1
00:00:01,653 --> 00:00:02,919
Namaku Barry Allen...
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,689
...dan manusia tercepat yang pernah ada.
3
00:00:05,691 --> 00:00:08,725
Bagi dunia luar, aku
hanyalah ahli forensik biasa...
4
00:00:08,727 --> 00:00:11,761
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs...
5
00:00:11,763 --> 00:00:15,365
Aku memerangi kejahatan dan
menemukan meta-human lainnya seperti aku.
6
00:00:15,367 --> 00:00:17,267
Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku...
7
00:00:17,269 --> 00:00:20,637
...tetapi dengan begitu,
aku membuka ancaman baru bagi dunia kita...
8
00:00:20,639 --> 00:00:24,007
...dan aku satu-satunya yang
cukup cepat untuk menghentikan mereka.
9
00:00:24,009 --> 00:00:27,778
Akulah The Flash.
10
00:00:27,813 --> 00:00:28,980
Sebelumnya dalam "The Flash"...
11
00:00:29,759 --> 00:00:31,459
Namanya geomancer.
12
00:00:31,461 --> 00:00:33,294
Aku menunggu Flash.
13
00:00:33,296 --> 00:00:35,096
Velocity-7 tidak stabil.
14
00:00:36,266 --> 00:00:37,665
- Kau terluka?
- Hanya harga diriku.
15
00:00:37,667 --> 00:00:39,634
Jesse adalah putriku. Zoom menahannya.
16
00:00:39,636 --> 00:00:40,969
Ayah, tolong aku.
17
00:00:40,971 --> 00:00:42,270
Jangan biarkan dia membawaku, Ayah.
18
00:00:42,272 --> 00:00:43,538
Sudah kubilang kita tim.
19
00:00:43,540 --> 00:00:44,839
Sekarang kau bagian dari tim.
20
00:00:44,841 --> 00:00:46,307
Kita akan membantumu menyelamatkan Jesse.
21
00:00:46,309 --> 00:00:47,408
Kita tidak akan mengirimkanmu ke Earth-2 sendirian.
22
00:00:47,410 --> 00:00:48,710
Kita akan pergi ke Earth-2,
23
00:00:48,712 --> 00:00:50,178
Ingat saja yang dikatakan Jay, oke?
24
00:00:50,180 --> 00:00:51,312
Hal-hal di sini agak menjebak.
25
00:00:51,314 --> 00:00:52,347
Caitlin...
26
00:00:52,349 --> 00:00:53,781
Jika kau kenal aku...
27
00:00:53,783 --> 00:00:55,416
...kau akan tahu kenapa aku benci nama Caitlin.
28
00:00:55,418 --> 00:00:57,785
Aku Killer Frost.
29
00:00:57,787 --> 00:00:58,987
Awas!
30
00:00:58,989 --> 00:01:01,522
Ayah!
31
00:01:01,524 --> 00:01:03,324
Kau membunuh ayahku, dasar jalang.
32
00:01:03,326 --> 00:01:05,126
Kau tidak seharusnya main-main dengan penyusup.
33
00:01:05,128 --> 00:01:07,061
- Flash, tolong kami!
- Tidak!
34
00:01:07,063 --> 00:01:08,696
Zoom ingin dia hidup-hidup.
35
00:01:08,698 --> 00:01:12,634
Kalian tahu apa yang akan
dilakukan Zoom jika kalian tidak mematuhinya.
36
00:01:12,636 --> 00:01:14,602
Tidak!
37
00:01:14,604 --> 00:01:16,537
Argh!
38
00:01:16,539 --> 00:01:18,706
Lihatlah di sekitarmu, Flash.
39
00:01:18,708 --> 00:01:23,478
Ini adalah tempat terakhir yang akan kau lihat.
40
00:01:25,682 --> 00:01:29,484
Aku tahu kau di sini, Harrison Wells...
41
00:01:29,486 --> 00:01:33,154
...dan kau tidak datang sendirian.
42
00:01:35,625 --> 00:01:37,725
Kau bisa mencoba sembunyi...
43
00:01:41,097 --> 00:01:45,199
Tapi aku manusia tercepat.
44
00:01:48,204 --> 00:01:50,705
Aku akan menjelajahi kota ini...
45
00:01:50,707 --> 00:01:53,875
...sampai aku menemukanmu.
46
00:01:53,877 --> 00:01:55,843
Dan ketika aku menemukanmu...
47
00:01:55,845 --> 00:02:00,315
...kalian semua akan merasakan murkaku.
48
00:02:04,621 --> 00:02:07,288
CCPN melaporkan bahwa Dr. Harrison Wells...
49
00:02:07,290 --> 00:02:08,956
...pendiri terkenal dari S.T.A.R. Labs...
50
00:02:08,958 --> 00:02:10,658
...yang sudah tak terlihat...
51
00:02:10,660 --> 00:02:13,394
...selama hampir empat bulan
sekarang menjadi buronan.
52
00:02:13,396 --> 00:02:15,229
Gambar-gambar dan
pesan yang dipasang beberapa saat yang lalu...
53
00:02:15,231 --> 00:02:18,466
...di seluruh Central City oleh Zoom.
54
00:02:18,468 --> 00:02:20,201
Kau sudah lihat channel 52?
55
00:02:20,203 --> 00:02:22,203
Kau tidak aman di sini, Dr. Wells.
Zoom mencarimu.
56
00:02:22,205 --> 00:02:23,738
Aku tahu yang dia lakukan. Peringatan keamanan.
57
00:02:23,740 --> 00:02:24,739
Evakuasi S.T.A.R. Labs.
58
00:02:24,741 --> 00:02:26,341
Amankan fasilitas.
59
00:02:26,343 --> 00:02:28,142
- Bagaimana denganmu?
- Jangan khawatirkan aku, Henry.
60
00:02:28,144 --> 00:02:29,444
Keluarkan saja semua orang dari sini.
61
00:02:29,446 --> 00:02:31,713
Sekarang! Pergi!
62
00:02:31,715 --> 00:02:32,947
Harry!
63
00:02:32,949 --> 00:02:34,382
Jangan tembak!
64
00:02:34,384 --> 00:02:36,284
Sialan, Ramon.
65
00:02:37,454 --> 00:02:39,187
Dimana Allen?
66
00:02:39,189 --> 00:02:40,555
- Zoom menculik dia.
- Apa?
67
00:02:40,557 --> 00:02:42,256
Kami melacak Deathstorm dan Killer Frost...
68
00:02:42,258 --> 00:02:43,825
...dan bertemu doppelganger-ku, Reverb...
69
00:02:43,827 --> 00:02:45,893
...penjahat super, dengan kekuatan super jahat.
70
00:02:45,895 --> 00:02:48,029
Mereka bertiga hampir membunuh Barry...
71
00:02:48,031 --> 00:02:50,698
...lalu Zoom muncul, membunuh Cisco-2,..
72
00:02:50,700 --> 00:02:52,533
...membunuh Deathstorm karena menyakiti speedster.
73
00:02:52,535 --> 00:02:54,469
Tapi kemudian ia meninggalkan
Killer Frost tetap hidup...
74
00:02:54,471 --> 00:02:55,636
...dan kemudian membawa Barry.
75
00:02:55,638 --> 00:02:57,071
Bagaimana kau masih hidup?
76
00:02:57,073 --> 00:02:58,339
Sepertinya dia tidak peduli denganku...
77
00:02:58,341 --> 00:02:59,307
...sama sepertimu, Harry.
78
00:02:59,309 --> 00:03:00,942
Tidak, tidak.
79
00:03:00,944 --> 00:03:02,543
Zoom tidak melakukan apa-apa tanpa sengaja.
80
00:03:02,545 --> 00:03:03,745
Apa dia mengikutimu kesini?
81
00:03:03,747 --> 00:03:04,979
Aku pernah melihat "Heat" 50 kali, oke?
82
00:03:04,981 --> 00:03:05,980
Aku tahu bagaimana menggoyangkan ekorku.
83
00:03:05,982 --> 00:03:06,981
Dia tidak mengikutiku.
84
00:03:06,983 --> 00:03:08,116
Tapi lihat ini.
85
00:03:08,118 --> 00:03:09,283
Aku mengambil ini dari temanku yang mati.
86
00:03:09,285 --> 00:03:10,351
Aku pikir kita bisa menguji ini...
87
00:03:10,353 --> 00:03:11,919
...menggunakannya untuk menemukan Zoom.
88
00:03:11,921 --> 00:03:13,488
Sialan, Ramon, kita tidak punya waktu untuk ini.
89
00:03:13,490 --> 00:03:14,922
Zoom memburu kita...
90
00:03:14,924 --> 00:03:16,357
Zoom memburu kita!
91
00:03:16,359 --> 00:03:17,558
Kita perlu membuat rencana alternatif...
92
00:03:17,560 --> 00:03:18,960
...karena jika tidak, Zoom...
93
00:03:18,962 --> 00:03:20,728
Berhenti berpikir seperti itu, oke?
94
00:03:20,730 --> 00:03:23,197
Kita akan menemukan Jesse,
dan kita akan menemukan Barry.
95
00:03:23,199 --> 00:03:24,298
Aku tahu kita akan menemukan mereka.
96
00:03:24,300 --> 00:03:26,134
Halo? Apa ada orang di sana?
97
00:03:26,136 --> 00:03:28,636
Oke, siapa pun yang bertanggung jawab untuk ini...
98
00:03:28,638 --> 00:03:30,571
...oh, ho, ho...
99
00:03:30,573 --> 00:03:32,206
...kita harus bicara...
100
00:03:32,208 --> 00:03:33,541
...kita berdua, oke?
101
00:03:33,543 --> 00:03:35,543
Ini...ini tidak bagus.
102
00:03:35,545 --> 00:03:36,711
Barry-2,
103
00:03:37,547 --> 00:03:39,701
1
00:00:01,653 --> 00:00:02,919
Namaku Barry Allen...
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,689
...dan manusia tercepat yang pernah ada.
3
00:00:05,691 --> 00:00:08,725
Bagi dunia luar, aku
hanyalah ahli forensik biasa...
4
00:00:08,727 --> 00:00:11,761
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs...
5
00:00:11,763 --> 00:00:15,365
Aku memerangi kejahatan dan
menemukan meta-human lainnya seperti aku.
6
00:00:15,367 --> 00:00:17,267
Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku...
7
00:00:17,269 --> 00:00:20,637
...tetapi dengan begitu,
aku membuka ancaman baru bagi dunia kita...
8
00:00:20,639 --> 00:00:24,007
...dan aku satu-satunya yang
cukup cepat untuk menghentikan mereka.
9
00:00:24,009 --> 00:00:27,778
Akulah The Flash.
10
00:00:27,813 --> 00:00:28,980
Sebelumnya dalam "The Flash"...
11
00:00:29,759 --> 00:00:31,459
Namanya geomancer.
12
00:00:31,461 --> 00:00:33,294
Aku menunggu Flash.
13
00:00:33,296 --> 00:00:35,096
Velocity-7 tidak stabil.
14
00:00:36,266 --> 00:00:37,665
- Kau terluka?
- Hanya harga diriku.
15
00:00:37,667 --> 00:00:39,634
Jesse adalah putriku. Zoom menahannya.
16
00:00:39,636 --> 00:00:40,969
Ayah, tolong aku.
17
00:00:40,971 --> 00:00:42,270
Jangan biarkan dia membawaku, Ayah.
18
00:00:42,272 --> 00:00:43,538
Sudah kubilang kita tim.
19
00:00:43,540 --> 00:00:44,839
Sekarang kau bagian dari tim.
20
00:00:44,841 --> 00:00:46,307
Kita akan membantumu menyelamatkan Jesse.
21
00:00:46,309 --> 00:00:47,408
Kita tidak akan mengirimkanmu ke Earth-2 sendirian.
22
00:00:47,410 --> 00:00:48,710
Kita akan pergi ke Earth-2,
23
00:00:48,712 --> 00:00:50,178
Ingat saja yang dikatakan Jay, oke?
24
00:00:50,180 --> 00:00:51,312
Hal-hal di sini agak menjebak.
25
00:00:51,314 --> 00:00:52,347
Caitlin...
26
00:00:52,349 --> 00:00:53,781
Jika kau kenal aku...
27
00:00:53,783 --> 00:00:55,416
...kau akan tahu kenapa aku benci nama Caitlin.
28
00:00:55,418 --> 00:00:57,785
Aku Killer Frost.
29
00:00:57,787 --> 00:00:58,987
Awas!
30
00:00:58,989 --> 00:01:01,522
Ayah!
31
00:01:01,524 --> 00:01:03,324
Kau membunuh ayahku, dasar jalang.
32
00:01:03,326 --> 00:01:05,126
Kau tidak seharusnya main-main dengan penyusup.
33
00:01:05,128 --> 00:01:07,061
- Flash, tolong kami!
- Tidak!
34
00:01:07,063 --> 00:01:08,696
Zoom ingin dia hidup-hidup.
35
00:01:08,698 --> 00:01:12,634
Kalian tahu apa yang akan
dilakukan Zoom jika kalian tidak mematuhinya.
36
00:01:12,636 --> 00:01:14,602
Tidak!
37
00:01:14,604 --> 00:01:16,537
Argh!
38
00:01:16,539 --> 00:01:18,706
Lihatlah di sekitarmu, Flash.
39
00:01:18,708 --> 00:01:23,478
Ini adalah tempat terakhir yang akan kau lihat.
40
00:01:25,682 --> 00:01:29,484
Aku tahu kau di sini, Harrison Wells...
41
00:01:29,486 --> 00:01:33,154
...dan kau tidak datang sendirian.
42
00:01:35,625 --> 00:01:37,725
Kau bisa mencoba sembunyi...
43
00:01:41,097 --> 00:01:45,199
Tapi aku manusia tercepat.
44
00:01:48,204 --> 00:01:50,705
Aku akan menjelajahi kota ini...
45
00:01:50,707 --> 00:01:53,875
...sampai aku menemukanmu.
46
00:01:53,877 --> 00:01:55,843
Dan ketika aku menemukanmu...
47
00:01:55,845 --> 00:02:00,315
...kalian semua akan merasakan murkaku.
48
00:02:04,621 --> 00:02:07,288
CCPN melaporkan bahwa Dr. Harrison Wells...
49
00:02:07,290 --> 00:02:08,956
...pendiri terkenal dari S.T.A.R. Labs...
50
00:02:08,958 --> 00:02:10,658
...yang sudah tak terlihat...
51
00:02:10,660 --> 00:02:13,394
...selama hampir empat bulan
sekarang menjadi buronan.
52
00:02:13,396 --> 00:02:15,229
Gambar-gambar dan
pesan yang dipasang beberapa saat yang lalu...
53
00:02:15,231 --> 00:02:18,466
...di seluruh Central City oleh Zoom.
54
00:02:18,468 --> 00:02:20,201
Kau sudah lihat channel 52?
55
00:02:20,203 --> 00:02:22,203
Kau tidak aman di sini, Dr. Wells.
Zoom mencarimu.
56
00:02:22,205 --> 00:02:23,738
Aku tahu yang dia lakukan. Peringatan keamanan.
57
00:02:23,740 --> 00:02:24,739
Evakuasi S.T.A.R. Labs.
58
00:02:24,741 --> 00:02:26,341
Amankan fasilitas.
59
00:02:26,343 --> 00:02:28,142
- Bagaimana denganmu?
- Jangan khawatirkan aku, Henry.
60
00:02:28,144 --> 00:02:29,444
Keluarkan saja semua orang dari sini.
61
00:02:29,446 --> 00:02:31,713
Sekarang! Pergi!
62
00:02:31,715 --> 00:02:32,947
Harry!
63
00:02:32,949 --> 00:02:34,382
Jangan tembak!
64
00:02:34,384 --> 00:02:36,284
Sialan, Ramon.
65
00:02:37,454 --> 00:02:39,187
Dimana Allen?
66
00:02:39,189 --> 00:02:40,555
- Zoom menculik dia.
- Apa?
67
00:02:40,557 --> 00:02:42,256
Kami melacak Deathstorm dan Killer Frost...
68
00:02:42,258 --> 00:02:43,825
...dan bertemu doppelganger-ku, Reverb...
69
00:02:43,827 --> 00:02:45,893
...penjahat super, dengan kekuatan super jahat.
70
00:02:45,895 --> 00:02:48,029
Mereka bertiga hampir membunuh Barry...
71
00:02:48,031 --> 00:02:50,698
...lalu Zoom muncul, membunuh Cisco-2,..
72
00:02:50,700 --> 00:02:52,533
...membunuh Deathstorm karena menyakiti speedster.
73
00:02:52,535 --> 00:02:54,469
Tapi kemudian ia meninggalkan
Killer Frost tetap hidup...
74
00:02:54,471 --> 00:02:55,636
...dan kemudian membawa Barry.
75
00:02:55,638 --> 00:02:57,071
Bagaimana kau masih hidup?
76
00:02:57,073 --> 00:02:58,339
Sepertinya dia tidak peduli denganku...
77
00:02:58,341 --> 00:02:59,307
...sama sepertimu, Harry.
78
00:02:59,309 --> 00:03:00,942
Tidak, tidak.
79
00:03:00,944 --> 00:03:02,543
Zoom tidak melakukan apa-apa tanpa sengaja.
80
00:03:02,545 --> 00:03:03,745
Apa dia mengikutimu kesini?
81
00:03:03,747 --> 00:03:04,979
Aku pernah melihat "Heat" 50 kali, oke?
82
00:03:04,981 --> 00:03:05,980
Aku tahu bagaimana menggoyangkan ekorku.
83
00:03:05,982 --> 00:03:06,981
Dia tidak mengikutiku.
84
00:03:06,983 --> 00:03:08,116
Tapi lihat ini.
85
00:03:08,118 --> 00:03:09,283
Aku mengambil ini dari temanku yang mati.
86
00:03:09,285 --> 00:03:10,351
Aku pikir kita bisa menguji ini...
87
00:03:10,353 --> 00:03:11,919
...menggunakannya untuk menemukan Zoom.
88
00:03:11,921 --> 00:03:13,488
Sialan, Ramon, kita tidak punya waktu untuk ini.
89
00:03:13,490 --> 00:03:14,922
Zoom memburu kita...
90
00:03:14,924 --> 00:03:16,357
Zoom memburu kita!
91
00:03:16,359 --> 00:03:17,558
Kita perlu membuat rencana alternatif...
92
00:03:17,560 --> 00:03:18,960
...karena jika tidak, Zoom...
93
00:03:18,962 --> 00:03:20,728
Berhenti berpikir seperti itu, oke?
94
00:03:20,730 --> 00:03:23,197
Kita akan menemukan Jesse,
dan kita akan menemukan Barry.
95
00:03:23,199 --> 00:03:24,298
Aku tahu kita akan menemukan mereka.
96
00:03:24,300 --> 00:03:26,134
Halo? Apa ada orang di sana?
97
00:03:26,136 --> 00:03:28,636
Oke, siapa pun yang bertanggung jawab untuk ini...
98
00:03:28,638 --> 00:03:30,571
...oh, ho, ho...
99
00:03:30,573 --> 00:03:32,206
...kita harus bicara...
100
00:03:32,208 --> 00:03:33,541
...kita berdua, oke?
101
00:03:33,543 --> 00:03:35,543
Ini...ini tidak bagus.
102
00:03:35,545 --> 00:03:36,711
Barry-2,
103
00:03:37,547 --> 00:03:39,701
Diterjemahkan oleh
glasscastle
104
00:03:40,250 --> 00:03:41,482
Dr. Wells...
105
00:03:41,484 --> 00:03:43,251
...ini sangat mengecewakan.
106
00:03:43,253 --> 00:03:45,453
Maksudku, kalian berdua
seharusnya malu pada diri kalian sendiri.
107
00:03:45,455 --> 00:03:47,955
Kalian tidak boleh mengurung
seseorang di ruang seperti ini.
108
00:03:47,957 --> 00:03:49,657
Berapa lama aku di sini?
109
00:03:51,394 --> 00:03:53,461
Hampir sehari.
110
00:03:53,463 --> 00:03:54,796
Satu hari?
111
00:03:54,798 --> 00:03:56,230
Satu hari?
112
00:03:56,232 --> 00:03:57,932
Oh, ya ampun, istriku akan sangat khawatir.
113
00:03:57,934 --> 00:03:59,600
- Dr Wells.
- Ya?
114
00:03:59,602 --> 00:04:01,335
Dokter, aku tidak yakin
jika kau menyadari hal ini...
115
00:04:01,337 --> 00:04:04,539
...tapi istriku
seorang detektif yang sangat dihormati...
116
00:04:04,541 --> 00:04:05,973
...di Departemen Kepolisian Central City.
117
00:04:05,975 --> 00:04:08,376
Dia pasti sangat marah.
118
00:04:08,378 --> 00:04:10,411
Whoa, ini berat.
119
00:04:10,413 --> 00:04:11,412
Benar sekali.
120
00:04:11,414 --> 00:04:13,147
Dan aku minta maaf, Sobat...
121
00:04:13,149 --> 00:04:15,650
...tapi aku ingin tahu apa...
122
00:04:15,652 --> 00:04:17,084
...yang terjadi di sini.
123
00:04:17,086 --> 00:04:18,719
Barry, ini cerita yang sangat panjang.
124
00:04:18,721 --> 00:04:20,154
Pertama, kita tidak
punya waktu memberitahumu sekarang.
125
00:04:20,156 --> 00:04:21,622
Kami minta maaf sudah mengurungmu di ruangan itu...
126
00:04:21,624 --> 00:04:23,691
...selama satu hari,
tapi sekarang, kau harus pergi.
127
00:04:23,693 --> 00:04:26,727
Kau harus mengumpulkan...
128
00:04:26,729 --> 00:04:27,795
Dia di sini.
129
00:04:32,402 --> 00:04:34,202
Jangan bergerak.
130
00:04:41,611 --> 00:04:43,778
Ugh!
131
00:04:43,780 --> 00:04:47,482
Dimana Wells dan teman-temannya?
132
00:04:50,753 --> 00:04:53,020
Dr. Wells, hei, apa yang terjadi?
133
00:04:53,022 --> 00:04:54,455
Oh, Zoom memburu kami.
134
00:04:54,457 --> 00:04:56,457
Zoom? Apa yang...
Mengapa Zoom memburu kalian?
135
00:04:56,459 --> 00:04:57,525
Itu bagian dari cerita panjang...
136
00:04:57,527 --> 00:04:58,593
...yang akan kuceritakan.
137
00:04:58,595 --> 00:04:59,594
Aku tidak tahu apakah aku bisa...
138
00:04:59,596 --> 00:05:00,828
...berurusan dengan sesuatu seperti ini.
139
00:05:00,830 --> 00:05:02,463
- Kau memiliki time vault?
- Ya.
140
00:05:02,465 --> 00:05:04,298
Aku musuh Zoom,
dan aku butuh tempat untuk bersembunyi...
141
00:05:04,300 --> 00:05:05,399
...ketika sesuatu seperti ini terjadi.
142
00:05:05,401 --> 00:05:06,601
- Masuk!
- Ya, Pak.
143
00:05:13,710 --> 00:05:15,776
Itu Zoom! Itu Zoom!
144
00:05:15,778 --> 00:05:17,812
Ramon...
145
00:05:17,814 --> 00:05:19,247
Tutup mulutnya.
146
00:05:37,066 --> 00:05:38,332
Baik.
147
00:05:38,334 --> 00:05:40,268
Bernapas, bernapas, bernapas, bernapas...
148
00:05:40,270 --> 00:05:41,602
Dinding palsu.
149
00:05:41,604 --> 00:05:43,237
Dia tidak akan tertipu dengan dinding palsu lainnya.
150
00:05:43,239 --> 00:05:44,472
Kita harus bergerak.
151
00:05:44,474 --> 00:05:45,773
Kita harus menemukan
tempat lain untuk sembunyi...
152
00:05:45,775 --> 00:05:46,974
...dan membuat rencana.
153
00:05:46,976 --> 00:05:48,376
Tunggu, tunggu...hei, hei, hei, hei.
154
00:05:48,378 --> 00:05:49,477
Tidak.
155
00:05:49,479 --> 00:05:50,878
Kupikir sebelum kita melakukan apa-apa...
156
00:05:50,880 --> 00:05:52,780
...kau harus menjelaskan padaku semuanya...
157
00:05:52,782 --> 00:05:54,282
...tentang yang terjadi di sini.
158
00:06:04,794 --> 00:06:06,594
Kau membuang-buang waktumu.
159
00:06:06,596 --> 00:06:07,962
Dulu aku berpikir aku bisa melarikan diri...
160
00:06:07,964 --> 00:06:09,697
...ketika aku pertama kali tiba di sini.
161
00:06:09,699 --> 00:06:12,266
Tidak ada jalan keluar.
162
00:06:15,271 --> 00:06:18,306
Siapa itu?
163
00:06:18,308 --> 00:06:20,041
Aku tidak tahu.
164
00:06:20,043 --> 00:06:24,011
Dia sudah ada di sini
sejak Zoom membawaku ke tempat ini.
165
00:06:26,316 --> 00:06:28,683
Berhenti, oke?
166
00:06:28,685 --> 00:06:31,185
Berhenti...tolong berhenti.
167
00:06:31,187 --> 00:06:34,121
Jesse, kupikir dia
mungkin mencoba membantu kita.
168
00:06:34,123 --> 00:06:37,158
Tidak ada yang akan membantu kita.
169
00:06:37,160 --> 00:06:39,794
Itu tidak benar.
170
00:06:39,796 --> 00:06:41,128
Kita akan keluar dari sini.
171
00:06:41,130 --> 00:06:43,331
Ayahmu akan menemukan kita, aku janji.
172
00:06:43,333 --> 00:06:44,632
Kau cukup yakin...
173
00:06:44,634 --> 00:06:47,268
...pada seorang pria yang
hanya peduli tentang dirinya.
174
00:06:51,074 --> 00:06:53,774
Kau tahu, aku benar-benar berpikir bahwa...
175
00:06:53,776 --> 00:06:56,310
...pada awalnya juga.
176
00:06:56,312 --> 00:06:58,746
Itu tidak benar.
177
00:06:58,748 --> 00:07:01,349
Setiap keputusan yang dia buat...
178
00:07:01,351 --> 00:07:05,453
...setiap tindakan yang
dia ambil sejak kita bertemu...
179
00:07:05,455 --> 00:07:07,321
...dilakukannya untuk menyelamatkanmu.
180
00:07:09,292 --> 00:07:11,225
Ayahmu tidak menyerah, Jesse.
181
00:07:11,227 --> 00:07:14,562
Kau harus tetap yakin.
182
00:07:18,001 --> 00:07:19,500
Percayai apa yang kau inginkan...
183
00:07:19,502 --> 00:07:23,204
...tapi satu-satunya alasan kau masih hidup...
184
00:07:23,206 --> 00:07:25,406
...adalah agar aku bisa membunuhmu...
185
00:07:25,408 --> 00:07:27,074
...di depan ayahmu.
186
00:07:27,076 --> 00:07:30,544
Dan satu-satunya
alasan ayahmu masih hidup...
187
00:07:33,583 --> 00:07:36,450
...adalah untuk memberikan aku kecepatanmu.
188
00:07:38,988 --> 00:07:40,855
Setelah dia melakukan itu...
189
00:07:40,857 --> 00:07:43,557
...ia juga akan mati.
190
00:07:49,429 --> 00:07:50,595
Setelah ini...
191
00:07:50,597 --> 00:07:51,897
... ada berita meta-human penyebab gempa...
192
00:07:51,899 --> 00:07:53,665
...membuat warga terguncang dan bertanya-tanya...
193
00:07:53,667 --> 00:07:55,600
...dimana The Flash?
194
00:07:55,602 --> 00:07:56,701
Selesai.
195
00:07:56,703 --> 00:07:58,537
Lubang cacingnya sudah stabil lagi.
196
00:07:58,539 --> 00:08:01,260
Barry, Cisco, dan Wells
memiliki 20 jam untuk kembali.
197
00:08:01,389 --> 00:08:02,289
Kau luar biasa.
198
00:08:02,321 --> 00:08:04,321
Untuk urusan
menstabilkan lubang cacing, mungkin...
199
00:08:04,323 --> 00:08:06,990
...tidak sama ketika berhadapan dengan meta-human.
200
00:08:06,992 --> 00:08:08,625
Kau sedikit berkarat.
201
00:08:08,627 --> 00:08:10,060
Aku terlalu lambat.
202
00:08:11,363 --> 00:08:13,864
Geomancer masih di luar sana, Caitlin.
203
00:08:13,866 --> 00:08:15,298
Dia harus dihentikan.
204
00:08:15,300 --> 00:08:16,867
Aku harus siap kalau dia menyerang lagi.
205
00:08:16,869 --> 00:08:18,435
Berapa lama lagi sampai Velocity...
206
00:08:18,437 --> 00:08:19,402
8,
207
00:08:19,404 --> 00:08:21,371
Velocity-8 siap?
208
00:08:21,373 --> 00:08:23,039
Aku perlu menyelesaikan reaksi senyawa...
209
00:08:23,041 --> 00:08:25,475
...memastikan ekstraseluler
matriks tetap utuh...
210
00:08:25,477 --> 00:08:28,211
...jadi kau tidak kehilangan
kecepatanmu dengan cepat.
211
00:08:28,213 --> 00:08:31,281
Oke, bagus.
212
00:08:31,283 --> 00:08:34,651
Apa itu?
213
00:08:34,653 --> 00:08:36,786
Setelah melawan Geomancer...
214
00:08:36,788 --> 00:08:38,822
Aku melakukan beberapa tes.
215
00:08:38,824 --> 00:08:41,391
Velocity-7 bereaksi...
216
00:08:41,393 --> 00:08:43,393
...dengan sel-sel yang rusak dalam tubuhmu.
217
00:08:43,395 --> 00:08:45,629
Ini menyebabkan degenerasi sel.
218
00:08:45,631 --> 00:08:47,631
Aku percaya percobaan berikutnya...
219
00:08:47,633 --> 00:08:48,865
...tidak akan sama.
220
00:08:48,867 --> 00:08:50,534
Jay, aku tidak bisa terus memberikan ini...
221
00:08:50,536 --> 00:08:52,369
...jika itu menyakitimu.
222
00:08:52,371 --> 00:08:54,237
Jika itu membantuku mengalahkan Geomancer...
223
00:08:54,239 --> 00:08:56,239
...kau mungkin harus melakukannya.
224
00:08:56,241 --> 00:08:57,474
Sampai Barry kembali...
225
00:08:57,476 --> 00:09:00,076
...aku mungkin satu-satunya
kesempatan yang kota ini miliki.
226
00:09:04,283 --> 00:09:05,448
Aku tidak tahu ini...
227
00:09:05,450 --> 00:09:06,783
...tetapi entah bagaimana kau membuat basket...
228
00:09:06,785 --> 00:09:08,084
...terdengar lebih membosankan daripada bisbol.
229
00:09:08,086 --> 00:09:09,419
Perbaiki Ini.
230
00:09:09,421 --> 00:09:10,954
Scott Evans, editor barumu.
231
00:09:10,956 --> 00:09:13,423
- Oh, Iris...
- West, aku tahu.
232
00:09:13,425 --> 00:09:15,358
Kau menulis berita
tentang serangan Geomancer.
233
00:09:15,360 --> 00:09:16,993
- Ya, aku melakukannya.
- Aku tidak akan mengeluarkan berita itu.
234
00:09:16,995 --> 00:09:18,695
Kenapa?
235
00:09:18,697 --> 00:09:20,964
Itu sepotong berita mencoba
untuk membuat orang merasa baik.
236
00:09:20,966 --> 00:09:23,166
Yang perlu mereka tahu adalah kebenaran
237
00:09:23,168 --> 00:09:26,803
Flash mungkin tidak selalu
berada di sana untuk menyelamatkan mereka.
238
00:09:26,805 --> 00:09:28,271
Kau tidak setuju?
239
00:09:28,273 --> 00:09:30,373
Aku berpikir dia sudah menyelamatkan banyak orang...
240
00:09:30,375 --> 00:09:31,708
...di kota ini.
241
00:09:31,710 --> 00:09:32,776
Tapi di mana dia sekarang?
242
00:09:32,778 --> 00:09:35,512
Aku perlu kisah nyata.
243
00:09:35,514 --> 00:09:36,947
Oke, uh...
244
00:09:36,949 --> 00:09:38,481
..bagaimana jika aku bisa
mendapatkan berita eksklusif...
245
00:09:38,483 --> 00:09:41,117
...dengan meta-human yang melawan Geomancer?
246
00:09:41,119 --> 00:09:44,321
Flash...lainnya.
247
00:09:44,323 --> 00:09:47,390
Apa, kau berteman dengan dia juga?
248
00:09:47,392 --> 00:09:50,727
Hanya, beri aku sedikit waktu.
249
00:09:50,729 --> 00:09:52,662
Baik, tetapi jika itu...
250
00:09:52,664 --> 00:09:54,097
...sama seperti berita omong kosongmu yang lain...
251
00:09:54,099 --> 00:09:55,999
...aku akan membuat berita tentang bagaimana Flash...
252
00:09:56,001 --> 00:09:58,635
...mungkin tidak menjadi
pahlawan yang selalu kita impikan.
253
00:10:07,312 --> 00:10:10,614
Iris...hei, iris.
254
00:10:10,616 --> 00:10:12,716
Barry, dimana kau semalam?
255
00:10:12,718 --> 00:10:13,850
Astaga.
256
00:10:13,852 --> 00:10:15,185
Ayahku meninggal kemarin...
257
00:10:15,187 --> 00:10:16,920
...dan kau bahkan tidak pulang.
258
00:10:16,922 --> 00:10:18,855
Aku tahu, aku tahu. Aku mendengarnya.
259
00:10:18,857 --> 00:10:19,856
Aku sangat, sangat minta maaf.
260
00:10:19,858 --> 00:10:20,924
Kau...kau mendengarnya?
261
00:10:20,926 --> 00:10:22,525
Kau berada di sana, Barry.
262
00:10:22,527 --> 00:10:24,094
Aku sebenarnya tidak ada disana.
263
00:10:24,096 --> 00:10:25,595
Aku...aku akan...ya, oke.
264
00:10:25,597 --> 00:10:26,863
Oke, dengar.
265
00:10:26,865 --> 00:10:28,231
Datang ke labku. Datang saja ke lab-ku.
266
00:10:28,233 --> 00:10:29,532
Aku akan menjelaskan semuanya, oke?
267
00:10:29,534 --> 00:10:31,534
Aku akan menjelaskannya.
268
00:10:31,536 --> 00:10:34,771
Jadi Barry yang kemarin bukan kau?
269
00:10:34,773 --> 00:10:36,439
Bukan.
270
00:10:36,441 --> 00:10:37,907
Bukan, dengar, aku...aku tahu...
271
00:10:37,909 --> 00:10:40,243
...ini sulit dipercaya...
272
00:10:40,245 --> 00:10:42,779
...tapi maksudku,
ini seperti serial sains fiksi...
273
00:10:42,781 --> 00:10:44,781
..."Commander Carl,
Space Marshal of the Galaxy..."
274
00:10:44,783 --> 00:10:46,783
...di mana Carl tersedot ke dalam lubang hitam...
275
00:10:46,785 --> 00:10:47,984
...dan berakhir di planet lain...
276
00:10:47,986 --> 00:10:49,286
...yang dia pikir adalah Bumi...
277
00:10:49,288 --> 00:10:51,121
...tapi sebenarnya Bumi itu...
278
00:10:51,123 --> 00:10:54,291
...dari alam semesta lain.
279
00:10:54,293 --> 00:10:56,159
Apa...apa kalian tidak...
280
00:10:56,161 --> 00:10:57,193
Oh, itu episode paling bagus.
281
00:10:57,195 --> 00:10:58,995
Kalian harus menontonnya.
282
00:10:58,997 --> 00:11:00,363
Jadi itu sebabnya kau tidak mengenakan...
283
00:11:00,365 --> 00:11:01,931
...cincin pernikahanmu kemarin.
284
00:11:01,933 --> 00:11:03,266
Baik...
285
00:11:03,268 --> 00:11:05,635
Dan...dan itu...
ciuman itu...begitu...
286
00:11:05,637 --> 00:11:07,570
Aku...aku minta maaf.
Dia menciummu?
287
00:11:08,573 --> 00:11:09,906
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
288
00:11:09,908 --> 00:11:11,207
Oke, aku harus menemukan orang ini...
289
00:11:11,209 --> 00:11:12,475
...dan memberinya sepotong pikiranku.
290
00:11:12,477 --> 00:11:13,943
Jangan memberinya terlalu banyak.
291
00:11:13,945 --> 00:11:15,712
Suamimu memberitahu kita
kau telah melacak Zoom.
292
00:11:15,714 --> 00:11:17,447
Ya, aku sudah berusaha. Kenapa?
293
00:11:17,449 --> 00:11:19,182
- Kita harus menemukan sarangnya.
- Sarang?
294
00:11:19,184 --> 00:11:20,750
Dia orang jahat; Aku menyebutnya sarang.
295
00:11:20,752 --> 00:11:22,185
Zoom mencarimu.
296
00:11:22,187 --> 00:11:23,520
Kenapa kau mengejarnya?
297
00:11:23,522 --> 00:11:25,221
Zoom memiliki putriku...
298
00:11:25,223 --> 00:11:27,991
...dan Barry, dan kami perlu
menyelamatkan mereka berdua.
299
00:11:27,993 --> 00:11:29,959
Dengar, aku ingin menemukan Zoom...
300
00:11:29,961 --> 00:11:32,796
...seperti orang lain,
tapi tidak ada yang dapat melacak dia.
301
00:11:32,798 --> 00:11:36,066
Satu-satunya orang yang
tahu di mana ia bersembunyi...
302
00:11:36,068 --> 00:11:38,335
...adalah meta-human yang bekerja dengan dia.
303
00:11:38,337 --> 00:11:40,603
Meta seperti Killer Frost?
304
00:11:40,605 --> 00:11:41,871
Ya, mungkin.
305
00:11:41,873 --> 00:11:44,274
Tapi Zoom membiarkannya hidup kemarin...
306
00:11:44,276 --> 00:11:46,042
...karena dia selalu mematuhi dia.
307
00:11:46,044 --> 00:11:48,345
Mustahil dia akan memberitahumu keberadaannya.
308
00:11:48,347 --> 00:11:49,979
Aku tidak begitu yakin tentang itu.
309
00:11:49,981 --> 00:11:53,483
Jika dia mencintai Deathstorm seperti
Caitlin-ku mencintai Ronnie...
310
00:11:53,485 --> 00:11:57,454
Kupikir dia sangat marah karena Zoom membunuhnya.
311
00:11:57,456 --> 00:12:01,057
Dengar, menemukan dia sesulit mencari Zoom.
312
00:12:02,794 --> 00:12:05,462
Tapi jika ada yang bisa melakukannya...
313
00:12:07,065 --> 00:12:09,833
Suamiku bisa.
314
00:12:09,835 --> 00:12:11,134
Benar, ya.
315
00:12:11,136 --> 00:12:13,136
Aku bisa, sebenarnya.
316
00:12:13,138 --> 00:12:15,605
Um, baiklah.
317
00:12:19,044 --> 00:12:22,112
Oke, baik itu terlihat seperti
Patty Spivot adalah ahli teknologi CSI...
318
00:12:22,114 --> 00:12:23,847
...pada sebagian besar kasus Killer Frost.
319
00:12:23,849 --> 00:12:25,448
Dia cukup teliti, jadi...
320
00:12:25,450 --> 00:12:26,716
Apa itu?
321
00:12:26,718 --> 00:12:28,318
Oh, ini adalah meta-data dari Killer Frost...
322
00:12:28,320 --> 00:12:30,186
...yang dikumpulkan dari berbagai TKP...
323
00:12:30,188 --> 00:12:32,589
...gerakan jejak DNA, pengenalan wajah...
324
00:12:32,591 --> 00:12:34,858
...fluktuasi suhu tertentu padanya.
325
00:12:34,860 --> 00:12:37,160
Algoritmaku mengkompilasi semua data...
326
00:12:37,162 --> 00:12:38,895
...dan memberi kita perkiraan lokasi.
327
00:12:38,897 --> 00:12:41,364
Ia bekerja pada kebanyakan metas,
kecuali Zoom, tentu saja.
328
00:12:41,366 --> 00:12:44,334
Dia terlalu cepat...
tidak pernah meninggalkan jejak.
329
00:12:44,336 --> 00:12:45,935
Baik.
330
00:12:45,937 --> 00:12:49,339
Sepertinya ada di hutan.
331
00:12:49,341 --> 00:12:51,007
CSI terbaik di Central City.
332
00:12:51,009 --> 00:12:52,242
Kau tahu di mana itu, kan?
333
00:12:52,244 --> 00:12:54,344
- Ya.
- Ayo pergi.
334
00:12:54,346 --> 00:12:55,678
Tunggu, aku ikut kalian.
335
00:12:55,680 --> 00:12:57,013
Kalian akan butuh bantuan. Oke.
336
00:12:57,015 --> 00:12:58,314
Iris, aku...
337
00:12:58,316 --> 00:12:59,883
Barry, Zoom dan para pengikutnya...
338
00:12:59,885 --> 00:13:02,318
...adalah alasan ayahku mati.
339
00:13:02,320 --> 00:13:05,054
Jika aku bisa menghentikan
dia membunuh orang lain...
340
00:13:05,056 --> 00:13:07,090
Aku akan mencoba.
341
00:13:07,092 --> 00:13:09,959
Oke, aku juga ikut.
342
00:13:09,961 --> 00:13:12,862
- Tidak.
- Tidak.
343
00:13:12,864 --> 00:13:17,400
Barry, ini bukan pekerjaanmu.
344
00:13:17,402 --> 00:13:19,569
Aku tahu itu.
345
00:13:19,571 --> 00:13:22,071
Tapi aku juga tahu Joseph
tidak terlalu suka padaku...
346
00:13:22,073 --> 00:13:24,274
...tapi dia adalah mertuaku.
347
00:13:24,276 --> 00:13:26,342
Jika kau pergi...
348
00:13:26,344 --> 00:13:27,844
...aku ikut.
349
00:13:30,916 --> 00:13:32,715
Baiklah.
350
00:13:32,717 --> 00:13:35,518
Kau boleh ikut, tapi hati-hati.
351
00:13:43,795 --> 00:13:44,994
Itu bukan kode Morse.
352
00:13:47,599 --> 00:13:49,566
Aku tahu dia mencoba mengatakan sesuatu pada kita.
353
00:13:49,568 --> 00:13:52,502
Kita hanya perlu menemukan pola.
354
00:13:58,009 --> 00:14:00,710
Tidak ada pola, Barry.
355
00:14:05,016 --> 00:14:07,917
Kau tahu, ayahmu...
356
00:14:07,919 --> 00:14:11,321
...adalah salah satu orang terpintar
yang ada di kedua dari Bumi kita...
357
00:14:11,323 --> 00:14:15,024
...mengatakan padaku
satu-satunya orang yang lebih pintar dari dia...
358
00:14:15,026 --> 00:14:18,561
...adalah kau.
359
00:14:18,563 --> 00:14:19,762
Dia bilang begitu?
360
00:14:21,967 --> 00:14:23,466
Jika itu benar...
361
00:14:23,468 --> 00:14:26,002
...kita harus bekerja sama...
362
00:14:26,004 --> 00:14:28,071
Aku tahu kita bisa melakukan ini.
363
00:14:32,143 --> 00:14:33,877
Mau mencoba?
364
00:14:37,282 --> 00:14:39,349
Baik.
365
00:14:47,058 --> 00:14:49,926
Yah, dia tidak pernah lebih dari lima kali.
366
00:14:49,928 --> 00:14:51,694
Apa?
367
00:14:51,696 --> 00:14:53,997
Dia tidak pernah mengetuk
lebih dari lima kali tanpa berhenti.
368
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
Benar? Dengarlah.
369
00:15:03,675 --> 00:15:06,609
Hei, kau benar.
370
00:15:10,882 --> 00:15:11,915
Kupikir...
371
00:15:11,917 --> 00:15:13,449
...kupikir aku tahu apa itu.
372
00:15:13,451 --> 00:15:16,819
Ini adalah kode tap lima per lima
yang digunakan oleh tawanan perang.
373
00:15:16,821 --> 00:15:18,855
Itu hanya akan memberikan kita 25 huruf...
374
00:15:18,857 --> 00:15:20,323
...dan ada 26 dalam alfabet.
375
00:15:20,325 --> 00:15:21,858
Tidak jika kau menggabungkan C dan K.
376
00:15:21,860 --> 00:15:24,827
Itu terdengar sama.
377
00:15:24,829 --> 00:15:25,962
Ayo kita mencobanya.
378
00:15:28,567 --> 00:15:32,569
- Mau mencobanya?
- Baiklah.
379
00:15:35,040 --> 00:15:36,105
Ini dia.
380
00:15:36,107 --> 00:15:37,674
Terlihat berbeda dari sebelumnya.
381
00:15:37,676 --> 00:15:38,942
Itu karena aku
menyadari bahwa ada kesalahan...
382
00:15:38,944 --> 00:15:40,443
...dengan Velocity-8,..
383
00:15:40,445 --> 00:15:43,780
...jadi aku merumuskan
matriks ekstraselular, dan...
384
00:15:43,782 --> 00:15:45,214
...Velocity-9,
385
00:15:45,216 --> 00:15:46,382
Kau tahu apa yang mereka katakan...
386
00:15:46,384 --> 00:15:47,617
...kesembilan kalinya adalah pesona.
387
00:15:47,619 --> 00:15:49,852
Hei.
388
00:15:49,854 --> 00:15:52,021
Hei, Iris. Kau baik-baik saja?
389
00:15:52,023 --> 00:15:54,924
Ya, aku hanya sedikit khawatir tentang waktu.
390
00:15:54,926 --> 00:15:56,693
Jangan khawatir.
391
00:15:56,695 --> 00:15:59,095
Mereka akan kembali
sebelum kita menutup lubang cacing.
392
00:15:59,097 --> 00:16:01,397
Um, sebenarnya aku di sini...
393
00:16:01,399 --> 00:16:03,066
...ingin berbicara
denganmu tentang sesuatu yang lain.
394
00:16:03,068 --> 00:16:04,534
Oh. Ya, tentu.
395
00:16:04,536 --> 00:16:05,735
Apa itu?
396
00:16:05,737 --> 00:16:07,804
Editor baruku...
397
00:16:07,806 --> 00:16:10,273
...ingin aku menulis sebuah artikel pedas...
398
00:16:10,275 --> 00:16:13,142
...karena Flash tidak
mampu melindungi Central City...
399
00:16:13,144 --> 00:16:14,444
...dari geomancer.
400
00:16:14,446 --> 00:16:15,678
Benarkah?
401
00:16:15,680 --> 00:16:17,146
Ya.
402
00:16:17,148 --> 00:16:21,985
Aku berharap bisa
menulis artikel tentangmu.
403
00:16:21,987 --> 00:16:23,820
...sesuatu yang akan menenangkan warga...
404
00:16:23,822 --> 00:16:26,089
...sampai Barry kembali.
405
00:16:26,091 --> 00:16:27,590
Kau tahu, Iris...
406
00:16:27,592 --> 00:16:29,626
...aku tidak tahu apa itu ide yang terbaik.
407
00:16:29,628 --> 00:16:31,427
Aku berpikir jika mereka...
408
00:16:31,429 --> 00:16:33,796
...tahu bahwa ada seseorang
yang bisa melindungi mereka...
409
00:16:33,798 --> 00:16:35,164
...itu akan...
410
00:16:35,166 --> 00:16:37,533
...benar-benar membantu.
411
00:16:37,535 --> 00:16:40,837
Kau mau memikirkannya?
412
00:16:45,010 --> 00:16:47,210
Ada bunyi alarm.
413
00:16:47,212 --> 00:16:49,012
Ya.
414
00:16:49,014 --> 00:16:51,481
Jangan berpikir untuk berlari.
415
00:16:51,483 --> 00:16:53,383
Ada Flash baru di kota.
416
00:16:53,385 --> 00:16:56,386
Kau tahu, dengan helm mengkilap.
417
00:16:56,388 --> 00:16:59,055
Bukan speedster yang kuharapkan...
418
00:16:59,057 --> 00:17:01,624
...tapi mari kita lihat seberapa cepat dia...
419
00:17:01,626 --> 00:17:03,626
Central City.
420
00:17:10,335 --> 00:17:11,768
Beri aku Velocity-9,
421
00:17:11,770 --> 00:17:13,436
Jay, kita tidak tahu berapa lama akan bertahan.
422
00:17:13,438 --> 00:17:14,604
Kita tidak punya waktu
untuk mencari tahu, Caitlin.
423
00:18:04,124 --> 00:18:05,724
Jay?
424
00:18:05,726 --> 00:18:07,059
Aku baik-baik saja.
425
00:18:07,061 --> 00:18:08,260
Tenagaku terkuras.
426
00:18:09,797 --> 00:18:11,329
Tapi rasanya sangat baik.
427
00:18:13,233 --> 00:18:15,634
Itu luar biasa, Jay.
428
00:18:15,636 --> 00:18:17,469
Terima kasih. Aku agak terkejut sendiri...
429
00:18:17,471 --> 00:18:19,438
...sejujurnya.
430
00:18:19,440 --> 00:18:21,073
Caitlin pantas dapat semua kredit.
431
00:18:21,075 --> 00:18:23,141
Sepertinya Velocity-9mu adalah pemenang.
432
00:18:23,143 --> 00:18:24,943
Aku masih perlu menjalankan beberapa tes.
433
00:18:26,547 --> 00:18:28,146
Iris, tentang wawancaranya, um...
434
00:18:28,148 --> 00:18:31,550
Aku berpikir aku memiliki semua yang kubutuhkan.
435
00:18:31,731 --> 00:18:33,864
Bagus.
436
00:18:33,866 --> 00:18:36,567
Karena aku benar-benar bisa menggunakan tidur siang.
437
00:18:36,569 --> 00:18:38,535
Aku akan, uh, di lantai bawah.
438
00:18:47,113 --> 00:18:49,213
Dua bawah, lima menyilang.
439
00:18:49,215 --> 00:18:51,482
- Ini J.
- J?
440
00:18:51,484 --> 00:18:54,718
Itu yang kau tunjukkan...huruf J?
441
00:18:54,720 --> 00:18:56,620
Baiklah, apa berikutnya?
442
00:18:59,358 --> 00:19:01,258
A.
443
00:19:01,260 --> 00:19:02,459
Baiklah.
444
00:19:04,764 --> 00:19:05,896
Lima bawah...
445
00:19:07,867 --> 00:19:10,834
Empat menyilang. Y.
446
00:19:10,836 --> 00:19:12,636
J-A-Y?
447
00:19:12,638 --> 00:19:15,072
Kau mengeja "Jay."
448
00:19:15,074 --> 00:19:17,641
Seperti Jay Garrick?
449
00:19:17,643 --> 00:19:20,110
Dia...dia masih hidup.
450
00:19:20,112 --> 00:19:21,879
Tapi dia ada di bumiku.
451
00:19:23,883 --> 00:19:25,249
Hei, hei...
452
00:19:25,251 --> 00:19:27,184
Berhenti, berhenti...hei...
453
00:19:27,186 --> 00:19:28,119
Berhenti...dengar, aku minta maaf.
454
00:19:28,158 --> 00:19:29,757
Aku tidak tahu apa yang kau maksud.
455
00:19:29,759 --> 00:19:32,860
Jay Garrick tidak datang dengan kami.
456
00:19:32,862 --> 00:19:35,129
Dengar, terus mengetuk, kumohon.
457
00:19:35,131 --> 00:19:37,498
Kami tidak mengerti.
458
00:19:37,500 --> 00:19:40,434
Kumohon.
459
00:19:42,071 --> 00:19:45,406
Jangan bicara dengan mereka lagi.
460
00:20:05,328 --> 00:20:07,528
Aku akan keluar dari sini.
461
00:20:07,530 --> 00:20:09,130
Dan aku akan menghancurkanmu.
462
00:20:11,467 --> 00:20:15,369
Yang kubutuhkan darimu adalah kecepatan, Flash.
463
00:20:15,371 --> 00:20:17,738
Dan kau hanya perlu hidup...
464
00:20:17,740 --> 00:20:20,241
...agar aku bisa mendapatkannya.
465
00:20:24,080 --> 00:20:24,946
Berhenti!
466
00:20:33,022 --> 00:20:34,222
Berhenti!
467
00:20:43,032 --> 00:20:45,132
Barry...
468
00:20:45,134 --> 00:20:47,835
Barry, kau baik-baik saja?
469
00:20:47,837 --> 00:20:49,237
Ya.
470
00:20:50,974 --> 00:20:52,573
Aku baik-baik saja.
471
00:20:58,815 --> 00:21:01,882
Zoom baru saja menunjukkan
bagaimana keluar dari sini.
472
00:21:10,727 --> 00:21:12,593
Kau yakin ini tempatnya?
473
00:21:16,599 --> 00:21:18,866
Tentu ini tempatnya.
474
00:21:18,868 --> 00:21:20,835
Kalian tersesat?
475
00:21:20,837 --> 00:21:23,070
Atau kembali untuk bersenang-senang?
476
00:21:23,072 --> 00:21:24,605
Kami hanya datang ke sini untuk bicara.
477
00:21:24,607 --> 00:21:26,607
Oh, benarkah?
478
00:21:26,609 --> 00:21:28,876
Apa kau membawa mainan kecilmu...
479
00:21:28,878 --> 00:21:31,012
...untuk setiap percakapan yang kau miliki?
480
00:21:31,014 --> 00:21:34,081
Atau apa kau hanya ingin melihatku terbakar lagi?
481
00:21:34,083 --> 00:21:36,617
Mengingat kau membunuh ayahku...
482
00:21:36,619 --> 00:21:38,119
...pikiran itu terlintas di benakku.
483
00:21:38,121 --> 00:21:39,920
Beritahu kami...
484
00:21:39,922 --> 00:21:42,089
...dimana Zoom mengurung tawanannya?
485
00:21:42,091 --> 00:21:44,258
Kau benar-benar tidak tahu
bagaimana menggunakan kemampuanmu...
486
00:21:44,260 --> 00:21:45,459
...kan, penyusup?
487
00:21:45,461 --> 00:21:48,229
Ini pekerjaan yang sedang berjalan, Elsa.
488
00:21:52,468 --> 00:21:55,036
Zoom membunuh kekasihmu.
489
00:21:55,038 --> 00:21:56,904
Itu menyakitkan...
490
00:21:56,906 --> 00:21:59,307
...bahkan untuk seseorang
dengan hati sedingin kau.
491
00:21:59,309 --> 00:22:02,176
Dan kau berpikir itu
akan membuatku mengkhianati Zoom?
492
00:22:02,178 --> 00:22:04,145
Musuh dari musuhku adalah temanku, kan?
493
00:22:06,416 --> 00:22:08,516
Apa...jangan bilang itu
tidak bekerja seperti itu di sini.
494
00:22:08,518 --> 00:22:10,151
Jika aku memberitahu kalian...
495
00:22:10,153 --> 00:22:12,420
...dia akan membunuhku.
496
00:22:12,422 --> 00:22:14,455
Tetapi jika aku membunuh kalian...
497
00:22:14,457 --> 00:22:17,291
...dan membawa kalian padanya...
498
00:22:17,293 --> 00:22:20,728
...aku yakin dia akan cukup senang denganku.
499
00:22:22,532 --> 00:22:25,032
Mungkin akan membebaskan aku.
500
00:22:25,034 --> 00:22:27,101
Jadi coba tebak.
501
00:22:27,103 --> 00:22:29,170
Apa yang akan kupilih?
502
00:22:29,172 --> 00:22:30,438
Bergerak!
503
00:22:32,942 --> 00:22:35,209
Argh! Itu tidak berjalan seperti yang direncanakan!
504
00:22:35,211 --> 00:22:36,477
Namanya dimulai dengan Killer.
505
00:22:36,479 --> 00:22:38,713
Ini membuatmu terkejut?
506
00:22:40,783 --> 00:22:42,650
- Kita harus bergerak sekarang!
- Ya, ya.
507
00:22:42,652 --> 00:22:44,285
- Aku akan melindungi kalian.
- Baik.
508
00:22:44,287 --> 00:22:45,820
Tidak, tidak, tidak, hei,
itu ide yang mengerikan.
509
00:22:45,822 --> 00:22:47,688
Hei, tidak ada! Hei, hei, tidak!
510
00:22:47,690 --> 00:22:49,523
Hai teman-teman...
511
00:22:49,525 --> 00:22:50,624
Kemana kita akan pergi?
512
00:22:50,626 --> 00:22:52,093
Kemana kita akan pergi? Ya Tuhan.
513
00:22:57,166 --> 00:22:59,567
Argh!
514
00:23:05,475 --> 00:23:06,674
Argh!
515
00:23:06,676 --> 00:23:08,809
Berhenti...
516
00:23:08,811 --> 00:23:11,011
...atau kau tidak akan pernah bisa membuat es lagi.
517
00:23:26,534 --> 00:23:29,001
Aku tidak percaya itu.
518
00:23:29,003 --> 00:23:31,337
Apa itu?
519
00:23:31,339 --> 00:23:34,173
Kupikir aku tahu
bagaimana menyelamatkan hidup Jay.
520
00:23:35,176 --> 00:23:37,510
Hei, Jay...uh, bangun.
521
00:23:37,512 --> 00:23:40,279
Datang ke korteks. Ini penting.
522
00:23:40,281 --> 00:23:42,882
Tentu saja.
523
00:23:45,887 --> 00:23:47,386
Apa yang kau inginkan?
524
00:23:47,388 --> 00:23:51,090
Aku suka melihat pahlawan kalah.
525
00:23:51,092 --> 00:23:52,858
...dan tidak pernah bangkit kembali.
526
00:23:52,860 --> 00:23:54,560
Dia selalu bangkit.
527
00:23:54,562 --> 00:23:57,563
Sulit untuk dilakukan
ketika Bumi menelanmu.
528
00:24:12,280 --> 00:24:13,679
Dimana itu?
529
00:24:13,681 --> 00:24:15,981
Aw, jangan pergi.
530
00:24:15,983 --> 00:24:19,085
Kita bersenang-senang.
531
00:24:22,290 --> 00:24:24,023
Astaga! Caitlin!
532
00:24:25,927 --> 00:24:28,127
Caitlin, kau baik-baik saja?
533
00:24:32,133 --> 00:24:33,632
Tampaknya Flash baru ini...
534
00:24:33,634 --> 00:24:35,434
...bukanlah pahlwan.
535
00:24:38,806 --> 00:24:41,874
Mari kita lihat apakah tujuh Skala Richter
bisa menghancurkan S.T.A.R. Labs.
536
00:24:53,888 --> 00:24:54,854
Tembakan bagus.
537
00:24:54,856 --> 00:24:56,789
Aku sebenarnya mengincar kakinya.
538
00:24:59,527 --> 00:25:02,261
Dimana sarang Zoom?
539
00:25:03,764 --> 00:25:05,731
Dimana?
540
00:25:05,733 --> 00:25:07,566
Jika aku memberitahu kalian...
541
00:25:07,568 --> 00:25:09,235
...dia akan membunuhku.
542
00:25:09,237 --> 00:25:11,303
Dia akan membunuhmu bagaimanapun juga, Caitlin.
543
00:25:11,305 --> 00:25:14,874
Berhenti memanggilku Caitlin. Ini bukan namaku.
544
00:25:14,876 --> 00:25:16,609
Ya itu namamu.
545
00:25:16,611 --> 00:25:18,210
Kau hanya tidak ingin
mendengarnya karena itu mengingatkanmu...
546
00:25:18,212 --> 00:25:20,346
...dengan seseorang yang dulu.
547
00:25:20,348 --> 00:25:22,982
Percayalah, aku kenal baik orang itu.
548
00:25:22,984 --> 00:25:25,251
Kau tidak tahu apa-apa tentang aku.
549
00:25:25,253 --> 00:25:28,287
Aku kenal Caitlin Snow yang ada di Bumiku.
550
00:25:28,289 --> 00:25:30,422
Aku tahu ketika dia mencintai seseorang...
551
00:25:30,424 --> 00:25:31,690
...orang itu adalah dunianya.
552
00:25:31,692 --> 00:25:34,026
Orang itu adalah Ronnie Raymond.
553
00:25:34,028 --> 00:25:35,594
Dan ia juga sudah meninggal.
554
00:25:35,596 --> 00:25:36,929
Itu sangat membuatnya hancur...
555
00:25:36,931 --> 00:25:38,864
...dan aku bisa melihat yang sama dalam dirimu.
556
00:25:41,936 --> 00:25:44,703
Zoom mengambilnya.
557
00:25:44,705 --> 00:25:47,873
Putrinya...temanku...
558
00:25:47,875 --> 00:25:50,276
...dia akan mengambil mereka dari kita...
559
00:25:50,278 --> 00:25:52,745
...seperti ia mengambil Ronnie darimu.
560
00:25:54,815 --> 00:25:58,417
Caitlin...
561
00:25:58,419 --> 00:26:01,353
...yang harus kau lakukan adalah
memberitahu kami di mana dia mengurung mereka.
562
00:26:01,355 --> 00:26:03,055
Dan kemudian kau tidak akan
pernah bertemu dengan kami lagi...
563
00:26:03,057 --> 00:26:04,990
...dan kau bisa pergi.
564
00:26:09,797 --> 00:26:11,664
Kumohon.
565
00:26:13,935 --> 00:26:15,968
Baik.
566
00:26:15,970 --> 00:26:18,370
Akan kutunjukkan tempatnya.
567
00:26:18,372 --> 00:26:20,940
Tapi itu saja.
568
00:26:20,942 --> 00:26:23,542
Uh, kita akan kemana?
569
00:26:23,544 --> 00:26:25,444
Ascension Cliffs.
570
00:26:32,320 --> 00:26:33,285
Argh!
571
00:26:33,287 --> 00:26:34,720
Gah!
572
00:26:34,722 --> 00:26:36,755
Dengar, apa kau yakin kau
ingin terus melakukan itu?
573
00:26:36,757 --> 00:26:37,756
Kau tahu, jika Zoom menangkapmu...
574
00:26:37,758 --> 00:26:39,425
...dia akan menyakitimu lagi.
575
00:26:39,427 --> 00:26:42,228
Aku tidak mengerti kenapa
aku tidak bisa melewati kaca ini.
576
00:26:42,230 --> 00:26:44,530
Tubuhmu membutuhkan resonansi yang sama...
577
00:26:44,532 --> 00:26:47,066
...seperti dinding kaca.
578
00:26:47,068 --> 00:26:48,734
Aku harus lebih cepat.
579
00:26:48,736 --> 00:26:51,470
Pasti ada yang lain.
580
00:26:51,472 --> 00:26:53,305
Mungkin kau beresonansi
pada frekuensi yang berbeda.
581
00:26:56,877 --> 00:27:00,112
Ya, Bumi-mu bergetar pada
frekuensi yang berbeda dengan Bumi-ku.
582
00:27:00,114 --> 00:27:03,983
Alasan yang sama Cisco tidak bisa melakukan Vibe.
583
00:27:03,985 --> 00:27:07,353
Apa ada cara untuk membuat perbedaan?
584
00:27:07,355 --> 00:27:10,990
Hanya jika aku bisa lebih cepat.
585
00:27:22,169 --> 00:27:25,638
Wow, wow, wow.
586
00:27:25,640 --> 00:27:27,506
Kita akan naik kesana?
587
00:27:27,508 --> 00:27:29,441
Disitulah sarang Zoom.
588
00:27:29,443 --> 00:27:31,610
Tempat hanya speedster yang bisa memasukinya.
589
00:27:31,612 --> 00:27:33,379
Ini seperti Cliffs of Insanity.
590
00:27:35,116 --> 00:27:37,516
Jadi bagaimana kita naik kesana?
591
00:27:37,518 --> 00:27:41,520
Aku bisa membuat
sesuatu untuk naik kesana, sayang.
592
00:27:41,522 --> 00:27:42,921
Kau serius?
593
00:27:42,923 --> 00:27:44,390
Kau ingin kami...
594
00:27:44,392 --> 00:27:47,826
Apa, hanya mendaki
ke puncak tebing itu...
595
00:27:47,828 --> 00:27:50,496
...di atas es?
596
00:27:50,498 --> 00:27:53,332
Punya ide yang lebih baik?
597
00:27:53,334 --> 00:27:55,434
Tidak, Bu, aku hanya, kau tahu, aku...
598
00:27:55,436 --> 00:27:57,703
Aku punya...kau tahu,
aku memakai sepatu formal.
599
00:27:57,705 --> 00:27:59,938
Mereka, um, tidak bagus untuk mendaki.
600
00:27:59,940 --> 00:28:01,173
Barry.
601
00:28:01,175 --> 00:28:02,975
Barry, um, mungkin kau tidak harus ikut.
602
00:28:02,977 --> 00:28:05,444
- Ya?
- Tidak...hei, tidak.
603
00:28:05,446 --> 00:28:07,379
Aku tidak akan membiarkanmu pergi ke sana sendiri.
604
00:28:07,381 --> 00:28:09,848
Tidak apa-apa jika kau tidak ingin pergi...
605
00:28:09,850 --> 00:28:12,017
...jika kau tidak ingin melakukan ini.
606
00:28:12,019 --> 00:28:14,353
Kau adalah istriku.
607
00:28:14,355 --> 00:28:17,356
Aku tidak akan meninggalkanmu.
608
00:28:17,358 --> 00:28:18,657
- Baik.
- Bisa kita pergi?
609
00:28:18,659 --> 00:28:20,826
- Ya.
- Aku siap.
610
00:28:20,828 --> 00:28:23,228
Ayo pergi sebelum aku berubah pikiran.
611
00:28:32,173 --> 00:28:34,273
Kau pikir borgol bisa menghentikan aku?
612
00:28:34,275 --> 00:28:35,507
Aku tahu itu bisa...
613
00:28:35,509 --> 00:28:37,576
...seperti boot di lehermu.
614
00:28:37,578 --> 00:28:39,044
Ini meredam kekuatanmu.
615
00:28:39,046 --> 00:28:40,846
Yang sama berlaku dengan sel 6 x 6,..
616
00:28:40,848 --> 00:28:43,515
...yang kau sebut rumah di Iron Heights.
617
00:28:43,517 --> 00:28:44,917
Baiklah, ayo pergi.
618
00:28:46,287 --> 00:28:47,920
Caitlin.
619
00:28:47,922 --> 00:28:49,588
Aku minta maaf tidak datang lebih cepat.
620
00:28:49,590 --> 00:28:51,857
Tidak apa-apa, um...
621
00:28:51,859 --> 00:28:53,292
...bisa kutunjukkan sesuatu?
622
00:28:57,598 --> 00:28:59,865
Selku...
623
00:28:59,867 --> 00:29:01,100
...mereka sudah berhenti degenerasi?
624
00:29:01,102 --> 00:29:03,102
Bagaimana mungkin?
625
00:29:03,104 --> 00:29:04,937
Tampaknya ketika Velocity-9,..
626
00:29:04,939 --> 00:29:06,805
...ada dalam sistemmu, itu mulai...
627
00:29:06,807 --> 00:29:09,441
...memicu kemampuan regeneratifmu...
628
00:29:09,443 --> 00:29:12,010
...dan sel-selmu memperbaiki diri.
629
00:29:12,012 --> 00:29:14,947
Dan apa kau bisa membuatnya permanen?
630
00:29:14,949 --> 00:29:18,817
Aku tidak tahu, tapi
kupikir kita sudah dekat.
631
00:29:18,819 --> 00:29:21,420
Caitlin, aku tidak tahu harus bilang apa.
632
00:29:21,422 --> 00:29:24,890
Ini adalah...kau...
633
00:29:28,596 --> 00:29:29,628
Apa itu?
634
00:29:29,630 --> 00:29:31,063
Speed Canon.
635
00:29:31,065 --> 00:29:32,798
Gempat dari Geomancer pasti merusaknya.
636
00:29:32,800 --> 00:29:33,999
Oke, ayo.
637
00:29:34,001 --> 00:29:36,301
Ayo!
638
00:29:46,514 --> 00:29:47,913
Lubang cacingnya tidak stabil.
639
00:29:47,915 --> 00:29:49,615
Kita harus memperbaikinya.
640
00:29:49,617 --> 00:29:52,351
Jika tidak, mereka tidak akan pernah bisa kembali.
641
00:30:04,124 --> 00:30:06,091
Jadi itu suara yang kita dengar.
642
00:30:06,093 --> 00:30:08,760
Tolong beritahu aku itu
tidak seburuk seperti yang terlihat.
643
00:30:08,762 --> 00:30:12,564
- Uh...
- Ayolah.
644
00:30:12,566 --> 00:30:14,499
Mereka masih memiliki satu jam.
645
00:30:14,501 --> 00:30:16,235
Bagaimana jika mereka berusaha
melewati lubang cacingnya sekarang...
646
00:30:16,237 --> 00:30:17,536
...dan mereka tidak bisa?
647
00:30:17,538 --> 00:30:19,404
Oke, ada yang mengganggu materi quark.
648
00:30:19,406 --> 00:30:21,506
Isolator elektromagnetik gagal.
649
00:30:21,508 --> 00:30:23,442
Bagaimana kita bisa mengatasinya?
650
00:30:23,444 --> 00:30:25,477
Aku tidak tahu apa kita bisa.
651
00:30:38,525 --> 00:30:39,791
Barry?
652
00:30:43,063 --> 00:30:46,431
Barry?
653
00:30:50,037 --> 00:30:51,303
Cisco?
654
00:30:51,305 --> 00:30:53,272
Kita berhasil.
655
00:30:53,274 --> 00:30:55,907
Bagaimana kau menemukan tempat ini?
656
00:30:55,909 --> 00:30:59,177
Memiliki beberapa bantuan.
657
00:30:59,179 --> 00:31:02,080
Jangan mulai dengan pria ini.
658
00:31:02,082 --> 00:31:03,181
Oh astaga.
659
00:31:05,619 --> 00:31:07,452
Dr. Wells...
660
00:31:10,057 --> 00:31:12,090
Mundur.
661
00:31:27,441 --> 00:31:29,141
Aku disini.
662
00:31:29,143 --> 00:31:31,677
Aku disini.
663
00:31:31,679 --> 00:31:34,046
Ayo, ayo keluar dari sini.
664
00:31:34,048 --> 00:31:36,048
Baik.
665
00:31:39,887 --> 00:31:42,487
- Frost?
- Sedikit bantuan?
666
00:31:42,489 --> 00:31:43,488
Bukan bagian dari kesepakatan.
667
00:31:43,490 --> 00:31:45,223
- Frost!
- Hei, hei, hei.
668
00:31:45,225 --> 00:31:46,658
Membawa kita di sini juga
bukan bagian dari kesepakatan...
669
00:31:46,660 --> 00:31:48,527
...tapi kau juga disini.
670
00:31:48,529 --> 00:31:51,330
Sesuatu mengatakan padaku kau
tidak sedingin seperti yang kupikir.
671
00:31:51,332 --> 00:31:53,865
Mungkin, mungkin tidak.
672
00:32:11,452 --> 00:32:13,518
Apa yang terjadi?
Kenapa...kenapa ini tidak bekerja?
673
00:32:13,520 --> 00:32:14,753
Aku tidak tahu.
674
00:32:14,755 --> 00:32:17,089
Aku tidak pernah punya masalah ini sebelumnya.
675
00:32:19,760 --> 00:32:22,994
Dr. Wells...
676
00:32:22,996 --> 00:32:24,696
Carbyne.
677
00:32:24,698 --> 00:32:26,732
Ini carbyne.
678
00:32:26,734 --> 00:32:28,333
Sel ini terbuat dari carbyne.
679
00:32:28,335 --> 00:32:30,302
Kau tidak akan pernah bisa
membekukannya dari sini.
680
00:32:30,304 --> 00:32:31,703
Kau tidak bisa melewati kacanya?
681
00:32:34,508 --> 00:32:36,241
Pergilah, oke?
682
00:32:36,243 --> 00:32:37,876
Sebelum Zoom kembali.
683
00:32:37,878 --> 00:32:39,745
Kami tidak akan meninggalkanmu di sini.
684
00:32:39,747 --> 00:32:41,713
Aku tidak bisa keluar dari sel ini.
685
00:32:41,715 --> 00:32:43,148
Aku sudah mencoba...
686
00:32:43,150 --> 00:32:44,616
...berulang kali.
687
00:32:44,618 --> 00:32:46,618
Aku tidak cukup cepat untuk melewati kaca ini.
688
00:32:46,620 --> 00:32:47,986
Kalian...
689
00:32:47,988 --> 00:32:49,388
...pergilah.
690
00:32:55,896 --> 00:32:57,529
Pergi saja.
691
00:33:01,468 --> 00:33:04,803
Apa kau tahu apa yang kami lakukan...
692
00:33:04,805 --> 00:33:07,539
...untuk sampai ke sini, Barry?
693
00:33:07,541 --> 00:33:10,709
Kami meyakinkan dia...
694
00:33:10,711 --> 00:33:12,210
Killer Frost...
695
00:33:12,212 --> 00:33:13,712
...untuk menunjukkan pada kita jalannya.
696
00:33:13,714 --> 00:33:16,915
Kemudian kami mendaki tebing curam...
697
00:33:16,917 --> 00:33:18,850
...dengan pijakan yang terbuat dari es...
698
00:33:18,852 --> 00:33:20,018
Es!
699
00:33:20,020 --> 00:33:21,686
Dan kita semua mempertaruhkan nyawa kita...
700
00:33:21,688 --> 00:33:24,623
...mengetahui Zoom mengejar kami,
untuk menyelamatkan Jesse...
701
00:33:24,625 --> 00:33:27,058
...dan kau.
702
00:33:27,060 --> 00:33:29,728
Sekarang, aku tidak kenal kau...
703
00:33:29,730 --> 00:33:31,463
...dan kau juga tidak kenal aku...
704
00:33:31,465 --> 00:33:34,266
...tapi aku bisa mengatakan bahwa hari ini...
705
00:33:34,268 --> 00:33:38,003
Aku...aku melakukan hal-hal
yang kupikir mustahil kulakukan...
706
00:33:38,005 --> 00:33:39,971
...karena aku perlu
membuktikan pada istriku...
707
00:33:39,973 --> 00:33:42,474
...dan pada diriku sendiri bahwa aku bisa.
708
00:33:44,578 --> 00:33:46,745
Sekarang, jika aku bisa melakukan
hal yang mustahil saat ini...
709
00:33:46,747 --> 00:33:49,281
...kau juga bisa.
710
00:33:51,718 --> 00:33:54,553
Aku hanyalah Barry Allen...
711
00:33:54,555 --> 00:33:55,987
...tapi kau The Flash.
712
00:34:03,230 --> 00:34:04,963
Jika kau mengatakan pada dirimu sendiri...
713
00:34:04,965 --> 00:34:07,065
...kau bisa keluar dari sana...
714
00:34:07,067 --> 00:34:08,800
...kau bisa melakukannya.
715
00:34:52,012 --> 00:34:53,245
Oke, ayo pergi.
716
00:34:53,247 --> 00:34:54,746
Pergi, ayo. Tunggu tunggu!
717
00:34:54,748 --> 00:34:56,147
Hei, hei, hei! Kita tidak bisa meninggalkan dia.
718
00:34:56,149 --> 00:34:57,582
Barry, tidak ada waktu.
719
00:34:57,584 --> 00:35:00,318
Dia tidak akan pergi kemanapun...
720
00:35:00,320 --> 00:35:04,289
...dan beigtu juga kalian.
721
00:35:04,291 --> 00:35:05,624
Terima kasih...
722
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
...sudah membawa mereka.
723
00:35:08,295 --> 00:35:10,295
Kau menipu kami?
724
00:35:10,297 --> 00:35:12,030
Dia membunuh Ronnie!
725
00:35:12,032 --> 00:35:15,634
Sepertinya hatiku
sedingin seperti yang kau pikir.
726
00:35:15,636 --> 00:35:17,736
Aku tidak percaya ini.
727
00:35:17,738 --> 00:35:19,971
Asal kau tahu,
kau akan sangat kecewa...
728
00:35:19,973 --> 00:35:22,240
...pada dirimu sendiri sekarang.
729
00:35:22,242 --> 00:35:23,842
Zoom.
730
00:35:23,844 --> 00:35:26,411
Biarkan mereka pergi.
731
00:35:26,413 --> 00:35:28,747
Yang kau butuhkan adalah aku dan Barry.
732
00:35:28,749 --> 00:35:30,482
Kau benar.
733
00:35:30,484 --> 00:35:34,419
Aku mungkin belum bisa membunuhmu...
734
00:35:34,421 --> 00:35:36,955
...tapi aku bisa membunuh mereka.
735
00:35:39,927 --> 00:35:42,460
Tidak, tidak! Tidak...
736
00:35:42,462 --> 00:35:45,797
Sudah kubilang aku
akan membunuhmu di depan ayahmu.
737
00:35:45,799 --> 00:35:47,365
Tidak! Tidak!
738
00:35:49,202 --> 00:35:52,571
Tidak...
739
00:35:54,641 --> 00:35:55,941
Keluar dari sini.
740
00:36:00,147 --> 00:36:01,379
Caitlin.
741
00:36:01,381 --> 00:36:03,048
Kau benar.
742
00:36:03,050 --> 00:36:05,050
Dia membunuh Ronnie.
743
00:36:05,052 --> 00:36:06,418
Terima kasih.
744
00:36:09,723 --> 00:36:11,356
Aku tidak akan pergi tanpa dia.
745
00:36:11,358 --> 00:36:13,058
Barry, tidak ada waktu.
746
00:36:13,060 --> 00:36:14,859
Tidak ada waktu!
747
00:36:14,861 --> 00:36:16,795
Aku tidak bisa menahan dia selamanya.
748
00:36:16,797 --> 00:36:19,731
Hei, aku kembali
ketika ini berakhir, oke?
749
00:36:19,733 --> 00:36:20,899
Pergi!
750
00:36:20,901 --> 00:36:22,067
Aku akan kembali!
751
00:36:29,826 --> 00:36:31,292
Jay, kita perlu melakukan sesuatu.
752
00:36:31,353 --> 00:36:33,587
Satu-satunya kesempatan kita adalah
me-reboot isolator elektromagnetik...
753
00:36:33,830 --> 00:36:36,197
...dan berharap
materi quark dapat terdistribusi.
754
00:36:36,199 --> 00:36:37,198
Bagaimana kita melakukannya?
755
00:36:37,200 --> 00:36:38,666
Kita harus melakukannya secara manual.
756
00:36:38,668 --> 00:36:40,001
Tapi kau tidak bisa berada
di dekat cincin stabilizer...
757
00:36:40,003 --> 00:36:41,069
...ketika dihidupkan, atau kau akan...
758
00:36:41,071 --> 00:36:42,337
...tersedot ke dalam lubang cacing.
759
00:36:42,339 --> 00:36:43,371
Tidak jika aku membuat pusaran...
760
00:36:43,373 --> 00:36:44,739
...untuk melawan tarikan.
761
00:36:44,741 --> 00:36:46,240
Kau tidak bisa melakukan
keduanya pada saat yang sama.
762
00:36:46,242 --> 00:36:48,276
Cait...
763
00:36:48,278 --> 00:36:49,978
Aku harus mencoba.
764
00:36:52,382 --> 00:36:54,315
Aku akan membantumu.
765
00:36:54,317 --> 00:36:55,516
Apa? Ayah, tidak.
766
00:36:55,518 --> 00:36:56,718
Dengar, jika itu membawa Barry...
767
00:36:56,720 --> 00:36:57,719
...kembali ke bumi ini, aku melakukannya.
768
00:36:57,721 --> 00:36:58,720
Apa kau yakin?
769
00:36:58,758 --> 00:37:00,291
Semakin kita memberbicarakannya,
semakin aku tidak yakin...
770
00:37:00,380 --> 00:37:01,079
...jadi ayo kita lakukan saja.
771
00:37:01,152 --> 00:37:02,819
Baik.
772
00:37:02,821 --> 00:37:04,887
Ada saklar override
pada setiap cincin stabilizer.
773
00:37:05,980 --> 00:37:07,547
- Aku akan membuat pusaran.
- Ya.
774
00:37:07,549 --> 00:37:08,981
Dan kau akan membalikkan semuanya.
Lalu seharusnya bisa reboot.
775
00:37:08,983 --> 00:37:10,416
Mengerti.
776
00:37:10,418 --> 00:37:11,385
Setelah itu selesai,
kau beri kekuatan pada meriamnya.
777
00:37:11,467 --> 00:37:13,266
- Lubang cacingnya akan stabil.
- Dan bagaimana jika tidak?
778
00:37:13,988 --> 00:37:16,856
Kita tidak beruntung.
779
00:37:30,839 --> 00:37:32,271
Velocity-9 hampir habis!
780
00:37:59,734 --> 00:38:01,601
Jay!
781
00:38:01,603 --> 00:38:03,035
Sepertinya sekarang kita tahu berapa lama...
782
00:38:03,037 --> 00:38:05,571
...Velocity-9 bertahan.
783
00:38:05,573 --> 00:38:07,507
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
784
00:38:07,509 --> 00:38:08,908
Ya.
785
00:38:08,910 --> 00:38:10,476
Aku hanya berharap begitu.
786
00:38:16,584 --> 00:38:18,050
Aku baik-baik saja. Aku hanya berantakan.
787
00:38:18,052 --> 00:38:20,086
Kau harus pergi
dari Central City, oke?
788
00:38:20,088 --> 00:38:22,388
Tempat manapun yang aman dari Zoom.
789
00:38:22,390 --> 00:38:23,923
Ya, kita, um...kami memiliki beberapa keluarga...
790
00:38:23,925 --> 00:38:25,057
...di Atlantis yang dapat membantu kita.
791
00:38:25,059 --> 00:38:26,425
Ya, baik, bagus.
792
00:38:26,427 --> 00:38:27,693
Kau mungkin tidak disambar petir...
793
00:38:27,695 --> 00:38:28,928
...seperti aku...
794
00:38:28,930 --> 00:38:30,396
...tetapi hari ini, kau mempertaruhkan hidupmu...
795
00:38:30,398 --> 00:38:32,465
...untuk menyelamatkan
seseorang yang tidak kau kenal.
796
00:38:32,467 --> 00:38:35,034
Itulah pahlawan, Barry.
797
00:38:35,036 --> 00:38:37,436
Terima kasih kalian berdua.
798
00:38:37,438 --> 00:38:39,138
Barry...
799
00:38:39,140 --> 00:38:42,808
...apa ayahku masih hidup di Bumimu?
800
00:38:42,810 --> 00:38:46,045
Ya.
801
00:38:46,047 --> 00:38:48,881
Beri dia pelukan untukku, oke?
802
00:38:48,883 --> 00:38:49,916
Tentu.
803
00:38:57,192 --> 00:38:58,524
Hei.
804
00:38:58,526 --> 00:39:00,092
Kalian juga harus mencari tempat aman juga.
805
00:39:00,094 --> 00:39:01,561
Kemana kau akan pergi?
806
00:39:01,563 --> 00:39:03,462
Satu-satunya tempat.
807
00:39:07,068 --> 00:39:09,569
- Ayah, kita tidak bisa pergi begitu saja.
- Kita harus, sayang.
808
00:39:09,571 --> 00:39:11,904
Apa, kau ingin aku
meninggalkan semua yang kumiliki di sini?
809
00:39:11,906 --> 00:39:13,339
Teman-temanku, keluargaku...
810
00:39:13,341 --> 00:39:14,740
Maksudku, hidupku.
811
00:39:14,742 --> 00:39:16,142
Kau tidak memiliki kehidupan lagi di sini.
812
00:39:16,144 --> 00:39:17,376
Begitu juga aku.
813
00:39:17,378 --> 00:39:18,911
Zoom terlalu kuat.
814
00:39:18,913 --> 00:39:20,146
Aku tidak bisa menghentikannya.
815
00:39:20,148 --> 00:39:22,248
Dan selama dia ada di sini...
816
00:39:22,250 --> 00:39:23,549
...dia akan memburu kita...
817
00:39:23,551 --> 00:39:24,817
...sampai kita mati.
818
00:39:27,422 --> 00:39:30,089
Wells, jika kau ikut kami, kita harus pergi.
819
00:39:36,264 --> 00:39:38,431
Sudah hampir waktunya.
820
00:39:38,433 --> 00:39:39,899
Aku tidak peduli apa waktu itu.
821
00:39:39,901 --> 00:39:42,268
Setelah yang kita lakukan
untuk menstabilkan lubang cacing ini...
822
00:39:42,270 --> 00:39:45,037
...kita tidak akan menutup sampai mereka muncul.
823
00:39:45,039 --> 00:39:46,472
Kalian dengar aku?
824
00:39:49,510 --> 00:39:51,377
Cisco!
825
00:39:51,379 --> 00:39:53,179
Bersiap-siap untuk menutup
lubang cacingnya untuk selamanya...
826
00:39:53,181 --> 00:39:54,347
Zoom datang!
827
00:39:57,819 --> 00:40:01,854
Melupakan seseorang, Flash?
828
00:40:01,856 --> 00:40:03,089
Lepaskan dia.
829
00:40:03,091 --> 00:40:05,858
Tutup lubang cacingnya.
830
00:40:05,860 --> 00:40:08,327
Katakan pada Jesse aku mencintainya.
831
00:40:08,329 --> 00:40:09,795
Katakan padanya sendiri.
832
00:40:09,797 --> 00:40:11,964
Argh!
833
00:40:16,371 --> 00:40:18,070
Seharusnya tidak selama ini.
834
00:40:23,411 --> 00:40:24,977
Tutup! tutup sekarang?
835
00:40:29,250 --> 00:40:30,750
Kau melakukannya...kau berhasil!
836
00:40:33,388 --> 00:40:34,520
Barry.
837
00:40:45,300 --> 00:40:46,732
Tidak!
837
00:40:51,619 --> 00:41:20,851
Diterjemahkan oleh glasscastle
Resync Oleh KurcaciBerdasi
www.nontonmovie.ga
104
00:03:40,250 --> 00:03:41,482
Dr. Wells...
105
00:03:41,484 --> 00:03:43,251
...ini sangat mengecewakan.
106
00:03:43,253 --> 00:03:45,453
Maksudku, kalian berdua
seharusnya malu pada diri kalian sendiri.
107
00:03:45,455 --> 00:03:47,955
Kalian tidak boleh mengurung
seseorang di ruang seperti ini.
108
00:03:47,957 --> 00:03:49,657
Berapa lama aku di sini?
109
00:03:51,394 --> 00:03:53,461
Hampir sehari.
110
00:03:53,463 --> 00:03:54,796
Satu hari?
111
00:03:54,798 --> 00:03:56,230
Satu hari?
112
00:03:56,232 --> 00:03:57,932
Oh, ya ampun, istriku akan sangat khawatir.
113
00:03:57,934 --> 00:03:59,600
- Dr Wells.
- Ya?
114
00:03:59,602 --> 00:04:01,335
Dokter, aku tidak yakin
jika kau menyadari hal ini...
115
00:04:01,337 --> 00:04:04,539
...tapi istriku
seorang detektif yang sangat dihormati...
116
00:04:04,541 --> 00:04:05,973
...di Departemen Kepolisian Central City.
117
00:04:05,975 --> 00:04:08,376
Dia pasti sangat marah.
118
00:04:08,378 --> 00:04:10,411
Whoa, ini berat.
119
00:04:10,413 --> 00:04:11,412
Benar sekali.
120
00:04:11,414 --> 00:04:13,147
Dan aku minta maaf, Sobat...
121
00:04:13,149 --> 00:04:15,650
...tapi aku ingin tahu apa...
122
00:04:15,652 --> 00:04:17,084
...yang terjadi di sini.
123
00:04:17,086 --> 00:04:18,719
Barry, ini cerita yang sangat panjang.
124
00:04:18,721 --> 00:04:20,154
Pertama, kita tidak
punya waktu memberitahumu sekarang.
125
00:04:20,156 --> 00:04:21,622
Kami minta maaf sudah mengurungmu di ruangan itu...
126
00:04:21,624 --> 00:04:23,691
...selama satu hari,
tapi sekarang, kau harus pergi.
127
00:04:23,693 --> 00:04:26,727
Kau harus mengumpulkan...
128
00:04:26,729 --> 00:04:27,795
Dia di sini.
129
00:04:32,402 --> 00:04:34,202
Jangan bergerak.
130
00:04:41,611 --> 00:04:43,778
Ugh!
131
00:04:43,780 --> 00:04:47,482
Dimana Wells dan teman-temannya?
132
00:04:50,753 --> 00:04:53,020
Dr. Wells, hei, apa yang terjadi?
133
00:04:53,022 --> 00:04:54,455
Oh, Zoom memburu kami.
134
00:04:54,457 --> 00:04:56,457
Zoom? Apa yang...
Mengapa Zoom memburu kalian?
135
00:04:56,459 --> 00:04:57,525
Itu bagian dari cerita panjang...
136
00:04:57,527 --> 00:04:58,593
...yang akan kuceritakan.
137
00:04:58,595 --> 00:04:59,594
Aku tidak tahu apakah aku bisa...
138
00:04:59,596 --> 00:05:00,828
...berurusan dengan sesuatu seperti ini.
139
00:05:00,830 --> 00:05:02,463
- Kau memiliki time vault?
- Ya.
140
00:05:02,465 --> 00:05:04,298
Aku musuh Zoom,
dan aku butuh tempat untuk bersembunyi...
141
00:05:04,300 --> 00:05:05,399
...ketika sesuatu seperti ini terjadi.
142
00:05:05,401 --> 00:05:06,601
- Masuk!
- Ya, Pak.
143
00:05:13,710 --> 00:05:15,776
Itu Zoom! Itu Zoom!
144
00:05:15,778 --> 00:05:17,812
Ramon...
145
00:05:17,814 --> 00:05:19,247
Tutup mulutnya.
146
00:05:37,066 --> 00:05:38,332
Baik.
147
00:05:38,334 --> 00:05:40,268
Bernapas, bernapas, bernapas, bernapas...
148
00:05:40,270 --> 00:05:41,602
Dinding palsu.
149
00:05:41,604 --> 00:05:43,237
Dia tidak akan tertipu dengan dinding palsu lainnya.
150
00:05:43,239 --> 00:05:44,472
Kita harus bergerak.
151
00:05:44,474 --> 00:05:45,773
Kita harus menemukan
tempat lain untuk sembunyi...
152
00:05:45,775 --> 00:05:46,974
...dan membuat rencana.
153
00:05:46,976 --> 00:05:48,376
Tunggu, tunggu...hei, hei, hei, hei.
154
00:05:48,378 --> 00:05:49,477
Tidak.
155
00:05:49,479 --> 00:05:50,878
Kupikir sebelum kita melakukan apa-apa...
156
00:05:50,880 --> 00:05:52,780
...kau harus menjelaskan padaku semuanya...
157
00:05:52,782 --> 00:05:54,282
...tentang yang terjadi di sini.
158
00:06:04,794 --> 00:06:06,594
Kau membuang-buang waktumu.
159
00:06:06,596 --> 00:06:07,962
Dulu aku berpikir aku bisa melarikan diri...
160
00:06:07,964 --> 00:06:09,697
...ketika aku pertama kali tiba di sini.
161
00:06:09,699 --> 00:06:12,266
Tidak ada jalan keluar.
162
00:06:15,271 --> 00:06:18,306
Siapa itu?
163
00:06:18,308 --> 00:06:20,041
Aku tidak tahu.
164
00:06:20,043 --> 00:06:24,011
Dia sudah ada di sini
sejak Zoom membawaku ke tempat ini.
165
00:06:26,316 --> 00:06:28,683
Berhenti, oke?
166
00:06:28,685 --> 00:06:31,185
Berhenti...tolong berhenti.
167
00:06:31,187 --> 00:06:34,121
Jesse, kupikir dia
mungkin mencoba membantu kita.
168
00:06:34,123 --> 00:06:37,158
Tidak ada yang akan membantu kita.
169
00:06:37,160 --> 00:06:39,794
Itu tidak benar.
170
00:06:39,796 --> 00:06:41,128
Kita akan keluar dari sini.
171
00:06:41,130 --> 00:06:43,331
Ayahmu akan menemukan kita, aku janji.
172
00:06:43,333 --> 00:06:44,632
Kau cukup yakin...
173
00:06:44,634 --> 00:06:47,268
...pada seorang pria yang
hanya peduli tentang dirinya.
174
00:06:51,074 --> 00:06:53,774
Kau tahu, aku benar-benar berpikir bahwa...
175
00:06:53,776 --> 00:06:56,310
...pada awalnya juga.
176
00:06:56,312 --> 00:06:58,746
Itu tidak benar.
177
00:06:58,748 --> 00:07:01,349
Setiap keputusan yang dia buat...
178
00:07:01,351 --> 00:07:05,453
...setiap tindakan yang
dia ambil sejak kita bertemu...
179
00:07:05,455 --> 00:07:07,321
...dilakukannya untuk menyelamatkanmu.
180
00:07:09,292 --> 00:07:11,225
Ayahmu tidak menyerah, Jesse.
181
00:07:11,227 --> 00:07:14,562
Kau harus tetap yakin.
182
00:07:18,001 --> 00:07:19,500
Percayai apa yang kau inginkan...
183
00:07:19,502 --> 00:07:23,204
...tapi satu-satunya alasan kau masih hidup...
184
00:07:23,206 --> 00:07:25,406
...adalah agar aku bisa membunuhmu...
185
00:07:25,408 --> 00:07:27,074
...di depan ayahmu.
186
00:07:27,076 --> 00:07:30,544
Dan satu-satunya
alasan ayahmu masih hidup...
187
00:07:33,583 --> 00:07:36,450
...adalah untuk memberikan aku kecepatanmu.
188
00:07:38,988 --> 00:07:40,855
Setelah dia melakukan itu...
189
00:07:40,857 --> 00:07:43,557
...ia juga akan mati.
190
00:07:49,429 --> 00:07:50,595
Setelah ini...
191
00:07:50,597 --> 00:07:51,897
... ada berita meta-human penyebab gempa...
192
00:07:51,899 --> 00:07:53,665
...membuat warga terguncang dan bertanya-tanya...
193
00:07:53,667 --> 00:07:55,600
...dimana The Flash?
194
00:07:55,602 --> 00:07:56,701
Selesai.
195
00:07:56,703 --> 00:07:58,537
Lubang cacingnya sudah stabil lagi.
196
00:07:58,539 --> 00:08:01,260
Barry, Cisco, dan Wells
memiliki 20 jam untuk kembali.
197
00:08:01,389 --> 00:08:02,289
Kau luar biasa.
198
00:08:02,321 --> 00:08:04,321
Untuk urusan
menstabilkan lubang cacing, mungkin...
199
00:08:04,323 --> 00:08:06,990
...tidak sama ketika berhadapan dengan meta-human.
200
00:08:06,992 --> 00:08:08,625
Kau sedikit berkarat.
201
00:08:08,627 --> 00:08:10,060
Aku terlalu lambat.
202
00:08:11,363 --> 00:08:13,864
Geomancer masih di luar sana, Caitlin.
203
00:08:13,866 --> 00:08:15,298
Dia harus dihentikan.
204
00:08:15,300 --> 00:08:16,867
Aku harus siap kalau dia menyerang lagi.
205
00:08:16,869 --> 00:08:18,435
Berapa lama lagi sampai Velocity...
206
00:08:18,437 --> 00:08:19,402
8,
207
00:08:19,404 --> 00:08:21,371
Velocity-8 siap?
208
00:08:21,373 --> 00:08:23,039
Aku perlu menyelesaikan reaksi senyawa...
209
00:08:23,041 --> 00:08:25,475
...memastikan ekstraseluler
matriks tetap utuh...
210
00:08:25,477 --> 00:08:28,211
...jadi kau tidak kehilangan
kecepatanmu dengan cepat.
211
00:08:28,213 --> 00:08:31,281
Oke, bagus.
212
00:08:31,283 --> 00:08:34,651
Apa itu?
213
00:08:34,653 --> 00:08:36,786
Setelah melawan Geomancer...
214
00:08:36,788 --> 00:08:38,822
Aku melakukan beberapa tes.
215
00:08:38,824 --> 00:08:41,391
Velocity-7 bereaksi...
216
00:08:41,393 --> 00:08:43,393
...dengan sel-sel yang rusak dalam tubuhmu.
217
00:08:43,395 --> 00:08:45,629
Ini menyebabkan degenerasi sel.
218
00:08:45,631 --> 00:08:47,631
Aku percaya percobaan berikutnya...
219
00:08:47,633 --> 00:08:48,865
...tidak akan sama.
220
00:08:48,867 --> 00:08:50,534
Jay, aku tidak bisa terus memberikan ini...
221
00:08:50,536 --> 00:08:52,369
...jika itu menyakitimu.
222
00:08:52,371 --> 00:08:54,237
Jika itu membantuku mengalahkan Geomancer...
223
00:08:54,239 --> 00:08:56,239
...kau mungkin harus melakukannya.
224
00:08:56,241 --> 00:08:57,474
Sampai Barry kembali...
225
00:08:57,476 --> 00:09:00,076
...aku mungkin satu-satunya
kesempatan yang kota ini miliki.
226
00:09:04,283 --> 00:09:05,448
Aku tidak tahu ini...
227
00:09:05,450 --> 00:09:06,783
...tetapi entah bagaimana kau membuat basket...
228
00:09:06,785 --> 00:09:08,084
...terdengar lebih membosankan daripada bisbol.
229
00:09:08,086 --> 00:09:09,419
Perbaiki Ini.
230
00:09:09,421 --> 00:09:10,954
Scott Evans, editor barumu.
231
00:09:10,956 --> 00:09:13,423
- Oh, Iris...
- West, aku tahu.
232
00:09:13,425 --> 00:09:15,358
Kau menulis berita
tentang serangan Geomancer.
233
00:09:15,360 --> 00:09:16,993
- Ya, aku melakukannya.
- Aku tidak akan mengeluarkan berita itu.
234
00:09:16,995 --> 00:09:18,695
Kenapa?
235
00:09:18,697 --> 00:09:20,964
Itu sepotong berita mencoba
untuk membuat orang merasa baik.
236
00:09:20,966 --> 00:09:23,166
Yang perlu mereka tahu adalah kebenaran
237
00:09:23,168 --> 00:09:26,803
Flash mungkin tidak selalu
berada di sana untuk menyelamatkan mereka.
238
00:09:26,805 --> 00:09:28,271
Kau tidak setuju?
239
00:09:28,273 --> 00:09:30,373
Aku berpikir dia sudah menyelamatkan banyak orang...
240
00:09:30,375 --> 00:09:31,708
...di kota ini.
241
00:09:31,710 --> 00:09:32,776
Tapi di mana dia sekarang?
242
00:09:32,778 --> 00:09:35,512
Aku perlu kisah nyata.
243
00:09:35,514 --> 00:09:36,947
Oke, uh...
244
00:09:36,949 --> 00:09:38,481
..bagaimana jika aku bisa
mendapatkan berita eksklusif...
245
00:09:38,483 --> 00:09:41,117
...dengan meta-human yang melawan Geomancer?
246
00:09:41,119 --> 00:09:44,321
Flash...lainnya.
247
00:09:44,323 --> 00:09:47,390
Apa, kau berteman dengan dia juga?
248
00:09:47,392 --> 00:09:50,727
Hanya, beri aku sedikit waktu.
249
00:09:50,729 --> 00:09:52,662
Baik, tetapi jika itu...
250
00:09:52,664 --> 00:09:54,097
...sama seperti berita omong kosongmu yang lain...
251
00:09:54,099 --> 00:09:55,999
...aku akan membuat berita tentang bagaimana Flash...
252
00:09:56,001 --> 00:09:58,635
...mungkin tidak menjadi
pahlawan yang selalu kita impikan.
253
00:10:07,312 --> 00:10:10,614
Iris...hei, iris.
254
00:10:10,616 --> 00:10:12,716
Barry, dimana kau semalam?
255
00:10:12,718 --> 00:10:13,850
Astaga.
256
00:10:13,852 --> 00:10:15,185
Ayahku meninggal kemarin...
257
00:10:15,187 --> 00:10:16,920
...dan kau bahkan tidak pulang.
258
00:10:16,922 --> 00:10:18,855
Aku tahu, aku tahu. Aku mendengarnya.
259
00:10:18,857 --> 00:10:19,856
Aku sangat, sangat minta maaf.
260
00:10:19,858 --> 00:10:20,924
Kau...kau mendengarnya?
261
00:10:20,926 --> 00:10:22,525
Kau berada di sana, Barry.
262
00:10:22,527 --> 00:10:24,094
Aku sebenarnya tidak ada disana.
263
00:10:24,096 --> 00:10:25,595
Aku...aku akan...ya, oke.
264
00:10:25,597 --> 00:10:26,863
Oke, dengar.
265
00:10:26,865 --> 00:10:28,231
Datang ke labku. Datang saja ke lab-ku.
266
00:10:28,233 --> 00:10:29,532
Aku akan menjelaskan semuanya, oke?
267
00:10:29,534 --> 00:10:31,534
Aku akan menjelaskannya.
268
00:10:31,536 --> 00:10:34,771
Jadi Barry yang kemarin bukan kau?
269
00:10:34,773 --> 00:10:36,439
Bukan.
270
00:10:36,441 --> 00:10:37,907
Bukan, dengar, aku...aku tahu...
271
00:10:37,909 --> 00:10:40,243
...ini sulit dipercaya...
272
00:10:40,245 --> 00:10:42,779
...tapi maksudku,
ini seperti serial sains fiksi...
273
00:10:42,781 --> 00:10:44,781
..."Commander Carl,
Space Marshal of the Galaxy..."
274
00:10:44,783 --> 00:10:46,783
...di mana Carl tersedot ke dalam lubang hitam...
275
00:10:46,785 --> 00:10:47,984
...dan berakhir di planet lain...
276
00:10:47,986 --> 00:10:49,286
...yang dia pikir adalah Bumi...
277
00:10:49,288 --> 00:10:51,121
...tapi sebenarnya Bumi itu...
278
00:10:51,123 --> 00:10:54,291
...dari alam semesta lain.
279
00:10:54,293 --> 00:10:56,159
Apa...apa kalian tidak...
280
00:10:56,161 --> 00:10:57,193
Oh, itu episode paling bagus.
281
00:10:57,195 --> 00:10:58,995
Kalian harus menontonnya.
282
00:10:58,997 --> 00:11:00,363
Jadi itu sebabnya kau tidak mengenakan...
283
00:11:00,365 --> 00:11:01,931
...cincin pernikahanmu kemarin.
284
00:11:01,933 --> 00:11:03,266
Baik...
285
00:11:03,268 --> 00:11:05,635
Dan...dan itu...
ciuman itu...begitu...
286
00:11:05,637 --> 00:11:07,570
Aku...aku minta maaf.
Dia menciummu?
287
00:11:08,573 --> 00:11:09,906
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
288
00:11:09,908 --> 00:11:11,207
Oke, aku harus menemukan orang ini...
289
00:11:11,209 --> 00:11:12,475
...dan memberinya sepotong pikiranku.
290
00:11:12,477 --> 00:11:13,943
Jangan memberinya terlalu banyak.
291
00:11:13,945 --> 00:11:15,712
Suamimu memberitahu kita
kau telah melacak Zoom.
292
00:11:15,714 --> 00:11:17,447
Ya, aku sudah berusaha. Kenapa?
293
00:11:17,449 --> 00:11:19,182
- Kita harus menemukan sarangnya.
- Sarang?
294
00:11:19,184 --> 00:11:20,750
Dia orang jahat; Aku menyebutnya sarang.
295
00:11:20,752 --> 00:11:22,185
Zoom mencarimu.
296
00:11:22,187 --> 00:11:23,520
Kenapa kau mengejarnya?
297
00:11:23,522 --> 00:11:25,221
Zoom memiliki putriku...
298
00:11:25,223 --> 00:11:27,991
...dan Barry, dan kami perlu
menyelamatkan mereka berdua.
299
00:11:27,993 --> 00:11:29,959
Dengar, aku ingin menemukan Zoom...
300
00:11:29,961 --> 00:11:32,796
...seperti orang lain,
tapi tidak ada yang dapat melacak dia.
301
00:11:32,798 --> 00:11:36,066
Satu-satunya orang yang
tahu di mana ia bersembunyi...
302
00:11:36,068 --> 00:11:38,335
...adalah meta-human yang bekerja dengan dia.
303
00:11:38,337 --> 00:11:40,603
Meta seperti Killer Frost?
304
00:11:40,605 --> 00:11:41,871
Ya, mungkin.
305
00:11:41,873 --> 00:11:44,274
Tapi Zoom membiarkannya hidup kemarin...
306
00:11:44,276 --> 00:11:46,042
...karena dia selalu mematuhi dia.
307
00:11:46,044 --> 00:11:48,345
Mustahil dia akan memberitahumu keberadaannya.
308
00:11:48,347 --> 00:11:49,979
Aku tidak begitu yakin tentang itu.
309
00:11:49,981 --> 00:11:53,483
Jika dia mencintai Deathstorm seperti
Caitlin-ku mencintai Ronnie...
310
00:11:53,485 --> 00:11:57,454
Kupikir dia sangat marah karena Zoom membunuhnya.
311
00:11:57,456 --> 00:12:01,057
Dengar, menemukan dia sesulit mencari Zoom.
312
00:12:02,794 --> 00:12:05,462
Tapi jika ada yang bisa melakukannya...
313
00:12:07,065 --> 00:12:09,833
Suamiku bisa.
314
00:12:09,835 --> 00:12:11,134
Benar, ya.
315
00:12:11,136 --> 00:12:13,136
Aku bisa, sebenarnya.
316
00:12:13,138 --> 00:12:15,605
Um, baiklah.
317
00:12:19,044 --> 00:12:22,112
Oke, baik itu terlihat seperti
Patty Spivot adalah ahli teknologi CSI...
318
00:12:22,114 --> 00:12:23,847
...pada sebagian besar kasus Killer Frost.
319
00:12:23,849 --> 00:12:25,448
Dia cukup teliti, jadi...
320
00:12:25,450 --> 00:12:26,716
Apa itu?
321
00:12:26,718 --> 00:12:28,318
Oh, ini adalah meta-data dari Killer Frost...
322
00:12:28,320 --> 00:12:30,186
...yang dikumpulkan dari berbagai TKP...
323
00:12:30,188 --> 00:12:32,589
...gerakan jejak DNA, pengenalan wajah...
324
00:12:32,591 --> 00:12:34,858
...fluktuasi suhu tertentu padanya.
325
00:12:34,860 --> 00:12:37,160
Algoritmaku mengkompilasi semua data...
326
00:12:37,162 --> 00:12:38,895
...dan memberi kita perkiraan lokasi.
327
00:12:38,897 --> 00:12:41,364
Ia bekerja pada kebanyakan metas,
kecuali Zoom, tentu saja.
328
00:12:41,366 --> 00:12:44,334
Dia terlalu cepat...
tidak pernah meninggalkan jejak.
329
00:12:44,336 --> 00:12:45,935
Baik.
330
00:12:45,937 --> 00:12:49,339
Sepertinya ada di hutan.
331
00:12:49,341 --> 00:12:51,007
CSI terbaik di Central City.
332
00:12:51,009 --> 00:12:52,242
Kau tahu di mana itu, kan?
333
00:12:52,244 --> 00:12:54,344
- Ya.
- Ayo pergi.
334
00:12:54,346 --> 00:12:55,678
Tunggu, aku ikut kalian.
335
00:12:55,680 --> 00:12:57,013
Kalian akan butuh bantuan. Oke.
336
00:12:57,015 --> 00:12:58,314
Iris, aku...
337
00:12:58,316 --> 00:12:59,883
Barry, Zoom dan para pengikutnya...
338
00:12:59,885 --> 00:13:02,318
...adalah alasan ayahku mati.
339
00:13:02,320 --> 00:13:05,054
Jika aku bisa menghentikan
dia membunuh orang lain...
340
00:13:05,056 --> 00:13:07,090
Aku akan mencoba.
341
00:13:07,092 --> 00:13:09,959
Oke, aku juga ikut.
342
00:13:09,961 --> 00:13:12,862
- Tidak.
- Tidak.
343
00:13:12,864 --> 00:13:17,400
Barry, ini bukan pekerjaanmu.
344
00:13:17,402 --> 00:13:19,569
Aku tahu itu.
345
00:13:19,571 --> 00:13:22,071
Tapi aku juga tahu Joseph
tidak terlalu suka padaku...
346
00:13:22,073 --> 00:13:24,274
...tapi dia adalah mertuaku.
347
00:13:24,276 --> 00:13:26,342
Jika kau pergi...
348
00:13:26,344 --> 00:13:27,844
...aku ikut.
349
00:13:30,916 --> 00:13:32,715
Baiklah.
350
00:13:32,717 --> 00:13:35,518
Kau boleh ikut, tapi hati-hati.
351
00:13:43,795 --> 00:13:44,994
Itu bukan kode Morse.
352
00:13:47,599 --> 00:13:49,566
Aku tahu dia mencoba mengatakan sesuatu pada kita.
353
00:13:49,568 --> 00:13:52,502
Kita hanya perlu menemukan pola.
354
00:13:58,009 --> 00:14:00,710
Tidak ada pola, Barry.
355
00:14:05,016 --> 00:14:07,917
Kau tahu, ayahmu...
356
00:14:07,919 --> 00:14:11,321
...adalah salah satu orang terpintar
yang ada di kedua dari Bumi kita...
357
00:14:11,323 --> 00:14:15,024
...mengatakan padaku
satu-satunya orang yang lebih pintar dari dia...
358
00:14:15,026 --> 00:14:18,561
...adalah kau.
359
00:14:18,563 --> 00:14:19,762
Dia bilang begitu?
360
00:14:21,967 --> 00:14:23,466
Jika itu benar...
361
00:14:23,468 --> 00:14:26,002
...kita harus bekerja sama...
362
00:14:26,004 --> 00:14:28,071
Aku tahu kita bisa melakukan ini.
363
00:14:32,143 --> 00:14:33,877
Mau mencoba?
364
00:14:37,282 --> 00:14:39,349
Baik.
365
00:14:47,058 --> 00:14:49,926
Yah, dia tidak pernah lebih dari lima kali.
366
00:14:49,928 --> 00:14:51,694
Apa?
367
00:14:51,696 --> 00:14:53,997
Dia tidak pernah mengetuk
lebih dari lima kali tanpa berhenti.
368
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
Benar? Dengarlah.
369
00:15:03,675 --> 00:15:06,609
Hei, kau benar.
370
00:15:10,882 --> 00:15:11,915
Kupikir...
371
00:15:11,917 --> 00:15:13,449
...kupikir aku tahu apa itu.
372
00:15:13,451 --> 00:15:16,819
Ini adalah kode tap lima per lima
yang digunakan oleh tawanan perang.
373
00:15:16,821 --> 00:15:18,855
Itu hanya akan memberikan kita 25 huruf...
374
00:15:18,857 --> 00:15:20,323
...dan ada 26 dalam alfabet.
375
00:15:20,325 --> 00:15:21,858
Tidak jika kau menggabungkan C dan K.
376
00:15:21,860 --> 00:15:24,827
Itu terdengar sama.
377
00:15:24,829 --> 00:15:25,962
Ayo kita mencobanya.
378
00:15:28,567 --> 00:15:32,569
- Mau mencobanya?
- Baiklah.
379
00:15:35,040 --> 00:15:36,105
Ini dia.
380
00:15:36,107 --> 00:15:37,674
Terlihat berbeda dari sebelumnya.
381
00:15:37,676 --> 00:15:38,942
Itu karena aku
menyadari bahwa ada kesalahan...
382
00:15:38,944 --> 00:15:40,443
...dengan Velocity-8,..
383
00:15:40,445 --> 00:15:43,780
...jadi aku merumuskan
matriks ekstraselular, dan...
384
00:15:43,782 --> 00:15:45,214
...Velocity-9,
385
00:15:45,216 --> 00:15:46,382
Kau tahu apa yang mereka katakan...
386
00:15:46,384 --> 00:15:47,617
...kesembilan kalinya adalah pesona.
387
00:15:47,619 --> 00:15:49,852
Hei.
388
00:15:49,854 --> 00:15:52,021
Hei, Iris. Kau baik-baik saja?
389
00:15:52,023 --> 00:15:54,924
Ya, aku hanya sedikit khawatir tentang waktu.
390
00:15:54,926 --> 00:15:56,693
Jangan khawatir.
391
00:15:56,695 --> 00:15:59,095
Mereka akan kembali
sebelum kita menutup lubang cacing.
392
00:15:59,097 --> 00:16:01,397
Um, sebenarnya aku di sini...
393
00:16:01,399 --> 00:16:03,066
...ingin berbicara
denganmu tentang sesuatu yang lain.
394
00:16:03,068 --> 00:16:04,534
Oh. Ya, tentu.
395
00:16:04,536 --> 00:16:05,735
Apa itu?
396
00:16:05,737 --> 00:16:07,804
Editor baruku...
397
00:16:07,806 --> 00:16:10,273
...ingin aku menulis sebuah artikel pedas...
398
00:16:10,275 --> 00:16:13,142
...karena Flash tidak
mampu melindungi Central City...
399
00:16:13,144 --> 00:16:14,444
...dari geomancer.
400
00:16:14,446 --> 00:16:15,678
Benarkah?
401
00:16:15,680 --> 00:16:17,146
Ya.
402
00:16:17,148 --> 00:16:21,985
Aku berharap bisa
menulis artikel tentangmu.
403
00:16:21,987 --> 00:16:23,820
...sesuatu yang akan menenangkan warga...
404
00:16:23,822 --> 00:16:26,089
...sampai Barry kembali.
405
00:16:26,091 --> 00:16:27,590
Kau tahu, Iris...
406
00:16:27,592 --> 00:16:29,626
...aku tidak tahu apa itu ide yang terbaik.
407
00:16:29,628 --> 00:16:31,427
Aku berpikir jika mereka...
408
00:16:31,429 --> 00:16:33,796
...tahu bahwa ada seseorang
yang bisa melindungi mereka...
409
00:16:33,798 --> 00:16:35,164
...itu akan...
410
00:16:35,166 --> 00:16:37,533
...benar-benar membantu.
411
00:16:37,535 --> 00:16:40,837
Kau mau memikirkannya?
412
00:16:45,010 --> 00:16:47,210
Ada bunyi alarm.
413
00:16:47,212 --> 00:16:49,012
Ya.
414
00:16:49,014 --> 00:16:51,481
Jangan berpikir untuk berlari.
415
00:16:51,483 --> 00:16:53,383
Ada Flash baru di kota.
416
00:16:53,385 --> 00:16:56,386
Kau tahu, dengan helm mengkilap.
417
00:16:56,388 --> 00:16:59,055
Bukan speedster yang kuharapkan...
418
00:16:59,057 --> 00:17:01,624
...tapi mari kita lihat seberapa cepat dia...
419
00:17:01,626 --> 00:17:03,626
Central City.
420
00:17:10,335 --> 00:17:11,768
Beri aku Velocity-9,
421
00:17:11,770 --> 00:17:13,436
Jay, kita tidak tahu berapa lama akan bertahan.
422
00:17:13,438 --> 00:17:14,604
Kita tidak punya waktu
untuk mencari tahu, Caitlin.
423
00:18:04,124 --> 00:18:05,724
Jay?
424
00:18:05,726 --> 00:18:07,059
Aku baik-baik saja.
425
00:18:07,061 --> 00:18:08,260
Tenagaku terkuras.
426
00:18:09,797 --> 00:18:11,329
Tapi rasanya sangat baik.
427
00:18:13,233 --> 00:18:15,634
Itu luar biasa, Jay.
428
00:18:15,636 --> 00:18:17,469
Terima kasih. Aku agak terkejut sendiri...
429
00:18:17,471 --> 00:18:19,438
...sejujurnya.
430
00:18:19,440 --> 00:18:21,073
Caitlin pantas dapat semua kredit.
431
00:18:21,075 --> 00:18:23,141
Sepertinya Velocity-9mu adalah pemenang.
432
00:18:23,143 --> 00:18:24,943
Aku masih perlu menjalankan beberapa tes.
433
00:18:26,547 --> 00:18:28,146
Iris, tentang wawancaranya, um...
434
00:18:28,148 --> 00:18:31,550
Aku berpikir aku memiliki semua yang kubutuhkan.
435
00:18:31,731 --> 00:18:33,864
Bagus.
436
00:18:33,866 --> 00:18:36,567
Karena aku benar-benar bisa menggunakan tidur siang.
437
00:18:36,569 --> 00:18:38,535
Aku akan, uh, di lantai bawah.
438
00:18:47,113 --> 00:18:49,213
Dua bawah, lima menyilang.
439
00:18:49,215 --> 00:18:51,482
- Ini J.
- J?
440
00:18:51,484 --> 00:18:54,718
Itu yang kau tunjukkan...huruf J?
441
00:18:54,720 --> 00:18:56,620
Baiklah, apa berikutnya?
442
00:18:59,358 --> 00:19:01,258
A.
443
00:19:01,260 --> 00:19:02,459
Baiklah.
444
00:19:04,764 --> 00:19:05,896
Lima bawah...
445
00:19:07,867 --> 00:19:10,834
Empat menyilang. Y.
446
00:19:10,836 --> 00:19:12,636
J-A-Y?
447
00:19:12,638 --> 00:19:15,072
Kau mengeja "Jay."
448
00:19:15,074 --> 00:19:17,641
Seperti Jay Garrick?
449
00:19:17,643 --> 00:19:20,110
Dia...dia masih hidup.
450
00:19:20,112 --> 00:19:21,879
Tapi dia ada di bumiku.
451
00:19:23,883 --> 00:19:25,249
Hei, hei...
452
00:19:25,251 --> 00:19:27,184
Berhenti, berhenti...hei...
453
00:19:27,186 --> 00:19:28,119
Berhenti...dengar, aku minta maaf.
454
00:19:28,158 --> 00:19:29,757
Aku tidak tahu apa yang kau maksud.
455
00:19:29,759 --> 00:19:32,860
Jay Garrick tidak datang dengan kami.
456
00:19:32,862 --> 00:19:35,129
Dengar, terus mengetuk, kumohon.
457
00:19:35,131 --> 00:19:37,498
Kami tidak mengerti.
458
00:19:37,500 --> 00:19:40,434
Kumohon.
459
00:19:42,071 --> 00:19:45,406
Jangan bicara dengan mereka lagi.
460
00:20:05,328 --> 00:20:07,528
Aku akan keluar dari sini.
461
00:20:07,530 --> 00:20:09,130
Dan aku akan menghancurkanmu.
462
00:20:11,467 --> 00:20:15,369
Yang kubutuhkan darimu adalah kecepatan, Flash.
463
00:20:15,371 --> 00:20:17,738
Dan kau hanya perlu hidup...
464
00:20:17,740 --> 00:20:20,241
...agar aku bisa mendapatkannya.
465
00:20:24,080 --> 00:20:24,946
Berhenti!
466
00:20:33,022 --> 00:20:34,222
Berhenti!
467
00:20:43,032 --> 00:20:45,132
Barry...
468
00:20:45,134 --> 00:20:47,835
Barry, kau baik-baik saja?
469
00:20:47,837 --> 00:20:49,237
Ya.
470
00:20:50,974 --> 00:20:52,573
Aku baik-baik saja.
471
00:20:58,815 --> 00:21:01,882
Zoom baru saja menunjukkan
bagaimana keluar dari sini.
472
00:21:10,727 --> 00:21:12,593
Kau yakin ini tempatnya?
473
00:21:16,599 --> 00:21:18,866
Tentu ini tempatnya.
474
00:21:18,868 --> 00:21:20,835
Kalian tersesat?
475
00:21:20,837 --> 00:21:23,070
Atau kembali untuk bersenang-senang?
476
00:21:23,072 --> 00:21:24,605
Kami hanya datang ke sini untuk bicara.
477
00:21:24,607 --> 00:21:26,607
Oh, benarkah?
478
00:21:26,609 --> 00:21:28,876
Apa kau membawa mainan kecilmu...
479
00:21:28,878 --> 00:21:31,012
...untuk setiap percakapan yang kau miliki?
480
00:21:31,014 --> 00:21:34,081
Atau apa kau hanya ingin melihatku terbakar lagi?
481
00:21:34,083 --> 00:21:36,617
Mengingat kau membunuh ayahku...
482
00:21:36,619 --> 00:21:38,119
...pikiran itu terlintas di benakku.
483
00:21:38,121 --> 00:21:39,920
Beritahu kami...
484
00:21:39,922 --> 00:21:42,089
...dimana Zoom mengurung tawanannya?
485
00:21:42,091 --> 00:21:44,258
Kau benar-benar tidak tahu
bagaimana menggunakan kemampuanmu...
486
00:21:44,260 --> 00:21:45,459
...kan, penyusup?
487
00:21:45,461 --> 00:21:48,229
Ini pekerjaan yang sedang berjalan, Elsa.
488
00:21:52,468 --> 00:21:55,036
Zoom membunuh kekasihmu.
489
00:21:55,038 --> 00:21:56,904
Itu menyakitkan...
490
00:21:56,906 --> 00:21:59,307
...bahkan untuk seseorang
dengan hati sedingin kau.
491
00:21:59,309 --> 00:22:02,176
Dan kau berpikir itu
akan membuatku mengkhianati Zoom?
492
00:22:02,178 --> 00:22:04,145
Musuh dari musuhku adalah temanku, kan?
493
00:22:06,416 --> 00:22:08,516
Apa...jangan bilang itu
tidak bekerja seperti itu di sini.
494
00:22:08,518 --> 00:22:10,151
Jika aku memberitahu kalian...
495
00:22:10,153 --> 00:22:12,420
...dia akan membunuhku.
496
00:22:12,422 --> 00:22:14,455
Tetapi jika aku membunuh kalian...
497
00:22:14,457 --> 00:22:17,291
...dan membawa kalian padanya...
498
00:22:17,293 --> 00:22:20,728
...aku yakin dia akan cukup senang denganku.
499
00:22:22,532 --> 00:22:25,032
Mungkin akan membebaskan aku.
500
00:22:25,034 --> 00:22:27,101
Jadi coba tebak.
501
00:22:27,103 --> 00:22:29,170
Apa yang akan kupilih?
502
00:22:29,172 --> 00:22:30,438
Bergerak!
503
00:22:32,942 --> 00:22:35,209
Argh! Itu tidak berjalan seperti yang direncanakan!
504
00:22:35,211 --> 00:22:36,477
Namanya dimulai dengan Killer.
505
00:22:36,479 --> 00:22:38,713
Ini membuatmu terkejut?
506
00:22:40,783 --> 00:22:42,650
- Kita harus bergerak sekarang!
- Ya, ya.
507
00:22:42,652 --> 00:22:44,285
- Aku akan melindungi kalian.
- Baik.
508
00:22:44,287 --> 00:22:45,820
Tidak, tidak, tidak, hei,
itu ide yang mengerikan.
509
00:22:45,822 --> 00:22:47,688
Hei, tidak ada! Hei, hei, tidak!
510
00:22:47,690 --> 00:22:49,523
Hai teman-teman...
511
00:22:49,525 --> 00:22:50,624
Kemana kita akan pergi?
512
00:22:50,626 --> 00:22:52,093
Kemana kita akan pergi? Ya Tuhan.
513
00:22:57,166 --> 00:22:59,567
Argh!
514
00:23:05,475 --> 00:23:06,674
Argh!
515
00:23:06,676 --> 00:23:08,809
Berhenti...
516
00:23:08,811 --> 00:23:11,011
...atau kau tidak akan pernah bisa membuat es lagi.
517
00:23:26,534 --> 00:23:29,001
Aku tidak percaya itu.
518
00:23:29,003 --> 00:23:31,337
Apa itu?
519
00:23:31,339 --> 00:23:34,173
Kupikir aku tahu
bagaimana menyelamatkan hidup Jay.
520
00:23:35,176 --> 00:23:37,510
Hei, Jay...uh, bangun.
521
00:23:37,512 --> 00:23:40,279
Datang ke korteks. Ini penting.
522
00:23:40,281 --> 00:23:42,882
Tentu saja.
523
00:23:45,887 --> 00:23:47,386
Apa yang kau inginkan?
524
00:23:47,388 --> 00:23:51,090
Aku suka melihat pahlawan kalah.
525
00:23:51,092 --> 00:23:52,858
...dan tidak pernah bangkit kembali.
526
00:23:52,860 --> 00:23:54,560
Dia selalu bangkit.
527
00:23:54,562 --> 00:23:57,563
Sulit untuk dilakukan
ketika Bumi menelanmu.
528
00:24:12,280 --> 00:24:13,679
Dimana itu?
529
00:24:13,681 --> 00:24:15,981
Aw, jangan pergi.
530
00:24:15,983 --> 00:24:19,085
Kita bersenang-senang.
531
00:24:22,290 --> 00:24:24,023
Astaga! Caitlin!
532
00:24:25,927 --> 00:24:28,127
Caitlin, kau baik-baik saja?
533
00:24:32,133 --> 00:24:33,632
Tampaknya Flash baru ini...
534
00:24:33,634 --> 00:24:35,434
...bukanlah pahlwan.
535
00:24:38,806 --> 00:24:41,874
Mari kita lihat apakah tujuh Skala Richter
bisa menghancurkan S.T.A.R. Labs.
536
00:24:53,888 --> 00:24:54,854
Tembakan bagus.
537
00:24:54,856 --> 00:24:56,789
Aku sebenarnya mengincar kakinya.
538
00:24:59,527 --> 00:25:02,261
Dimana sarang Zoom?
539
00:25:03,764 --> 00:25:05,731
Dimana?
540
00:25:05,733 --> 00:25:07,566
Jika aku memberitahu kalian...
541
00:25:07,568 --> 00:25:09,235
...dia akan membunuhku.
542
00:25:09,237 --> 00:25:11,303
Dia akan membunuhmu bagaimanapun juga, Caitlin.
543
00:25:11,305 --> 00:25:14,874
Berhenti memanggilku Caitlin. Ini bukan namaku.
544
00:25:14,876 --> 00:25:16,609
Ya itu namamu.
545
00:25:16,611 --> 00:25:18,210
Kau hanya tidak ingin
mendengarnya karena itu mengingatkanmu...
546
00:25:18,212 --> 00:25:20,346
...dengan seseorang yang dulu.
547
00:25:20,348 --> 00:25:22,982
Percayalah, aku kenal baik orang itu.
548
00:25:22,984 --> 00:25:25,251
Kau tidak tahu apa-apa tentang aku.
549
00:25:25,253 --> 00:25:28,287
Aku kenal Caitlin Snow yang ada di Bumiku.
550
00:25:28,289 --> 00:25:30,422
Aku tahu ketika dia mencintai seseorang...
551
00:25:30,424 --> 00:25:31,690
...orang itu adalah dunianya.
552
00:25:31,692 --> 00:25:34,026
Orang itu adalah Ronnie Raymond.
553
00:25:34,028 --> 00:25:35,594
Dan ia juga sudah meninggal.
554
00:25:35,596 --> 00:25:36,929
Itu sangat membuatnya hancur...
555
00:25:36,931 --> 00:25:38,864
...dan aku bisa melihat yang sama dalam dirimu.
556
00:25:41,936 --> 00:25:44,703
Zoom mengambilnya.
557
00:25:44,705 --> 00:25:47,873
Putrinya...temanku...
558
00:25:47,875 --> 00:25:50,276
...dia akan mengambil mereka dari kita...
559
00:25:50,278 --> 00:25:52,745
...seperti ia mengambil Ronnie darimu.
560
00:25:54,815 --> 00:25:58,417
Caitlin...
561
00:25:58,419 --> 00:26:01,353
...yang harus kau lakukan adalah
memberitahu kami di mana dia mengurung mereka.
562
00:26:01,355 --> 00:26:03,055
Dan kemudian kau tidak akan
pernah bertemu dengan kami lagi...
563
00:26:03,057 --> 00:26:04,990
...dan kau bisa pergi.
564
00:26:09,797 --> 00:26:11,664
Kumohon.
565
00:26:13,935 --> 00:26:15,968
Baik.
566
00:26:15,970 --> 00:26:18,370
Akan kutunjukkan tempatnya.
567
00:26:18,372 --> 00:26:20,940
Tapi itu saja.
568
00:26:20,942 --> 00:26:23,542
Uh, kita akan kemana?
569
00:26:23,544 --> 00:26:25,444
Ascension Cliffs.
570
00:26:32,320 --> 00:26:33,285
Argh!
571
00:26:33,287 --> 00:26:34,720
Gah!
572
00:26:34,722 --> 00:26:36,755
Dengar, apa kau yakin kau
ingin terus melakukan itu?
573
00:26:36,757 --> 00:26:37,756
Kau tahu, jika Zoom menangkapmu...
574
00:26:37,758 --> 00:26:39,425
...dia akan menyakitimu lagi.
575
00:26:39,427 --> 00:26:42,228
Aku tidak mengerti kenapa
aku tidak bisa melewati kaca ini.
576
00:26:42,230 --> 00:26:44,530
Tubuhmu membutuhkan resonansi yang sama...
577
00:26:44,532 --> 00:26:47,066
...seperti dinding kaca.
578
00:26:47,068 --> 00:26:48,734
Aku harus lebih cepat.
579
00:26:48,736 --> 00:26:51,470
Pasti ada yang lain.
580
00:26:51,472 --> 00:26:53,305
Mungkin kau beresonansi
pada frekuensi yang berbeda.
581
00:26:56,877 --> 00:27:00,112
Ya, Bumi-mu bergetar pada
frekuensi yang berbeda dengan Bumi-ku.
582
00:27:00,114 --> 00:27:03,983
Alasan yang sama Cisco tidak bisa melakukan Vibe.
583
00:27:03,985 --> 00:27:07,353
Apa ada cara untuk membuat perbedaan?
584
00:27:07,355 --> 00:27:10,990
Hanya jika aku bisa lebih cepat.
585
00:27:22,169 --> 00:27:25,638
Wow, wow, wow.
586
00:27:25,640 --> 00:27:27,506
Kita akan naik kesana?
587
00:27:27,508 --> 00:27:29,441
Disitulah sarang Zoom.
588
00:27:29,443 --> 00:27:31,610
Tempat hanya speedster yang bisa memasukinya.
589
00:27:31,612 --> 00:27:33,379
Ini seperti Cliffs of Insanity.
590
00:27:35,116 --> 00:27:37,516
Jadi bagaimana kita naik kesana?
591
00:27:37,518 --> 00:27:41,520
Aku bisa membuat
sesuatu untuk naik kesana, sayang.
592
00:27:41,522 --> 00:27:42,921
Kau serius?
593
00:27:42,923 --> 00:27:44,390
Kau ingin kami...
594
00:27:44,392 --> 00:27:47,826
Apa, hanya mendaki
ke puncak tebing itu...
595
00:27:47,828 --> 00:27:50,496
...di atas es?
596
00:27:50,498 --> 00:27:53,332
Punya ide yang lebih baik?
597
00:27:53,334 --> 00:27:55,434
Tidak, Bu, aku hanya, kau tahu, aku...
598
00:27:55,436 --> 00:27:57,703
Aku punya...kau tahu,
aku memakai sepatu formal.
599
00:27:57,705 --> 00:27:59,938
Mereka, um, tidak bagus untuk mendaki.
600
00:27:59,940 --> 00:28:01,173
Barry.
601
00:28:01,175 --> 00:28:02,975
Barry, um, mungkin kau tidak harus ikut.
602
00:28:02,977 --> 00:28:05,444
- Ya?
- Tidak...hei, tidak.
603
00:28:05,446 --> 00:28:07,379
Aku tidak akan membiarkanmu pergi ke sana sendiri.
604
00:28:07,381 --> 00:28:09,848
Tidak apa-apa jika kau tidak ingin pergi...
605
00:28:09,850 --> 00:28:12,017
...jika kau tidak ingin melakukan ini.
606
00:28:12,019 --> 00:28:14,353
Kau adalah istriku.
607
00:28:14,355 --> 00:28:17,356
Aku tidak akan meninggalkanmu.
608
00:28:17,358 --> 00:28:18,657
- Baik.
- Bisa kita pergi?
609
00:28:18,659 --> 00:28:20,826
- Ya.
- Aku siap.
610
00:28:20,828 --> 00:28:23,228
Ayo pergi sebelum aku berubah pikiran.
611
00:28:32,173 --> 00:28:34,273
Kau pikir borgol bisa menghentikan aku?
612
00:28:34,275 --> 00:28:35,507
Aku tahu itu bisa...
613
00:28:35,509 --> 00:28:37,576
...seperti boot di lehermu.
614
00:28:37,578 --> 00:28:39,044
Ini meredam kekuatanmu.
615
00:28:39,046 --> 00:28:40,846
Yang sama berlaku dengan sel 6 x 6,..
616
00:28:40,848 --> 00:28:43,515
...yang kau sebut rumah di Iron Heights.
617
00:28:43,517 --> 00:28:44,917
Baiklah, ayo pergi.
618
00:28:46,287 --> 00:28:47,920
Caitlin.
619
00:28:47,922 --> 00:28:49,588
Aku minta maaf tidak datang lebih cepat.
620
00:28:49,590 --> 00:28:51,857
Tidak apa-apa, um...
621
00:28:51,859 --> 00:28:53,292
...bisa kutunjukkan sesuatu?
622
00:28:57,598 --> 00:28:59,865
Selku...
623
00:28:59,867 --> 00:29:01,100
...mereka sudah berhenti degenerasi?
624
00:29:01,102 --> 00:29:03,102
Bagaimana mungkin?
625
00:29:03,104 --> 00:29:04,937
Tampaknya ketika Velocity-9,..
626
00:29:04,939 --> 00:29:06,805
...ada dalam sistemmu, itu mulai...
627
00:29:06,807 --> 00:29:09,441
...memicu kemampuan regeneratifmu...
628
00:29:09,443 --> 00:29:12,010
...dan sel-selmu memperbaiki diri.
629
00:29:12,012 --> 00:29:14,947
Dan apa kau bisa membuatnya permanen?
630
00:29:14,949 --> 00:29:18,817
Aku tidak tahu, tapi
kupikir kita sudah dekat.
631
00:29:18,819 --> 00:29:21,420
Caitlin, aku tidak tahu harus bilang apa.
632
00:29:21,422 --> 00:29:24,890
Ini adalah...kau...
633
00:29:28,596 --> 00:29:29,628
Apa itu?
634
00:29:29,630 --> 00:29:31,063
Speed Canon.
635
00:29:31,065 --> 00:29:32,798
Gempat dari Geomancer pasti merusaknya.
636
00:29:32,800 --> 00:29:33,999
Oke, ayo.
637
00:29:34,001 --> 00:29:36,301
Ayo!
638
00:29:46,514 --> 00:29:47,913
Lubang cacingnya tidak stabil.
639
00:29:47,915 --> 00:29:49,615
Kita harus memperbaikinya.
640
00:29:49,617 --> 00:29:52,351
Jika tidak, mereka tidak akan pernah bisa kembali.
641
00:30:04,124 --> 00:30:06,091
Jadi itu suara yang kita dengar.
642
00:30:06,093 --> 00:30:08,760
Tolong beritahu aku itu
tidak seburuk seperti yang terlihat.
643
00:30:08,762 --> 00:30:12,564
- Uh...
- Ayolah.
644
00:30:12,566 --> 00:30:14,499
Mereka masih memiliki satu jam.
645
00:30:14,501 --> 00:30:16,235
Bagaimana jika mereka berusaha
melewati lubang cacingnya sekarang...
646
00:30:16,237 --> 00:30:17,536
...dan mereka tidak bisa?
647
00:30:17,538 --> 00:30:19,404
Oke, ada yang mengganggu materi quark.
648
00:30:19,406 --> 00:30:21,506
Isolator elektromagnetik gagal.
649
00:30:21,508 --> 00:30:23,442
Bagaimana kita bisa mengatasinya?
650
00:30:23,444 --> 00:30:25,477
Aku tidak tahu apa kita bisa.
651
00:30:38,525 --> 00:30:39,791
Barry?
652
00:30:43,063 --> 00:30:46,431
Barry?
653
00:30:50,037 --> 00:30:51,303
Cisco?
654
00:30:51,305 --> 00:30:53,272
Kita berhasil.
655
00:30:53,274 --> 00:30:55,907
Bagaimana kau menemukan tempat ini?
656
00:30:55,909 --> 00:30:59,177
Memiliki beberapa bantuan.
657
00:30:59,179 --> 00:31:02,080
Jangan mulai dengan pria ini.
658
00:31:02,082 --> 00:31:03,181
Oh astaga.
659
00:31:05,619 --> 00:31:07,452
Dr. Wells...
660
00:31:10,057 --> 00:31:12,090
Mundur.
661
00:31:27,441 --> 00:31:29,141
Aku disini.
662
00:31:29,143 --> 00:31:31,677
Aku disini.
663
00:31:31,679 --> 00:31:34,046
Ayo, ayo keluar dari sini.
664
00:31:34,048 --> 00:31:36,048
Baik.
665
00:31:39,887 --> 00:31:42,487
- Frost?
- Sedikit bantuan?
666
00:31:42,489 --> 00:31:43,488
Bukan bagian dari kesepakatan.
667
00:31:43,490 --> 00:31:45,223
- Frost!
- Hei, hei, hei.
668
00:31:45,225 --> 00:31:46,658
Membawa kita di sini juga
bukan bagian dari kesepakatan...
669
00:31:46,660 --> 00:31:48,527
...tapi kau juga disini.
670
00:31:48,529 --> 00:31:51,330
Sesuatu mengatakan padaku kau
tidak sedingin seperti yang kupikir.
671
00:31:51,332 --> 00:31:53,865
Mungkin, mungkin tidak.
672
00:32:11,452 --> 00:32:13,518
Apa yang terjadi?
Kenapa...kenapa ini tidak bekerja?
673
00:32:13,520 --> 00:32:14,753
Aku tidak tahu.
674
00:32:14,755 --> 00:32:17,089
Aku tidak pernah punya masalah ini sebelumnya.
675
00:32:19,760 --> 00:32:22,994
Dr. Wells...
676
00:32:22,996 --> 00:32:24,696
Carbyne.
677
00:32:24,698 --> 00:32:26,732
Ini carbyne.
678
00:32:26,734 --> 00:32:28,333
Sel ini terbuat dari carbyne.
679
00:32:28,335 --> 00:32:30,302
Kau tidak akan pernah bisa
membekukannya dari sini.
680
00:32:30,304 --> 00:32:31,703
Kau tidak bisa melewati kacanya?
681
00:32:34,508 --> 00:32:36,241
Pergilah, oke?
682
00:32:36,243 --> 00:32:37,876
Sebelum Zoom kembali.
683
00:32:37,878 --> 00:32:39,745
Kami tidak akan meninggalkanmu di sini.
684
00:32:39,747 --> 00:32:41,713
Aku tidak bisa keluar dari sel ini.
685
00:32:41,715 --> 00:32:43,148
Aku sudah mencoba...
686
00:32:43,150 --> 00:32:44,616
...berulang kali.
687
00:32:44,618 --> 00:32:46,618
Aku tidak cukup cepat untuk melewati kaca ini.
688
00:32:46,620 --> 00:32:47,986
Kalian...
689
00:32:47,988 --> 00:32:49,388
...pergilah.
690
00:32:55,896 --> 00:32:57,529
Pergi saja.
691
00:33:01,468 --> 00:33:04,803
Apa kau tahu apa yang kami lakukan...
692
00:33:04,805 --> 00:33:07,539
...untuk sampai ke sini, Barry?
693
00:33:07,541 --> 00:33:10,709
Kami meyakinkan dia...
694
00:33:10,711 --> 00:33:12,210
Killer Frost...
695
00:33:12,212 --> 00:33:13,712
...untuk menunjukkan pada kita jalannya.
696
00:33:13,714 --> 00:33:16,915
Kemudian kami mendaki tebing curam...
697
00:33:16,917 --> 00:33:18,850
...dengan pijakan yang terbuat dari es...
698
00:33:18,852 --> 00:33:20,018
Es!
699
00:33:20,020 --> 00:33:21,686
Dan kita semua mempertaruhkan nyawa kita...
700
00:33:21,688 --> 00:33:24,623
...mengetahui Zoom mengejar kami,
untuk menyelamatkan Jesse...
701
00:33:24,625 --> 00:33:27,058
...dan kau.
702
00:33:27,060 --> 00:33:29,728
Sekarang, aku tidak kenal kau...
703
00:33:29,730 --> 00:33:31,463
...dan kau juga tidak kenal aku...
704
00:33:31,465 --> 00:33:34,266
...tapi aku bisa mengatakan bahwa hari ini...
705
00:33:34,268 --> 00:33:38,003
Aku...aku melakukan hal-hal
yang kupikir mustahil kulakukan...
706
00:33:38,005 --> 00:33:39,971
...karena aku perlu
membuktikan pada istriku...
707
00:33:39,973 --> 00:33:42,474
...dan pada diriku sendiri bahwa aku bisa.
708
00:33:44,578 --> 00:33:46,745
Sekarang, jika aku bisa melakukan
hal yang mustahil saat ini...
709
00:33:46,747 --> 00:33:49,281
...kau juga bisa.
710
00:33:51,718 --> 00:33:54,553
Aku hanyalah Barry Allen...
711
00:33:54,555 --> 00:33:55,987
...tapi kau The Flash.
712
00:34:03,230 --> 00:34:04,963
Jika kau mengatakan pada dirimu sendiri...
713
00:34:04,965 --> 00:34:07,065
...kau bisa keluar dari sana...
714
00:34:07,067 --> 00:34:08,800
...kau bisa melakukannya.
715
00:34:52,012 --> 00:34:53,245
Oke, ayo pergi.
716
00:34:53,247 --> 00:34:54,746
Pergi, ayo. Tunggu tunggu!
717
00:34:54,748 --> 00:34:56,147
Hei, hei, hei! Kita tidak bisa meninggalkan dia.
718
00:34:56,149 --> 00:34:57,582
Barry, tidak ada waktu.
719
00:34:57,584 --> 00:35:00,318
Dia tidak akan pergi kemanapun...
720
00:35:00,320 --> 00:35:04,289
...dan beigtu juga kalian.
721
00:35:04,291 --> 00:35:05,624
Terima kasih...
722
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
...sudah membawa mereka.
723
00:35:08,295 --> 00:35:10,295
Kau menipu kami?
724
00:35:10,297 --> 00:35:12,030
Dia membunuh Ronnie!
725
00:35:12,032 --> 00:35:15,634
Sepertinya hatiku
sedingin seperti yang kau pikir.
726
00:35:15,636 --> 00:35:17,736
Aku tidak percaya ini.
727
00:35:17,738 --> 00:35:19,971
Asal kau tahu,
kau akan sangat kecewa...
728
00:35:19,973 --> 00:35:22,240
...pada dirimu sendiri sekarang.
729
00:35:22,242 --> 00:35:23,842
Zoom.
730
00:35:23,844 --> 00:35:26,411
Biarkan mereka pergi.
731
00:35:26,413 --> 00:35:28,747
Yang kau butuhkan adalah aku dan Barry.
732
00:35:28,749 --> 00:35:30,482
Kau benar.
733
00:35:30,484 --> 00:35:34,419
Aku mungkin belum bisa membunuhmu...
734
00:35:34,421 --> 00:35:36,955
...tapi aku bisa membunuh mereka.
735
00:35:39,927 --> 00:35:42,460
Tidak, tidak! Tidak...
736
00:35:42,462 --> 00:35:45,797
Sudah kubilang aku
akan membunuhmu di depan ayahmu.
737
00:35:45,799 --> 00:35:47,365
Tidak! Tidak!
738
00:35:49,202 --> 00:35:52,571
Tidak...
739
00:35:54,641 --> 00:35:55,941
Keluar dari sini.
740
00:36:00,147 --> 00:36:01,379
Caitlin.
741
00:36:01,381 --> 00:36:03,048
Kau benar.
742
00:36:03,050 --> 00:36:05,050
Dia membunuh Ronnie.
743
00:36:05,052 --> 00:36:06,418
Terima kasih.
744
00:36:09,723 --> 00:36:11,356
Aku tidak akan pergi tanpa dia.
745
00:36:11,358 --> 00:36:13,058
Barry, tidak ada waktu.
746
00:36:13,060 --> 00:36:14,859
Tidak ada waktu!
747
00:36:14,861 --> 00:36:16,795
Aku tidak bisa menahan dia selamanya.
748
00:36:16,797 --> 00:36:19,731
Hei, aku kembali
ketika ini berakhir, oke?
749
00:36:19,733 --> 00:36:20,899
Pergi!
750
00:36:20,901 --> 00:36:22,067
Aku akan kembali!
751
00:36:29,826 --> 00:36:31,292
Jay, kita perlu melakukan sesuatu.
752
00:36:31,353 --> 00:36:33,587
Satu-satunya kesempatan kita adalah
me-reboot isolator elektromagnetik...
753
00:36:33,830 --> 00:36:36,197
...dan berharap
materi quark dapat terdistribusi.
754
00:36:36,199 --> 00:36:37,198
Bagaimana kita melakukannya?
755
00:36:37,200 --> 00:36:38,666
Kita harus melakukannya secara manual.
756
00:36:38,668 --> 00:36:40,001
Tapi kau tidak bisa berada
di dekat cincin stabilizer...
757
00:36:40,003 --> 00:36:41,069
...ketika dihidupkan, atau kau akan...
758
00:36:41,071 --> 00:36:42,337
...tersedot ke dalam lubang cacing.
759
00:36:42,339 --> 00:36:43,371
Tidak jika aku membuat pusaran...
760
00:36:43,373 --> 00:36:44,739
...untuk melawan tarikan.
761
00:36:44,741 --> 00:36:46,240
Kau tidak bisa melakukan
keduanya pada saat yang sama.
762
00:36:46,242 --> 00:36:48,276
Cait...
763
00:36:48,278 --> 00:36:49,978
Aku harus mencoba.
764
00:36:52,382 --> 00:36:54,315
Aku akan membantumu.
765
00:36:54,317 --> 00:36:55,516
Apa? Ayah, tidak.
766
00:36:55,518 --> 00:36:56,718
Dengar, jika itu membawa Barry...
767
00:36:56,720 --> 00:36:57,719
...kembali ke bumi ini, aku melakukannya.
768
00:36:57,721 --> 00:36:58,720
Apa kau yakin?
769
00:36:58,758 --> 00:37:00,291
Semakin kita memberbicarakannya,
semakin aku tidak yakin...
770
00:37:00,380 --> 00:37:01,079
...jadi ayo kita lakukan saja.
771
00:37:01,152 --> 00:37:02,819
Baik.
772
00:37:02,821 --> 00:37:04,887
Ada saklar override
pada setiap cincin stabilizer.
773
00:37:05,980 --> 00:37:07,547
- Aku akan membuat pusaran.
- Ya.
774
00:37:07,549 --> 00:37:08,981
Dan kau akan membalikkan semuanya.
Lalu seharusnya bisa reboot.
775
00:37:08,983 --> 00:37:10,416
Mengerti.
776
00:37:10,418 --> 00:37:11,385
Setelah itu selesai,
kau beri kekuatan pada meriamnya.
777
00:37:11,467 --> 00:37:13,266
- Lubang cacingnya akan stabil.
- Dan bagaimana jika tidak?
778
00:37:13,988 --> 00:37:16,856
Kita tidak beruntung.
779
00:37:30,839 --> 00:37:32,271
Velocity-9 hampir habis!
780
00:37:59,734 --> 00:38:01,601
Jay!
781
00:38:01,603 --> 00:38:03,035
Sepertinya sekarang kita tahu berapa lama...
782
00:38:03,037 --> 00:38:05,571
...Velocity-9 bertahan.
783
00:38:05,573 --> 00:38:07,507
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
784
00:38:07,509 --> 00:38:08,908
Ya.
785
00:38:08,910 --> 00:38:10,476
Aku hanya berharap begitu.
786
00:38:16,584 --> 00:38:18,050
Aku baik-baik saja. Aku hanya berantakan.
787
00:38:18,052 --> 00:38:20,086
Kau harus pergi
dari Central City, oke?
788
00:38:20,088 --> 00:38:22,388
Tempat manapun yang aman dari Zoom.
789
00:38:22,390 --> 00:38:23,923
Ya, kita, um...kami memiliki beberapa keluarga...
790
00:38:23,925 --> 00:38:25,057
...di Atlantis yang dapat membantu kita.
791
00:38:25,059 --> 00:38:26,425
Ya, baik, bagus.
792
00:38:26,427 --> 00:38:27,693
Kau mungkin tidak disambar petir...
793
00:38:27,695 --> 00:38:28,928
...seperti aku...
794
00:38:28,930 --> 00:38:30,396
...tetapi hari ini, kau mempertaruhkan hidupmu...
795
00:38:30,398 --> 00:38:32,465
...untuk menyelamatkan
seseorang yang tidak kau kenal.
796
00:38:32,467 --> 00:38:35,034
Itulah pahlawan, Barry.
797
00:38:35,036 --> 00:38:37,436
Terima kasih kalian berdua.
798
00:38:37,438 --> 00:38:39,138
Barry...
799
00:38:39,140 --> 00:38:42,808
...apa ayahku masih hidup di Bumimu?
800
00:38:42,810 --> 00:38:46,045
Ya.
801
00:38:46,047 --> 00:38:48,881
Beri dia pelukan untukku, oke?
802
00:38:48,883 --> 00:38:49,916
Tentu.
803
00:38:57,192 --> 00:38:58,524
Hei.
804
00:38:58,526 --> 00:39:00,092
Kalian juga harus mencari tempat aman juga.
805
00:39:00,094 --> 00:39:01,561
Kemana kau akan pergi?
806
00:39:01,563 --> 00:39:03,462
Satu-satunya tempat.
807
00:39:07,068 --> 00:39:09,569
- Ayah, kita tidak bisa pergi begitu saja.
- Kita harus, sayang.
808
00:39:09,571 --> 00:39:11,904
Apa, kau ingin aku
meninggalkan semua yang kumiliki di sini?
809
00:39:11,906 --> 00:39:13,339
Teman-temanku, keluargaku...
810
00:39:13,341 --> 00:39:14,740
Maksudku, hidupku.
811
00:39:14,742 --> 00:39:16,142
Kau tidak memiliki kehidupan lagi di sini.
812
00:39:16,144 --> 00:39:17,376
Begitu juga aku.
813
00:39:17,378 --> 00:39:18,911
Zoom terlalu kuat.
814
00:39:18,913 --> 00:39:20,146
Aku tidak bisa menghentikannya.
815
00:39:20,148 --> 00:39:22,248
Dan selama dia ada di sini...
816
00:39:22,250 --> 00:39:23,549
...dia akan memburu kita...
817
00:39:23,551 --> 00:39:24,817
...sampai kita mati.
818
00:39:27,422 --> 00:39:30,089
Wells, jika kau ikut kami, kita harus pergi.
819
00:39:36,264 --> 00:39:38,431
Sudah hampir waktunya.
820
00:39:38,433 --> 00:39:39,899
Aku tidak peduli apa waktu itu.
821
00:39:39,901 --> 00:39:42,268
Setelah yang kita lakukan
untuk menstabilkan lubang cacing ini...
822
00:39:42,270 --> 00:39:45,037
...kita tidak akan menutup sampai mereka muncul.
823
00:39:45,039 --> 00:39:46,472
Kalian dengar aku?
824
00:39:49,510 --> 00:39:51,377
Cisco!
825
00:39:51,379 --> 00:39:53,179
Bersiap-siap untuk menutup
lubang cacingnya untuk selamanya...
826
00:39:53,181 --> 00:39:54,347
Zoom datang!
827
00:39:57,819 --> 00:40:01,854
Melupakan seseorang, Flash?
828
00:40:01,856 --> 00:40:03,089
Lepaskan dia.
829
00:40:03,091 --> 00:40:05,858
Tutup lubang cacingnya.
830
00:40:05,860 --> 00:40:08,327
Katakan pada Jesse aku mencintainya.
831
00:40:08,329 --> 00:40:09,795
Katakan padanya sendiri.
832
00:40:09,797 --> 00:40:11,964
Argh!
833
00:40:16,371 --> 00:40:18,070
Seharusnya tidak selama ini.
834
00:40:23,411 --> 00:40:24,977
Tutup! tutup sekarang?
835
00:40:29,250 --> 00:40:30,750
Kau melakukannya...kau berhasil!
836
00:40:33,388 --> 00:40:34,520
Barry.
837
00:40:45,300 --> 00:40:46,732
Tidak!
837
00:40:51,619 --> 00:41:20,851
Diterjemahkan oleh glasscastle
Resync Oleh KurcaciBerdasi
www.nontonmovie.ga