1 00:00:01,653 --> 00:00:02,919 Namaku Barry Allen... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,689 ...dan manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,691 --> 00:00:08,725 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa... 4 00:00:08,727 --> 00:00:11,761 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs... 5 00:00:11,763 --> 00:00:15,365 Aku memerangi kejahatan dan menemukan meta-human lainnya seperti aku. 6 00:00:15,367 --> 00:00:17,267 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku... 7 00:00:17,269 --> 00:00:20,637 ...tetapi dengan begitu, aku membuka ancaman baru bagi dunia kita... 8 00:00:20,639 --> 00:00:24,007 ...dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:24,009 --> 00:00:27,778 Akulah The Flash. 10 00:00:27,813 --> 00:00:28,980 Sebelumnya dalam "The Flash"... 11 00:00:29,759 --> 00:00:31,459 Namanya geomancer. 12 00:00:31,461 --> 00:00:33,294 Aku menunggu Flash. 13 00:00:33,296 --> 00:00:35,096 Velocity-7 tidak stabil. 14 00:00:36,266 --> 00:00:37,665 - Kau terluka? - Hanya harga diriku. 15 00:00:37,667 --> 00:00:39,634 Jesse adalah putriku. Zoom menahannya. 16 00:00:39,636 --> 00:00:40,969 Ayah, tolong aku. 17 00:00:40,971 --> 00:00:42,270 Jangan biarkan dia membawaku, Ayah. 18 00:00:42,272 --> 00:00:43,538 Sudah kubilang kita tim. 19 00:00:43,540 --> 00:00:44,839 Sekarang kau bagian dari tim. 20 00:00:44,841 --> 00:00:46,307 Kita akan membantumu menyelamatkan Jesse. 21 00:00:46,309 --> 00:00:47,408 Kita tidak akan mengirimkanmu ke Earth-2 sendirian. 22 00:00:47,410 --> 00:00:48,710 Kita akan pergi ke Earth-2, 23 00:00:48,712 --> 00:00:50,178 Ingat saja yang dikatakan Jay, oke? 24 00:00:50,180 --> 00:00:51,312 Hal-hal di sini agak menjebak. 25 00:00:51,314 --> 00:00:52,347 Caitlin... 26 00:00:52,349 --> 00:00:53,781 Jika kau kenal aku... 27 00:00:53,783 --> 00:00:55,416 ...kau akan tahu kenapa aku benci nama Caitlin. 28 00:00:55,418 --> 00:00:57,785 Aku Killer Frost. 29 00:00:57,787 --> 00:00:58,987 Awas! 30 00:00:58,989 --> 00:01:01,522 Ayah! 31 00:01:01,524 --> 00:01:03,324 Kau membunuh ayahku, dasar jalang. 32 00:01:03,326 --> 00:01:05,126 Kau tidak seharusnya main-main dengan penyusup. 33 00:01:05,128 --> 00:01:07,061 - Flash, tolong kami! - Tidak! 34 00:01:07,063 --> 00:01:08,696 Zoom ingin dia hidup-hidup. 35 00:01:08,698 --> 00:01:12,634 Kalian tahu apa yang akan dilakukan Zoom jika kalian tidak mematuhinya. 36 00:01:12,636 --> 00:01:14,602 Tidak! 37 00:01:14,604 --> 00:01:16,537 Argh! 38 00:01:16,539 --> 00:01:18,706 Lihatlah di sekitarmu, Flash. 39 00:01:18,708 --> 00:01:23,478 Ini adalah tempat terakhir yang akan kau lihat. 40 00:01:25,682 --> 00:01:29,484 Aku tahu kau di sini, Harrison Wells... 41 00:01:29,486 --> 00:01:33,154 ...dan kau tidak datang sendirian. 42 00:01:35,625 --> 00:01:37,725 Kau bisa mencoba sembunyi... 43 00:01:41,097 --> 00:01:45,199 Tapi aku manusia tercepat. 44 00:01:48,204 --> 00:01:50,705 Aku akan menjelajahi kota ini... 45 00:01:50,707 --> 00:01:53,875 ...sampai aku menemukanmu. 46 00:01:53,877 --> 00:01:55,843 Dan ketika aku menemukanmu... 47 00:01:55,845 --> 00:02:00,315 ...kalian semua akan merasakan murkaku. 48 00:02:04,621 --> 00:02:07,288 CCPN melaporkan bahwa Dr. Harrison Wells... 49 00:02:07,290 --> 00:02:08,956 ...pendiri terkenal dari S.T.A.R. Labs... 50 00:02:08,958 --> 00:02:10,658 ...yang sudah tak terlihat... 51 00:02:10,660 --> 00:02:13,394 ...selama hampir empat bulan sekarang menjadi buronan. 52 00:02:13,396 --> 00:02:15,229 Gambar-gambar dan pesan yang dipasang beberapa saat yang lalu... 53 00:02:15,231 --> 00:02:18,466 ...di seluruh Central City oleh Zoom. 54 00:02:18,468 --> 00:02:20,201 Kau sudah lihat channel 52? 55 00:02:20,203 --> 00:02:22,203 Kau tidak aman di sini, Dr. Wells. Zoom mencarimu. 56 00:02:22,205 --> 00:02:23,738 Aku tahu yang dia lakukan. Peringatan keamanan. 57 00:02:23,740 --> 00:02:24,739 Evakuasi S.T.A.R. Labs. 58 00:02:24,741 --> 00:02:26,341 Amankan fasilitas. 59 00:02:26,343 --> 00:02:28,142 - Bagaimana denganmu? - Jangan khawatirkan aku, Henry. 60 00:02:28,144 --> 00:02:29,444 Keluarkan saja semua orang dari sini. 61 00:02:29,446 --> 00:02:31,713 Sekarang! Pergi! 62 00:02:31,715 --> 00:02:32,947 Harry! 63 00:02:32,949 --> 00:02:34,382 Jangan tembak! 64 00:02:34,384 --> 00:02:36,284 Sialan, Ramon. 65 00:02:37,454 --> 00:02:39,187 Dimana Allen? 66 00:02:39,189 --> 00:02:40,555 - Zoom menculik dia. - Apa? 67 00:02:40,557 --> 00:02:42,256 Kami melacak Deathstorm dan Killer Frost... 68 00:02:42,258 --> 00:02:43,825 ...dan bertemu doppelganger-ku, Reverb... 69 00:02:43,827 --> 00:02:45,893 ...penjahat super, dengan kekuatan super jahat. 70 00:02:45,895 --> 00:02:48,029 Mereka bertiga hampir membunuh Barry... 71 00:02:48,031 --> 00:02:50,698 ...lalu Zoom muncul, membunuh Cisco-2,.. 72 00:02:50,700 --> 00:02:52,533 ...membunuh Deathstorm karena menyakiti speedster. 73 00:02:52,535 --> 00:02:54,469 Tapi kemudian ia meninggalkan Killer Frost tetap hidup... 74 00:02:54,471 --> 00:02:55,636 ...dan kemudian membawa Barry. 75 00:02:55,638 --> 00:02:57,071 Bagaimana kau masih hidup? 76 00:02:57,073 --> 00:02:58,339 Sepertinya dia tidak peduli denganku... 77 00:02:58,341 --> 00:02:59,307 ...sama sepertimu, Harry. 78 00:02:59,309 --> 00:03:00,942 Tidak, tidak. 79 00:03:00,944 --> 00:03:02,543 Zoom tidak melakukan apa-apa tanpa sengaja. 80 00:03:02,545 --> 00:03:03,745 Apa dia mengikutimu kesini? 81 00:03:03,747 --> 00:03:04,979 Aku pernah melihat "Heat" 50 kali, oke? 82 00:03:04,981 --> 00:03:05,980 Aku tahu bagaimana menggoyangkan ekorku. 83 00:03:05,982 --> 00:03:06,981 Dia tidak mengikutiku. 84 00:03:06,983 --> 00:03:08,116 Tapi lihat ini. 85 00:03:08,118 --> 00:03:09,283 Aku mengambil ini dari temanku yang mati. 86 00:03:09,285 --> 00:03:10,351 Aku pikir kita bisa menguji ini... 87 00:03:10,353 --> 00:03:11,919 ...menggunakannya untuk menemukan Zoom. 88 00:03:11,921 --> 00:03:13,488 Sialan, Ramon, kita tidak punya waktu untuk ini. 89 00:03:13,490 --> 00:03:14,922 Zoom memburu kita... 90 00:03:14,924 --> 00:03:16,357 Zoom memburu kita! 91 00:03:16,359 --> 00:03:17,558 Kita perlu membuat rencana alternatif... 92 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 ...karena jika tidak, Zoom... 93 00:03:18,962 --> 00:03:20,728 Berhenti berpikir seperti itu, oke? 94 00:03:20,730 --> 00:03:23,197 Kita akan menemukan Jesse, dan kita akan menemukan Barry. 95 00:03:23,199 --> 00:03:24,298 Aku tahu kita akan menemukan mereka. 96 00:03:24,300 --> 00:03:26,134 Halo? Apa ada orang di sana? 97 00:03:26,136 --> 00:03:28,636 Oke, siapa pun yang bertanggung jawab untuk ini... 98 00:03:28,638 --> 00:03:30,571 ...oh, ho, ho... 99 00:03:30,573 --> 00:03:32,206 ...kita harus bicara... 100 00:03:32,208 --> 00:03:33,541 ...kita berdua, oke? 101 00:03:33,543 --> 00:03:35,543 Ini...ini tidak bagus. 102 00:03:35,545 --> 00:03:36,711 Barry-2, 103 00:03:37,547 --> 00:03:39,701 1 00:00:01,653 --> 00:00:02,919 Namaku Barry Allen... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,689 ...dan manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,691 --> 00:00:08,725 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa... 4 00:00:08,727 --> 00:00:11,761 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs... 5 00:00:11,763 --> 00:00:15,365 Aku memerangi kejahatan dan menemukan meta-human lainnya seperti aku. 6 00:00:15,367 --> 00:00:17,267 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku... 7 00:00:17,269 --> 00:00:20,637 ...tetapi dengan begitu, aku membuka ancaman baru bagi dunia kita... 8 00:00:20,639 --> 00:00:24,007 ...dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:24,009 --> 00:00:27,778 Akulah The Flash. 10 00:00:27,813 --> 00:00:28,980 Sebelumnya dalam "The Flash"... 11 00:00:29,759 --> 00:00:31,459 Namanya geomancer. 12 00:00:31,461 --> 00:00:33,294 Aku menunggu Flash. 13 00:00:33,296 --> 00:00:35,096 Velocity-7 tidak stabil. 14 00:00:36,266 --> 00:00:37,665 - Kau terluka? - Hanya harga diriku. 15 00:00:37,667 --> 00:00:39,634 Jesse adalah putriku. Zoom menahannya. 16 00:00:39,636 --> 00:00:40,969 Ayah, tolong aku. 17 00:00:40,971 --> 00:00:42,270 Jangan biarkan dia membawaku, Ayah. 18 00:00:42,272 --> 00:00:43,538 Sudah kubilang kita tim. 19 00:00:43,540 --> 00:00:44,839 Sekarang kau bagian dari tim. 20 00:00:44,841 --> 00:00:46,307 Kita akan membantumu menyelamatkan Jesse. 21 00:00:46,309 --> 00:00:47,408 Kita tidak akan mengirimkanmu ke Earth-2 sendirian. 22 00:00:47,410 --> 00:00:48,710 Kita akan pergi ke Earth-2, 23 00:00:48,712 --> 00:00:50,178 Ingat saja yang dikatakan Jay, oke? 24 00:00:50,180 --> 00:00:51,312 Hal-hal di sini agak menjebak. 25 00:00:51,314 --> 00:00:52,347 Caitlin... 26 00:00:52,349 --> 00:00:53,781 Jika kau kenal aku... 27 00:00:53,783 --> 00:00:55,416 ...kau akan tahu kenapa aku benci nama Caitlin. 28 00:00:55,418 --> 00:00:57,785 Aku Killer Frost. 29 00:00:57,787 --> 00:00:58,987 Awas! 30 00:00:58,989 --> 00:01:01,522 Ayah! 31 00:01:01,524 --> 00:01:03,324 Kau membunuh ayahku, dasar jalang. 32 00:01:03,326 --> 00:01:05,126 Kau tidak seharusnya main-main dengan penyusup. 33 00:01:05,128 --> 00:01:07,061 - Flash, tolong kami! - Tidak! 34 00:01:07,063 --> 00:01:08,696 Zoom ingin dia hidup-hidup. 35 00:01:08,698 --> 00:01:12,634 Kalian tahu apa yang akan dilakukan Zoom jika kalian tidak mematuhinya. 36 00:01:12,636 --> 00:01:14,602 Tidak! 37 00:01:14,604 --> 00:01:16,537 Argh! 38 00:01:16,539 --> 00:01:18,706 Lihatlah di sekitarmu, Flash. 39 00:01:18,708 --> 00:01:23,478 Ini adalah tempat terakhir yang akan kau lihat. 40 00:01:25,682 --> 00:01:29,484 Aku tahu kau di sini, Harrison Wells... 41 00:01:29,486 --> 00:01:33,154 ...dan kau tidak datang sendirian. 42 00:01:35,625 --> 00:01:37,725 Kau bisa mencoba sembunyi... 43 00:01:41,097 --> 00:01:45,199 Tapi aku manusia tercepat. 44 00:01:48,204 --> 00:01:50,705 Aku akan menjelajahi kota ini... 45 00:01:50,707 --> 00:01:53,875 ...sampai aku menemukanmu. 46 00:01:53,877 --> 00:01:55,843 Dan ketika aku menemukanmu... 47 00:01:55,845 --> 00:02:00,315 ...kalian semua akan merasakan murkaku. 48 00:02:04,621 --> 00:02:07,288 CCPN melaporkan bahwa Dr. Harrison Wells... 49 00:02:07,290 --> 00:02:08,956 ...pendiri terkenal dari S.T.A.R. Labs... 50 00:02:08,958 --> 00:02:10,658 ...yang sudah tak terlihat... 51 00:02:10,660 --> 00:02:13,394 ...selama hampir empat bulan sekarang menjadi buronan. 52 00:02:13,396 --> 00:02:15,229 Gambar-gambar dan pesan yang dipasang beberapa saat yang lalu... 53 00:02:15,231 --> 00:02:18,466 ...di seluruh Central City oleh Zoom. 54 00:02:18,468 --> 00:02:20,201 Kau sudah lihat channel 52? 55 00:02:20,203 --> 00:02:22,203 Kau tidak aman di sini, Dr. Wells. Zoom mencarimu. 56 00:02:22,205 --> 00:02:23,738 Aku tahu yang dia lakukan. Peringatan keamanan. 57 00:02:23,740 --> 00:02:24,739 Evakuasi S.T.A.R. Labs. 58 00:02:24,741 --> 00:02:26,341 Amankan fasilitas. 59 00:02:26,343 --> 00:02:28,142 - Bagaimana denganmu? - Jangan khawatirkan aku, Henry. 60 00:02:28,144 --> 00:02:29,444 Keluarkan saja semua orang dari sini. 61 00:02:29,446 --> 00:02:31,713 Sekarang! Pergi! 62 00:02:31,715 --> 00:02:32,947 Harry! 63 00:02:32,949 --> 00:02:34,382 Jangan tembak! 64 00:02:34,384 --> 00:02:36,284 Sialan, Ramon. 65 00:02:37,454 --> 00:02:39,187 Dimana Allen? 66 00:02:39,189 --> 00:02:40,555 - Zoom menculik dia. - Apa? 67 00:02:40,557 --> 00:02:42,256 Kami melacak Deathstorm dan Killer Frost... 68 00:02:42,258 --> 00:02:43,825 ...dan bertemu doppelganger-ku, Reverb... 69 00:02:43,827 --> 00:02:45,893 ...penjahat super, dengan kekuatan super jahat. 70 00:02:45,895 --> 00:02:48,029 Mereka bertiga hampir membunuh Barry... 71 00:02:48,031 --> 00:02:50,698 ...lalu Zoom muncul, membunuh Cisco-2,.. 72 00:02:50,700 --> 00:02:52,533 ...membunuh Deathstorm karena menyakiti speedster. 73 00:02:52,535 --> 00:02:54,469 Tapi kemudian ia meninggalkan Killer Frost tetap hidup... 74 00:02:54,471 --> 00:02:55,636 ...dan kemudian membawa Barry. 75 00:02:55,638 --> 00:02:57,071 Bagaimana kau masih hidup? 76 00:02:57,073 --> 00:02:58,339 Sepertinya dia tidak peduli denganku... 77 00:02:58,341 --> 00:02:59,307 ...sama sepertimu, Harry. 78 00:02:59,309 --> 00:03:00,942 Tidak, tidak. 79 00:03:00,944 --> 00:03:02,543 Zoom tidak melakukan apa-apa tanpa sengaja. 80 00:03:02,545 --> 00:03:03,745 Apa dia mengikutimu kesini? 81 00:03:03,747 --> 00:03:04,979 Aku pernah melihat "Heat" 50 kali, oke? 82 00:03:04,981 --> 00:03:05,980 Aku tahu bagaimana menggoyangkan ekorku. 83 00:03:05,982 --> 00:03:06,981 Dia tidak mengikutiku. 84 00:03:06,983 --> 00:03:08,116 Tapi lihat ini. 85 00:03:08,118 --> 00:03:09,283 Aku mengambil ini dari temanku yang mati. 86 00:03:09,285 --> 00:03:10,351 Aku pikir kita bisa menguji ini... 87 00:03:10,353 --> 00:03:11,919 ...menggunakannya untuk menemukan Zoom. 88 00:03:11,921 --> 00:03:13,488 Sialan, Ramon, kita tidak punya waktu untuk ini. 89 00:03:13,490 --> 00:03:14,922 Zoom memburu kita... 90 00:03:14,924 --> 00:03:16,357 Zoom memburu kita! 91 00:03:16,359 --> 00:03:17,558 Kita perlu membuat rencana alternatif... 92 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 ...karena jika tidak, Zoom... 93 00:03:18,962 --> 00:03:20,728 Berhenti berpikir seperti itu, oke? 94 00:03:20,730 --> 00:03:23,197 Kita akan menemukan Jesse, dan kita akan menemukan Barry. 95 00:03:23,199 --> 00:03:24,298 Aku tahu kita akan menemukan mereka. 96 00:03:24,300 --> 00:03:26,134 Halo? Apa ada orang di sana? 97 00:03:26,136 --> 00:03:28,636 Oke, siapa pun yang bertanggung jawab untuk ini... 98 00:03:28,638 --> 00:03:30,571 ...oh, ho, ho... 99 00:03:30,573 --> 00:03:32,206 ...kita harus bicara... 100 00:03:32,208 --> 00:03:33,541 ...kita berdua, oke? 101 00:03:33,543 --> 00:03:35,543 Ini...ini tidak bagus. 102 00:03:35,545 --> 00:03:36,711 Barry-2, 103 00:03:37,547 --> 00:03:39,701 Diterjemahkan oleh glasscastle 104 00:03:40,250 --> 00:03:41,482 Dr. Wells... 105 00:03:41,484 --> 00:03:43,251 ...ini sangat mengecewakan. 106 00:03:43,253 --> 00:03:45,453 Maksudku, kalian berdua seharusnya malu pada diri kalian sendiri. 107 00:03:45,455 --> 00:03:47,955 Kalian tidak boleh mengurung seseorang di ruang seperti ini. 108 00:03:47,957 --> 00:03:49,657 Berapa lama aku di sini? 109 00:03:51,394 --> 00:03:53,461 Hampir sehari. 110 00:03:53,463 --> 00:03:54,796 Satu hari? 111 00:03:54,798 --> 00:03:56,230 Satu hari? 112 00:03:56,232 --> 00:03:57,932 Oh, ya ampun, istriku akan sangat khawatir. 113 00:03:57,934 --> 00:03:59,600 - Dr Wells. - Ya? 114 00:03:59,602 --> 00:04:01,335 Dokter, aku tidak yakin jika kau menyadari hal ini... 115 00:04:01,337 --> 00:04:04,539 ...tapi istriku seorang detektif yang sangat dihormati... 116 00:04:04,541 --> 00:04:05,973 ...di Departemen Kepolisian Central City. 117 00:04:05,975 --> 00:04:08,376 Dia pasti sangat marah. 118 00:04:08,378 --> 00:04:10,411 Whoa, ini berat. 119 00:04:10,413 --> 00:04:11,412 Benar sekali. 120 00:04:11,414 --> 00:04:13,147 Dan aku minta maaf, Sobat... 121 00:04:13,149 --> 00:04:15,650 ...tapi aku ingin tahu apa... 122 00:04:15,652 --> 00:04:17,084 ...yang terjadi di sini. 123 00:04:17,086 --> 00:04:18,719 Barry, ini cerita yang sangat panjang. 124 00:04:18,721 --> 00:04:20,154 Pertama, kita tidak punya waktu memberitahumu sekarang. 125 00:04:20,156 --> 00:04:21,622 Kami minta maaf sudah mengurungmu di ruangan itu... 126 00:04:21,624 --> 00:04:23,691 ...selama satu hari, tapi sekarang, kau harus pergi. 127 00:04:23,693 --> 00:04:26,727 Kau harus mengumpulkan... 128 00:04:26,729 --> 00:04:27,795 Dia di sini. 129 00:04:32,402 --> 00:04:34,202 Jangan bergerak. 130 00:04:41,611 --> 00:04:43,778 Ugh! 131 00:04:43,780 --> 00:04:47,482 Dimana Wells dan teman-temannya? 132 00:04:50,753 --> 00:04:53,020 Dr. Wells, hei, apa yang terjadi? 133 00:04:53,022 --> 00:04:54,455 Oh, Zoom memburu kami. 134 00:04:54,457 --> 00:04:56,457 Zoom? Apa yang... Mengapa Zoom memburu kalian? 135 00:04:56,459 --> 00:04:57,525 Itu bagian dari cerita panjang... 136 00:04:57,527 --> 00:04:58,593 ...yang akan kuceritakan. 137 00:04:58,595 --> 00:04:59,594 Aku tidak tahu apakah aku bisa... 138 00:04:59,596 --> 00:05:00,828 ...berurusan dengan sesuatu seperti ini. 139 00:05:00,830 --> 00:05:02,463 - Kau memiliki time vault? - Ya. 140 00:05:02,465 --> 00:05:04,298 Aku musuh Zoom, dan aku butuh tempat untuk bersembunyi... 141 00:05:04,300 --> 00:05:05,399 ...ketika sesuatu seperti ini terjadi. 142 00:05:05,401 --> 00:05:06,601 - Masuk! - Ya, Pak. 143 00:05:13,710 --> 00:05:15,776 Itu Zoom! Itu Zoom! 144 00:05:15,778 --> 00:05:17,812 Ramon... 145 00:05:17,814 --> 00:05:19,247 Tutup mulutnya. 146 00:05:37,066 --> 00:05:38,332 Baik. 147 00:05:38,334 --> 00:05:40,268 Bernapas, bernapas, bernapas, bernapas... 148 00:05:40,270 --> 00:05:41,602 Dinding palsu. 149 00:05:41,604 --> 00:05:43,237 Dia tidak akan tertipu dengan dinding palsu lainnya. 150 00:05:43,239 --> 00:05:44,472 Kita harus bergerak. 151 00:05:44,474 --> 00:05:45,773 Kita harus menemukan tempat lain untuk sembunyi... 152 00:05:45,775 --> 00:05:46,974 ...dan membuat rencana. 153 00:05:46,976 --> 00:05:48,376 Tunggu, tunggu...hei, hei, hei, hei. 154 00:05:48,378 --> 00:05:49,477 Tidak. 155 00:05:49,479 --> 00:05:50,878 Kupikir sebelum kita melakukan apa-apa... 156 00:05:50,880 --> 00:05:52,780 ...kau harus menjelaskan padaku semuanya... 157 00:05:52,782 --> 00:05:54,282 ...tentang yang terjadi di sini. 158 00:06:04,794 --> 00:06:06,594 Kau membuang-buang waktumu. 159 00:06:06,596 --> 00:06:07,962 Dulu aku berpikir aku bisa melarikan diri... 160 00:06:07,964 --> 00:06:09,697 ...ketika aku pertama kali tiba di sini. 161 00:06:09,699 --> 00:06:12,266 Tidak ada jalan keluar. 162 00:06:15,271 --> 00:06:18,306 Siapa itu? 163 00:06:18,308 --> 00:06:20,041 Aku tidak tahu. 164 00:06:20,043 --> 00:06:24,011 Dia sudah ada di sini sejak Zoom membawaku ke tempat ini. 165 00:06:26,316 --> 00:06:28,683 Berhenti, oke? 166 00:06:28,685 --> 00:06:31,185 Berhenti...tolong berhenti. 167 00:06:31,187 --> 00:06:34,121 Jesse, kupikir dia mungkin mencoba membantu kita. 168 00:06:34,123 --> 00:06:37,158 Tidak ada yang akan membantu kita. 169 00:06:37,160 --> 00:06:39,794 Itu tidak benar. 170 00:06:39,796 --> 00:06:41,128 Kita akan keluar dari sini. 171 00:06:41,130 --> 00:06:43,331 Ayahmu akan menemukan kita, aku janji. 172 00:06:43,333 --> 00:06:44,632 Kau cukup yakin... 173 00:06:44,634 --> 00:06:47,268 ...pada seorang pria yang hanya peduli tentang dirinya. 174 00:06:51,074 --> 00:06:53,774 Kau tahu, aku benar-benar berpikir bahwa... 175 00:06:53,776 --> 00:06:56,310 ...pada awalnya juga. 176 00:06:56,312 --> 00:06:58,746 Itu tidak benar. 177 00:06:58,748 --> 00:07:01,349 Setiap keputusan yang dia buat... 178 00:07:01,351 --> 00:07:05,453 ...setiap tindakan yang dia ambil sejak kita bertemu... 179 00:07:05,455 --> 00:07:07,321 ...dilakukannya untuk menyelamatkanmu. 180 00:07:09,292 --> 00:07:11,225 Ayahmu tidak menyerah, Jesse. 181 00:07:11,227 --> 00:07:14,562 Kau harus tetap yakin. 182 00:07:18,001 --> 00:07:19,500 Percayai apa yang kau inginkan... 183 00:07:19,502 --> 00:07:23,204 ...tapi satu-satunya alasan kau masih hidup... 184 00:07:23,206 --> 00:07:25,406 ...adalah agar aku bisa membunuhmu... 185 00:07:25,408 --> 00:07:27,074 ...di depan ayahmu. 186 00:07:27,076 --> 00:07:30,544 Dan satu-satunya alasan ayahmu masih hidup... 187 00:07:33,583 --> 00:07:36,450 ...adalah untuk memberikan aku kecepatanmu. 188 00:07:38,988 --> 00:07:40,855 Setelah dia melakukan itu... 189 00:07:40,857 --> 00:07:43,557 ...ia juga akan mati. 190 00:07:49,429 --> 00:07:50,595 Setelah ini... 191 00:07:50,597 --> 00:07:51,897 ... ada berita meta-human penyebab gempa... 192 00:07:51,899 --> 00:07:53,665 ...membuat warga terguncang dan bertanya-tanya... 193 00:07:53,667 --> 00:07:55,600 ...dimana The Flash? 194 00:07:55,602 --> 00:07:56,701 Selesai. 195 00:07:56,703 --> 00:07:58,537 Lubang cacingnya sudah stabil lagi. 196 00:07:58,539 --> 00:08:01,260 Barry, Cisco, dan Wells memiliki 20 jam untuk kembali. 197 00:08:01,389 --> 00:08:02,289 Kau luar biasa. 198 00:08:02,321 --> 00:08:04,321 Untuk urusan menstabilkan lubang cacing, mungkin... 199 00:08:04,323 --> 00:08:06,990 ...tidak sama ketika berhadapan dengan meta-human. 200 00:08:06,992 --> 00:08:08,625 Kau sedikit berkarat. 201 00:08:08,627 --> 00:08:10,060 Aku terlalu lambat. 202 00:08:11,363 --> 00:08:13,864 Geomancer masih di luar sana, Caitlin. 203 00:08:13,866 --> 00:08:15,298 Dia harus dihentikan. 204 00:08:15,300 --> 00:08:16,867 Aku harus siap kalau dia menyerang lagi. 205 00:08:16,869 --> 00:08:18,435 Berapa lama lagi sampai Velocity... 206 00:08:18,437 --> 00:08:19,402 8, 207 00:08:19,404 --> 00:08:21,371 Velocity-8 siap? 208 00:08:21,373 --> 00:08:23,039 Aku perlu menyelesaikan reaksi senyawa... 209 00:08:23,041 --> 00:08:25,475 ...memastikan ekstraseluler matriks tetap utuh... 210 00:08:25,477 --> 00:08:28,211 ...jadi kau tidak kehilangan kecepatanmu dengan cepat. 211 00:08:28,213 --> 00:08:31,281 Oke, bagus. 212 00:08:31,283 --> 00:08:34,651 Apa itu? 213 00:08:34,653 --> 00:08:36,786 Setelah melawan Geomancer... 214 00:08:36,788 --> 00:08:38,822 Aku melakukan beberapa tes. 215 00:08:38,824 --> 00:08:41,391 Velocity-7 bereaksi... 216 00:08:41,393 --> 00:08:43,393 ...dengan sel-sel yang rusak dalam tubuhmu. 217 00:08:43,395 --> 00:08:45,629 Ini menyebabkan degenerasi sel. 218 00:08:45,631 --> 00:08:47,631 Aku percaya percobaan berikutnya... 219 00:08:47,633 --> 00:08:48,865 ...tidak akan sama. 220 00:08:48,867 --> 00:08:50,534 Jay, aku tidak bisa terus memberikan ini... 221 00:08:50,536 --> 00:08:52,369 ...jika itu menyakitimu. 222 00:08:52,371 --> 00:08:54,237 Jika itu membantuku mengalahkan Geomancer... 223 00:08:54,239 --> 00:08:56,239 ...kau mungkin harus melakukannya. 224 00:08:56,241 --> 00:08:57,474 Sampai Barry kembali... 225 00:08:57,476 --> 00:09:00,076 ...aku mungkin satu-satunya kesempatan yang kota ini miliki. 226 00:09:04,283 --> 00:09:05,448 Aku tidak tahu ini... 227 00:09:05,450 --> 00:09:06,783 ...tetapi entah bagaimana kau membuat basket... 228 00:09:06,785 --> 00:09:08,084 ...terdengar lebih membosankan daripada bisbol. 229 00:09:08,086 --> 00:09:09,419 Perbaiki Ini. 230 00:09:09,421 --> 00:09:10,954 Scott Evans, editor barumu. 231 00:09:10,956 --> 00:09:13,423 - Oh, Iris... - West, aku tahu. 232 00:09:13,425 --> 00:09:15,358 Kau menulis berita tentang serangan Geomancer. 233 00:09:15,360 --> 00:09:16,993 - Ya, aku melakukannya. - Aku tidak akan mengeluarkan berita itu. 234 00:09:16,995 --> 00:09:18,695 Kenapa? 235 00:09:18,697 --> 00:09:20,964 Itu sepotong berita mencoba untuk membuat orang merasa baik. 236 00:09:20,966 --> 00:09:23,166 Yang perlu mereka tahu adalah kebenaran 237 00:09:23,168 --> 00:09:26,803 Flash mungkin tidak selalu berada di sana untuk menyelamatkan mereka. 238 00:09:26,805 --> 00:09:28,271 Kau tidak setuju? 239 00:09:28,273 --> 00:09:30,373 Aku berpikir dia sudah menyelamatkan banyak orang... 240 00:09:30,375 --> 00:09:31,708 ...di kota ini. 241 00:09:31,710 --> 00:09:32,776 Tapi di mana dia sekarang? 242 00:09:32,778 --> 00:09:35,512 Aku perlu kisah nyata. 243 00:09:35,514 --> 00:09:36,947 Oke, uh... 244 00:09:36,949 --> 00:09:38,481 ..bagaimana jika aku bisa mendapatkan berita eksklusif... 245 00:09:38,483 --> 00:09:41,117 ...dengan meta-human yang melawan Geomancer? 246 00:09:41,119 --> 00:09:44,321 Flash...lainnya. 247 00:09:44,323 --> 00:09:47,390 Apa, kau berteman dengan dia juga? 248 00:09:47,392 --> 00:09:50,727 Hanya, beri aku sedikit waktu. 249 00:09:50,729 --> 00:09:52,662 Baik, tetapi jika itu... 250 00:09:52,664 --> 00:09:54,097 ...sama seperti berita omong kosongmu yang lain... 251 00:09:54,099 --> 00:09:55,999 ...aku akan membuat berita tentang bagaimana Flash... 252 00:09:56,001 --> 00:09:58,635 ...mungkin tidak menjadi pahlawan yang selalu kita impikan. 253 00:10:07,312 --> 00:10:10,614 Iris...hei, iris. 254 00:10:10,616 --> 00:10:12,716 Barry, dimana kau semalam? 255 00:10:12,718 --> 00:10:13,850 Astaga. 256 00:10:13,852 --> 00:10:15,185 Ayahku meninggal kemarin... 257 00:10:15,187 --> 00:10:16,920 ...dan kau bahkan tidak pulang. 258 00:10:16,922 --> 00:10:18,855 Aku tahu, aku tahu. Aku mendengarnya. 259 00:10:18,857 --> 00:10:19,856 Aku sangat, sangat minta maaf. 260 00:10:19,858 --> 00:10:20,924 Kau...kau mendengarnya? 261 00:10:20,926 --> 00:10:22,525 Kau berada di sana, Barry. 262 00:10:22,527 --> 00:10:24,094 Aku sebenarnya tidak ada disana. 263 00:10:24,096 --> 00:10:25,595 Aku...aku akan...ya, oke. 264 00:10:25,597 --> 00:10:26,863 Oke, dengar. 265 00:10:26,865 --> 00:10:28,231 Datang ke labku. Datang saja ke lab-ku. 266 00:10:28,233 --> 00:10:29,532 Aku akan menjelaskan semuanya, oke? 267 00:10:29,534 --> 00:10:31,534 Aku akan menjelaskannya. 268 00:10:31,536 --> 00:10:34,771 Jadi Barry yang kemarin bukan kau? 269 00:10:34,773 --> 00:10:36,439 Bukan. 270 00:10:36,441 --> 00:10:37,907 Bukan, dengar, aku...aku tahu... 271 00:10:37,909 --> 00:10:40,243 ...ini sulit dipercaya... 272 00:10:40,245 --> 00:10:42,779 ...tapi maksudku, ini seperti serial sains fiksi... 273 00:10:42,781 --> 00:10:44,781 ..."Commander Carl, Space Marshal of the Galaxy..." 274 00:10:44,783 --> 00:10:46,783 ...di mana Carl tersedot ke dalam lubang hitam... 275 00:10:46,785 --> 00:10:47,984 ...dan berakhir di planet lain... 276 00:10:47,986 --> 00:10:49,286 ...yang dia pikir adalah Bumi... 277 00:10:49,288 --> 00:10:51,121 ...tapi sebenarnya Bumi itu... 278 00:10:51,123 --> 00:10:54,291 ...dari alam semesta lain. 279 00:10:54,293 --> 00:10:56,159 Apa...apa kalian tidak... 280 00:10:56,161 --> 00:10:57,193 Oh, itu episode paling bagus. 281 00:10:57,195 --> 00:10:58,995 Kalian harus menontonnya. 282 00:10:58,997 --> 00:11:00,363 Jadi itu sebabnya kau tidak mengenakan... 283 00:11:00,365 --> 00:11:01,931 ...cincin pernikahanmu kemarin. 284 00:11:01,933 --> 00:11:03,266 Baik... 285 00:11:03,268 --> 00:11:05,635 Dan...dan itu... ciuman itu...begitu... 286 00:11:05,637 --> 00:11:07,570 Aku...aku minta maaf. Dia menciummu? 287 00:11:08,573 --> 00:11:09,906 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 288 00:11:09,908 --> 00:11:11,207 Oke, aku harus menemukan orang ini... 289 00:11:11,209 --> 00:11:12,475 ...dan memberinya sepotong pikiranku. 290 00:11:12,477 --> 00:11:13,943 Jangan memberinya terlalu banyak. 291 00:11:13,945 --> 00:11:15,712 Suamimu memberitahu kita kau telah melacak Zoom. 292 00:11:15,714 --> 00:11:17,447 Ya, aku sudah berusaha. Kenapa? 293 00:11:17,449 --> 00:11:19,182 - Kita harus menemukan sarangnya. - Sarang? 294 00:11:19,184 --> 00:11:20,750 Dia orang jahat; Aku menyebutnya sarang. 295 00:11:20,752 --> 00:11:22,185 Zoom mencarimu. 296 00:11:22,187 --> 00:11:23,520 Kenapa kau mengejarnya? 297 00:11:23,522 --> 00:11:25,221 Zoom memiliki putriku... 298 00:11:25,223 --> 00:11:27,991 ...dan Barry, dan kami perlu menyelamatkan mereka berdua. 299 00:11:27,993 --> 00:11:29,959 Dengar, aku ingin menemukan Zoom... 300 00:11:29,961 --> 00:11:32,796 ...seperti orang lain, tapi tidak ada yang dapat melacak dia. 301 00:11:32,798 --> 00:11:36,066 Satu-satunya orang yang tahu di mana ia bersembunyi... 302 00:11:36,068 --> 00:11:38,335 ...adalah meta-human yang bekerja dengan dia. 303 00:11:38,337 --> 00:11:40,603 Meta seperti Killer Frost? 304 00:11:40,605 --> 00:11:41,871 Ya, mungkin. 305 00:11:41,873 --> 00:11:44,274 Tapi Zoom membiarkannya hidup kemarin... 306 00:11:44,276 --> 00:11:46,042 ...karena dia selalu mematuhi dia. 307 00:11:46,044 --> 00:11:48,345 Mustahil dia akan memberitahumu keberadaannya. 308 00:11:48,347 --> 00:11:49,979 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 309 00:11:49,981 --> 00:11:53,483 Jika dia mencintai Deathstorm seperti Caitlin-ku mencintai Ronnie... 310 00:11:53,485 --> 00:11:57,454 Kupikir dia sangat marah karena Zoom membunuhnya. 311 00:11:57,456 --> 00:12:01,057 Dengar, menemukan dia sesulit mencari Zoom. 312 00:12:02,794 --> 00:12:05,462 Tapi jika ada yang bisa melakukannya... 313 00:12:07,065 --> 00:12:09,833 Suamiku bisa. 314 00:12:09,835 --> 00:12:11,134 Benar, ya. 315 00:12:11,136 --> 00:12:13,136 Aku bisa, sebenarnya. 316 00:12:13,138 --> 00:12:15,605 Um, baiklah. 317 00:12:19,044 --> 00:12:22,112 Oke, baik itu terlihat seperti Patty Spivot adalah ahli teknologi CSI... 318 00:12:22,114 --> 00:12:23,847 ...pada sebagian besar kasus Killer Frost. 319 00:12:23,849 --> 00:12:25,448 Dia cukup teliti, jadi... 320 00:12:25,450 --> 00:12:26,716 Apa itu? 321 00:12:26,718 --> 00:12:28,318 Oh, ini adalah meta-data dari Killer Frost... 322 00:12:28,320 --> 00:12:30,186 ...yang dikumpulkan dari berbagai TKP... 323 00:12:30,188 --> 00:12:32,589 ...gerakan jejak DNA, pengenalan wajah... 324 00:12:32,591 --> 00:12:34,858 ...fluktuasi suhu tertentu padanya. 325 00:12:34,860 --> 00:12:37,160 Algoritmaku mengkompilasi semua data... 326 00:12:37,162 --> 00:12:38,895 ...dan memberi kita perkiraan lokasi. 327 00:12:38,897 --> 00:12:41,364 Ia bekerja pada kebanyakan metas, kecuali Zoom, tentu saja. 328 00:12:41,366 --> 00:12:44,334 Dia terlalu cepat... tidak pernah meninggalkan jejak. 329 00:12:44,336 --> 00:12:45,935 Baik. 330 00:12:45,937 --> 00:12:49,339 Sepertinya ada di hutan. 331 00:12:49,341 --> 00:12:51,007 CSI terbaik di Central City. 332 00:12:51,009 --> 00:12:52,242 Kau tahu di mana itu, kan? 333 00:12:52,244 --> 00:12:54,344 - Ya. - Ayo pergi. 334 00:12:54,346 --> 00:12:55,678 Tunggu, aku ikut kalian. 335 00:12:55,680 --> 00:12:57,013 Kalian akan butuh bantuan. Oke. 336 00:12:57,015 --> 00:12:58,314 Iris, aku... 337 00:12:58,316 --> 00:12:59,883 Barry, Zoom dan para pengikutnya... 338 00:12:59,885 --> 00:13:02,318 ...adalah alasan ayahku mati. 339 00:13:02,320 --> 00:13:05,054 Jika aku bisa menghentikan dia membunuh orang lain... 340 00:13:05,056 --> 00:13:07,090 Aku akan mencoba. 341 00:13:07,092 --> 00:13:09,959 Oke, aku juga ikut. 342 00:13:09,961 --> 00:13:12,862 - Tidak. - Tidak. 343 00:13:12,864 --> 00:13:17,400 Barry, ini bukan pekerjaanmu. 344 00:13:17,402 --> 00:13:19,569 Aku tahu itu. 345 00:13:19,571 --> 00:13:22,071 Tapi aku juga tahu Joseph tidak terlalu suka padaku... 346 00:13:22,073 --> 00:13:24,274 ...tapi dia adalah mertuaku. 347 00:13:24,276 --> 00:13:26,342 Jika kau pergi... 348 00:13:26,344 --> 00:13:27,844 ...aku ikut. 349 00:13:30,916 --> 00:13:32,715 Baiklah. 350 00:13:32,717 --> 00:13:35,518 Kau boleh ikut, tapi hati-hati. 351 00:13:43,795 --> 00:13:44,994 Itu bukan kode Morse. 352 00:13:47,599 --> 00:13:49,566 Aku tahu dia mencoba mengatakan sesuatu pada kita. 353 00:13:49,568 --> 00:13:52,502 Kita hanya perlu menemukan pola. 354 00:13:58,009 --> 00:14:00,710 Tidak ada pola, Barry. 355 00:14:05,016 --> 00:14:07,917 Kau tahu, ayahmu... 356 00:14:07,919 --> 00:14:11,321 ...adalah salah satu orang terpintar yang ada di kedua dari Bumi kita... 357 00:14:11,323 --> 00:14:15,024 ...mengatakan padaku satu-satunya orang yang lebih pintar dari dia... 358 00:14:15,026 --> 00:14:18,561 ...adalah kau. 359 00:14:18,563 --> 00:14:19,762 Dia bilang begitu? 360 00:14:21,967 --> 00:14:23,466 Jika itu benar... 361 00:14:23,468 --> 00:14:26,002 ...kita harus bekerja sama... 362 00:14:26,004 --> 00:14:28,071 Aku tahu kita bisa melakukan ini. 363 00:14:32,143 --> 00:14:33,877 Mau mencoba? 364 00:14:37,282 --> 00:14:39,349 Baik. 365 00:14:47,058 --> 00:14:49,926 Yah, dia tidak pernah lebih dari lima kali. 366 00:14:49,928 --> 00:14:51,694 Apa? 367 00:14:51,696 --> 00:14:53,997 Dia tidak pernah mengetuk lebih dari lima kali tanpa berhenti. 368 00:14:53,999 --> 00:14:55,999 Benar? Dengarlah. 369 00:15:03,675 --> 00:15:06,609 Hei, kau benar. 370 00:15:10,882 --> 00:15:11,915 Kupikir... 371 00:15:11,917 --> 00:15:13,449 ...kupikir aku tahu apa itu. 372 00:15:13,451 --> 00:15:16,819 Ini adalah kode tap lima per lima yang digunakan oleh tawanan perang. 373 00:15:16,821 --> 00:15:18,855 Itu hanya akan memberikan kita 25 huruf... 374 00:15:18,857 --> 00:15:20,323 ...dan ada 26 dalam alfabet. 375 00:15:20,325 --> 00:15:21,858 Tidak jika kau menggabungkan C dan K. 376 00:15:21,860 --> 00:15:24,827 Itu terdengar sama. 377 00:15:24,829 --> 00:15:25,962 Ayo kita mencobanya. 378 00:15:28,567 --> 00:15:32,569 - Mau mencobanya? - Baiklah. 379 00:15:35,040 --> 00:15:36,105 Ini dia. 380 00:15:36,107 --> 00:15:37,674 Terlihat berbeda dari sebelumnya. 381 00:15:37,676 --> 00:15:38,942 Itu karena aku menyadari bahwa ada kesalahan... 382 00:15:38,944 --> 00:15:40,443 ...dengan Velocity-8,.. 383 00:15:40,445 --> 00:15:43,780 ...jadi aku merumuskan matriks ekstraselular, dan... 384 00:15:43,782 --> 00:15:45,214 ...Velocity-9, 385 00:15:45,216 --> 00:15:46,382 Kau tahu apa yang mereka katakan... 386 00:15:46,384 --> 00:15:47,617 ...kesembilan kalinya adalah pesona. 387 00:15:47,619 --> 00:15:49,852 Hei. 388 00:15:49,854 --> 00:15:52,021 Hei, Iris. Kau baik-baik saja? 389 00:15:52,023 --> 00:15:54,924 Ya, aku hanya sedikit khawatir tentang waktu. 390 00:15:54,926 --> 00:15:56,693 Jangan khawatir. 391 00:15:56,695 --> 00:15:59,095 Mereka akan kembali sebelum kita menutup lubang cacing. 392 00:15:59,097 --> 00:16:01,397 Um, sebenarnya aku di sini... 393 00:16:01,399 --> 00:16:03,066 ...ingin berbicara denganmu tentang sesuatu yang lain. 394 00:16:03,068 --> 00:16:04,534 Oh. Ya, tentu. 395 00:16:04,536 --> 00:16:05,735 Apa itu? 396 00:16:05,737 --> 00:16:07,804 Editor baruku... 397 00:16:07,806 --> 00:16:10,273 ...ingin aku menulis sebuah artikel pedas... 398 00:16:10,275 --> 00:16:13,142 ...karena Flash tidak mampu melindungi Central City... 399 00:16:13,144 --> 00:16:14,444 ...dari geomancer. 400 00:16:14,446 --> 00:16:15,678 Benarkah? 401 00:16:15,680 --> 00:16:17,146 Ya. 402 00:16:17,148 --> 00:16:21,985 Aku berharap bisa menulis artikel tentangmu. 403 00:16:21,987 --> 00:16:23,820 ...sesuatu yang akan menenangkan warga... 404 00:16:23,822 --> 00:16:26,089 ...sampai Barry kembali. 405 00:16:26,091 --> 00:16:27,590 Kau tahu, Iris... 406 00:16:27,592 --> 00:16:29,626 ...aku tidak tahu apa itu ide yang terbaik. 407 00:16:29,628 --> 00:16:31,427 Aku berpikir jika mereka... 408 00:16:31,429 --> 00:16:33,796 ...tahu bahwa ada seseorang yang bisa melindungi mereka... 409 00:16:33,798 --> 00:16:35,164 ...itu akan... 410 00:16:35,166 --> 00:16:37,533 ...benar-benar membantu. 411 00:16:37,535 --> 00:16:40,837 Kau mau memikirkannya? 412 00:16:45,010 --> 00:16:47,210 Ada bunyi alarm. 413 00:16:47,212 --> 00:16:49,012 Ya. 414 00:16:49,014 --> 00:16:51,481 Jangan berpikir untuk berlari. 415 00:16:51,483 --> 00:16:53,383 Ada Flash baru di kota. 416 00:16:53,385 --> 00:16:56,386 Kau tahu, dengan helm mengkilap. 417 00:16:56,388 --> 00:16:59,055 Bukan speedster yang kuharapkan... 418 00:16:59,057 --> 00:17:01,624 ...tapi mari kita lihat seberapa cepat dia... 419 00:17:01,626 --> 00:17:03,626 Central City. 420 00:17:10,335 --> 00:17:11,768 Beri aku Velocity-9, 421 00:17:11,770 --> 00:17:13,436 Jay, kita tidak tahu berapa lama akan bertahan. 422 00:17:13,438 --> 00:17:14,604 Kita tidak punya waktu untuk mencari tahu, Caitlin. 423 00:18:04,124 --> 00:18:05,724 Jay? 424 00:18:05,726 --> 00:18:07,059 Aku baik-baik saja. 425 00:18:07,061 --> 00:18:08,260 Tenagaku terkuras. 426 00:18:09,797 --> 00:18:11,329 Tapi rasanya sangat baik. 427 00:18:13,233 --> 00:18:15,634 Itu luar biasa, Jay. 428 00:18:15,636 --> 00:18:17,469 Terima kasih. Aku agak terkejut sendiri... 429 00:18:17,471 --> 00:18:19,438 ...sejujurnya. 430 00:18:19,440 --> 00:18:21,073 Caitlin pantas dapat semua kredit. 431 00:18:21,075 --> 00:18:23,141 Sepertinya Velocity-9mu adalah pemenang. 432 00:18:23,143 --> 00:18:24,943 Aku masih perlu menjalankan beberapa tes. 433 00:18:26,547 --> 00:18:28,146 Iris, tentang wawancaranya, um... 434 00:18:28,148 --> 00:18:31,550 Aku berpikir aku memiliki semua yang kubutuhkan. 435 00:18:31,731 --> 00:18:33,864 Bagus. 436 00:18:33,866 --> 00:18:36,567 Karena aku benar-benar bisa menggunakan tidur siang. 437 00:18:36,569 --> 00:18:38,535 Aku akan, uh, di lantai bawah. 438 00:18:47,113 --> 00:18:49,213 Dua bawah, lima menyilang. 439 00:18:49,215 --> 00:18:51,482 - Ini J. - J? 440 00:18:51,484 --> 00:18:54,718 Itu yang kau tunjukkan...huruf J? 441 00:18:54,720 --> 00:18:56,620 Baiklah, apa berikutnya? 442 00:18:59,358 --> 00:19:01,258 A. 443 00:19:01,260 --> 00:19:02,459 Baiklah. 444 00:19:04,764 --> 00:19:05,896 Lima bawah... 445 00:19:07,867 --> 00:19:10,834 Empat menyilang. Y. 446 00:19:10,836 --> 00:19:12,636 J-A-Y? 447 00:19:12,638 --> 00:19:15,072 Kau mengeja "Jay." 448 00:19:15,074 --> 00:19:17,641 Seperti Jay Garrick? 449 00:19:17,643 --> 00:19:20,110 Dia...dia masih hidup. 450 00:19:20,112 --> 00:19:21,879 Tapi dia ada di bumiku. 451 00:19:23,883 --> 00:19:25,249 Hei, hei... 452 00:19:25,251 --> 00:19:27,184 Berhenti, berhenti...hei... 453 00:19:27,186 --> 00:19:28,119 Berhenti...dengar, aku minta maaf. 454 00:19:28,158 --> 00:19:29,757 Aku tidak tahu apa yang kau maksud. 455 00:19:29,759 --> 00:19:32,860 Jay Garrick tidak datang dengan kami. 456 00:19:32,862 --> 00:19:35,129 Dengar, terus mengetuk, kumohon. 457 00:19:35,131 --> 00:19:37,498 Kami tidak mengerti. 458 00:19:37,500 --> 00:19:40,434 Kumohon. 459 00:19:42,071 --> 00:19:45,406 Jangan bicara dengan mereka lagi. 460 00:20:05,328 --> 00:20:07,528 Aku akan keluar dari sini. 461 00:20:07,530 --> 00:20:09,130 Dan aku akan menghancurkanmu. 462 00:20:11,467 --> 00:20:15,369 Yang kubutuhkan darimu adalah kecepatan, Flash. 463 00:20:15,371 --> 00:20:17,738 Dan kau hanya perlu hidup... 464 00:20:17,740 --> 00:20:20,241 ...agar aku bisa mendapatkannya. 465 00:20:24,080 --> 00:20:24,946 Berhenti! 466 00:20:33,022 --> 00:20:34,222 Berhenti! 467 00:20:43,032 --> 00:20:45,132 Barry... 468 00:20:45,134 --> 00:20:47,835 Barry, kau baik-baik saja? 469 00:20:47,837 --> 00:20:49,237 Ya. 470 00:20:50,974 --> 00:20:52,573 Aku baik-baik saja. 471 00:20:58,815 --> 00:21:01,882 Zoom baru saja menunjukkan bagaimana keluar dari sini. 472 00:21:10,727 --> 00:21:12,593 Kau yakin ini tempatnya? 473 00:21:16,599 --> 00:21:18,866 Tentu ini tempatnya. 474 00:21:18,868 --> 00:21:20,835 Kalian tersesat? 475 00:21:20,837 --> 00:21:23,070 Atau kembali untuk bersenang-senang? 476 00:21:23,072 --> 00:21:24,605 Kami hanya datang ke sini untuk bicara. 477 00:21:24,607 --> 00:21:26,607 Oh, benarkah? 478 00:21:26,609 --> 00:21:28,876 Apa kau membawa mainan kecilmu... 479 00:21:28,878 --> 00:21:31,012 ...untuk setiap percakapan yang kau miliki? 480 00:21:31,014 --> 00:21:34,081 Atau apa kau hanya ingin melihatku terbakar lagi? 481 00:21:34,083 --> 00:21:36,617 Mengingat kau membunuh ayahku... 482 00:21:36,619 --> 00:21:38,119 ...pikiran itu terlintas di benakku. 483 00:21:38,121 --> 00:21:39,920 Beritahu kami... 484 00:21:39,922 --> 00:21:42,089 ...dimana Zoom mengurung tawanannya? 485 00:21:42,091 --> 00:21:44,258 Kau benar-benar tidak tahu bagaimana menggunakan kemampuanmu... 486 00:21:44,260 --> 00:21:45,459 ...kan, penyusup? 487 00:21:45,461 --> 00:21:48,229 Ini pekerjaan yang sedang berjalan, Elsa. 488 00:21:52,468 --> 00:21:55,036 Zoom membunuh kekasihmu. 489 00:21:55,038 --> 00:21:56,904 Itu menyakitkan... 490 00:21:56,906 --> 00:21:59,307 ...bahkan untuk seseorang dengan hati sedingin kau. 491 00:21:59,309 --> 00:22:02,176 Dan kau berpikir itu akan membuatku mengkhianati Zoom? 492 00:22:02,178 --> 00:22:04,145 Musuh dari musuhku adalah temanku, kan? 493 00:22:06,416 --> 00:22:08,516 Apa...jangan bilang itu tidak bekerja seperti itu di sini. 494 00:22:08,518 --> 00:22:10,151 Jika aku memberitahu kalian... 495 00:22:10,153 --> 00:22:12,420 ...dia akan membunuhku. 496 00:22:12,422 --> 00:22:14,455 Tetapi jika aku membunuh kalian... 497 00:22:14,457 --> 00:22:17,291 ...dan membawa kalian padanya... 498 00:22:17,293 --> 00:22:20,728 ...aku yakin dia akan cukup senang denganku. 499 00:22:22,532 --> 00:22:25,032 Mungkin akan membebaskan aku. 500 00:22:25,034 --> 00:22:27,101 Jadi coba tebak. 501 00:22:27,103 --> 00:22:29,170 Apa yang akan kupilih? 502 00:22:29,172 --> 00:22:30,438 Bergerak! 503 00:22:32,942 --> 00:22:35,209 Argh! Itu tidak berjalan seperti yang direncanakan! 504 00:22:35,211 --> 00:22:36,477 Namanya dimulai dengan Killer. 505 00:22:36,479 --> 00:22:38,713 Ini membuatmu terkejut? 506 00:22:40,783 --> 00:22:42,650 - Kita harus bergerak sekarang! - Ya, ya. 507 00:22:42,652 --> 00:22:44,285 - Aku akan melindungi kalian. - Baik. 508 00:22:44,287 --> 00:22:45,820 Tidak, tidak, tidak, hei, itu ide yang mengerikan. 509 00:22:45,822 --> 00:22:47,688 Hei, tidak ada! Hei, hei, tidak! 510 00:22:47,690 --> 00:22:49,523 Hai teman-teman... 511 00:22:49,525 --> 00:22:50,624 Kemana kita akan pergi? 512 00:22:50,626 --> 00:22:52,093 Kemana kita akan pergi? Ya Tuhan. 513 00:22:57,166 --> 00:22:59,567 Argh! 514 00:23:05,475 --> 00:23:06,674 Argh! 515 00:23:06,676 --> 00:23:08,809 Berhenti... 516 00:23:08,811 --> 00:23:11,011 ...atau kau tidak akan pernah bisa membuat es lagi. 517 00:23:26,534 --> 00:23:29,001 Aku tidak percaya itu. 518 00:23:29,003 --> 00:23:31,337 Apa itu? 519 00:23:31,339 --> 00:23:34,173 Kupikir aku tahu bagaimana menyelamatkan hidup Jay. 520 00:23:35,176 --> 00:23:37,510 Hei, Jay...uh, bangun. 521 00:23:37,512 --> 00:23:40,279 Datang ke korteks. Ini penting. 522 00:23:40,281 --> 00:23:42,882 Tentu saja. 523 00:23:45,887 --> 00:23:47,386 Apa yang kau inginkan? 524 00:23:47,388 --> 00:23:51,090 Aku suka melihat pahlawan kalah. 525 00:23:51,092 --> 00:23:52,858 ...dan tidak pernah bangkit kembali. 526 00:23:52,860 --> 00:23:54,560 Dia selalu bangkit. 527 00:23:54,562 --> 00:23:57,563 Sulit untuk dilakukan ketika Bumi menelanmu. 528 00:24:12,280 --> 00:24:13,679 Dimana itu? 529 00:24:13,681 --> 00:24:15,981 Aw, jangan pergi. 530 00:24:15,983 --> 00:24:19,085 Kita bersenang-senang. 531 00:24:22,290 --> 00:24:24,023 Astaga! Caitlin! 532 00:24:25,927 --> 00:24:28,127 Caitlin, kau baik-baik saja? 533 00:24:32,133 --> 00:24:33,632 Tampaknya Flash baru ini... 534 00:24:33,634 --> 00:24:35,434 ...bukanlah pahlwan. 535 00:24:38,806 --> 00:24:41,874 Mari kita lihat apakah tujuh Skala Richter bisa menghancurkan S.T.A.R. Labs. 536 00:24:53,888 --> 00:24:54,854 Tembakan bagus. 537 00:24:54,856 --> 00:24:56,789 Aku sebenarnya mengincar kakinya. 538 00:24:59,527 --> 00:25:02,261 Dimana sarang Zoom? 539 00:25:03,764 --> 00:25:05,731 Dimana? 540 00:25:05,733 --> 00:25:07,566 Jika aku memberitahu kalian... 541 00:25:07,568 --> 00:25:09,235 ...dia akan membunuhku. 542 00:25:09,237 --> 00:25:11,303 Dia akan membunuhmu bagaimanapun juga, Caitlin. 543 00:25:11,305 --> 00:25:14,874 Berhenti memanggilku Caitlin. Ini bukan namaku. 544 00:25:14,876 --> 00:25:16,609 Ya itu namamu. 545 00:25:16,611 --> 00:25:18,210 Kau hanya tidak ingin mendengarnya karena itu mengingatkanmu... 546 00:25:18,212 --> 00:25:20,346 ...dengan seseorang yang dulu. 547 00:25:20,348 --> 00:25:22,982 Percayalah, aku kenal baik orang itu. 548 00:25:22,984 --> 00:25:25,251 Kau tidak tahu apa-apa tentang aku. 549 00:25:25,253 --> 00:25:28,287 Aku kenal Caitlin Snow yang ada di Bumiku. 550 00:25:28,289 --> 00:25:30,422 Aku tahu ketika dia mencintai seseorang... 551 00:25:30,424 --> 00:25:31,690 ...orang itu adalah dunianya. 552 00:25:31,692 --> 00:25:34,026 Orang itu adalah Ronnie Raymond. 553 00:25:34,028 --> 00:25:35,594 Dan ia juga sudah meninggal. 554 00:25:35,596 --> 00:25:36,929 Itu sangat membuatnya hancur... 555 00:25:36,931 --> 00:25:38,864 ...dan aku bisa melihat yang sama dalam dirimu. 556 00:25:41,936 --> 00:25:44,703 Zoom mengambilnya. 557 00:25:44,705 --> 00:25:47,873 Putrinya...temanku... 558 00:25:47,875 --> 00:25:50,276 ...dia akan mengambil mereka dari kita... 559 00:25:50,278 --> 00:25:52,745 ...seperti ia mengambil Ronnie darimu. 560 00:25:54,815 --> 00:25:58,417 Caitlin... 561 00:25:58,419 --> 00:26:01,353 ...yang harus kau lakukan adalah memberitahu kami di mana dia mengurung mereka. 562 00:26:01,355 --> 00:26:03,055 Dan kemudian kau tidak akan pernah bertemu dengan kami lagi... 563 00:26:03,057 --> 00:26:04,990 ...dan kau bisa pergi. 564 00:26:09,797 --> 00:26:11,664 Kumohon. 565 00:26:13,935 --> 00:26:15,968 Baik. 566 00:26:15,970 --> 00:26:18,370 Akan kutunjukkan tempatnya. 567 00:26:18,372 --> 00:26:20,940 Tapi itu saja. 568 00:26:20,942 --> 00:26:23,542 Uh, kita akan kemana? 569 00:26:23,544 --> 00:26:25,444 Ascension Cliffs. 570 00:26:32,320 --> 00:26:33,285 Argh! 571 00:26:33,287 --> 00:26:34,720 Gah! 572 00:26:34,722 --> 00:26:36,755 Dengar, apa kau yakin kau ingin terus melakukan itu? 573 00:26:36,757 --> 00:26:37,756 Kau tahu, jika Zoom menangkapmu... 574 00:26:37,758 --> 00:26:39,425 ...dia akan menyakitimu lagi. 575 00:26:39,427 --> 00:26:42,228 Aku tidak mengerti kenapa aku tidak bisa melewati kaca ini. 576 00:26:42,230 --> 00:26:44,530 Tubuhmu membutuhkan resonansi yang sama... 577 00:26:44,532 --> 00:26:47,066 ...seperti dinding kaca. 578 00:26:47,068 --> 00:26:48,734 Aku harus lebih cepat. 579 00:26:48,736 --> 00:26:51,470 Pasti ada yang lain. 580 00:26:51,472 --> 00:26:53,305 Mungkin kau beresonansi pada frekuensi yang berbeda. 581 00:26:56,877 --> 00:27:00,112 Ya, Bumi-mu bergetar pada frekuensi yang berbeda dengan Bumi-ku. 582 00:27:00,114 --> 00:27:03,983 Alasan yang sama Cisco tidak bisa melakukan Vibe. 583 00:27:03,985 --> 00:27:07,353 Apa ada cara untuk membuat perbedaan? 584 00:27:07,355 --> 00:27:10,990 Hanya jika aku bisa lebih cepat. 585 00:27:22,169 --> 00:27:25,638 Wow, wow, wow. 586 00:27:25,640 --> 00:27:27,506 Kita akan naik kesana? 587 00:27:27,508 --> 00:27:29,441 Disitulah sarang Zoom. 588 00:27:29,443 --> 00:27:31,610 Tempat hanya speedster yang bisa memasukinya. 589 00:27:31,612 --> 00:27:33,379 Ini seperti Cliffs of Insanity. 590 00:27:35,116 --> 00:27:37,516 Jadi bagaimana kita naik kesana? 591 00:27:37,518 --> 00:27:41,520 Aku bisa membuat sesuatu untuk naik kesana, sayang. 592 00:27:41,522 --> 00:27:42,921 Kau serius? 593 00:27:42,923 --> 00:27:44,390 Kau ingin kami... 594 00:27:44,392 --> 00:27:47,826 Apa, hanya mendaki ke puncak tebing itu... 595 00:27:47,828 --> 00:27:50,496 ...di atas es? 596 00:27:50,498 --> 00:27:53,332 Punya ide yang lebih baik? 597 00:27:53,334 --> 00:27:55,434 Tidak, Bu, aku hanya, kau tahu, aku... 598 00:27:55,436 --> 00:27:57,703 Aku punya...kau tahu, aku memakai sepatu formal. 599 00:27:57,705 --> 00:27:59,938 Mereka, um, tidak bagus untuk mendaki. 600 00:27:59,940 --> 00:28:01,173 Barry. 601 00:28:01,175 --> 00:28:02,975 Barry, um, mungkin kau tidak harus ikut. 602 00:28:02,977 --> 00:28:05,444 - Ya? - Tidak...hei, tidak. 603 00:28:05,446 --> 00:28:07,379 Aku tidak akan membiarkanmu pergi ke sana sendiri. 604 00:28:07,381 --> 00:28:09,848 Tidak apa-apa jika kau tidak ingin pergi... 605 00:28:09,850 --> 00:28:12,017 ...jika kau tidak ingin melakukan ini. 606 00:28:12,019 --> 00:28:14,353 Kau adalah istriku. 607 00:28:14,355 --> 00:28:17,356 Aku tidak akan meninggalkanmu. 608 00:28:17,358 --> 00:28:18,657 - Baik. - Bisa kita pergi? 609 00:28:18,659 --> 00:28:20,826 - Ya. - Aku siap. 610 00:28:20,828 --> 00:28:23,228 Ayo pergi sebelum aku berubah pikiran. 611 00:28:32,173 --> 00:28:34,273 Kau pikir borgol bisa menghentikan aku? 612 00:28:34,275 --> 00:28:35,507 Aku tahu itu bisa... 613 00:28:35,509 --> 00:28:37,576 ...seperti boot di lehermu. 614 00:28:37,578 --> 00:28:39,044 Ini meredam kekuatanmu. 615 00:28:39,046 --> 00:28:40,846 Yang sama berlaku dengan sel 6 x 6,.. 616 00:28:40,848 --> 00:28:43,515 ...yang kau sebut rumah di Iron Heights. 617 00:28:43,517 --> 00:28:44,917 Baiklah, ayo pergi. 618 00:28:46,287 --> 00:28:47,920 Caitlin. 619 00:28:47,922 --> 00:28:49,588 Aku minta maaf tidak datang lebih cepat. 620 00:28:49,590 --> 00:28:51,857 Tidak apa-apa, um... 621 00:28:51,859 --> 00:28:53,292 ...bisa kutunjukkan sesuatu? 622 00:28:57,598 --> 00:28:59,865 Selku... 623 00:28:59,867 --> 00:29:01,100 ...mereka sudah berhenti degenerasi? 624 00:29:01,102 --> 00:29:03,102 Bagaimana mungkin? 625 00:29:03,104 --> 00:29:04,937 Tampaknya ketika Velocity-9,.. 626 00:29:04,939 --> 00:29:06,805 ...ada dalam sistemmu, itu mulai... 627 00:29:06,807 --> 00:29:09,441 ...memicu kemampuan regeneratifmu... 628 00:29:09,443 --> 00:29:12,010 ...dan sel-selmu memperbaiki diri. 629 00:29:12,012 --> 00:29:14,947 Dan apa kau bisa membuatnya permanen? 630 00:29:14,949 --> 00:29:18,817 Aku tidak tahu, tapi kupikir kita sudah dekat. 631 00:29:18,819 --> 00:29:21,420 Caitlin, aku tidak tahu harus bilang apa. 632 00:29:21,422 --> 00:29:24,890 Ini adalah...kau... 633 00:29:28,596 --> 00:29:29,628 Apa itu? 634 00:29:29,630 --> 00:29:31,063 Speed Canon. 635 00:29:31,065 --> 00:29:32,798 Gempat dari Geomancer pasti merusaknya. 636 00:29:32,800 --> 00:29:33,999 Oke, ayo. 637 00:29:34,001 --> 00:29:36,301 Ayo! 638 00:29:46,514 --> 00:29:47,913 Lubang cacingnya tidak stabil. 639 00:29:47,915 --> 00:29:49,615 Kita harus memperbaikinya. 640 00:29:49,617 --> 00:29:52,351 Jika tidak, mereka tidak akan pernah bisa kembali. 641 00:30:04,124 --> 00:30:06,091 Jadi itu suara yang kita dengar. 642 00:30:06,093 --> 00:30:08,760 Tolong beritahu aku itu tidak seburuk seperti yang terlihat. 643 00:30:08,762 --> 00:30:12,564 - Uh... - Ayolah. 644 00:30:12,566 --> 00:30:14,499 Mereka masih memiliki satu jam. 645 00:30:14,501 --> 00:30:16,235 Bagaimana jika mereka berusaha melewati lubang cacingnya sekarang... 646 00:30:16,237 --> 00:30:17,536 ...dan mereka tidak bisa? 647 00:30:17,538 --> 00:30:19,404 Oke, ada yang mengganggu materi quark. 648 00:30:19,406 --> 00:30:21,506 Isolator elektromagnetik gagal. 649 00:30:21,508 --> 00:30:23,442 Bagaimana kita bisa mengatasinya? 650 00:30:23,444 --> 00:30:25,477 Aku tidak tahu apa kita bisa. 651 00:30:38,525 --> 00:30:39,791 Barry? 652 00:30:43,063 --> 00:30:46,431 Barry? 653 00:30:50,037 --> 00:30:51,303 Cisco? 654 00:30:51,305 --> 00:30:53,272 Kita berhasil. 655 00:30:53,274 --> 00:30:55,907 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 656 00:30:55,909 --> 00:30:59,177 Memiliki beberapa bantuan. 657 00:30:59,179 --> 00:31:02,080 Jangan mulai dengan pria ini. 658 00:31:02,082 --> 00:31:03,181 Oh astaga. 659 00:31:05,619 --> 00:31:07,452 Dr. Wells... 660 00:31:10,057 --> 00:31:12,090 Mundur. 661 00:31:27,441 --> 00:31:29,141 Aku disini. 662 00:31:29,143 --> 00:31:31,677 Aku disini. 663 00:31:31,679 --> 00:31:34,046 Ayo, ayo keluar dari sini. 664 00:31:34,048 --> 00:31:36,048 Baik. 665 00:31:39,887 --> 00:31:42,487 - Frost? - Sedikit bantuan? 666 00:31:42,489 --> 00:31:43,488 Bukan bagian dari kesepakatan. 667 00:31:43,490 --> 00:31:45,223 - Frost! - Hei, hei, hei. 668 00:31:45,225 --> 00:31:46,658 Membawa kita di sini juga bukan bagian dari kesepakatan... 669 00:31:46,660 --> 00:31:48,527 ...tapi kau juga disini. 670 00:31:48,529 --> 00:31:51,330 Sesuatu mengatakan padaku kau tidak sedingin seperti yang kupikir. 671 00:31:51,332 --> 00:31:53,865 Mungkin, mungkin tidak. 672 00:32:11,452 --> 00:32:13,518 Apa yang terjadi? Kenapa...kenapa ini tidak bekerja? 673 00:32:13,520 --> 00:32:14,753 Aku tidak tahu. 674 00:32:14,755 --> 00:32:17,089 Aku tidak pernah punya masalah ini sebelumnya. 675 00:32:19,760 --> 00:32:22,994 Dr. Wells... 676 00:32:22,996 --> 00:32:24,696 Carbyne. 677 00:32:24,698 --> 00:32:26,732 Ini carbyne. 678 00:32:26,734 --> 00:32:28,333 Sel ini terbuat dari carbyne. 679 00:32:28,335 --> 00:32:30,302 Kau tidak akan pernah bisa membekukannya dari sini. 680 00:32:30,304 --> 00:32:31,703 Kau tidak bisa melewati kacanya? 681 00:32:34,508 --> 00:32:36,241 Pergilah, oke? 682 00:32:36,243 --> 00:32:37,876 Sebelum Zoom kembali. 683 00:32:37,878 --> 00:32:39,745 Kami tidak akan meninggalkanmu di sini. 684 00:32:39,747 --> 00:32:41,713 Aku tidak bisa keluar dari sel ini. 685 00:32:41,715 --> 00:32:43,148 Aku sudah mencoba... 686 00:32:43,150 --> 00:32:44,616 ...berulang kali. 687 00:32:44,618 --> 00:32:46,618 Aku tidak cukup cepat untuk melewati kaca ini. 688 00:32:46,620 --> 00:32:47,986 Kalian... 689 00:32:47,988 --> 00:32:49,388 ...pergilah. 690 00:32:55,896 --> 00:32:57,529 Pergi saja. 691 00:33:01,468 --> 00:33:04,803 Apa kau tahu apa yang kami lakukan... 692 00:33:04,805 --> 00:33:07,539 ...untuk sampai ke sini, Barry? 693 00:33:07,541 --> 00:33:10,709 Kami meyakinkan dia... 694 00:33:10,711 --> 00:33:12,210 Killer Frost... 695 00:33:12,212 --> 00:33:13,712 ...untuk menunjukkan pada kita jalannya. 696 00:33:13,714 --> 00:33:16,915 Kemudian kami mendaki tebing curam... 697 00:33:16,917 --> 00:33:18,850 ...dengan pijakan yang terbuat dari es... 698 00:33:18,852 --> 00:33:20,018 Es! 699 00:33:20,020 --> 00:33:21,686 Dan kita semua mempertaruhkan nyawa kita... 700 00:33:21,688 --> 00:33:24,623 ...mengetahui Zoom mengejar kami, untuk menyelamatkan Jesse... 701 00:33:24,625 --> 00:33:27,058 ...dan kau. 702 00:33:27,060 --> 00:33:29,728 Sekarang, aku tidak kenal kau... 703 00:33:29,730 --> 00:33:31,463 ...dan kau juga tidak kenal aku... 704 00:33:31,465 --> 00:33:34,266 ...tapi aku bisa mengatakan bahwa hari ini... 705 00:33:34,268 --> 00:33:38,003 Aku...aku melakukan hal-hal yang kupikir mustahil kulakukan... 706 00:33:38,005 --> 00:33:39,971 ...karena aku perlu membuktikan pada istriku... 707 00:33:39,973 --> 00:33:42,474 ...dan pada diriku sendiri bahwa aku bisa. 708 00:33:44,578 --> 00:33:46,745 Sekarang, jika aku bisa melakukan hal yang mustahil saat ini... 709 00:33:46,747 --> 00:33:49,281 ...kau juga bisa. 710 00:33:51,718 --> 00:33:54,553 Aku hanyalah Barry Allen... 711 00:33:54,555 --> 00:33:55,987 ...tapi kau The Flash. 712 00:34:03,230 --> 00:34:04,963 Jika kau mengatakan pada dirimu sendiri... 713 00:34:04,965 --> 00:34:07,065 ...kau bisa keluar dari sana... 714 00:34:07,067 --> 00:34:08,800 ...kau bisa melakukannya. 715 00:34:52,012 --> 00:34:53,245 Oke, ayo pergi. 716 00:34:53,247 --> 00:34:54,746 Pergi, ayo. Tunggu tunggu! 717 00:34:54,748 --> 00:34:56,147 Hei, hei, hei! Kita tidak bisa meninggalkan dia. 718 00:34:56,149 --> 00:34:57,582 Barry, tidak ada waktu. 719 00:34:57,584 --> 00:35:00,318 Dia tidak akan pergi kemanapun... 720 00:35:00,320 --> 00:35:04,289 ...dan beigtu juga kalian. 721 00:35:04,291 --> 00:35:05,624 Terima kasih... 722 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 ...sudah membawa mereka. 723 00:35:08,295 --> 00:35:10,295 Kau menipu kami? 724 00:35:10,297 --> 00:35:12,030 Dia membunuh Ronnie! 725 00:35:12,032 --> 00:35:15,634 Sepertinya hatiku sedingin seperti yang kau pikir. 726 00:35:15,636 --> 00:35:17,736 Aku tidak percaya ini. 727 00:35:17,738 --> 00:35:19,971 Asal kau tahu, kau akan sangat kecewa... 728 00:35:19,973 --> 00:35:22,240 ...pada dirimu sendiri sekarang. 729 00:35:22,242 --> 00:35:23,842 Zoom. 730 00:35:23,844 --> 00:35:26,411 Biarkan mereka pergi. 731 00:35:26,413 --> 00:35:28,747 Yang kau butuhkan adalah aku dan Barry. 732 00:35:28,749 --> 00:35:30,482 Kau benar. 733 00:35:30,484 --> 00:35:34,419 Aku mungkin belum bisa membunuhmu... 734 00:35:34,421 --> 00:35:36,955 ...tapi aku bisa membunuh mereka. 735 00:35:39,927 --> 00:35:42,460 Tidak, tidak! Tidak... 736 00:35:42,462 --> 00:35:45,797 Sudah kubilang aku akan membunuhmu di depan ayahmu. 737 00:35:45,799 --> 00:35:47,365 Tidak! Tidak! 738 00:35:49,202 --> 00:35:52,571 Tidak... 739 00:35:54,641 --> 00:35:55,941 Keluar dari sini. 740 00:36:00,147 --> 00:36:01,379 Caitlin. 741 00:36:01,381 --> 00:36:03,048 Kau benar. 742 00:36:03,050 --> 00:36:05,050 Dia membunuh Ronnie. 743 00:36:05,052 --> 00:36:06,418 Terima kasih. 744 00:36:09,723 --> 00:36:11,356 Aku tidak akan pergi tanpa dia. 745 00:36:11,358 --> 00:36:13,058 Barry, tidak ada waktu. 746 00:36:13,060 --> 00:36:14,859 Tidak ada waktu! 747 00:36:14,861 --> 00:36:16,795 Aku tidak bisa menahan dia selamanya. 748 00:36:16,797 --> 00:36:19,731 Hei, aku kembali ketika ini berakhir, oke? 749 00:36:19,733 --> 00:36:20,899 Pergi! 750 00:36:20,901 --> 00:36:22,067 Aku akan kembali! 751 00:36:29,826 --> 00:36:31,292 Jay, kita perlu melakukan sesuatu. 752 00:36:31,353 --> 00:36:33,587 Satu-satunya kesempatan kita adalah me-reboot isolator elektromagnetik... 753 00:36:33,830 --> 00:36:36,197 ...dan berharap materi quark dapat terdistribusi. 754 00:36:36,199 --> 00:36:37,198 Bagaimana kita melakukannya? 755 00:36:37,200 --> 00:36:38,666 Kita harus melakukannya secara manual. 756 00:36:38,668 --> 00:36:40,001 Tapi kau tidak bisa berada di dekat cincin stabilizer... 757 00:36:40,003 --> 00:36:41,069 ...ketika dihidupkan, atau kau akan... 758 00:36:41,071 --> 00:36:42,337 ...tersedot ke dalam lubang cacing. 759 00:36:42,339 --> 00:36:43,371 Tidak jika aku membuat pusaran... 760 00:36:43,373 --> 00:36:44,739 ...untuk melawan tarikan. 761 00:36:44,741 --> 00:36:46,240 Kau tidak bisa melakukan keduanya pada saat yang sama. 762 00:36:46,242 --> 00:36:48,276 Cait... 763 00:36:48,278 --> 00:36:49,978 Aku harus mencoba. 764 00:36:52,382 --> 00:36:54,315 Aku akan membantumu. 765 00:36:54,317 --> 00:36:55,516 Apa? Ayah, tidak. 766 00:36:55,518 --> 00:36:56,718 Dengar, jika itu membawa Barry... 767 00:36:56,720 --> 00:36:57,719 ...kembali ke bumi ini, aku melakukannya. 768 00:36:57,721 --> 00:36:58,720 Apa kau yakin? 769 00:36:58,758 --> 00:37:00,291 Semakin kita memberbicarakannya, semakin aku tidak yakin... 770 00:37:00,380 --> 00:37:01,079 ...jadi ayo kita lakukan saja. 771 00:37:01,152 --> 00:37:02,819 Baik. 772 00:37:02,821 --> 00:37:04,887 Ada saklar override pada setiap cincin stabilizer. 773 00:37:05,980 --> 00:37:07,547 - Aku akan membuat pusaran. - Ya. 774 00:37:07,549 --> 00:37:08,981 Dan kau akan membalikkan semuanya. Lalu seharusnya bisa reboot. 775 00:37:08,983 --> 00:37:10,416 Mengerti. 776 00:37:10,418 --> 00:37:11,385 Setelah itu selesai, kau beri kekuatan pada meriamnya. 777 00:37:11,467 --> 00:37:13,266 - Lubang cacingnya akan stabil. - Dan bagaimana jika tidak? 778 00:37:13,988 --> 00:37:16,856 Kita tidak beruntung. 779 00:37:30,839 --> 00:37:32,271 Velocity-9 hampir habis! 780 00:37:59,734 --> 00:38:01,601 Jay! 781 00:38:01,603 --> 00:38:03,035 Sepertinya sekarang kita tahu berapa lama... 782 00:38:03,037 --> 00:38:05,571 ...Velocity-9 bertahan. 783 00:38:05,573 --> 00:38:07,507 - Kau baik-baik saja? - Ya. 784 00:38:07,509 --> 00:38:08,908 Ya. 785 00:38:08,910 --> 00:38:10,476 Aku hanya berharap begitu. 786 00:38:16,584 --> 00:38:18,050 Aku baik-baik saja. Aku hanya berantakan. 787 00:38:18,052 --> 00:38:20,086 Kau harus pergi dari Central City, oke? 788 00:38:20,088 --> 00:38:22,388 Tempat manapun yang aman dari Zoom. 789 00:38:22,390 --> 00:38:23,923 Ya, kita, um...kami memiliki beberapa keluarga... 790 00:38:23,925 --> 00:38:25,057 ...di Atlantis yang dapat membantu kita. 791 00:38:25,059 --> 00:38:26,425 Ya, baik, bagus. 792 00:38:26,427 --> 00:38:27,693 Kau mungkin tidak disambar petir... 793 00:38:27,695 --> 00:38:28,928 ...seperti aku... 794 00:38:28,930 --> 00:38:30,396 ...tetapi hari ini, kau mempertaruhkan hidupmu... 795 00:38:30,398 --> 00:38:32,465 ...untuk menyelamatkan seseorang yang tidak kau kenal. 796 00:38:32,467 --> 00:38:35,034 Itulah pahlawan, Barry. 797 00:38:35,036 --> 00:38:37,436 Terima kasih kalian berdua. 798 00:38:37,438 --> 00:38:39,138 Barry... 799 00:38:39,140 --> 00:38:42,808 ...apa ayahku masih hidup di Bumimu? 800 00:38:42,810 --> 00:38:46,045 Ya. 801 00:38:46,047 --> 00:38:48,881 Beri dia pelukan untukku, oke? 802 00:38:48,883 --> 00:38:49,916 Tentu. 803 00:38:57,192 --> 00:38:58,524 Hei. 804 00:38:58,526 --> 00:39:00,092 Kalian juga harus mencari tempat aman juga. 805 00:39:00,094 --> 00:39:01,561 Kemana kau akan pergi? 806 00:39:01,563 --> 00:39:03,462 Satu-satunya tempat. 807 00:39:07,068 --> 00:39:09,569 - Ayah, kita tidak bisa pergi begitu saja. - Kita harus, sayang. 808 00:39:09,571 --> 00:39:11,904 Apa, kau ingin aku meninggalkan semua yang kumiliki di sini? 809 00:39:11,906 --> 00:39:13,339 Teman-temanku, keluargaku... 810 00:39:13,341 --> 00:39:14,740 Maksudku, hidupku. 811 00:39:14,742 --> 00:39:16,142 Kau tidak memiliki kehidupan lagi di sini. 812 00:39:16,144 --> 00:39:17,376 Begitu juga aku. 813 00:39:17,378 --> 00:39:18,911 Zoom terlalu kuat. 814 00:39:18,913 --> 00:39:20,146 Aku tidak bisa menghentikannya. 815 00:39:20,148 --> 00:39:22,248 Dan selama dia ada di sini... 816 00:39:22,250 --> 00:39:23,549 ...dia akan memburu kita... 817 00:39:23,551 --> 00:39:24,817 ...sampai kita mati. 818 00:39:27,422 --> 00:39:30,089 Wells, jika kau ikut kami, kita harus pergi. 819 00:39:36,264 --> 00:39:38,431 Sudah hampir waktunya. 820 00:39:38,433 --> 00:39:39,899 Aku tidak peduli apa waktu itu. 821 00:39:39,901 --> 00:39:42,268 Setelah yang kita lakukan untuk menstabilkan lubang cacing ini... 822 00:39:42,270 --> 00:39:45,037 ...kita tidak akan menutup sampai mereka muncul. 823 00:39:45,039 --> 00:39:46,472 Kalian dengar aku? 824 00:39:49,510 --> 00:39:51,377 Cisco! 825 00:39:51,379 --> 00:39:53,179 Bersiap-siap untuk menutup lubang cacingnya untuk selamanya... 826 00:39:53,181 --> 00:39:54,347 Zoom datang! 827 00:39:57,819 --> 00:40:01,854 Melupakan seseorang, Flash? 828 00:40:01,856 --> 00:40:03,089 Lepaskan dia. 829 00:40:03,091 --> 00:40:05,858 Tutup lubang cacingnya. 830 00:40:05,860 --> 00:40:08,327 Katakan pada Jesse aku mencintainya. 831 00:40:08,329 --> 00:40:09,795 Katakan padanya sendiri. 832 00:40:09,797 --> 00:40:11,964 Argh! 833 00:40:16,371 --> 00:40:18,070 Seharusnya tidak selama ini. 834 00:40:23,411 --> 00:40:24,977 Tutup! tutup sekarang? 835 00:40:29,250 --> 00:40:30,750 Kau melakukannya...kau berhasil! 836 00:40:33,388 --> 00:40:34,520 Barry. 837 00:40:45,300 --> 00:40:46,732 Tidak! 837 00:40:51,619 --> 00:41:20,851 Diterjemahkan oleh glasscastle Resync Oleh KurcaciBerdasi www.nontonmovie.ga 104 00:03:40,250 --> 00:03:41,482 Dr. Wells... 105 00:03:41,484 --> 00:03:43,251 ...ini sangat mengecewakan. 106 00:03:43,253 --> 00:03:45,453 Maksudku, kalian berdua seharusnya malu pada diri kalian sendiri. 107 00:03:45,455 --> 00:03:47,955 Kalian tidak boleh mengurung seseorang di ruang seperti ini. 108 00:03:47,957 --> 00:03:49,657 Berapa lama aku di sini? 109 00:03:51,394 --> 00:03:53,461 Hampir sehari. 110 00:03:53,463 --> 00:03:54,796 Satu hari? 111 00:03:54,798 --> 00:03:56,230 Satu hari? 112 00:03:56,232 --> 00:03:57,932 Oh, ya ampun, istriku akan sangat khawatir. 113 00:03:57,934 --> 00:03:59,600 - Dr Wells. - Ya? 114 00:03:59,602 --> 00:04:01,335 Dokter, aku tidak yakin jika kau menyadari hal ini... 115 00:04:01,337 --> 00:04:04,539 ...tapi istriku seorang detektif yang sangat dihormati... 116 00:04:04,541 --> 00:04:05,973 ...di Departemen Kepolisian Central City. 117 00:04:05,975 --> 00:04:08,376 Dia pasti sangat marah. 118 00:04:08,378 --> 00:04:10,411 Whoa, ini berat. 119 00:04:10,413 --> 00:04:11,412 Benar sekali. 120 00:04:11,414 --> 00:04:13,147 Dan aku minta maaf, Sobat... 121 00:04:13,149 --> 00:04:15,650 ...tapi aku ingin tahu apa... 122 00:04:15,652 --> 00:04:17,084 ...yang terjadi di sini. 123 00:04:17,086 --> 00:04:18,719 Barry, ini cerita yang sangat panjang. 124 00:04:18,721 --> 00:04:20,154 Pertama, kita tidak punya waktu memberitahumu sekarang. 125 00:04:20,156 --> 00:04:21,622 Kami minta maaf sudah mengurungmu di ruangan itu... 126 00:04:21,624 --> 00:04:23,691 ...selama satu hari, tapi sekarang, kau harus pergi. 127 00:04:23,693 --> 00:04:26,727 Kau harus mengumpulkan... 128 00:04:26,729 --> 00:04:27,795 Dia di sini. 129 00:04:32,402 --> 00:04:34,202 Jangan bergerak. 130 00:04:41,611 --> 00:04:43,778 Ugh! 131 00:04:43,780 --> 00:04:47,482 Dimana Wells dan teman-temannya? 132 00:04:50,753 --> 00:04:53,020 Dr. Wells, hei, apa yang terjadi? 133 00:04:53,022 --> 00:04:54,455 Oh, Zoom memburu kami. 134 00:04:54,457 --> 00:04:56,457 Zoom? Apa yang... Mengapa Zoom memburu kalian? 135 00:04:56,459 --> 00:04:57,525 Itu bagian dari cerita panjang... 136 00:04:57,527 --> 00:04:58,593 ...yang akan kuceritakan. 137 00:04:58,595 --> 00:04:59,594 Aku tidak tahu apakah aku bisa... 138 00:04:59,596 --> 00:05:00,828 ...berurusan dengan sesuatu seperti ini. 139 00:05:00,830 --> 00:05:02,463 - Kau memiliki time vault? - Ya. 140 00:05:02,465 --> 00:05:04,298 Aku musuh Zoom, dan aku butuh tempat untuk bersembunyi... 141 00:05:04,300 --> 00:05:05,399 ...ketika sesuatu seperti ini terjadi. 142 00:05:05,401 --> 00:05:06,601 - Masuk! - Ya, Pak. 143 00:05:13,710 --> 00:05:15,776 Itu Zoom! Itu Zoom! 144 00:05:15,778 --> 00:05:17,812 Ramon... 145 00:05:17,814 --> 00:05:19,247 Tutup mulutnya. 146 00:05:37,066 --> 00:05:38,332 Baik. 147 00:05:38,334 --> 00:05:40,268 Bernapas, bernapas, bernapas, bernapas... 148 00:05:40,270 --> 00:05:41,602 Dinding palsu. 149 00:05:41,604 --> 00:05:43,237 Dia tidak akan tertipu dengan dinding palsu lainnya. 150 00:05:43,239 --> 00:05:44,472 Kita harus bergerak. 151 00:05:44,474 --> 00:05:45,773 Kita harus menemukan tempat lain untuk sembunyi... 152 00:05:45,775 --> 00:05:46,974 ...dan membuat rencana. 153 00:05:46,976 --> 00:05:48,376 Tunggu, tunggu...hei, hei, hei, hei. 154 00:05:48,378 --> 00:05:49,477 Tidak. 155 00:05:49,479 --> 00:05:50,878 Kupikir sebelum kita melakukan apa-apa... 156 00:05:50,880 --> 00:05:52,780 ...kau harus menjelaskan padaku semuanya... 157 00:05:52,782 --> 00:05:54,282 ...tentang yang terjadi di sini. 158 00:06:04,794 --> 00:06:06,594 Kau membuang-buang waktumu. 159 00:06:06,596 --> 00:06:07,962 Dulu aku berpikir aku bisa melarikan diri... 160 00:06:07,964 --> 00:06:09,697 ...ketika aku pertama kali tiba di sini. 161 00:06:09,699 --> 00:06:12,266 Tidak ada jalan keluar. 162 00:06:15,271 --> 00:06:18,306 Siapa itu? 163 00:06:18,308 --> 00:06:20,041 Aku tidak tahu. 164 00:06:20,043 --> 00:06:24,011 Dia sudah ada di sini sejak Zoom membawaku ke tempat ini. 165 00:06:26,316 --> 00:06:28,683 Berhenti, oke? 166 00:06:28,685 --> 00:06:31,185 Berhenti...tolong berhenti. 167 00:06:31,187 --> 00:06:34,121 Jesse, kupikir dia mungkin mencoba membantu kita. 168 00:06:34,123 --> 00:06:37,158 Tidak ada yang akan membantu kita. 169 00:06:37,160 --> 00:06:39,794 Itu tidak benar. 170 00:06:39,796 --> 00:06:41,128 Kita akan keluar dari sini. 171 00:06:41,130 --> 00:06:43,331 Ayahmu akan menemukan kita, aku janji. 172 00:06:43,333 --> 00:06:44,632 Kau cukup yakin... 173 00:06:44,634 --> 00:06:47,268 ...pada seorang pria yang hanya peduli tentang dirinya. 174 00:06:51,074 --> 00:06:53,774 Kau tahu, aku benar-benar berpikir bahwa... 175 00:06:53,776 --> 00:06:56,310 ...pada awalnya juga. 176 00:06:56,312 --> 00:06:58,746 Itu tidak benar. 177 00:06:58,748 --> 00:07:01,349 Setiap keputusan yang dia buat... 178 00:07:01,351 --> 00:07:05,453 ...setiap tindakan yang dia ambil sejak kita bertemu... 179 00:07:05,455 --> 00:07:07,321 ...dilakukannya untuk menyelamatkanmu. 180 00:07:09,292 --> 00:07:11,225 Ayahmu tidak menyerah, Jesse. 181 00:07:11,227 --> 00:07:14,562 Kau harus tetap yakin. 182 00:07:18,001 --> 00:07:19,500 Percayai apa yang kau inginkan... 183 00:07:19,502 --> 00:07:23,204 ...tapi satu-satunya alasan kau masih hidup... 184 00:07:23,206 --> 00:07:25,406 ...adalah agar aku bisa membunuhmu... 185 00:07:25,408 --> 00:07:27,074 ...di depan ayahmu. 186 00:07:27,076 --> 00:07:30,544 Dan satu-satunya alasan ayahmu masih hidup... 187 00:07:33,583 --> 00:07:36,450 ...adalah untuk memberikan aku kecepatanmu. 188 00:07:38,988 --> 00:07:40,855 Setelah dia melakukan itu... 189 00:07:40,857 --> 00:07:43,557 ...ia juga akan mati. 190 00:07:49,429 --> 00:07:50,595 Setelah ini... 191 00:07:50,597 --> 00:07:51,897 ... ada berita meta-human penyebab gempa... 192 00:07:51,899 --> 00:07:53,665 ...membuat warga terguncang dan bertanya-tanya... 193 00:07:53,667 --> 00:07:55,600 ...dimana The Flash? 194 00:07:55,602 --> 00:07:56,701 Selesai. 195 00:07:56,703 --> 00:07:58,537 Lubang cacingnya sudah stabil lagi. 196 00:07:58,539 --> 00:08:01,260 Barry, Cisco, dan Wells memiliki 20 jam untuk kembali. 197 00:08:01,389 --> 00:08:02,289 Kau luar biasa. 198 00:08:02,321 --> 00:08:04,321 Untuk urusan menstabilkan lubang cacing, mungkin... 199 00:08:04,323 --> 00:08:06,990 ...tidak sama ketika berhadapan dengan meta-human. 200 00:08:06,992 --> 00:08:08,625 Kau sedikit berkarat. 201 00:08:08,627 --> 00:08:10,060 Aku terlalu lambat. 202 00:08:11,363 --> 00:08:13,864 Geomancer masih di luar sana, Caitlin. 203 00:08:13,866 --> 00:08:15,298 Dia harus dihentikan. 204 00:08:15,300 --> 00:08:16,867 Aku harus siap kalau dia menyerang lagi. 205 00:08:16,869 --> 00:08:18,435 Berapa lama lagi sampai Velocity... 206 00:08:18,437 --> 00:08:19,402 8, 207 00:08:19,404 --> 00:08:21,371 Velocity-8 siap? 208 00:08:21,373 --> 00:08:23,039 Aku perlu menyelesaikan reaksi senyawa... 209 00:08:23,041 --> 00:08:25,475 ...memastikan ekstraseluler matriks tetap utuh... 210 00:08:25,477 --> 00:08:28,211 ...jadi kau tidak kehilangan kecepatanmu dengan cepat. 211 00:08:28,213 --> 00:08:31,281 Oke, bagus. 212 00:08:31,283 --> 00:08:34,651 Apa itu? 213 00:08:34,653 --> 00:08:36,786 Setelah melawan Geomancer... 214 00:08:36,788 --> 00:08:38,822 Aku melakukan beberapa tes. 215 00:08:38,824 --> 00:08:41,391 Velocity-7 bereaksi... 216 00:08:41,393 --> 00:08:43,393 ...dengan sel-sel yang rusak dalam tubuhmu. 217 00:08:43,395 --> 00:08:45,629 Ini menyebabkan degenerasi sel. 218 00:08:45,631 --> 00:08:47,631 Aku percaya percobaan berikutnya... 219 00:08:47,633 --> 00:08:48,865 ...tidak akan sama. 220 00:08:48,867 --> 00:08:50,534 Jay, aku tidak bisa terus memberikan ini... 221 00:08:50,536 --> 00:08:52,369 ...jika itu menyakitimu. 222 00:08:52,371 --> 00:08:54,237 Jika itu membantuku mengalahkan Geomancer... 223 00:08:54,239 --> 00:08:56,239 ...kau mungkin harus melakukannya. 224 00:08:56,241 --> 00:08:57,474 Sampai Barry kembali... 225 00:08:57,476 --> 00:09:00,076 ...aku mungkin satu-satunya kesempatan yang kota ini miliki. 226 00:09:04,283 --> 00:09:05,448 Aku tidak tahu ini... 227 00:09:05,450 --> 00:09:06,783 ...tetapi entah bagaimana kau membuat basket... 228 00:09:06,785 --> 00:09:08,084 ...terdengar lebih membosankan daripada bisbol. 229 00:09:08,086 --> 00:09:09,419 Perbaiki Ini. 230 00:09:09,421 --> 00:09:10,954 Scott Evans, editor barumu. 231 00:09:10,956 --> 00:09:13,423 - Oh, Iris... - West, aku tahu. 232 00:09:13,425 --> 00:09:15,358 Kau menulis berita tentang serangan Geomancer. 233 00:09:15,360 --> 00:09:16,993 - Ya, aku melakukannya. - Aku tidak akan mengeluarkan berita itu. 234 00:09:16,995 --> 00:09:18,695 Kenapa? 235 00:09:18,697 --> 00:09:20,964 Itu sepotong berita mencoba untuk membuat orang merasa baik. 236 00:09:20,966 --> 00:09:23,166 Yang perlu mereka tahu adalah kebenaran 237 00:09:23,168 --> 00:09:26,803 Flash mungkin tidak selalu berada di sana untuk menyelamatkan mereka. 238 00:09:26,805 --> 00:09:28,271 Kau tidak setuju? 239 00:09:28,273 --> 00:09:30,373 Aku berpikir dia sudah menyelamatkan banyak orang... 240 00:09:30,375 --> 00:09:31,708 ...di kota ini. 241 00:09:31,710 --> 00:09:32,776 Tapi di mana dia sekarang? 242 00:09:32,778 --> 00:09:35,512 Aku perlu kisah nyata. 243 00:09:35,514 --> 00:09:36,947 Oke, uh... 244 00:09:36,949 --> 00:09:38,481 ..bagaimana jika aku bisa mendapatkan berita eksklusif... 245 00:09:38,483 --> 00:09:41,117 ...dengan meta-human yang melawan Geomancer? 246 00:09:41,119 --> 00:09:44,321 Flash...lainnya. 247 00:09:44,323 --> 00:09:47,390 Apa, kau berteman dengan dia juga? 248 00:09:47,392 --> 00:09:50,727 Hanya, beri aku sedikit waktu. 249 00:09:50,729 --> 00:09:52,662 Baik, tetapi jika itu... 250 00:09:52,664 --> 00:09:54,097 ...sama seperti berita omong kosongmu yang lain... 251 00:09:54,099 --> 00:09:55,999 ...aku akan membuat berita tentang bagaimana Flash... 252 00:09:56,001 --> 00:09:58,635 ...mungkin tidak menjadi pahlawan yang selalu kita impikan. 253 00:10:07,312 --> 00:10:10,614 Iris...hei, iris. 254 00:10:10,616 --> 00:10:12,716 Barry, dimana kau semalam? 255 00:10:12,718 --> 00:10:13,850 Astaga. 256 00:10:13,852 --> 00:10:15,185 Ayahku meninggal kemarin... 257 00:10:15,187 --> 00:10:16,920 ...dan kau bahkan tidak pulang. 258 00:10:16,922 --> 00:10:18,855 Aku tahu, aku tahu. Aku mendengarnya. 259 00:10:18,857 --> 00:10:19,856 Aku sangat, sangat minta maaf. 260 00:10:19,858 --> 00:10:20,924 Kau...kau mendengarnya? 261 00:10:20,926 --> 00:10:22,525 Kau berada di sana, Barry. 262 00:10:22,527 --> 00:10:24,094 Aku sebenarnya tidak ada disana. 263 00:10:24,096 --> 00:10:25,595 Aku...aku akan...ya, oke. 264 00:10:25,597 --> 00:10:26,863 Oke, dengar. 265 00:10:26,865 --> 00:10:28,231 Datang ke labku. Datang saja ke lab-ku. 266 00:10:28,233 --> 00:10:29,532 Aku akan menjelaskan semuanya, oke? 267 00:10:29,534 --> 00:10:31,534 Aku akan menjelaskannya. 268 00:10:31,536 --> 00:10:34,771 Jadi Barry yang kemarin bukan kau? 269 00:10:34,773 --> 00:10:36,439 Bukan. 270 00:10:36,441 --> 00:10:37,907 Bukan, dengar, aku...aku tahu... 271 00:10:37,909 --> 00:10:40,243 ...ini sulit dipercaya... 272 00:10:40,245 --> 00:10:42,779 ...tapi maksudku, ini seperti serial sains fiksi... 273 00:10:42,781 --> 00:10:44,781 ..."Commander Carl, Space Marshal of the Galaxy..." 274 00:10:44,783 --> 00:10:46,783 ...di mana Carl tersedot ke dalam lubang hitam... 275 00:10:46,785 --> 00:10:47,984 ...dan berakhir di planet lain... 276 00:10:47,986 --> 00:10:49,286 ...yang dia pikir adalah Bumi... 277 00:10:49,288 --> 00:10:51,121 ...tapi sebenarnya Bumi itu... 278 00:10:51,123 --> 00:10:54,291 ...dari alam semesta lain. 279 00:10:54,293 --> 00:10:56,159 Apa...apa kalian tidak... 280 00:10:56,161 --> 00:10:57,193 Oh, itu episode paling bagus. 281 00:10:57,195 --> 00:10:58,995 Kalian harus menontonnya. 282 00:10:58,997 --> 00:11:00,363 Jadi itu sebabnya kau tidak mengenakan... 283 00:11:00,365 --> 00:11:01,931 ...cincin pernikahanmu kemarin. 284 00:11:01,933 --> 00:11:03,266 Baik... 285 00:11:03,268 --> 00:11:05,635 Dan...dan itu... ciuman itu...begitu... 286 00:11:05,637 --> 00:11:07,570 Aku...aku minta maaf. Dia menciummu? 287 00:11:08,573 --> 00:11:09,906 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 288 00:11:09,908 --> 00:11:11,207 Oke, aku harus menemukan orang ini... 289 00:11:11,209 --> 00:11:12,475 ...dan memberinya sepotong pikiranku. 290 00:11:12,477 --> 00:11:13,943 Jangan memberinya terlalu banyak. 291 00:11:13,945 --> 00:11:15,712 Suamimu memberitahu kita kau telah melacak Zoom. 292 00:11:15,714 --> 00:11:17,447 Ya, aku sudah berusaha. Kenapa? 293 00:11:17,449 --> 00:11:19,182 - Kita harus menemukan sarangnya. - Sarang? 294 00:11:19,184 --> 00:11:20,750 Dia orang jahat; Aku menyebutnya sarang. 295 00:11:20,752 --> 00:11:22,185 Zoom mencarimu. 296 00:11:22,187 --> 00:11:23,520 Kenapa kau mengejarnya? 297 00:11:23,522 --> 00:11:25,221 Zoom memiliki putriku... 298 00:11:25,223 --> 00:11:27,991 ...dan Barry, dan kami perlu menyelamatkan mereka berdua. 299 00:11:27,993 --> 00:11:29,959 Dengar, aku ingin menemukan Zoom... 300 00:11:29,961 --> 00:11:32,796 ...seperti orang lain, tapi tidak ada yang dapat melacak dia. 301 00:11:32,798 --> 00:11:36,066 Satu-satunya orang yang tahu di mana ia bersembunyi... 302 00:11:36,068 --> 00:11:38,335 ...adalah meta-human yang bekerja dengan dia. 303 00:11:38,337 --> 00:11:40,603 Meta seperti Killer Frost? 304 00:11:40,605 --> 00:11:41,871 Ya, mungkin. 305 00:11:41,873 --> 00:11:44,274 Tapi Zoom membiarkannya hidup kemarin... 306 00:11:44,276 --> 00:11:46,042 ...karena dia selalu mematuhi dia. 307 00:11:46,044 --> 00:11:48,345 Mustahil dia akan memberitahumu keberadaannya. 308 00:11:48,347 --> 00:11:49,979 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 309 00:11:49,981 --> 00:11:53,483 Jika dia mencintai Deathstorm seperti Caitlin-ku mencintai Ronnie... 310 00:11:53,485 --> 00:11:57,454 Kupikir dia sangat marah karena Zoom membunuhnya. 311 00:11:57,456 --> 00:12:01,057 Dengar, menemukan dia sesulit mencari Zoom. 312 00:12:02,794 --> 00:12:05,462 Tapi jika ada yang bisa melakukannya... 313 00:12:07,065 --> 00:12:09,833 Suamiku bisa. 314 00:12:09,835 --> 00:12:11,134 Benar, ya. 315 00:12:11,136 --> 00:12:13,136 Aku bisa, sebenarnya. 316 00:12:13,138 --> 00:12:15,605 Um, baiklah. 317 00:12:19,044 --> 00:12:22,112 Oke, baik itu terlihat seperti Patty Spivot adalah ahli teknologi CSI... 318 00:12:22,114 --> 00:12:23,847 ...pada sebagian besar kasus Killer Frost. 319 00:12:23,849 --> 00:12:25,448 Dia cukup teliti, jadi... 320 00:12:25,450 --> 00:12:26,716 Apa itu? 321 00:12:26,718 --> 00:12:28,318 Oh, ini adalah meta-data dari Killer Frost... 322 00:12:28,320 --> 00:12:30,186 ...yang dikumpulkan dari berbagai TKP... 323 00:12:30,188 --> 00:12:32,589 ...gerakan jejak DNA, pengenalan wajah... 324 00:12:32,591 --> 00:12:34,858 ...fluktuasi suhu tertentu padanya. 325 00:12:34,860 --> 00:12:37,160 Algoritmaku mengkompilasi semua data... 326 00:12:37,162 --> 00:12:38,895 ...dan memberi kita perkiraan lokasi. 327 00:12:38,897 --> 00:12:41,364 Ia bekerja pada kebanyakan metas, kecuali Zoom, tentu saja. 328 00:12:41,366 --> 00:12:44,334 Dia terlalu cepat... tidak pernah meninggalkan jejak. 329 00:12:44,336 --> 00:12:45,935 Baik. 330 00:12:45,937 --> 00:12:49,339 Sepertinya ada di hutan. 331 00:12:49,341 --> 00:12:51,007 CSI terbaik di Central City. 332 00:12:51,009 --> 00:12:52,242 Kau tahu di mana itu, kan? 333 00:12:52,244 --> 00:12:54,344 - Ya. - Ayo pergi. 334 00:12:54,346 --> 00:12:55,678 Tunggu, aku ikut kalian. 335 00:12:55,680 --> 00:12:57,013 Kalian akan butuh bantuan. Oke. 336 00:12:57,015 --> 00:12:58,314 Iris, aku... 337 00:12:58,316 --> 00:12:59,883 Barry, Zoom dan para pengikutnya... 338 00:12:59,885 --> 00:13:02,318 ...adalah alasan ayahku mati. 339 00:13:02,320 --> 00:13:05,054 Jika aku bisa menghentikan dia membunuh orang lain... 340 00:13:05,056 --> 00:13:07,090 Aku akan mencoba. 341 00:13:07,092 --> 00:13:09,959 Oke, aku juga ikut. 342 00:13:09,961 --> 00:13:12,862 - Tidak. - Tidak. 343 00:13:12,864 --> 00:13:17,400 Barry, ini bukan pekerjaanmu. 344 00:13:17,402 --> 00:13:19,569 Aku tahu itu. 345 00:13:19,571 --> 00:13:22,071 Tapi aku juga tahu Joseph tidak terlalu suka padaku... 346 00:13:22,073 --> 00:13:24,274 ...tapi dia adalah mertuaku. 347 00:13:24,276 --> 00:13:26,342 Jika kau pergi... 348 00:13:26,344 --> 00:13:27,844 ...aku ikut. 349 00:13:30,916 --> 00:13:32,715 Baiklah. 350 00:13:32,717 --> 00:13:35,518 Kau boleh ikut, tapi hati-hati. 351 00:13:43,795 --> 00:13:44,994 Itu bukan kode Morse. 352 00:13:47,599 --> 00:13:49,566 Aku tahu dia mencoba mengatakan sesuatu pada kita. 353 00:13:49,568 --> 00:13:52,502 Kita hanya perlu menemukan pola. 354 00:13:58,009 --> 00:14:00,710 Tidak ada pola, Barry. 355 00:14:05,016 --> 00:14:07,917 Kau tahu, ayahmu... 356 00:14:07,919 --> 00:14:11,321 ...adalah salah satu orang terpintar yang ada di kedua dari Bumi kita... 357 00:14:11,323 --> 00:14:15,024 ...mengatakan padaku satu-satunya orang yang lebih pintar dari dia... 358 00:14:15,026 --> 00:14:18,561 ...adalah kau. 359 00:14:18,563 --> 00:14:19,762 Dia bilang begitu? 360 00:14:21,967 --> 00:14:23,466 Jika itu benar... 361 00:14:23,468 --> 00:14:26,002 ...kita harus bekerja sama... 362 00:14:26,004 --> 00:14:28,071 Aku tahu kita bisa melakukan ini. 363 00:14:32,143 --> 00:14:33,877 Mau mencoba? 364 00:14:37,282 --> 00:14:39,349 Baik. 365 00:14:47,058 --> 00:14:49,926 Yah, dia tidak pernah lebih dari lima kali. 366 00:14:49,928 --> 00:14:51,694 Apa? 367 00:14:51,696 --> 00:14:53,997 Dia tidak pernah mengetuk lebih dari lima kali tanpa berhenti. 368 00:14:53,999 --> 00:14:55,999 Benar? Dengarlah. 369 00:15:03,675 --> 00:15:06,609 Hei, kau benar. 370 00:15:10,882 --> 00:15:11,915 Kupikir... 371 00:15:11,917 --> 00:15:13,449 ...kupikir aku tahu apa itu. 372 00:15:13,451 --> 00:15:16,819 Ini adalah kode tap lima per lima yang digunakan oleh tawanan perang. 373 00:15:16,821 --> 00:15:18,855 Itu hanya akan memberikan kita 25 huruf... 374 00:15:18,857 --> 00:15:20,323 ...dan ada 26 dalam alfabet. 375 00:15:20,325 --> 00:15:21,858 Tidak jika kau menggabungkan C dan K. 376 00:15:21,860 --> 00:15:24,827 Itu terdengar sama. 377 00:15:24,829 --> 00:15:25,962 Ayo kita mencobanya. 378 00:15:28,567 --> 00:15:32,569 - Mau mencobanya? - Baiklah. 379 00:15:35,040 --> 00:15:36,105 Ini dia. 380 00:15:36,107 --> 00:15:37,674 Terlihat berbeda dari sebelumnya. 381 00:15:37,676 --> 00:15:38,942 Itu karena aku menyadari bahwa ada kesalahan... 382 00:15:38,944 --> 00:15:40,443 ...dengan Velocity-8,.. 383 00:15:40,445 --> 00:15:43,780 ...jadi aku merumuskan matriks ekstraselular, dan... 384 00:15:43,782 --> 00:15:45,214 ...Velocity-9, 385 00:15:45,216 --> 00:15:46,382 Kau tahu apa yang mereka katakan... 386 00:15:46,384 --> 00:15:47,617 ...kesembilan kalinya adalah pesona. 387 00:15:47,619 --> 00:15:49,852 Hei. 388 00:15:49,854 --> 00:15:52,021 Hei, Iris. Kau baik-baik saja? 389 00:15:52,023 --> 00:15:54,924 Ya, aku hanya sedikit khawatir tentang waktu. 390 00:15:54,926 --> 00:15:56,693 Jangan khawatir. 391 00:15:56,695 --> 00:15:59,095 Mereka akan kembali sebelum kita menutup lubang cacing. 392 00:15:59,097 --> 00:16:01,397 Um, sebenarnya aku di sini... 393 00:16:01,399 --> 00:16:03,066 ...ingin berbicara denganmu tentang sesuatu yang lain. 394 00:16:03,068 --> 00:16:04,534 Oh. Ya, tentu. 395 00:16:04,536 --> 00:16:05,735 Apa itu? 396 00:16:05,737 --> 00:16:07,804 Editor baruku... 397 00:16:07,806 --> 00:16:10,273 ...ingin aku menulis sebuah artikel pedas... 398 00:16:10,275 --> 00:16:13,142 ...karena Flash tidak mampu melindungi Central City... 399 00:16:13,144 --> 00:16:14,444 ...dari geomancer. 400 00:16:14,446 --> 00:16:15,678 Benarkah? 401 00:16:15,680 --> 00:16:17,146 Ya. 402 00:16:17,148 --> 00:16:21,985 Aku berharap bisa menulis artikel tentangmu. 403 00:16:21,987 --> 00:16:23,820 ...sesuatu yang akan menenangkan warga... 404 00:16:23,822 --> 00:16:26,089 ...sampai Barry kembali. 405 00:16:26,091 --> 00:16:27,590 Kau tahu, Iris... 406 00:16:27,592 --> 00:16:29,626 ...aku tidak tahu apa itu ide yang terbaik. 407 00:16:29,628 --> 00:16:31,427 Aku berpikir jika mereka... 408 00:16:31,429 --> 00:16:33,796 ...tahu bahwa ada seseorang yang bisa melindungi mereka... 409 00:16:33,798 --> 00:16:35,164 ...itu akan... 410 00:16:35,166 --> 00:16:37,533 ...benar-benar membantu. 411 00:16:37,535 --> 00:16:40,837 Kau mau memikirkannya? 412 00:16:45,010 --> 00:16:47,210 Ada bunyi alarm. 413 00:16:47,212 --> 00:16:49,012 Ya. 414 00:16:49,014 --> 00:16:51,481 Jangan berpikir untuk berlari. 415 00:16:51,483 --> 00:16:53,383 Ada Flash baru di kota. 416 00:16:53,385 --> 00:16:56,386 Kau tahu, dengan helm mengkilap. 417 00:16:56,388 --> 00:16:59,055 Bukan speedster yang kuharapkan... 418 00:16:59,057 --> 00:17:01,624 ...tapi mari kita lihat seberapa cepat dia... 419 00:17:01,626 --> 00:17:03,626 Central City. 420 00:17:10,335 --> 00:17:11,768 Beri aku Velocity-9, 421 00:17:11,770 --> 00:17:13,436 Jay, kita tidak tahu berapa lama akan bertahan. 422 00:17:13,438 --> 00:17:14,604 Kita tidak punya waktu untuk mencari tahu, Caitlin. 423 00:18:04,124 --> 00:18:05,724 Jay? 424 00:18:05,726 --> 00:18:07,059 Aku baik-baik saja. 425 00:18:07,061 --> 00:18:08,260 Tenagaku terkuras. 426 00:18:09,797 --> 00:18:11,329 Tapi rasanya sangat baik. 427 00:18:13,233 --> 00:18:15,634 Itu luar biasa, Jay. 428 00:18:15,636 --> 00:18:17,469 Terima kasih. Aku agak terkejut sendiri... 429 00:18:17,471 --> 00:18:19,438 ...sejujurnya. 430 00:18:19,440 --> 00:18:21,073 Caitlin pantas dapat semua kredit. 431 00:18:21,075 --> 00:18:23,141 Sepertinya Velocity-9mu adalah pemenang. 432 00:18:23,143 --> 00:18:24,943 Aku masih perlu menjalankan beberapa tes. 433 00:18:26,547 --> 00:18:28,146 Iris, tentang wawancaranya, um... 434 00:18:28,148 --> 00:18:31,550 Aku berpikir aku memiliki semua yang kubutuhkan. 435 00:18:31,731 --> 00:18:33,864 Bagus. 436 00:18:33,866 --> 00:18:36,567 Karena aku benar-benar bisa menggunakan tidur siang. 437 00:18:36,569 --> 00:18:38,535 Aku akan, uh, di lantai bawah. 438 00:18:47,113 --> 00:18:49,213 Dua bawah, lima menyilang. 439 00:18:49,215 --> 00:18:51,482 - Ini J. - J? 440 00:18:51,484 --> 00:18:54,718 Itu yang kau tunjukkan...huruf J? 441 00:18:54,720 --> 00:18:56,620 Baiklah, apa berikutnya? 442 00:18:59,358 --> 00:19:01,258 A. 443 00:19:01,260 --> 00:19:02,459 Baiklah. 444 00:19:04,764 --> 00:19:05,896 Lima bawah... 445 00:19:07,867 --> 00:19:10,834 Empat menyilang. Y. 446 00:19:10,836 --> 00:19:12,636 J-A-Y? 447 00:19:12,638 --> 00:19:15,072 Kau mengeja "Jay." 448 00:19:15,074 --> 00:19:17,641 Seperti Jay Garrick? 449 00:19:17,643 --> 00:19:20,110 Dia...dia masih hidup. 450 00:19:20,112 --> 00:19:21,879 Tapi dia ada di bumiku. 451 00:19:23,883 --> 00:19:25,249 Hei, hei... 452 00:19:25,251 --> 00:19:27,184 Berhenti, berhenti...hei... 453 00:19:27,186 --> 00:19:28,119 Berhenti...dengar, aku minta maaf. 454 00:19:28,158 --> 00:19:29,757 Aku tidak tahu apa yang kau maksud. 455 00:19:29,759 --> 00:19:32,860 Jay Garrick tidak datang dengan kami. 456 00:19:32,862 --> 00:19:35,129 Dengar, terus mengetuk, kumohon. 457 00:19:35,131 --> 00:19:37,498 Kami tidak mengerti. 458 00:19:37,500 --> 00:19:40,434 Kumohon. 459 00:19:42,071 --> 00:19:45,406 Jangan bicara dengan mereka lagi. 460 00:20:05,328 --> 00:20:07,528 Aku akan keluar dari sini. 461 00:20:07,530 --> 00:20:09,130 Dan aku akan menghancurkanmu. 462 00:20:11,467 --> 00:20:15,369 Yang kubutuhkan darimu adalah kecepatan, Flash. 463 00:20:15,371 --> 00:20:17,738 Dan kau hanya perlu hidup... 464 00:20:17,740 --> 00:20:20,241 ...agar aku bisa mendapatkannya. 465 00:20:24,080 --> 00:20:24,946 Berhenti! 466 00:20:33,022 --> 00:20:34,222 Berhenti! 467 00:20:43,032 --> 00:20:45,132 Barry... 468 00:20:45,134 --> 00:20:47,835 Barry, kau baik-baik saja? 469 00:20:47,837 --> 00:20:49,237 Ya. 470 00:20:50,974 --> 00:20:52,573 Aku baik-baik saja. 471 00:20:58,815 --> 00:21:01,882 Zoom baru saja menunjukkan bagaimana keluar dari sini. 472 00:21:10,727 --> 00:21:12,593 Kau yakin ini tempatnya? 473 00:21:16,599 --> 00:21:18,866 Tentu ini tempatnya. 474 00:21:18,868 --> 00:21:20,835 Kalian tersesat? 475 00:21:20,837 --> 00:21:23,070 Atau kembali untuk bersenang-senang? 476 00:21:23,072 --> 00:21:24,605 Kami hanya datang ke sini untuk bicara. 477 00:21:24,607 --> 00:21:26,607 Oh, benarkah? 478 00:21:26,609 --> 00:21:28,876 Apa kau membawa mainan kecilmu... 479 00:21:28,878 --> 00:21:31,012 ...untuk setiap percakapan yang kau miliki? 480 00:21:31,014 --> 00:21:34,081 Atau apa kau hanya ingin melihatku terbakar lagi? 481 00:21:34,083 --> 00:21:36,617 Mengingat kau membunuh ayahku... 482 00:21:36,619 --> 00:21:38,119 ...pikiran itu terlintas di benakku. 483 00:21:38,121 --> 00:21:39,920 Beritahu kami... 484 00:21:39,922 --> 00:21:42,089 ...dimana Zoom mengurung tawanannya? 485 00:21:42,091 --> 00:21:44,258 Kau benar-benar tidak tahu bagaimana menggunakan kemampuanmu... 486 00:21:44,260 --> 00:21:45,459 ...kan, penyusup? 487 00:21:45,461 --> 00:21:48,229 Ini pekerjaan yang sedang berjalan, Elsa. 488 00:21:52,468 --> 00:21:55,036 Zoom membunuh kekasihmu. 489 00:21:55,038 --> 00:21:56,904 Itu menyakitkan... 490 00:21:56,906 --> 00:21:59,307 ...bahkan untuk seseorang dengan hati sedingin kau. 491 00:21:59,309 --> 00:22:02,176 Dan kau berpikir itu akan membuatku mengkhianati Zoom? 492 00:22:02,178 --> 00:22:04,145 Musuh dari musuhku adalah temanku, kan? 493 00:22:06,416 --> 00:22:08,516 Apa...jangan bilang itu tidak bekerja seperti itu di sini. 494 00:22:08,518 --> 00:22:10,151 Jika aku memberitahu kalian... 495 00:22:10,153 --> 00:22:12,420 ...dia akan membunuhku. 496 00:22:12,422 --> 00:22:14,455 Tetapi jika aku membunuh kalian... 497 00:22:14,457 --> 00:22:17,291 ...dan membawa kalian padanya... 498 00:22:17,293 --> 00:22:20,728 ...aku yakin dia akan cukup senang denganku. 499 00:22:22,532 --> 00:22:25,032 Mungkin akan membebaskan aku. 500 00:22:25,034 --> 00:22:27,101 Jadi coba tebak. 501 00:22:27,103 --> 00:22:29,170 Apa yang akan kupilih? 502 00:22:29,172 --> 00:22:30,438 Bergerak! 503 00:22:32,942 --> 00:22:35,209 Argh! Itu tidak berjalan seperti yang direncanakan! 504 00:22:35,211 --> 00:22:36,477 Namanya dimulai dengan Killer. 505 00:22:36,479 --> 00:22:38,713 Ini membuatmu terkejut? 506 00:22:40,783 --> 00:22:42,650 - Kita harus bergerak sekarang! - Ya, ya. 507 00:22:42,652 --> 00:22:44,285 - Aku akan melindungi kalian. - Baik. 508 00:22:44,287 --> 00:22:45,820 Tidak, tidak, tidak, hei, itu ide yang mengerikan. 509 00:22:45,822 --> 00:22:47,688 Hei, tidak ada! Hei, hei, tidak! 510 00:22:47,690 --> 00:22:49,523 Hai teman-teman... 511 00:22:49,525 --> 00:22:50,624 Kemana kita akan pergi? 512 00:22:50,626 --> 00:22:52,093 Kemana kita akan pergi? Ya Tuhan. 513 00:22:57,166 --> 00:22:59,567 Argh! 514 00:23:05,475 --> 00:23:06,674 Argh! 515 00:23:06,676 --> 00:23:08,809 Berhenti... 516 00:23:08,811 --> 00:23:11,011 ...atau kau tidak akan pernah bisa membuat es lagi. 517 00:23:26,534 --> 00:23:29,001 Aku tidak percaya itu. 518 00:23:29,003 --> 00:23:31,337 Apa itu? 519 00:23:31,339 --> 00:23:34,173 Kupikir aku tahu bagaimana menyelamatkan hidup Jay. 520 00:23:35,176 --> 00:23:37,510 Hei, Jay...uh, bangun. 521 00:23:37,512 --> 00:23:40,279 Datang ke korteks. Ini penting. 522 00:23:40,281 --> 00:23:42,882 Tentu saja. 523 00:23:45,887 --> 00:23:47,386 Apa yang kau inginkan? 524 00:23:47,388 --> 00:23:51,090 Aku suka melihat pahlawan kalah. 525 00:23:51,092 --> 00:23:52,858 ...dan tidak pernah bangkit kembali. 526 00:23:52,860 --> 00:23:54,560 Dia selalu bangkit. 527 00:23:54,562 --> 00:23:57,563 Sulit untuk dilakukan ketika Bumi menelanmu. 528 00:24:12,280 --> 00:24:13,679 Dimana itu? 529 00:24:13,681 --> 00:24:15,981 Aw, jangan pergi. 530 00:24:15,983 --> 00:24:19,085 Kita bersenang-senang. 531 00:24:22,290 --> 00:24:24,023 Astaga! Caitlin! 532 00:24:25,927 --> 00:24:28,127 Caitlin, kau baik-baik saja? 533 00:24:32,133 --> 00:24:33,632 Tampaknya Flash baru ini... 534 00:24:33,634 --> 00:24:35,434 ...bukanlah pahlwan. 535 00:24:38,806 --> 00:24:41,874 Mari kita lihat apakah tujuh Skala Richter bisa menghancurkan S.T.A.R. Labs. 536 00:24:53,888 --> 00:24:54,854 Tembakan bagus. 537 00:24:54,856 --> 00:24:56,789 Aku sebenarnya mengincar kakinya. 538 00:24:59,527 --> 00:25:02,261 Dimana sarang Zoom? 539 00:25:03,764 --> 00:25:05,731 Dimana? 540 00:25:05,733 --> 00:25:07,566 Jika aku memberitahu kalian... 541 00:25:07,568 --> 00:25:09,235 ...dia akan membunuhku. 542 00:25:09,237 --> 00:25:11,303 Dia akan membunuhmu bagaimanapun juga, Caitlin. 543 00:25:11,305 --> 00:25:14,874 Berhenti memanggilku Caitlin. Ini bukan namaku. 544 00:25:14,876 --> 00:25:16,609 Ya itu namamu. 545 00:25:16,611 --> 00:25:18,210 Kau hanya tidak ingin mendengarnya karena itu mengingatkanmu... 546 00:25:18,212 --> 00:25:20,346 ...dengan seseorang yang dulu. 547 00:25:20,348 --> 00:25:22,982 Percayalah, aku kenal baik orang itu. 548 00:25:22,984 --> 00:25:25,251 Kau tidak tahu apa-apa tentang aku. 549 00:25:25,253 --> 00:25:28,287 Aku kenal Caitlin Snow yang ada di Bumiku. 550 00:25:28,289 --> 00:25:30,422 Aku tahu ketika dia mencintai seseorang... 551 00:25:30,424 --> 00:25:31,690 ...orang itu adalah dunianya. 552 00:25:31,692 --> 00:25:34,026 Orang itu adalah Ronnie Raymond. 553 00:25:34,028 --> 00:25:35,594 Dan ia juga sudah meninggal. 554 00:25:35,596 --> 00:25:36,929 Itu sangat membuatnya hancur... 555 00:25:36,931 --> 00:25:38,864 ...dan aku bisa melihat yang sama dalam dirimu. 556 00:25:41,936 --> 00:25:44,703 Zoom mengambilnya. 557 00:25:44,705 --> 00:25:47,873 Putrinya...temanku... 558 00:25:47,875 --> 00:25:50,276 ...dia akan mengambil mereka dari kita... 559 00:25:50,278 --> 00:25:52,745 ...seperti ia mengambil Ronnie darimu. 560 00:25:54,815 --> 00:25:58,417 Caitlin... 561 00:25:58,419 --> 00:26:01,353 ...yang harus kau lakukan adalah memberitahu kami di mana dia mengurung mereka. 562 00:26:01,355 --> 00:26:03,055 Dan kemudian kau tidak akan pernah bertemu dengan kami lagi... 563 00:26:03,057 --> 00:26:04,990 ...dan kau bisa pergi. 564 00:26:09,797 --> 00:26:11,664 Kumohon. 565 00:26:13,935 --> 00:26:15,968 Baik. 566 00:26:15,970 --> 00:26:18,370 Akan kutunjukkan tempatnya. 567 00:26:18,372 --> 00:26:20,940 Tapi itu saja. 568 00:26:20,942 --> 00:26:23,542 Uh, kita akan kemana? 569 00:26:23,544 --> 00:26:25,444 Ascension Cliffs. 570 00:26:32,320 --> 00:26:33,285 Argh! 571 00:26:33,287 --> 00:26:34,720 Gah! 572 00:26:34,722 --> 00:26:36,755 Dengar, apa kau yakin kau ingin terus melakukan itu? 573 00:26:36,757 --> 00:26:37,756 Kau tahu, jika Zoom menangkapmu... 574 00:26:37,758 --> 00:26:39,425 ...dia akan menyakitimu lagi. 575 00:26:39,427 --> 00:26:42,228 Aku tidak mengerti kenapa aku tidak bisa melewati kaca ini. 576 00:26:42,230 --> 00:26:44,530 Tubuhmu membutuhkan resonansi yang sama... 577 00:26:44,532 --> 00:26:47,066 ...seperti dinding kaca. 578 00:26:47,068 --> 00:26:48,734 Aku harus lebih cepat. 579 00:26:48,736 --> 00:26:51,470 Pasti ada yang lain. 580 00:26:51,472 --> 00:26:53,305 Mungkin kau beresonansi pada frekuensi yang berbeda. 581 00:26:56,877 --> 00:27:00,112 Ya, Bumi-mu bergetar pada frekuensi yang berbeda dengan Bumi-ku. 582 00:27:00,114 --> 00:27:03,983 Alasan yang sama Cisco tidak bisa melakukan Vibe. 583 00:27:03,985 --> 00:27:07,353 Apa ada cara untuk membuat perbedaan? 584 00:27:07,355 --> 00:27:10,990 Hanya jika aku bisa lebih cepat. 585 00:27:22,169 --> 00:27:25,638 Wow, wow, wow. 586 00:27:25,640 --> 00:27:27,506 Kita akan naik kesana? 587 00:27:27,508 --> 00:27:29,441 Disitulah sarang Zoom. 588 00:27:29,443 --> 00:27:31,610 Tempat hanya speedster yang bisa memasukinya. 589 00:27:31,612 --> 00:27:33,379 Ini seperti Cliffs of Insanity. 590 00:27:35,116 --> 00:27:37,516 Jadi bagaimana kita naik kesana? 591 00:27:37,518 --> 00:27:41,520 Aku bisa membuat sesuatu untuk naik kesana, sayang. 592 00:27:41,522 --> 00:27:42,921 Kau serius? 593 00:27:42,923 --> 00:27:44,390 Kau ingin kami... 594 00:27:44,392 --> 00:27:47,826 Apa, hanya mendaki ke puncak tebing itu... 595 00:27:47,828 --> 00:27:50,496 ...di atas es? 596 00:27:50,498 --> 00:27:53,332 Punya ide yang lebih baik? 597 00:27:53,334 --> 00:27:55,434 Tidak, Bu, aku hanya, kau tahu, aku... 598 00:27:55,436 --> 00:27:57,703 Aku punya...kau tahu, aku memakai sepatu formal. 599 00:27:57,705 --> 00:27:59,938 Mereka, um, tidak bagus untuk mendaki. 600 00:27:59,940 --> 00:28:01,173 Barry. 601 00:28:01,175 --> 00:28:02,975 Barry, um, mungkin kau tidak harus ikut. 602 00:28:02,977 --> 00:28:05,444 - Ya? - Tidak...hei, tidak. 603 00:28:05,446 --> 00:28:07,379 Aku tidak akan membiarkanmu pergi ke sana sendiri. 604 00:28:07,381 --> 00:28:09,848 Tidak apa-apa jika kau tidak ingin pergi... 605 00:28:09,850 --> 00:28:12,017 ...jika kau tidak ingin melakukan ini. 606 00:28:12,019 --> 00:28:14,353 Kau adalah istriku. 607 00:28:14,355 --> 00:28:17,356 Aku tidak akan meninggalkanmu. 608 00:28:17,358 --> 00:28:18,657 - Baik. - Bisa kita pergi? 609 00:28:18,659 --> 00:28:20,826 - Ya. - Aku siap. 610 00:28:20,828 --> 00:28:23,228 Ayo pergi sebelum aku berubah pikiran. 611 00:28:32,173 --> 00:28:34,273 Kau pikir borgol bisa menghentikan aku? 612 00:28:34,275 --> 00:28:35,507 Aku tahu itu bisa... 613 00:28:35,509 --> 00:28:37,576 ...seperti boot di lehermu. 614 00:28:37,578 --> 00:28:39,044 Ini meredam kekuatanmu. 615 00:28:39,046 --> 00:28:40,846 Yang sama berlaku dengan sel 6 x 6,.. 616 00:28:40,848 --> 00:28:43,515 ...yang kau sebut rumah di Iron Heights. 617 00:28:43,517 --> 00:28:44,917 Baiklah, ayo pergi. 618 00:28:46,287 --> 00:28:47,920 Caitlin. 619 00:28:47,922 --> 00:28:49,588 Aku minta maaf tidak datang lebih cepat. 620 00:28:49,590 --> 00:28:51,857 Tidak apa-apa, um... 621 00:28:51,859 --> 00:28:53,292 ...bisa kutunjukkan sesuatu? 622 00:28:57,598 --> 00:28:59,865 Selku... 623 00:28:59,867 --> 00:29:01,100 ...mereka sudah berhenti degenerasi? 624 00:29:01,102 --> 00:29:03,102 Bagaimana mungkin? 625 00:29:03,104 --> 00:29:04,937 Tampaknya ketika Velocity-9,.. 626 00:29:04,939 --> 00:29:06,805 ...ada dalam sistemmu, itu mulai... 627 00:29:06,807 --> 00:29:09,441 ...memicu kemampuan regeneratifmu... 628 00:29:09,443 --> 00:29:12,010 ...dan sel-selmu memperbaiki diri. 629 00:29:12,012 --> 00:29:14,947 Dan apa kau bisa membuatnya permanen? 630 00:29:14,949 --> 00:29:18,817 Aku tidak tahu, tapi kupikir kita sudah dekat. 631 00:29:18,819 --> 00:29:21,420 Caitlin, aku tidak tahu harus bilang apa. 632 00:29:21,422 --> 00:29:24,890 Ini adalah...kau... 633 00:29:28,596 --> 00:29:29,628 Apa itu? 634 00:29:29,630 --> 00:29:31,063 Speed Canon. 635 00:29:31,065 --> 00:29:32,798 Gempat dari Geomancer pasti merusaknya. 636 00:29:32,800 --> 00:29:33,999 Oke, ayo. 637 00:29:34,001 --> 00:29:36,301 Ayo! 638 00:29:46,514 --> 00:29:47,913 Lubang cacingnya tidak stabil. 639 00:29:47,915 --> 00:29:49,615 Kita harus memperbaikinya. 640 00:29:49,617 --> 00:29:52,351 Jika tidak, mereka tidak akan pernah bisa kembali. 641 00:30:04,124 --> 00:30:06,091 Jadi itu suara yang kita dengar. 642 00:30:06,093 --> 00:30:08,760 Tolong beritahu aku itu tidak seburuk seperti yang terlihat. 643 00:30:08,762 --> 00:30:12,564 - Uh... - Ayolah. 644 00:30:12,566 --> 00:30:14,499 Mereka masih memiliki satu jam. 645 00:30:14,501 --> 00:30:16,235 Bagaimana jika mereka berusaha melewati lubang cacingnya sekarang... 646 00:30:16,237 --> 00:30:17,536 ...dan mereka tidak bisa? 647 00:30:17,538 --> 00:30:19,404 Oke, ada yang mengganggu materi quark. 648 00:30:19,406 --> 00:30:21,506 Isolator elektromagnetik gagal. 649 00:30:21,508 --> 00:30:23,442 Bagaimana kita bisa mengatasinya? 650 00:30:23,444 --> 00:30:25,477 Aku tidak tahu apa kita bisa. 651 00:30:38,525 --> 00:30:39,791 Barry? 652 00:30:43,063 --> 00:30:46,431 Barry? 653 00:30:50,037 --> 00:30:51,303 Cisco? 654 00:30:51,305 --> 00:30:53,272 Kita berhasil. 655 00:30:53,274 --> 00:30:55,907 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 656 00:30:55,909 --> 00:30:59,177 Memiliki beberapa bantuan. 657 00:30:59,179 --> 00:31:02,080 Jangan mulai dengan pria ini. 658 00:31:02,082 --> 00:31:03,181 Oh astaga. 659 00:31:05,619 --> 00:31:07,452 Dr. Wells... 660 00:31:10,057 --> 00:31:12,090 Mundur. 661 00:31:27,441 --> 00:31:29,141 Aku disini. 662 00:31:29,143 --> 00:31:31,677 Aku disini. 663 00:31:31,679 --> 00:31:34,046 Ayo, ayo keluar dari sini. 664 00:31:34,048 --> 00:31:36,048 Baik. 665 00:31:39,887 --> 00:31:42,487 - Frost? - Sedikit bantuan? 666 00:31:42,489 --> 00:31:43,488 Bukan bagian dari kesepakatan. 667 00:31:43,490 --> 00:31:45,223 - Frost! - Hei, hei, hei. 668 00:31:45,225 --> 00:31:46,658 Membawa kita di sini juga bukan bagian dari kesepakatan... 669 00:31:46,660 --> 00:31:48,527 ...tapi kau juga disini. 670 00:31:48,529 --> 00:31:51,330 Sesuatu mengatakan padaku kau tidak sedingin seperti yang kupikir. 671 00:31:51,332 --> 00:31:53,865 Mungkin, mungkin tidak. 672 00:32:11,452 --> 00:32:13,518 Apa yang terjadi? Kenapa...kenapa ini tidak bekerja? 673 00:32:13,520 --> 00:32:14,753 Aku tidak tahu. 674 00:32:14,755 --> 00:32:17,089 Aku tidak pernah punya masalah ini sebelumnya. 675 00:32:19,760 --> 00:32:22,994 Dr. Wells... 676 00:32:22,996 --> 00:32:24,696 Carbyne. 677 00:32:24,698 --> 00:32:26,732 Ini carbyne. 678 00:32:26,734 --> 00:32:28,333 Sel ini terbuat dari carbyne. 679 00:32:28,335 --> 00:32:30,302 Kau tidak akan pernah bisa membekukannya dari sini. 680 00:32:30,304 --> 00:32:31,703 Kau tidak bisa melewati kacanya? 681 00:32:34,508 --> 00:32:36,241 Pergilah, oke? 682 00:32:36,243 --> 00:32:37,876 Sebelum Zoom kembali. 683 00:32:37,878 --> 00:32:39,745 Kami tidak akan meninggalkanmu di sini. 684 00:32:39,747 --> 00:32:41,713 Aku tidak bisa keluar dari sel ini. 685 00:32:41,715 --> 00:32:43,148 Aku sudah mencoba... 686 00:32:43,150 --> 00:32:44,616 ...berulang kali. 687 00:32:44,618 --> 00:32:46,618 Aku tidak cukup cepat untuk melewati kaca ini. 688 00:32:46,620 --> 00:32:47,986 Kalian... 689 00:32:47,988 --> 00:32:49,388 ...pergilah. 690 00:32:55,896 --> 00:32:57,529 Pergi saja. 691 00:33:01,468 --> 00:33:04,803 Apa kau tahu apa yang kami lakukan... 692 00:33:04,805 --> 00:33:07,539 ...untuk sampai ke sini, Barry? 693 00:33:07,541 --> 00:33:10,709 Kami meyakinkan dia... 694 00:33:10,711 --> 00:33:12,210 Killer Frost... 695 00:33:12,212 --> 00:33:13,712 ...untuk menunjukkan pada kita jalannya. 696 00:33:13,714 --> 00:33:16,915 Kemudian kami mendaki tebing curam... 697 00:33:16,917 --> 00:33:18,850 ...dengan pijakan yang terbuat dari es... 698 00:33:18,852 --> 00:33:20,018 Es! 699 00:33:20,020 --> 00:33:21,686 Dan kita semua mempertaruhkan nyawa kita... 700 00:33:21,688 --> 00:33:24,623 ...mengetahui Zoom mengejar kami, untuk menyelamatkan Jesse... 701 00:33:24,625 --> 00:33:27,058 ...dan kau. 702 00:33:27,060 --> 00:33:29,728 Sekarang, aku tidak kenal kau... 703 00:33:29,730 --> 00:33:31,463 ...dan kau juga tidak kenal aku... 704 00:33:31,465 --> 00:33:34,266 ...tapi aku bisa mengatakan bahwa hari ini... 705 00:33:34,268 --> 00:33:38,003 Aku...aku melakukan hal-hal yang kupikir mustahil kulakukan... 706 00:33:38,005 --> 00:33:39,971 ...karena aku perlu membuktikan pada istriku... 707 00:33:39,973 --> 00:33:42,474 ...dan pada diriku sendiri bahwa aku bisa. 708 00:33:44,578 --> 00:33:46,745 Sekarang, jika aku bisa melakukan hal yang mustahil saat ini... 709 00:33:46,747 --> 00:33:49,281 ...kau juga bisa. 710 00:33:51,718 --> 00:33:54,553 Aku hanyalah Barry Allen... 711 00:33:54,555 --> 00:33:55,987 ...tapi kau The Flash. 712 00:34:03,230 --> 00:34:04,963 Jika kau mengatakan pada dirimu sendiri... 713 00:34:04,965 --> 00:34:07,065 ...kau bisa keluar dari sana... 714 00:34:07,067 --> 00:34:08,800 ...kau bisa melakukannya. 715 00:34:52,012 --> 00:34:53,245 Oke, ayo pergi. 716 00:34:53,247 --> 00:34:54,746 Pergi, ayo. Tunggu tunggu! 717 00:34:54,748 --> 00:34:56,147 Hei, hei, hei! Kita tidak bisa meninggalkan dia. 718 00:34:56,149 --> 00:34:57,582 Barry, tidak ada waktu. 719 00:34:57,584 --> 00:35:00,318 Dia tidak akan pergi kemanapun... 720 00:35:00,320 --> 00:35:04,289 ...dan beigtu juga kalian. 721 00:35:04,291 --> 00:35:05,624 Terima kasih... 722 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 ...sudah membawa mereka. 723 00:35:08,295 --> 00:35:10,295 Kau menipu kami? 724 00:35:10,297 --> 00:35:12,030 Dia membunuh Ronnie! 725 00:35:12,032 --> 00:35:15,634 Sepertinya hatiku sedingin seperti yang kau pikir. 726 00:35:15,636 --> 00:35:17,736 Aku tidak percaya ini. 727 00:35:17,738 --> 00:35:19,971 Asal kau tahu, kau akan sangat kecewa... 728 00:35:19,973 --> 00:35:22,240 ...pada dirimu sendiri sekarang. 729 00:35:22,242 --> 00:35:23,842 Zoom. 730 00:35:23,844 --> 00:35:26,411 Biarkan mereka pergi. 731 00:35:26,413 --> 00:35:28,747 Yang kau butuhkan adalah aku dan Barry. 732 00:35:28,749 --> 00:35:30,482 Kau benar. 733 00:35:30,484 --> 00:35:34,419 Aku mungkin belum bisa membunuhmu... 734 00:35:34,421 --> 00:35:36,955 ...tapi aku bisa membunuh mereka. 735 00:35:39,927 --> 00:35:42,460 Tidak, tidak! Tidak... 736 00:35:42,462 --> 00:35:45,797 Sudah kubilang aku akan membunuhmu di depan ayahmu. 737 00:35:45,799 --> 00:35:47,365 Tidak! Tidak! 738 00:35:49,202 --> 00:35:52,571 Tidak... 739 00:35:54,641 --> 00:35:55,941 Keluar dari sini. 740 00:36:00,147 --> 00:36:01,379 Caitlin. 741 00:36:01,381 --> 00:36:03,048 Kau benar. 742 00:36:03,050 --> 00:36:05,050 Dia membunuh Ronnie. 743 00:36:05,052 --> 00:36:06,418 Terima kasih. 744 00:36:09,723 --> 00:36:11,356 Aku tidak akan pergi tanpa dia. 745 00:36:11,358 --> 00:36:13,058 Barry, tidak ada waktu. 746 00:36:13,060 --> 00:36:14,859 Tidak ada waktu! 747 00:36:14,861 --> 00:36:16,795 Aku tidak bisa menahan dia selamanya. 748 00:36:16,797 --> 00:36:19,731 Hei, aku kembali ketika ini berakhir, oke? 749 00:36:19,733 --> 00:36:20,899 Pergi! 750 00:36:20,901 --> 00:36:22,067 Aku akan kembali! 751 00:36:29,826 --> 00:36:31,292 Jay, kita perlu melakukan sesuatu. 752 00:36:31,353 --> 00:36:33,587 Satu-satunya kesempatan kita adalah me-reboot isolator elektromagnetik... 753 00:36:33,830 --> 00:36:36,197 ...dan berharap materi quark dapat terdistribusi. 754 00:36:36,199 --> 00:36:37,198 Bagaimana kita melakukannya? 755 00:36:37,200 --> 00:36:38,666 Kita harus melakukannya secara manual. 756 00:36:38,668 --> 00:36:40,001 Tapi kau tidak bisa berada di dekat cincin stabilizer... 757 00:36:40,003 --> 00:36:41,069 ...ketika dihidupkan, atau kau akan... 758 00:36:41,071 --> 00:36:42,337 ...tersedot ke dalam lubang cacing. 759 00:36:42,339 --> 00:36:43,371 Tidak jika aku membuat pusaran... 760 00:36:43,373 --> 00:36:44,739 ...untuk melawan tarikan. 761 00:36:44,741 --> 00:36:46,240 Kau tidak bisa melakukan keduanya pada saat yang sama. 762 00:36:46,242 --> 00:36:48,276 Cait... 763 00:36:48,278 --> 00:36:49,978 Aku harus mencoba. 764 00:36:52,382 --> 00:36:54,315 Aku akan membantumu. 765 00:36:54,317 --> 00:36:55,516 Apa? Ayah, tidak. 766 00:36:55,518 --> 00:36:56,718 Dengar, jika itu membawa Barry... 767 00:36:56,720 --> 00:36:57,719 ...kembali ke bumi ini, aku melakukannya. 768 00:36:57,721 --> 00:36:58,720 Apa kau yakin? 769 00:36:58,758 --> 00:37:00,291 Semakin kita memberbicarakannya, semakin aku tidak yakin... 770 00:37:00,380 --> 00:37:01,079 ...jadi ayo kita lakukan saja. 771 00:37:01,152 --> 00:37:02,819 Baik. 772 00:37:02,821 --> 00:37:04,887 Ada saklar override pada setiap cincin stabilizer. 773 00:37:05,980 --> 00:37:07,547 - Aku akan membuat pusaran. - Ya. 774 00:37:07,549 --> 00:37:08,981 Dan kau akan membalikkan semuanya. Lalu seharusnya bisa reboot. 775 00:37:08,983 --> 00:37:10,416 Mengerti. 776 00:37:10,418 --> 00:37:11,385 Setelah itu selesai, kau beri kekuatan pada meriamnya. 777 00:37:11,467 --> 00:37:13,266 - Lubang cacingnya akan stabil. - Dan bagaimana jika tidak? 778 00:37:13,988 --> 00:37:16,856 Kita tidak beruntung. 779 00:37:30,839 --> 00:37:32,271 Velocity-9 hampir habis! 780 00:37:59,734 --> 00:38:01,601 Jay! 781 00:38:01,603 --> 00:38:03,035 Sepertinya sekarang kita tahu berapa lama... 782 00:38:03,037 --> 00:38:05,571 ...Velocity-9 bertahan. 783 00:38:05,573 --> 00:38:07,507 - Kau baik-baik saja? - Ya. 784 00:38:07,509 --> 00:38:08,908 Ya. 785 00:38:08,910 --> 00:38:10,476 Aku hanya berharap begitu. 786 00:38:16,584 --> 00:38:18,050 Aku baik-baik saja. Aku hanya berantakan. 787 00:38:18,052 --> 00:38:20,086 Kau harus pergi dari Central City, oke? 788 00:38:20,088 --> 00:38:22,388 Tempat manapun yang aman dari Zoom. 789 00:38:22,390 --> 00:38:23,923 Ya, kita, um...kami memiliki beberapa keluarga... 790 00:38:23,925 --> 00:38:25,057 ...di Atlantis yang dapat membantu kita. 791 00:38:25,059 --> 00:38:26,425 Ya, baik, bagus. 792 00:38:26,427 --> 00:38:27,693 Kau mungkin tidak disambar petir... 793 00:38:27,695 --> 00:38:28,928 ...seperti aku... 794 00:38:28,930 --> 00:38:30,396 ...tetapi hari ini, kau mempertaruhkan hidupmu... 795 00:38:30,398 --> 00:38:32,465 ...untuk menyelamatkan seseorang yang tidak kau kenal. 796 00:38:32,467 --> 00:38:35,034 Itulah pahlawan, Barry. 797 00:38:35,036 --> 00:38:37,436 Terima kasih kalian berdua. 798 00:38:37,438 --> 00:38:39,138 Barry... 799 00:38:39,140 --> 00:38:42,808 ...apa ayahku masih hidup di Bumimu? 800 00:38:42,810 --> 00:38:46,045 Ya. 801 00:38:46,047 --> 00:38:48,881 Beri dia pelukan untukku, oke? 802 00:38:48,883 --> 00:38:49,916 Tentu. 803 00:38:57,192 --> 00:38:58,524 Hei. 804 00:38:58,526 --> 00:39:00,092 Kalian juga harus mencari tempat aman juga. 805 00:39:00,094 --> 00:39:01,561 Kemana kau akan pergi? 806 00:39:01,563 --> 00:39:03,462 Satu-satunya tempat. 807 00:39:07,068 --> 00:39:09,569 - Ayah, kita tidak bisa pergi begitu saja. - Kita harus, sayang. 808 00:39:09,571 --> 00:39:11,904 Apa, kau ingin aku meninggalkan semua yang kumiliki di sini? 809 00:39:11,906 --> 00:39:13,339 Teman-temanku, keluargaku... 810 00:39:13,341 --> 00:39:14,740 Maksudku, hidupku. 811 00:39:14,742 --> 00:39:16,142 Kau tidak memiliki kehidupan lagi di sini. 812 00:39:16,144 --> 00:39:17,376 Begitu juga aku. 813 00:39:17,378 --> 00:39:18,911 Zoom terlalu kuat. 814 00:39:18,913 --> 00:39:20,146 Aku tidak bisa menghentikannya. 815 00:39:20,148 --> 00:39:22,248 Dan selama dia ada di sini... 816 00:39:22,250 --> 00:39:23,549 ...dia akan memburu kita... 817 00:39:23,551 --> 00:39:24,817 ...sampai kita mati. 818 00:39:27,422 --> 00:39:30,089 Wells, jika kau ikut kami, kita harus pergi. 819 00:39:36,264 --> 00:39:38,431 Sudah hampir waktunya. 820 00:39:38,433 --> 00:39:39,899 Aku tidak peduli apa waktu itu. 821 00:39:39,901 --> 00:39:42,268 Setelah yang kita lakukan untuk menstabilkan lubang cacing ini... 822 00:39:42,270 --> 00:39:45,037 ...kita tidak akan menutup sampai mereka muncul. 823 00:39:45,039 --> 00:39:46,472 Kalian dengar aku? 824 00:39:49,510 --> 00:39:51,377 Cisco! 825 00:39:51,379 --> 00:39:53,179 Bersiap-siap untuk menutup lubang cacingnya untuk selamanya... 826 00:39:53,181 --> 00:39:54,347 Zoom datang! 827 00:39:57,819 --> 00:40:01,854 Melupakan seseorang, Flash? 828 00:40:01,856 --> 00:40:03,089 Lepaskan dia. 829 00:40:03,091 --> 00:40:05,858 Tutup lubang cacingnya. 830 00:40:05,860 --> 00:40:08,327 Katakan pada Jesse aku mencintainya. 831 00:40:08,329 --> 00:40:09,795 Katakan padanya sendiri. 832 00:40:09,797 --> 00:40:11,964 Argh! 833 00:40:16,371 --> 00:40:18,070 Seharusnya tidak selama ini. 834 00:40:23,411 --> 00:40:24,977 Tutup! tutup sekarang? 835 00:40:29,250 --> 00:40:30,750 Kau melakukannya...kau berhasil! 836 00:40:33,388 --> 00:40:34,520 Barry. 837 00:40:45,300 --> 00:40:46,732 Tidak! 837 00:40:51,619 --> 00:41:20,851 Diterjemahkan oleh glasscastle Resync Oleh KurcaciBerdasi www.nontonmovie.ga