89 00:03:52,587 --> 00:03:55,422 Aku berjanji. 90 00:03:55,424 --> 00:03:57,991 Berjuanglah, Barry... 91 00:03:57,993 --> 00:04:01,795 ...dan kemudian pulanglah ke rumah. 92 00:04:01,797 --> 00:04:03,363 Baiklah. 93 00:04:04,599 --> 00:04:06,399 Baiklah, Barry, dengarkan aku. 94 00:04:06,401 --> 00:04:08,234 Kau akan masuk ke dunia cermin. 95 00:04:08,236 --> 00:04:09,969 Kau akan melihat hal-hal yang terlihat dan terasa... 96 00:04:09,971 --> 00:04:11,104 ...tidak asing, tapi kenyataanya tidak. 97 00:04:11,106 --> 00:04:12,839 Semuanya serba terbalik, hitam dan putih... 98 00:04:12,841 --> 00:04:14,874 ...dan jangan biarkan dirimu terjebak dalam emosi. 99 00:04:14,876 --> 00:04:16,876 Semoga berhasil. 100 00:04:16,878 --> 00:04:18,545 Dengar, jika kami tidak kembali... 101 00:04:18,547 --> 00:04:20,780 ...dalam 48 jam, itu berarti Zoom menangkap kita. 102 00:04:20,782 --> 00:04:22,849 Jika itu terjadi... 103 00:04:22,851 --> 00:04:24,084 ...kau harus menutup portalnya. 104 00:04:24,086 --> 00:04:25,885 Kami tidak akan melakukan itu. 105 00:04:27,422 --> 00:04:29,556 Kau harus kembali kesini, oke? 106 00:04:29,558 --> 00:04:30,924 Jangan membuatku datang menjemputmu. 107 00:04:30,926 --> 00:04:33,059 Tidak. 108 00:04:34,663 --> 00:04:36,429 Aku menulis ini untuk orang tuaku dan Dante. 109 00:04:36,431 --> 00:04:39,833 Jika aku tidak kembali, pastikan dia mendapatkannya. 110 00:04:39,835 --> 00:04:41,301 Cisco, kau akan kembali. 111 00:04:41,303 --> 00:04:43,436 Caitlin, kumohon. 112 00:04:43,438 --> 00:04:46,573 Oke, baik. 113 00:04:46,575 --> 00:04:48,541 Terima kasih. 114 00:04:50,879 --> 00:04:51,978 - Hati-hati. - Ya. 115 00:04:51,980 --> 00:04:53,546 Baik. 116 00:04:55,650 --> 00:04:59,319 - Kau juga, Harry. - Snow. 117 00:04:59,321 --> 00:05:00,787 Kuharap kau mendapatkan putrimu kembali. 118 00:05:00,789 --> 00:05:02,822 Akan kupastikan kau mendapatkan putramu kembali. 119 00:05:07,562 --> 00:05:09,629 Kau tidak perlu melakukan ini. 120 00:05:09,631 --> 00:05:12,398 Ya harus. 121 00:05:12,400 --> 00:05:15,502 Apa ada yang panik selain aku? 122 00:05:15,504 --> 00:05:17,403 Aku ketakutan dari lompat bungee saat usiaku 18 tahun, 123 00:05:17,405 --> 00:05:19,139 tapi ini lebih menakutkan. 124 00:05:19,141 --> 00:05:20,740 Setelah aku menyalakan meriam kecepatan... 125 00:05:20,742 --> 00:05:23,143 ...kalian bertiga bisa melewatinya. 126 00:05:23,145 --> 00:05:25,411 tapi Barry, kau harus pastikan berlari dengan stabil. 127 00:05:25,413 --> 00:05:26,412 Mm-ehmm. 128 00:05:26,414 --> 00:05:28,781 Aku...aku tidak bisa meludah. 129 00:05:28,783 --> 00:05:30,617 - "Jaws." - Aku tak hanya mengutip dari film "Jaws." 130 00:05:30,619 --> 00:05:33,052 Maksudku mulutku benar-benar kering sekarang. 131 00:05:33,054 --> 00:05:34,420 Jangan sampai terganggu... 132 00:05:34,422 --> 00:05:36,656 ...oleh apapun yang kalian lihat di sepanjang jalan. 133 00:05:36,658 --> 00:05:38,224 Apa yang akan kita lihat? 134 00:05:38,226 --> 00:05:40,760 Semuanya. 135 00:05:40,762 --> 00:05:42,629 Lakukan, Jay. 136 00:05:47,869 --> 00:05:51,337 Oke, ayo pergi. 137 00:06:06,354 --> 00:06:07,487 Caitlin, awas! 138 00:06:09,124 --> 00:06:11,591 Kau baik-baik saja? 139 00:06:11,593 --> 00:06:13,193 Uh, ya, aku baik-baik saja. 140 00:06:13,195 --> 00:06:15,862 Apa yang terjadi? 141 00:06:15,864 --> 00:06:17,931 Dengan lubang cacing lainnya yang sudah ditutup. 142 00:06:17,933 --> 00:06:20,033 Lonjakan energi untuk lubang cacing yang tersisa... 143 00:06:20,035 --> 00:06:21,768 ...pasti membuatnya tidak stabil. 144 00:06:21,770 --> 00:06:23,603 Apa artinya? 145 00:06:23,605 --> 00:06:25,471 Selama itu tidak stabil... 146 00:06:25,473 --> 00:06:27,540 Barry dan Cisco akan terjebak di sana. 147 00:06:46,595 --> 00:06:48,795 Astaga. 148 00:06:48,797 --> 00:06:52,031 Aku merasa seperti aku membuka mata ketigaku. 149 00:06:53,602 --> 00:06:55,935 Astaga. 150 00:06:58,540 --> 00:07:01,741 Ayo. 151 00:07:01,743 --> 00:07:03,142 Ow. 152 00:07:18,860 --> 00:07:20,560 Selamat Datang di Bumi-2, 153 00:07:36,662 --> 00:07:38,762 Toto, sepertinya... 154 00:07:38,764 --> 00:07:40,030 ...kita tidak di Kansas lagi. 155 00:07:40,032 --> 00:07:41,731 Ini luar biasa. 156 00:07:41,733 --> 00:07:43,867 Setengah dari semua ini ide-ide di Bumi kita. 157 00:07:43,869 --> 00:07:46,102 - Kemari. - Maksudku... 158 00:07:46,104 --> 00:07:48,572 Oh ya. 159 00:07:49,942 --> 00:07:52,676 - Ramon. - Apa? 160 00:07:52,678 --> 00:07:54,144 Ini bukan tur wisata. 161 00:07:54,146 --> 00:07:55,512 Terserah. 162 00:07:55,514 --> 00:07:58,815 Kami ingin cucu-cucu kita tahu kita melakukan hal yang keren. 163 00:07:58,817 --> 00:07:59,950 - Dr Wells. - Henry. 164 00:07:59,952 --> 00:08:01,017 Selamat datang kembali. 165 00:08:01,019 --> 00:08:02,185 Kami tidak menduga kau akan datang. 166 00:08:02,187 --> 00:08:04,754 - Ahh! - Ya... 167 00:08:04,756 --> 00:08:05,922 Aku tidak memberitahu siapa pun... 168 00:08:05,924 --> 00:08:07,490 ...aku akan datang. 169 00:08:07,492 --> 00:08:08,692 Kupikir kau sudah meninggalkan kota. 170 00:08:08,694 --> 00:08:09,693 ...dengan semua yang telah terjadi. 171 00:08:09,695 --> 00:08:11,561 - Benar. - Apa temanmu baik-baik saja? 172 00:08:11,563 --> 00:08:14,464 Ya, mereka... mereka baik-baik saja. 173 00:08:14,466 --> 00:08:17,601 Mereka sangat bersemangat. 174 00:08:17,603 --> 00:08:18,868 Ini, um... 175 00:08:18,870 --> 00:08:20,437 Henry Hewitt, asisten lab. 176 00:08:20,439 --> 00:08:21,972 Senang berkenalan dengan kalian. 177 00:08:21,974 --> 00:08:23,306 Dan kau...um, aku Barry. 178 00:08:23,308 --> 00:08:24,341 Dan Cisco. 179 00:08:24,343 --> 00:08:25,675 - Aku Cisco. - Ya. 180 00:08:25,677 --> 00:08:28,178 Dan kau hanya, pria normal. 181 00:08:28,180 --> 00:08:29,512 Oke, um... 182 00:08:29,514 --> 00:08:30,880 Dr. Wells, apa kau dan tamunya... 183 00:08:30,882 --> 00:08:32,048 ...membutuhkan ruang konferensi? 184 00:08:32,050 --> 00:08:33,183 Tidak perlu, Henry. 185 00:08:33,185 --> 00:08:34,517 Kunjungan kami hanya sebentar. 186 00:08:34,519 --> 00:08:35,852 - Baik. - Senang bertemu kalian. 187 00:08:35,854 --> 00:08:38,521 Senang bertemu denganmu pak. 188 00:08:38,523 --> 00:08:39,923 Dia orang jahat di Bumi-1, 189 00:08:39,925 --> 00:08:41,091 Dia tampak seperti dia. 190 00:08:47,165 --> 00:08:49,799 Sebuah peringatan diterbitkan bagi seluruh kota tentang jam malam. 191 00:08:49,801 --> 00:08:52,902 Tidak ada orang yang tanpa izin keluar setelah jam 9 malam. 192 00:08:52,904 --> 00:08:54,638 Peningkatan dari serangan Zoom... 193 00:08:54,640 --> 00:08:56,806 ...telah menyebabkan Walikota Snart memperpanjang jam malam. 194 00:08:56,808 --> 00:08:58,942 Jam malam pertama kali dikeluarkan setelah... 195 00:08:58,944 --> 00:09:00,777 ...rangkaian serangan teror di seluruh kota.. 196 00:09:00,779 --> 00:09:02,679 Semakin memburuk. 197 00:09:02,681 --> 00:09:03,847 Ini lebih buruk dari ketika aku pergi. 198 00:09:03,849 --> 00:09:05,415 Zoom terus meneror kota. 199 00:09:05,417 --> 00:09:06,950 Baiklah, kalau begitu kita harus mencari Zoom segera. 200 00:09:06,952 --> 00:09:07,984 Cisco, lakukan tugasmu. 201 00:09:07,986 --> 00:09:11,187 Baiklah, Zoom... 202 00:09:11,189 --> 00:09:14,324 Kau bisa kabur, tapi kau tidak bisa sembunyi. 203 00:09:20,799 --> 00:09:22,232 Baiklah, kalian tahu apa? 204 00:09:22,234 --> 00:09:23,933 Kalian terlalu dekat. 205 00:09:23,935 --> 00:09:25,502 Aku tidak bisa melakukannya di bawah tekanan, oke? 206 00:09:25,504 --> 00:09:26,836 Jika kalian mau mundur sedikit saja... 207 00:09:26,838 --> 00:09:27,971 ...aku harus melakukannya. oke. 208 00:09:27,973 --> 00:09:29,105 - Mantraku. - Ya, oke. 209 00:09:29,107 --> 00:09:30,173 Terima kasih. 210 00:09:30,175 --> 00:09:31,775 Bersiap... 211 00:09:31,777 --> 00:09:33,276 Mm, ah. 212 00:09:34,846 --> 00:09:37,414 Baiklah, Zoom. 213 00:09:37,416 --> 00:09:39,616 Kau bisa kabur... 214 00:09:39,618 --> 00:09:40,917 Ramon, ada apa? 215 00:09:40,919 --> 00:09:42,852 Aku tidak tahu, oke? 216 00:09:42,854 --> 00:09:44,721 Aku tidak bisa melihat apa-apa. aku tidak tahu apa yang salah. 217 00:09:44,723 --> 00:09:46,389 Mungkin aku kehilangan kekuatanku. 218 00:09:46,391 --> 00:09:47,657 Aku tidak kehilangan kekuatanku. 219 00:09:47,659 --> 00:09:49,259 Kenapa kau kehilangan kekuatanmu? 220 00:09:49,261 --> 00:09:50,860 Oh, ini dia, panjang gelombang dari pemicunya... 221 00:09:50,862 --> 00:09:52,829 ...tidak me-respon, tapi itu hanya terjadi jika... 222 00:09:52,831 --> 00:09:54,197 ...frekuensinya tidak seimbang. 223 00:09:54,199 --> 00:09:55,799 Apa? 224 00:09:55,801 --> 00:09:58,635 Bumi kita bergetar pada frekuensi yang berbeda dari bumi-mu. 225 00:09:58,637 --> 00:10:00,336 Harry, tanpa frekuensi itu... 226 00:10:00,338 --> 00:10:01,438 Kita tidak berkutik. 227 00:10:01,440 --> 00:10:02,605 Serangan terbaru... 228 00:10:02,607 --> 00:10:04,407 ...dilakukan oleh Zoom. 229 00:10:04,409 --> 00:10:06,643 dan kami memahami bahwa warga... 230 00:10:06,645 --> 00:10:07,844 ...Central City takut. 231 00:10:07,846 --> 00:10:10,246 ...tapi aku dapat meyakinkan kalian kalau CCPD. 232 00:10:10,248 --> 00:10:11,915 - ...sedang bekerja keras. - Itu aku. 233 00:10:11,917 --> 00:10:13,516 Ya, memang. 234 00:10:13,518 --> 00:10:15,218 Di bawah kepemimpinan Detektif West. 235 00:10:15,220 --> 00:10:17,787 Kami akan menghentikan Zoom. itu adalah janji. 236 00:10:17,789 --> 00:10:19,723 "Kepemimpinan Detektif West." 237 00:10:19,725 --> 00:10:21,191 Jadi Joe masih seorang polisi di sini. 238 00:10:21,193 --> 00:10:24,194 Ya, tapi yang lebih penting, aku masih jadi CSI. 239 00:10:24,196 --> 00:10:26,062 Aku punya rencana. 240 00:10:29,201 --> 00:10:31,101 Apa yang baru saja terjadi? 241 00:10:31,103 --> 00:10:33,136 Oh-ho-ho-ho, doppelganger. 242 00:10:33,138 --> 00:10:35,038 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, bagaimana aku bisa sampai disini? 243 00:10:35,040 --> 00:10:38,007 Apa...siapa...siapa kau? 244 00:10:38,009 --> 00:10:40,076 Bagaimana kau bisa terlihat sama seperti aku? 245 00:10:40,078 --> 00:10:41,544 Allen, apa yang kau lakukan? 246 00:10:41,546 --> 00:10:44,214 Harrison Wells. 247 00:10:45,851 --> 00:10:47,617 Harrison Wells. 248 00:10:47,619 --> 00:10:50,019 Oh, astaga, apa aku di S.T.A.R. Labs? 249 00:10:50,021 --> 00:10:53,890 Oke, aku tidak tahu apa yang terjadi di sini. 250 00:10:53,892 --> 00:10:56,126 tapi aku selalu ingin bertemu denganmu. 251 00:10:56,128 --> 00:10:59,562 Tesismu tentang fenomenologi... 252 00:10:59,564 --> 00:11:00,997 ...adalah revolusioner bagiku. 253 00:11:00,999 --> 00:11:02,232 - Oh astaga. - Aku punya majalah... 254 00:11:02,234 --> 00:11:04,033 yang kulaminating jadi bisa kusimpan. 255 00:11:04,035 --> 00:11:06,169 - Aku...aku hanya ingin meniru... - Orang ini luar biasa. 256 00:11:06,171 --> 00:11:08,037 Aku memenangkan penghargaan untuk itu, tepat di sana, kau lihat? 257 00:11:08,039 --> 00:11:09,873 Oh, itu benar-benar hebat... 258 00:11:09,875 --> 00:11:11,474 Ap...ap...apa yang kau lakukan? 259 00:11:11,476 --> 00:11:12,642 Ada apa denganmu? 260 00:11:12,644 --> 00:11:13,943 Apa kau berubah jadi jahat? 261 00:11:13,945 --> 00:11:16,446 Tenang. Aku hanya membuatnya pingsan. 262 00:11:16,448 --> 00:11:19,082 Oh, baik, kenapa kau membawanya ke sini? 263 00:11:19,084 --> 00:11:20,216 Agar dia bisa menjadi dirinya. 264 00:11:20,218 --> 00:11:21,885 Sementara kalian perbaiki kacamatanya. 265 00:11:21,887 --> 00:11:25,188 ...aku akan pergi ke CCPD sebagai dia dan melihat apakah aku dapat mencari... 266 00:11:25,190 --> 00:11:27,457 ...informasi apa yang mereka miliki pada kemunculan Zoom sebelumnya. 267 00:11:27,459 --> 00:11:29,225 Kita dapat menggunakannya untuk melacak persembunyian Zoom. 268 00:11:29,227 --> 00:11:30,493 Hebat, itu rencana yang bagus. 269 00:11:30,495 --> 00:11:31,795 Ingat apa yang dikatakan Jay, oke? 270 00:11:31,797 --> 00:11:33,329 Hal di sini sangat menjebak. 271 00:11:33,331 --> 00:11:35,165 Dengar, semuanya akan baik-baik saja. 272 00:11:38,770 --> 00:11:41,237 Aku bisa mengatasinya. 273 00:11:41,239 --> 00:11:43,373 Ini akan mudah. 274 00:11:53,285 --> 00:11:54,818 Whoa. 275 00:12:01,126 --> 00:12:05,261 Yo, ini gila. 276 00:12:05,263 --> 00:12:07,197 Lepaskan tanganmu. 277 00:12:07,199 --> 00:12:08,998 Kapten? 278 00:12:10,769 --> 00:12:12,235 Dengar, aku tidak tahu apa-apa... 279 00:12:12,237 --> 00:12:14,571 ...jadi aku tak akan bilang apapun. 280 00:12:14,573 --> 00:12:15,638 Oke. 281 00:12:15,640 --> 00:12:17,040 Deadshot, apa... 282 00:12:18,810 --> 00:12:19,876 Itu tidak lucu, Allen. 283 00:12:19,878 --> 00:12:21,377 Aku benci nama panggilan itu. 284 00:12:21,379 --> 00:12:22,946 Oke, dengar, aku tahu aku tidak... 285 00:12:22,948 --> 00:12:24,881 Aku bukan penembak terbaik di departemen ini, tapi... 286 00:12:24,883 --> 00:12:27,450 Bukan yang terbaik? 287 00:12:27,452 --> 00:12:28,952 Lawton, kau... 288 00:12:28,954 --> 00:12:30,553 ...penembak terburuk di seluruh departemen. 289 00:12:30,555 --> 00:12:31,888 Hei, tangani Singh... 290 00:12:31,890 --> 00:12:33,189 ...dan aku akan kesana sebentar lagi. 291 00:12:33,191 --> 00:12:34,224 Apa pun yang kau katakan, partner. 292 00:12:34,226 --> 00:12:36,960 - Mm. - Ayo. 293 00:12:36,962 --> 00:12:39,062 Oh, dan hanya untuk catatan... 294 00:12:39,064 --> 00:12:41,531 ...peringkat keahlian menembakku. 295 00:12:41,533 --> 00:12:43,166 naik sebesar dua poin bulan lalu. 296 00:12:43,168 --> 00:12:44,467 Oke? 297 00:12:44,469 --> 00:12:45,768 Dua poin. 298 00:12:45,770 --> 00:12:47,036 Whoo. 299 00:12:47,038 --> 00:12:48,571 Iris. 300 00:12:50,909 --> 00:12:53,276 Kau Detektif West. 301 00:12:53,278 --> 00:12:54,377 Satu-satunya. 302 00:12:54,379 --> 00:12:55,979 Ya. 303 00:12:55,981 --> 00:12:59,849 Bisa bicara sebentar, CSI Allen? 304 00:12:59,851 --> 00:13:01,918 - Ya. - Ya. 305 00:13:01,920 --> 00:13:03,686 Hmm. 306 00:13:03,688 --> 00:13:06,289 Um, apa yang kau lakukan? 307 00:13:06,291 --> 00:13:07,624 Apa? 308 00:13:07,626 --> 00:13:09,659 Kupikir ciuman... 309 00:13:09,661 --> 00:13:11,160 ...antara suami dan istri di tempat kerja tidak masalah. 310 00:13:11,162 --> 00:13:13,663 Suami dan istri? 311 00:13:13,665 --> 00:13:16,366 Ya, itulah yang terjadi ketika kau mengucapkan sumpah... 312 00:13:16,368 --> 00:13:17,634 ...bertukar cincin. 313 00:13:17,636 --> 00:13:18,902 Dimana cincinmu? 314 00:13:18,904 --> 00:13:19,936 Uh... 315 00:13:19,938 --> 00:13:22,338 Orang-orang harus tahu... 316 00:13:22,340 --> 00:13:23,640 ...kalau kau ini sudah ada yang punya. 317 00:13:25,844 --> 00:13:27,677 - Itu sangat aneh. - Ada apa? 318 00:13:27,679 --> 00:13:29,178 Aplikasi peringatan meta-humanku. 319 00:13:29,180 --> 00:13:30,580 Itu mengira kau adalah seorang meta-human. 320 00:13:30,582 --> 00:13:32,115 Itu sangat aneh. 321 00:13:32,117 --> 00:13:33,650 Ya, pasti ada yang rusak. 322 00:13:33,652 --> 00:13:35,685 Mm, ayo. 323 00:13:35,687 --> 00:13:37,220 Kemana kita akan pergi? 324 00:13:37,222 --> 00:13:38,688 Rumah. 325 00:13:38,690 --> 00:13:41,024 Ayo. 326 00:13:50,302 --> 00:13:52,535 Apa kalian baru saja... 327 00:13:52,537 --> 00:13:55,505 ...merampok Bank Royal Central City? 328 00:13:55,507 --> 00:13:58,875 Kota ini milik Zoom... 329 00:13:58,877 --> 00:14:02,912 hanya orang-orang kita yang layak untuk melakukan tugasnya. 330 00:14:02,914 --> 00:14:05,081 Kemari. 331 00:14:05,083 --> 00:14:06,749 Ambil. 332 00:14:09,921 --> 00:14:12,488 Terima kasih banyak. 333 00:14:12,490 --> 00:14:15,124 Atau aku harus berterima kasih lagi? 334 00:14:20,598 --> 00:14:22,332 Hmm. 335 00:14:22,334 --> 00:14:24,901 Tidak. 336 00:14:26,071 --> 00:14:28,204 Tunggu, kumohon. 337 00:14:28,206 --> 00:14:29,205 Jangan sakiti aku. 338 00:14:29,207 --> 00:14:30,206 Menyakitimu? 339 00:14:30,208 --> 00:14:32,842 Aku hanya ingin memberikan ciuman. 340 00:14:45,724 --> 00:14:48,524 Apa yang kubilang untuk awasi belakangmu? 341 00:14:48,526 --> 00:14:50,259 Kupikir itu pekerjaanmu. 342 00:14:56,868 --> 00:14:59,902 Untung satu-satunya pria yang bisa kucium... 343 00:14:59,904 --> 00:15:01,437 ...adalah satu-satunya yang kuinginkan. 344 00:15:01,439 --> 00:15:03,172 Baru saja ada kabar beberapa penyusup datang. 345 00:15:03,174 --> 00:15:04,974 Ooh, kau tahu hal favoritku... 346 00:15:04,976 --> 00:15:06,943 ...adalah membunuh orang-orang dari Bumi lainnya. 347 00:15:06,945 --> 00:15:08,611 Hari ini adalah hari keberuntunganmu. 348 00:15:18,465 --> 00:15:20,832 Astaga. 349 00:15:26,573 --> 00:15:28,006 Ini bagus. 350 00:15:29,142 --> 00:15:31,009 Rumah kita. 351 00:15:31,011 --> 00:15:32,877 Maksudku, aku lupa, sepertinya. 352 00:15:39,777 --> 00:15:41,043 Kenapa kau ini? 353 00:15:41,045 --> 00:15:42,878 Kau bertingkah aneh sepanjang hari. 354 00:15:46,917 --> 00:15:49,451 Um... 355 00:15:49,453 --> 00:15:52,287 Aku bukan diriku, sepertinya. 356 00:15:53,858 --> 00:15:55,457 Ibumu menelepon tadi. 357 00:16:18,215 --> 00:16:21,083 Kediaman keluarga Allen. 358 00:16:21,085 --> 00:16:22,851 Halo? 359 00:16:22,853 --> 00:16:25,120 - Uh, halo? - Ibu. 360 00:16:25,122 --> 00:16:28,423 Wow, kau pasti pikir-pikir untuk menelepon kembali. 361 00:16:30,427 --> 00:16:34,196 Ya, um, aku... aku minta maaf tentang itu. 362 00:16:34,198 --> 00:16:36,131 Terima kasih banyak... 363 00:16:36,133 --> 00:16:38,133 ...untuk tiket ulang tahun ke Atlantis. 364 00:16:38,135 --> 00:16:41,036 Ayahmu dan aku selalu ingin kesana. 365 00:16:41,038 --> 00:16:43,705 Um, aku...aku sangat senang kau menyukainya. 366 00:16:43,707 --> 00:16:46,408 Kau baik-baik saja? 367 00:16:46,410 --> 00:16:49,645 Kau terdengar agak aneh. 368 00:16:49,647 --> 00:16:51,079 Aku baik-baik saja. 369 00:16:51,081 --> 00:16:52,214 Aku...aku... 370 00:16:52,216 --> 00:16:53,649 Hei, aku tahu. Mungkin aku sebaiknya... 371 00:16:53,651 --> 00:16:55,951 ...memberikan tiket pesawat itu untukmu dan Iris. 372 00:16:55,953 --> 00:16:57,686 Sedikit liburan romantis. 373 00:16:57,688 --> 00:16:59,988 Kalian berdua bisa memulai memberiku cucu. 374 00:17:01,091 --> 00:17:05,227 Tidak, aku ingin ibu menggunakannya. 375 00:17:05,229 --> 00:17:08,196 Aku benar-benar senang... 376 00:17:08,198 --> 00:17:09,998 ...mendengar kau bahagia, bu. 377 00:17:10,000 --> 00:17:12,634 Aww, aku mencintaimu, Barry. 378 00:17:14,538 --> 00:17:16,171 Aku mencintaimu juga. 379 00:17:16,173 --> 00:17:18,140 Oke, sampai jumpa sayang. 380 00:17:23,747 --> 00:17:25,180 Sayang, ada apa? 381 00:17:25,182 --> 00:17:26,481 Uh, tidak ada. 382 00:17:26,483 --> 00:17:28,083 Itu, uh... 383 00:17:28,085 --> 00:17:30,452 Um, baru saja bicara dengan ibuku. 384 00:17:32,523 --> 00:17:33,889 Kita harus bersiap-siap. 385 00:17:33,891 --> 00:17:35,891 - Ya. - Baik. 386 00:17:41,532 --> 00:17:46,034 Dimana dia? 387 00:17:46,036 --> 00:17:48,070 Dimana dia? 388 00:17:48,072 --> 00:17:49,905 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa menemukannya. 389 00:17:49,907 --> 00:17:51,974 Ya, dia lebih baik muncul segera... 390 00:17:51,976 --> 00:17:53,241 ...karena ia sudah pergi sekian jam. 391 00:17:53,243 --> 00:17:54,676 dan kita hanya memiliki sedikit waktu, 392 00:17:54,678 --> 00:17:56,345 sebelum Zoom membutuhkan kecepatan. 393 00:17:56,347 --> 00:17:58,580 Oh, kau sedang berbicara tentang Barry. 394 00:17:58,582 --> 00:18:00,248 - Ya. - Ya. 395 00:18:00,250 --> 00:18:01,717 Jangan khawatirkan dia. dia akan baik-baik saja. 396 00:18:01,719 --> 00:18:03,018 Kau pikir aku bicara tentang siapa? 397 00:18:03,020 --> 00:18:04,286 Kupikir kau berbicara tentang aku. 398 00:18:04,288 --> 00:18:05,687 - Kau? - Ya... 399 00:18:05,689 --> 00:18:06,588 ...karena kita menemukan dopelganger-nya Barry. 400 00:18:06,590 --> 00:18:07,689 jadi di mana aku? 401 00:18:07,691 --> 00:18:08,857 Kau tahu, aku selalu berpikir 402 00:18:08,859 --> 00:18:10,626 di kehidupan lain aku, seperti... 403 00:18:10,628 --> 00:18:12,160 aku tidak tahu, seperti benar-benar... 404 00:18:12,162 --> 00:18:14,463 ...penemu terkenal yang kaya. 405 00:18:14,465 --> 00:18:16,965 ...kau tahu, semacam seperti Elon Musk-nya Bumi-2, 406 00:18:16,967 --> 00:18:19,968 Hanya dengan kurang RBF, jelas. 407 00:18:19,970 --> 00:18:21,403 Ini beberapa saran untukmu. 408 00:18:21,405 --> 00:18:23,405 Bagaimana menghabiskan lebih banyak waktu mencari Zoom... 409 00:18:23,407 --> 00:18:25,707 ...dan kurangi waktu khawatirkan seseorang yang bukan dirimu... 410 00:18:25,709 --> 00:18:28,577 ...menjalani hidupnya? 411 00:18:53,637 --> 00:18:54,870 Whoa. 412 00:18:57,474 --> 00:18:59,174 Joe bisa menyanyi. 413 00:18:59,176 --> 00:19:01,176 Dia yang terbaik. 414 00:19:01,178 --> 00:19:03,245 Benar. 415 00:19:14,224 --> 00:19:16,892 Ooh. 416 00:19:16,894 --> 00:19:18,126 Halo sayang. 417 00:19:18,128 --> 00:19:19,227 Hai. 418 00:19:19,229 --> 00:19:20,595 Mm, oh, ya. 419 00:19:20,597 --> 00:19:22,197 Joe, hei. 420 00:19:22,199 --> 00:19:23,799 Namaku Joseph, Bartholomew. 421 00:19:23,801 --> 00:19:25,600 Jangan kasar. 422 00:19:25,602 --> 00:19:26,868 Kau juga, sayang. 423 00:19:26,870 --> 00:19:27,869 Aku akan segera kembali. 424 00:19:27,871 --> 00:19:29,971 Ya. 425 00:19:32,509 --> 00:19:34,776 Jadi kau seorang penyanyi. 426 00:19:36,413 --> 00:19:37,979 Jadi kau masih idiot. 427 00:19:41,318 --> 00:19:44,386 Apa kau kesal padaku? 428 00:19:44,388 --> 00:19:47,355 Atau kau hanya... kau hanya tidak menyukaiku? 429 00:19:47,357 --> 00:19:48,557 Apa kau sudah gila? 430 00:19:48,559 --> 00:19:50,158 Central City sedang kacau... 431 00:19:50,160 --> 00:19:51,893 ...karena perbuatan Zoom gila ini... 432 00:19:51,895 --> 00:19:53,295 ...berlarian kesana kemari membunuh orang-orang... 433 00:19:53,297 --> 00:19:54,596 ...dan kau membuat putriku jadi sasaran empuk. 434 00:19:54,598 --> 00:19:56,331 Tunggu...apa...aku? 435 00:19:56,333 --> 00:20:00,569 Ini semua salahmu, Bartholomew. 436 00:20:00,575 --> 00:20:02,608 Kau orang paling egois yang pernah kutemui. 437 00:20:02,697 --> 00:20:04,697 Dan aku musisi, kita semua egois. 438 00:20:04,699 --> 00:20:06,232 Kau ingin mendapatkan gelar PhD... 439 00:20:06,234 --> 00:20:07,567 ...jadi kau bisa memajukan karirmu, 440 00:20:07,569 --> 00:20:09,202 dan dia harus menjadi seorang polisi... 441 00:20:09,204 --> 00:20:10,436 ...untuk membayar uang sekolahmu. 442 00:20:10,438 --> 00:20:12,205 Kita berdua tahu... 443 00:20:12,207 --> 00:20:13,306 ...dia akan lebih aman kembali... 444 00:20:13,308 --> 00:20:14,474 ...menulis berita di koran. 445 00:20:14,476 --> 00:20:17,610 Oh, Ayah, tolong, hentikan. 446 00:20:17,612 --> 00:20:19,746 Aku hanya magang di CCPN. 447 00:20:19,748 --> 00:20:22,081 Yang kulakukan hanyalah memberikan kopi ke penulis. 448 00:20:22,083 --> 00:20:25,018 Menjadi seorang polisi seperti kakek adalah apa yang kusukai. 449 00:20:25,020 --> 00:20:28,421 Kau membesarkan aku untuk menjadi tangguh, dan aku begitu. 450 00:20:30,525 --> 00:20:32,725 Semuanya baik-baik saja... 451 00:20:32,727 --> 00:20:34,761 ...dan kita di sini untuk bersenang-senang, bukan? 452 00:20:34,763 --> 00:20:36,029 Benar. 453 00:20:36,031 --> 00:20:39,565 Semuanya bagus. 454 00:20:46,474 --> 00:20:47,907 Bagaimana? 455 00:20:47,909 --> 00:20:50,977 Uh, lambat, yang bukan merupakan kata sifat yang baik... 456 00:20:50,979 --> 00:20:53,479 ...ketika berhubungan dengan meriam kecepatan. 457 00:20:53,481 --> 00:20:56,749 Kita punya masalah lain. 458 00:20:56,751 --> 00:20:59,752 Kenapa harus ada masalah lain? 459 00:21:01,723 --> 00:21:02,955 Kalian harus melihat ini. 460 00:21:02,957 --> 00:21:05,291 Seseorang memanggil The Flash. 461 00:21:09,097 --> 00:21:11,798 Namanya Adam Fells... 462 00:21:11,800 --> 00:21:14,300 ...tapi dia menyebut dirinya Geomancer. 463 00:21:14,302 --> 00:21:16,469 Jadi ini meta-human ini penyusup? 464 00:21:16,471 --> 00:21:18,071 Tidak, di Bumiku Fells sudah tewas. 465 00:21:18,073 --> 00:21:19,672 Ini pasti doppelganger-nya di Bumi-1, 466 00:21:19,674 --> 00:21:22,075 Yah, setidaknya sekarang, kita tahu namanya. 467 00:21:22,077 --> 00:21:23,843 Mungkin sedikit lebih mudah untuk melacaknya. 468 00:21:23,845 --> 00:21:25,344 Ya, tapi dengan Barry pergi... 469 00:21:25,346 --> 00:21:27,780 ...bagaimana kita menghentikannya jika kita menemukannya? 470 00:21:27,782 --> 00:21:31,284 Jay, kau bisa menyuntikan dirimu dengan sesuatu itu. 471 00:21:31,286 --> 00:21:32,618 Apa itu? Velocity... 472 00:21:32,620 --> 00:21:34,921 - Velocity-6, - Aku tidak bisa mengkonsumsi V-6, 473 00:21:34,923 --> 00:21:36,789 Tapi itu memberimu kecepatan yang cukup untuk mengeluarkan... 474 00:21:36,791 --> 00:21:38,424 ...peluru dari Wells, menyelamatkan hidupnya. 475 00:21:38,426 --> 00:21:40,626 Joe, jangan minta aku untuk mengkonsumsi Velocity-6 lagi. 476 00:21:40,628 --> 00:21:42,495 Dengar, Jay, aku tidak berusaha untuk memerintahmu melakukan sesuatu... 477 00:21:42,497 --> 00:21:44,497 tapi Barry sedang melindungi duniamu... 478 00:21:44,499 --> 00:21:46,232 Bumiku ini membutuhkan Flash sekarang. 479 00:21:55,110 --> 00:21:57,076 Jay. 480 00:21:57,078 --> 00:21:58,644 Caitlin, aku suka caramu melihatku. 481 00:21:58,646 --> 00:22:01,614 dengan kehangatan dan kebanggaan, dan aku tidak... 482 00:22:01,616 --> 00:22:02,849 Aku tidak layak mendapatkannya. 483 00:22:02,851 --> 00:22:04,083 Ya, kau layak. 484 00:22:04,085 --> 00:22:06,219 Tidak, aku melakukan hal yang mengerikan, Caitlin. 485 00:22:07,622 --> 00:22:09,655 Ketika akselerator partikel di duniaku meledak... 486 00:22:09,657 --> 00:22:11,324 ...aku menjadi pelari super. 487 00:22:11,326 --> 00:22:13,059 Aku menjadi orang tercepat... 488 00:22:13,061 --> 00:22:16,095 ...hanya...hanya saja itu tidak cukup bagiku. 489 00:22:16,097 --> 00:22:19,799 Aku tidak...aku tidak cukup cepat. 490 00:22:19,801 --> 00:22:21,834 Jadi aku berpikir... dengan latar belakang ilmiahku, 491 00:22:21,836 --> 00:22:23,336 aku dapat meningkatkan kekuatanku. 492 00:22:23,338 --> 00:22:25,872 ...dan...aku melakukannya. 493 00:22:25,874 --> 00:22:29,475 Jadi kau sudah pernah mengkonsumsi Velocity-6 sebelumnya? 494 00:22:29,477 --> 00:22:31,811 Ya. 495 00:22:31,813 --> 00:22:35,948 Tapi ada efek samping yang tak terduga. 496 00:22:35,950 --> 00:22:38,417 Ini sebabnya kau tidak ingin Barry mengkonsumsinya... 497 00:22:38,419 --> 00:22:41,020 ...atau bahkan tahu tentang hal itu. 498 00:22:41,022 --> 00:22:43,389 Zoom tidak pernah mencuri kecepatanmu. 499 00:22:43,391 --> 00:22:46,025 Ini yang membuatmu sakit. 500 00:22:46,027 --> 00:22:48,928 Velocity-6 yang membunuhmu. 501 00:22:48,930 --> 00:22:51,597 Aku tidak berbohong ketika aku mengatakan hal itu berbahaya. 502 00:22:53,802 --> 00:22:56,602 Aku sudah membuat begitu banyak kesalahan. 503 00:22:56,604 --> 00:22:59,071 Kau sekarang memiliki sesuatu... 504 00:22:59,073 --> 00:23:00,840 ...yang belum pernah kau miliki sebelumnya. 505 00:23:00,842 --> 00:23:02,141 Aku. 506 00:23:02,143 --> 00:23:06,612 Dan aku akan mencari tahu. 507 00:23:22,664 --> 00:23:27,767 Jadi bisa kita berbicara kenapa Joseph tidak menyukaiku? 508 00:23:27,769 --> 00:23:29,669 Apa yang bisa dibicarakan? 509 00:23:29,671 --> 00:23:31,571 Maksudku, kau juga tak tahan dengannya. 510 00:23:31,573 --> 00:23:33,940 Benar. 511 00:23:33,942 --> 00:23:36,742 Dengar, aku bisa mencintai kalian berdua, 512 00:23:36,744 --> 00:23:38,778 bahkan jika kalian tidak saliang suka. 513 00:23:41,516 --> 00:23:43,049 Aplikasi peringatan meta-human. 514 00:23:50,291 --> 00:23:52,024 Jangan berhenti bernyanyi, orang tua. 515 00:23:52,026 --> 00:23:53,960 Itu lagu kami. 516 00:24:00,574 --> 00:24:04,243 Jadi siapa salah satu dari kalian yang.. 517 00:24:04,245 --> 00:24:06,678 ...berada di alam semesta yang salah? 518 00:24:06,680 --> 00:24:08,213 Hmm? 519 00:24:09,152 --> 00:24:11,052 Angkat tangan. 520 00:24:11,054 --> 00:24:14,289 Jangan malu. 521 00:24:14,291 --> 00:24:16,458 Tidak, tidak, Tidak. 522 00:24:16,460 --> 00:24:18,393 Hai, tampan. 523 00:24:18,395 --> 00:24:20,395 Ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 524 00:24:20,397 --> 00:24:22,630 Tidak. 525 00:24:22,632 --> 00:24:25,700 Tidak? 526 00:24:27,237 --> 00:24:30,739 Sayang, tak ada yang berbicara padaku. 527 00:24:30,741 --> 00:24:31,873 Bagaimana jika aku membuat mereka berteriak? 528 00:24:31,875 --> 00:24:33,308 CCPD! 529 00:24:33,310 --> 00:24:35,377 Semuanya keluar dari sini. Baiklah, pergi, pergi. 530 00:24:35,379 --> 00:24:37,979 Kalian berdua ditahan. 531 00:24:37,981 --> 00:24:40,815 Wanita duluan. 532 00:24:40,817 --> 00:24:42,650 Caitlin. 533 00:24:42,652 --> 00:24:47,155 Aku belum mendengar nama itu selama ini. 534 00:24:47,157 --> 00:24:48,857 Tapi itu namamu, bukan? 535 00:24:48,859 --> 00:24:50,258 Nama aslimu? 536 00:24:51,061 --> 00:24:52,360 Tolong, dengar... 537 00:24:52,362 --> 00:24:54,896 Aku mengenalmu. 538 00:24:54,898 --> 00:24:56,064 Jangan lakukan ini. 539 00:24:56,066 --> 00:24:59,167 Jika kau tahu aku... 540 00:24:59,169 --> 00:25:02,070 kau akan tahu, aku benci nama Caitlin. 541 00:25:03,039 --> 00:25:05,006 Aku Killer Frost. 542 00:25:07,177 --> 00:25:08,877 Pergi, baiklah. pergi pergi! 543 00:25:10,514 --> 00:25:12,680 Iris, awas! 544 00:25:14,351 --> 00:25:16,017 Ayah! 545 00:25:16,019 --> 00:25:18,052 Astaga. 546 00:25:23,527 --> 00:25:26,027 Nah, halo, penyusup. 547 00:25:26,029 --> 00:25:27,529 Dia speedster, sayang. 548 00:25:27,531 --> 00:25:28,763 Oh, aku bergetar. 549 00:25:28,765 --> 00:25:30,565 Aku sangat ingin membunuh The Flash. 550 00:25:30,567 --> 00:25:32,066 Aku tidak ingin menyakitimu. 551 00:25:32,068 --> 00:25:35,136 Percayalah, kau tidak akan bisa. 552 00:25:41,344 --> 00:25:42,911 Bunuh dia. 553 00:25:48,452 --> 00:25:50,418 Ayo. 554 00:25:50,420 --> 00:25:53,455 Astaga, ini membuatku begitu panas. (bersemangat) 555 00:26:18,815 --> 00:26:20,448 Ini belum berakhir, penyusup! 556 00:26:20,450 --> 00:26:22,450 Barry! 557 00:26:25,422 --> 00:26:26,921 Astaga. 558 00:26:26,923 --> 00:26:29,691 Barry? 559 00:26:32,496 --> 00:26:33,761 Killer Frost dan Deathstorm. 560 00:26:33,763 --> 00:26:35,430 - Kau tahu mereka? - Lebih pentingnya... 561 00:26:35,432 --> 00:26:37,565 ...mereka tahu kau sekarang mereka tahu kau ada di sini. 562 00:26:37,567 --> 00:26:40,535 Jadi Caitlin dan Ronnie di dunia ini jahat? 563 00:26:40,537 --> 00:26:42,337 Itu nama yang sangat keren. 564 00:26:42,339 --> 00:26:44,405 Ini seharusnya menjadi misi yang sangat jelas, Allen. 565 00:26:44,407 --> 00:26:46,140 Mencari persembunyian Zoom. menyelamatkan Jesse. 566 00:26:46,142 --> 00:26:48,076 Masuk, keluar, tidak terlibat. 567 00:26:48,078 --> 00:26:50,979 Baiklah, baik, dengar, aku terlibat, oke? 568 00:26:50,981 --> 00:26:53,114 Joe di rumah sakit. mereka hampir membunuhnya. 569 00:26:53,116 --> 00:26:54,182 Tidak, dia bukan. 570 00:26:54,184 --> 00:26:56,217 Joe West, Joe West-mu... 571 00:26:56,219 --> 00:26:57,785 ...masih hidup dan aman di Bumi mu. 572 00:26:57,787 --> 00:26:59,888 begitu juga dengan Caitlin, dan Iris. 573 00:26:59,890 --> 00:27:01,022 Orang-orang ini, Barry... 574 00:27:01,024 --> 00:27:02,223 ...mereka hanya refleksi cermin. 575 00:27:02,225 --> 00:27:04,125 Sejauh hidupmu yang bersangkutan... 576 00:27:04,127 --> 00:27:05,960 ...mereka tidak ada. 577 00:27:05,962 --> 00:27:08,796 Killer Frost, Deathstorm, mereka tahu kau ada di sini. 578 00:27:08,798 --> 00:27:10,832 Maka itu tidak lama sebelum Zoom mengetahuinya, kemudian... 579 00:27:10,834 --> 00:27:12,834 ...putriku mati, dan itu salahmu. 580 00:27:12,836 --> 00:27:15,837 Jesse masih punya waktu, oke? 581 00:27:15,839 --> 00:27:17,272 Iris dan Joe membutuhkan aku sekarang. 582 00:27:17,274 --> 00:27:18,740 - Aku harus kembali! - Dia bukan Iris! 583 00:27:18,742 --> 00:27:20,041 Dia adalah Iris! 584 00:27:20,043 --> 00:27:21,209 Oke, dia Iris bagiku! 585 00:27:21,211 --> 00:27:23,144 Tak peduli aku ada di alam yang mana... 586 00:27:23,146 --> 00:27:24,512 ...mereka adalah keluargaku! 587 00:27:24,514 --> 00:27:25,980 Kupikir sekarang kau harus tahu... 588 00:27:25,982 --> 00:27:27,382 ...betapa pentingnya keluarga. 589 00:27:27,384 --> 00:27:28,683 Aku akan pergi, Wells. 590 00:27:28,685 --> 00:27:30,451 Aku harus. 591 00:27:31,421 --> 00:27:34,522 Cari Zoom. 592 00:27:42,899 --> 00:27:44,666 Aku melacak Adam Fells melalui BCI. 593 00:27:44,668 --> 00:27:47,669 Bukan warga teladan sebelum dia jadi meta-human. 594 00:27:47,671 --> 00:27:49,837 Beberapa perampokan dan penyerangan. 595 00:27:49,839 --> 00:27:51,472 Jika ia berpikir dia akan menggunakan kotaku... 596 00:27:51,474 --> 00:27:54,309 ...untuk pertandingan kematian dengan The Flash. 597 00:27:54,311 --> 00:27:55,843 Dia tak akan mendapatkannya. 598 00:27:56,846 --> 00:27:58,413 Hei, apa yang kau lakukan di sini? 599 00:27:58,415 --> 00:28:00,415 Tunggu, apa kita seharusnya bertemu atau sesuatu? 600 00:28:00,417 --> 00:28:02,350 Tidak, aku...aku didekat sini. 601 00:28:09,292 --> 00:28:10,592 Semua orang baik-baik saja? 602 00:28:10,594 --> 00:28:11,759 Fells terlihat. 603 00:28:11,761 --> 00:28:13,227 Pasko and Fourth. 604 00:28:13,229 --> 00:28:15,863 Pergi. 605 00:28:15,865 --> 00:28:18,399 Aku harus pergi, nak. 606 00:28:18,401 --> 00:28:19,567 Joe... 607 00:28:36,553 --> 00:28:38,620 Ayah, kau baik-baik saja? 608 00:28:41,483 --> 00:28:44,318 Meta-human sialan. 609 00:28:44,320 --> 00:28:49,056 Satu hal yang lebih kubenci... 610 00:28:49,058 --> 00:28:50,691 ...adalah rumah sakit. 611 00:28:53,028 --> 00:28:55,395 Kau baik-baik saja? 612 00:28:55,397 --> 00:28:57,965 Ya. 613 00:28:57,967 --> 00:28:59,199 Hanya khawatir padamu. 614 00:29:01,337 --> 00:29:02,769 Tentu saja. 615 00:29:05,407 --> 00:29:07,441 Sayang. 616 00:29:07,443 --> 00:29:09,843 Ya, ya. 617 00:29:12,982 --> 00:29:16,717 Kau pernah melihat setiap kali... 618 00:29:16,719 --> 00:29:19,052 ...sebelum aku menyanyi... 619 00:29:19,054 --> 00:29:20,721 ...aku menutup mataku sebentar... 620 00:29:20,723 --> 00:29:21,989 ...dan aku mengambil napas dalam-dalam? 621 00:29:21,991 --> 00:29:25,492 Kau tahu apa yang kulakukan? 622 00:29:25,494 --> 00:29:27,894 Mencoba mengingat lirik? 623 00:29:31,033 --> 00:29:33,867 Aku mengucapkan mantra kecil padaku... 624 00:29:33,869 --> 00:29:36,336 ...sebelum aku menyanyi. 625 00:29:38,240 --> 00:29:39,640 "Yang ini untuk Iris... 626 00:29:39,642 --> 00:29:44,478 ...putri kesayanganku." 627 00:29:48,017 --> 00:29:51,718 Semua lagu itu untukmu, sayang. 628 00:29:51,720 --> 00:29:54,688 Semuanya. 629 00:29:54,690 --> 00:29:56,590 Ayah, jangan bicara seperti ini, oke? 630 00:29:56,592 --> 00:29:59,359 Apa...B... Barry. 631 00:29:59,361 --> 00:30:01,561 Ya? 632 00:30:04,933 --> 00:30:08,235 Jaga dia. 633 00:30:08,237 --> 00:30:10,237 Mm. 634 00:30:10,239 --> 00:30:13,707 Ayah? 635 00:30:13,709 --> 00:30:16,209 Ayah? Ayah? Perawat! 636 00:30:16,211 --> 00:30:17,377 Dokter! Perawat! 637 00:30:17,379 --> 00:30:18,879 Ayah! 638 00:30:18,881 --> 00:30:19,846 Iris. 639 00:30:22,785 --> 00:30:26,586 Tidak, tidak, tidak! 640 00:30:26,588 --> 00:30:29,222 Tidak! Tidak! 641 00:30:29,224 --> 00:30:30,657 Tak apa. 642 00:30:42,646 --> 00:30:45,348 Aww, sialan. 643 00:30:45,754 --> 00:30:48,289 Kau tidak harus melakukan ini, Lawton. 644 00:30:48,340 --> 00:30:50,006 Kita partner, kan? 645 00:30:50,008 --> 00:30:51,507 Kau selalu melindungiku... 646 00:30:51,509 --> 00:30:52,875 ...dan sekarang aku begitu. 647 00:30:55,814 --> 00:30:57,413 Oh, Iris. 648 00:30:58,516 --> 00:31:00,149 - Apa aku mengenalmu? - Apa dia tahu aku? 649 00:31:00,151 --> 00:31:03,586 Uh, ini adalah teman baikku, Cisco Ramon. 650 00:31:03,588 --> 00:31:06,489 - Teman baik? - Ya. 651 00:31:06,491 --> 00:31:08,491 Cisco bekerja di S.T.A.R. Labs... 652 00:31:08,493 --> 00:31:11,294 ...dan ia telah membangun senjata yang ia percaya dapat digunakan... 653 00:31:11,296 --> 00:31:13,596 ...untuk menetralkan, um, kekuatan Killer Frost. 654 00:31:13,598 --> 00:31:14,864 Terima kasih banyak. 655 00:31:14,866 --> 00:31:16,099 Aku akan mengambilnya. 656 00:31:16,101 --> 00:31:20,803 Uh, aku yang harus membawanya. 657 00:31:20,805 --> 00:31:22,272 Baiklah. 658 00:31:22,274 --> 00:31:24,173 Salah satu informanku memberiku info, 659 00:31:24,175 --> 00:31:26,009 soal lokasi Killer Frost & Deathstorm. 660 00:31:26,011 --> 00:31:27,277 Kami akan kesana. 661 00:31:27,279 --> 00:31:29,545 Oke, um, aku ikut denganmu, Iris. 662 00:31:29,547 --> 00:31:31,648 Tidak. Barry, aku baru saja kehilangan ayahku. 663 00:31:31,650 --> 00:31:33,349 Aku tak bisa kehilangan suamiku juga. 664 00:31:33,351 --> 00:31:36,085 Baiklah, baik, Cisco satu-satunya yang tahu... 665 00:31:36,087 --> 00:31:38,054 ...cara mengoperasikan perangkat ini, jadi kau harus membawanya. 666 00:31:38,056 --> 00:31:40,490 Aku tak bisa membahayakan warga sipil. 667 00:31:40,492 --> 00:31:42,191 Dengar, aku sudah melihat api, dan aku sudah melihat hujan. 668 00:31:42,193 --> 00:31:47,530 Aku bisa mengurus diriku sendiri, oke, Nona West-Allen. 669 00:31:53,371 --> 00:31:55,538 Aku mencintaimu. 670 00:31:58,677 --> 00:32:00,143 Aku mencintaimu juga. 671 00:32:00,145 --> 00:32:01,744 Lawton, ayo. 672 00:32:01,746 --> 00:32:03,913 Ya, uh... 673 00:32:08,320 --> 00:32:10,219 Kita harus menemukan Jesse. 674 00:32:10,221 --> 00:32:11,754 Apak kau yakin ini yang ingin kau lakukan? 675 00:32:11,756 --> 00:32:12,989 Tentu. 676 00:32:12,991 --> 00:32:14,824 Sekarang, kita harus membantu Iris. 677 00:32:14,826 --> 00:32:16,359 Pastikan tak ada orang lain yang terluka. 678 00:32:36,381 --> 00:32:38,514 CCPD! Sudah berakhir, Fells! 679 00:32:38,516 --> 00:32:40,817 Jangan tersinggung untuk kalian yang berpakaian warna biru... 680 00:32:40,819 --> 00:32:42,585 ...tapi aku menunggu pria yang berpakaian warna merah. 681 00:32:42,587 --> 00:32:44,153 Kau lebih baik berharap The Flash tidak muncul... 682 00:32:44,155 --> 00:32:45,221 ...atau kau akan mati. 683 00:32:45,223 --> 00:32:46,622 Itu lucu. 684 00:32:46,624 --> 00:32:48,257 Aku tidak berpikir dia akan muncul. 685 00:32:48,259 --> 00:32:50,927 Aku sudah menyebabkan gempa sekian hari... 686 00:32:50,929 --> 00:32:52,895 ...dan tidak ada tanda-tanda dari dia. 687 00:32:52,897 --> 00:32:55,631 Sepertinya dia pergi. 688 00:32:55,633 --> 00:32:59,035 Apa yang mereka katakan di tinju? 689 00:32:59,037 --> 00:33:02,071 Ayo bersiap untuk bertanding. 690 00:33:08,213 --> 00:33:10,179 Apa... 691 00:33:12,817 --> 00:33:14,817 Aku mendengar kau sedang mencari The Flash. 692 00:33:14,819 --> 00:33:16,753 Tampaknya Velocity-7 bekerja. 693 00:33:16,755 --> 00:33:18,421 Sekarang, kalahkan dia. 694 00:33:23,328 --> 00:33:25,027 Itu baru. 695 00:33:25,029 --> 00:33:26,963 Apa hanya itu kekuatanmu? 696 00:33:26,965 --> 00:33:31,200 Kau tak ingin melihat kekuatan yang kumiliki. 697 00:33:37,208 --> 00:33:39,041 Velocity-7 gagal. 698 00:33:41,312 --> 00:33:42,979 Kau pernah mendengar gempa berkekuatan 8 skala Richter... 699 00:33:42,981 --> 00:33:45,081 ...bisa menghancurkan seluruh kota. 700 00:33:45,083 --> 00:33:48,785 Bayangkan jika itu terjadi pada tengkorakmu. 701 00:33:59,597 --> 00:34:01,397 Kau terluka? 702 00:34:01,399 --> 00:34:03,299 Harga diriku... 703 00:34:03,301 --> 00:34:05,001 ...dan tubuhku. 704 00:34:05,003 --> 00:34:07,236 Harga diri dan tubuhku. 705 00:34:21,019 --> 00:34:23,386 Kau yakin ini tempatnya? 706 00:34:23,388 --> 00:34:26,756 Mungkin kau harus tinggal di dalam mobil, Lawton. 707 00:34:26,758 --> 00:34:29,892 Hati-hati, tuan-tuan. 708 00:34:42,173 --> 00:34:44,807 Hei, mungkin...mungkinkah informan itu salah? 709 00:34:44,809 --> 00:34:47,043 Maksudku, mungkin mereka tidak di sini. 710 00:34:54,018 --> 00:34:55,751 Tidak, mereka ada di sini. 711 00:35:00,225 --> 00:35:03,526 Kalian tidak mengetuk. 712 00:35:03,528 --> 00:35:05,094 Tidak sopan. 713 00:35:08,199 --> 00:35:09,765 Jatuhkan senjata kalian. 714 00:35:19,010 --> 00:35:21,244 Ronnie. 715 00:35:21,246 --> 00:35:23,946 Apa ada Martin Stein di sana? 716 00:35:23,948 --> 00:35:26,215 Oh, aku tidak membiarkan dia keluar dalam beberapa tahun. 717 00:35:26,217 --> 00:35:27,984 Tidak banyak bicara lagi. 718 00:35:29,220 --> 00:35:31,053 Kau membunuh ayahku, kau bangsat. 719 00:35:31,055 --> 00:35:32,455 Dia tidak seharusnya berurusan... 720 00:35:32,457 --> 00:35:33,523 ...dengan penyusup. 721 00:35:33,525 --> 00:35:34,590 Itu kesalahan besar... 722 00:35:34,592 --> 00:35:36,425 ...karena Zoom bersangkutan. 723 00:35:36,427 --> 00:35:38,160 Aku tidak percaya kalian berdua bekerja untuk Zoom. 724 00:35:38,162 --> 00:35:42,031 Tidak, mereka bekerja untukku. 725 00:35:42,033 --> 00:35:43,566 Aku bekerja untuk Zoom. 726 00:35:47,739 --> 00:35:51,507 Siapa kau? 727 00:35:54,112 --> 00:35:56,012 Itu lucu. 728 00:35:56,014 --> 00:35:59,115 Aku akan bertanya hal yang sama. 729 00:36:02,387 --> 00:36:04,420 - Doppel... - Ganger. 730 00:36:09,720 --> 00:36:11,375 Apa yang terjadi di sini? 731 00:36:11,743 --> 00:36:13,109 Apa kalian berdua saling kenal? 732 00:36:13,110 --> 00:36:14,526 Oh, aku tahu ada aku yang lain di sini. 733 00:36:15,091 --> 00:36:16,825 Dan aku tahu kau akan datang, Cisco. 734 00:36:16,827 --> 00:36:18,726 bahkan sebelum kau masuk portal, 735 00:36:18,728 --> 00:36:20,228 dan menginjakkan kaki di dunia ini. 736 00:36:20,230 --> 00:36:24,232 Dengar, kita semua terhubung... 737 00:36:24,234 --> 00:36:25,834 Francisco. 738 00:36:25,836 --> 00:36:27,735 Namaku Vibe. 739 00:36:27,737 --> 00:36:30,305 Reverb. 740 00:36:30,307 --> 00:36:32,974 Sebenarnya bukan nama terburuk... 741 00:36:32,976 --> 00:36:35,009 ...tapi bukan yang terbaik. 742 00:36:36,713 --> 00:36:39,681 Aku sudah melihatmu, Vibe. 743 00:36:39,683 --> 00:36:42,717 dan aku harus mengatakan aku sangat kecewa. 744 00:36:42,719 --> 00:36:44,586 Ya, aku tahu perasaan itu. 745 00:36:44,588 --> 00:36:46,287 Aku tak yakin apa yang lebih buruk... 746 00:36:46,289 --> 00:36:47,589 fakta kau bagian dari geng Zoom. 747 00:36:47,591 --> 00:36:49,657 atau situasi samurai yang aneh 748 00:36:49,659 --> 00:36:51,192 yang sedang kau pikirkan sekarang. 749 00:36:51,194 --> 00:36:54,062 Dengarkan ini. 750 00:36:54,064 --> 00:36:56,865 Bagaimana jika Zoom... 751 00:36:56,867 --> 00:36:58,800 ...tidak menjalankan pertunjukkan lagi? 752 00:36:58,802 --> 00:37:00,935 Apa maksudmu? 753 00:37:00,937 --> 00:37:03,071 Kau tidak tahu seberapa kuat dirimu. 754 00:37:03,073 --> 00:37:05,039 Kau hanya menggunakan kekuatanmu untuk... 755 00:37:05,041 --> 00:37:07,175 trik murahan. 756 00:37:07,177 --> 00:37:11,279 ketika kau...kau bisa menjadi dewa. 757 00:37:11,281 --> 00:37:13,848 Kita bisa jadi dewa. 758 00:37:19,789 --> 00:37:22,257 Apa kau sedang mempengaruhiku sekarang? 759 00:37:22,259 --> 00:37:25,927 Apa kau sudah gila? 760 00:37:25,929 --> 00:37:29,097 Kita serahkan saja mereka pada Zoom. 761 00:37:29,099 --> 00:37:30,598 Jika kau bicara lagi seperti itu.. 762 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 aku akan menghancurkan seluruh sistem sarafmu... 763 00:37:32,602 --> 00:37:34,569 ...tanpa berkeringat. 764 00:37:36,406 --> 00:37:41,276 Jadi, Vibe... 765 00:37:41,278 --> 00:37:44,078 Apa kau ingin menguasai Central City? 766 00:37:44,080 --> 00:37:45,813 Bagaimana? 767 00:37:48,151 --> 00:37:50,652 Aku... 768 00:37:50,654 --> 00:37:52,420 Flash, selamatkan kami! 769 00:37:56,660 --> 00:37:58,126 Hei, itu tidak menyakitimu, kan? 770 00:37:58,128 --> 00:37:59,427 - Tidak, kenapa harus? - Aku tidak tahu. 771 00:37:59,429 --> 00:38:00,995 Dan siapa kau? 772 00:38:00,997 --> 00:38:03,097 Dengar, Detektif, keluar saja dari sini, oke? 773 00:38:03,099 --> 00:38:04,732 Tidak, tidak tanpa mereka. 774 00:38:15,378 --> 00:38:17,211 Tetap disini! 775 00:38:19,449 --> 00:38:20,882 Putaran dua. 776 00:38:22,319 --> 00:38:24,419 Dengar, cermin, aku sudah bilang... 777 00:38:24,432 --> 00:38:25,831 aku tak akan ke sisi gelap denganmu. 778 00:38:34,175 --> 00:38:35,474 Tembakanmu meleset. 779 00:38:39,413 --> 00:38:40,913 Tembakanku tidak. 780 00:38:42,650 --> 00:38:44,450 Apa aku bisa melakukan itu? 781 00:38:44,452 --> 00:38:45,384 Aku bisa menunjukkannya padamu. 782 00:38:53,327 --> 00:38:54,526 Tidak! 783 00:39:03,971 --> 00:39:05,204 Berhenti, kalian berdua! 784 00:39:05,206 --> 00:39:06,672 Zoom ingin dia hidup-hidup. 785 00:39:06,674 --> 00:39:08,273 Kau tahu apa yang akan dilakukan Zoom, 786 00:39:08,275 --> 00:39:09,708 jika kalian tidak mematuhinya. 787 00:39:12,646 --> 00:39:15,414 Tidak! 788 00:39:15,416 --> 00:39:17,316 Itu. 789 00:39:19,553 --> 00:39:24,189 Apa yang kuperintahkan jika kau... 790 00:39:24,191 --> 00:39:27,026 ...bertemu speedster? 791 00:39:27,028 --> 00:39:29,728 Jangan lukai dia. 792 00:39:31,365 --> 00:39:37,069 Apa ini terlihat tanpa luka bagimu? 793 00:39:48,883 --> 00:39:53,819 Aku senang melihat setidaknya salah satu dari kalian... 794 00:39:53,821 --> 00:39:56,789 ...tahu tempat mereka. 795 00:40:02,797 --> 00:40:04,163 Barry! 796 00:40:06,200 --> 00:40:07,699 Tidak. 797 00:40:10,171 --> 00:40:11,637 Tidak. 798 00:40:24,251 --> 00:40:25,918 Maaf. 799 00:40:25,920 --> 00:40:28,120 Apa aku lupa mengatakan ini mungkin menyengat? 800 00:40:28,122 --> 00:40:30,522 Ini bukan luka pertamaku. 801 00:40:30,524 --> 00:40:32,758 Aku speedster, ingat? 802 00:40:32,760 --> 00:40:35,427 Kau pastikan tidak ada yang akan lupakan itu hari ini. 803 00:40:35,429 --> 00:40:37,196 Berkat kau. 804 00:40:37,198 --> 00:40:39,064 Velocity-7 cukup baik. 805 00:40:39,066 --> 00:40:40,466 Pindah ke Velocity-8, 806 00:40:40,468 --> 00:40:43,302 Aku akan mencari tahu, aku bersumpah. 807 00:40:43,304 --> 00:40:46,405 Aku perlu kau mencari tahu bagaimana menstabilkan portalnya. 808 00:40:46,407 --> 00:40:49,808 Barry, Cisco, dan Wells masih memiliki 24 jam. 809 00:40:49,810 --> 00:40:52,244 Jadi kita memiliki satu hari... 810 00:40:52,246 --> 00:40:54,346 ...atau mereka bisa terjebak di sana selamanya. 811 00:41:25,846 --> 00:41:27,646 Jesse. Jesse! 812 00:41:27,648 --> 00:41:29,982 Hei. Aku di sini untuk ayahmu! 813 00:41:29,984 --> 00:41:31,683 Kami akan mengeluarkanmu dari sini, oke? 814 00:41:31,685 --> 00:41:33,318 Aku berjanji. 815 00:41:35,055 --> 00:41:37,856 Ini tidak bijaksana... 816 00:41:37,858 --> 00:41:44,062 ...membuat janji yang tidak bisa kau tepati, Flash. 817 00:41:44,064 --> 00:41:47,232 Lihat sekelilingmu. 818 00:41:47,234 --> 00:41:53,372 Ini adalah tempat terakhir... 819 00:41:53,374 --> 00:41:56,575 ...yang akan kau lihat. 820 00:42:00,320 --> 00:42:22,527 Thanks to www.addic7ed.com terjemahan *Radicalz* sanjiro.net