1 00:00:00,962 --> 00:00:02,471 Namaku Barry Allen. 2 00:00:02,472 --> 00:00:05,332 Dan aku manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,912 --> 00:00:09,061 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa. 4 00:00:09,062 --> 00:00:11,952 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,962 --> 00:00:15,222 Aku memerangi kejahatan dan mencari meta-human lainnya seperti aku. 6 00:00:15,462 --> 00:00:17,461 Sudah kukalahkan orang yang membunuh ibuku. 7 00:00:17,462 --> 00:00:21,031 Tapi dengan begitu aku membuka dunia kita dengan ancaman yang baru 8 00:00:21,032 --> 00:00:24,141 dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:24,142 --> 00:00:26,762 Akulah The Flash. 10 00:00:27,632 --> 00:00:29,712 Sebelumnya di "The Flash"... 11 00:00:29,812 --> 00:00:31,992 Zoom ingin kau mati. 12 00:00:34,352 --> 00:00:36,171 Apa kau pikir dia bisa melakukan semuanya sangat cepat? 13 00:00:36,172 --> 00:00:38,622 - Bagaimana kabarmu, Dig? - Kau cepat. 14 00:00:39,942 --> 00:00:41,672 Selamat datang di Bumi-2. 15 00:00:44,482 --> 00:00:45,372 Ayah! 16 00:00:45,373 --> 00:00:46,832 Tidak! tidak! 17 00:00:47,262 --> 00:00:49,501 Caitlin. Itulah namamu, bukan? 18 00:00:49,502 --> 00:00:52,642 Aku benci nama Caitlin. akulah Killer Frost. 19 00:00:52,652 --> 00:00:54,721 Ronnie dan kembarannya Caitlin jahat? 20 00:00:54,722 --> 00:00:56,552 Jika kau ikut dengan kami, kita harus pergi. 21 00:00:58,712 --> 00:00:59,782 Cisco! 22 00:00:59,802 --> 00:01:01,251 Bersiap untuk menutup portal untuk kebaikan, 23 00:01:01,252 --> 00:01:02,422 Zoom datang. 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,212 Tidak! 25 00:01:13,432 --> 00:01:15,872 Dia tidak mati. dia tidak mati. 26 00:01:16,102 --> 00:01:17,092 Caitlin 27 00:01:17,093 --> 00:01:19,102 Dia tidak mati. dia tidak. 28 00:01:19,122 --> 00:01:20,541 - Caitlin. - Ini tidak terjadi. 29 00:01:20,542 --> 00:01:22,261 Ini tak terjadi lagi. 30 00:01:22,262 --> 00:01:23,782 Hei, aku punya kamu. 31 00:01:24,102 --> 00:01:25,122 Ayo. 32 00:01:28,032 --> 00:01:30,491 - Bukalah. - Allen... 33 00:01:30,492 --> 00:01:33,071 - Aku harus kembali. - Aku tak bisa melakukan itu. 34 00:01:33,072 --> 00:01:34,882 - Bukalah! - Allen! 35 00:01:36,042 --> 00:01:37,832 Portalnya tertutup. 36 00:01:38,812 --> 00:01:41,492 Semua portal ditutup. 37 00:01:42,712 --> 00:01:44,382 Kenapa kita tak bisa membuka salah satu dari mereka? 38 00:01:44,392 --> 00:01:47,692 Energi Materi Quark yang kita gunakan untuk menutup portal, 39 00:01:48,152 --> 00:01:52,661 Mencegahnya terbuka, selamanya lagi. 40 00:01:52,662 --> 00:01:54,412 Tak akan kembali ke dunia kita. 41 00:01:54,862 --> 00:01:55,972 Tunggu. 42 00:01:56,532 --> 00:01:58,352 Kita terjebak di sini untuk selamanya? 43 00:01:58,612 --> 00:01:59,722 Ya. 44 00:02:04,052 --> 00:02:06,811 Tidak, kita tak bisa membiarkan Zoom lolos seperti ini. 45 00:02:06,812 --> 00:02:08,772 Dia membunuh Jay tepat di depan kita. 46 00:02:08,782 --> 00:02:10,461 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 47 00:02:10,462 --> 00:02:11,642 Tidak ada. 48 00:02:15,202 --> 00:02:16,612 Tidak kali ini. 49 00:02:20,222 --> 00:02:21,582 Ini sudah berakhir. 50 00:02:23,552 --> 00:02:24,552 Tidak. 51 00:02:29,576 --> 00:02:32,076 Thanks to www.addic7ed.com terjemahan *Radicalz* sanjiro.net 52 00:02:44,812 --> 00:02:46,102 Bagaimana kabarnya? 53 00:02:46,552 --> 00:02:48,812 Tidak baik. kami mencoba untuk antarkan dia untuk pulang, 54 00:02:48,822 --> 00:02:51,501 Tapi ia menolak untuk pergi, jadi, kau tahu, 55 00:02:51,502 --> 00:02:54,332 Aku hanya duduk dengannya sampai dia tertidur. 56 00:02:54,572 --> 00:02:57,062 Pertama Ronnie, sekarang Jay. 57 00:02:57,562 --> 00:02:58,762 Ya. 58 00:02:59,872 --> 00:03:02,661 Aku takut akibat kesedihan ganda yang akan terjadi kepadanya. 59 00:03:02,662 --> 00:03:04,322 Maksudku, dia cukup terguncang. 60 00:03:04,492 --> 00:03:05,682 Dia akan baik-baik saja. 61 00:03:06,482 --> 00:03:09,652 Snow kuat. dia akan bisa melewati ini. 62 00:03:11,442 --> 00:03:14,942 Tapi sementara itu, aku akan tidak mengatakan apapun padanya 63 00:03:14,952 --> 00:03:17,082 Tentang rekannya dari Bumiku. 64 00:03:17,422 --> 00:03:19,221 Itu berlaku untuk Joe dan Iris juga. 65 00:03:19,222 --> 00:03:20,352 Mengapa? 66 00:03:20,702 --> 00:03:22,981 Karena kau tidak ingin pengaruhi realitas mereka 67 00:03:22,982 --> 00:03:24,601 Cara-cara yang tidak boleh dipengaruhi. 68 00:03:24,602 --> 00:03:27,122 Seperti dengan cara yang sama seperti ketika perjalanan waktu Barry? 69 00:03:27,222 --> 00:03:28,752 Persis, tetapi juga, 70 00:03:29,042 --> 00:03:30,412 Apa gunanya? 71 00:03:31,612 --> 00:03:34,421 Mereka itu bukan orangmu. 72 00:03:34,422 --> 00:03:36,312 Hidup mereka bukan hidupmu. 73 00:03:36,352 --> 00:03:38,102 Tak pernah ada, tidak akan pernah. 74 00:03:38,602 --> 00:03:41,062 Kubur itu. lanjutkan hidup. 75 00:03:42,512 --> 00:03:43,562 Ya? 76 00:03:44,322 --> 00:03:47,412 Ya. itu yang bisa kulakukan. 77 00:03:51,742 --> 00:03:52,872 Allen? 78 00:04:01,582 --> 00:04:03,072 Jadi itulah yang kami lakukan. 79 00:04:04,702 --> 00:04:06,612 Kami tidak berbicara tentang Bumi-2. 80 00:04:08,032 --> 00:04:10,042 Kami simpan apa yang terjadi di sana antara kami bertiga 81 00:04:10,052 --> 00:04:11,032 Dan melanjutkan hidup kami 82 00:04:11,033 --> 00:04:14,192 Paham tak ada apapun yang bisa kita lakukan untuk hentikan Zoom. 83 00:04:22,802 --> 00:04:27,711 Sebaliknya, kami mencoba untuk menyesuaikan diri dengan keadaan ini 84 00:04:27,712 --> 00:04:29,552 Dan mengatasi kerugian kami. 85 00:04:30,182 --> 00:04:32,302 Kematian Jay mengambil korban... 86 00:04:34,452 --> 00:04:38,622 Meninggalkan luka pada kita semua, beberapa lebih dari yang lain. 87 00:04:41,032 --> 00:04:43,481 Dan untuk mencoba dan menjaga pikiranku 88 00:04:43,482 --> 00:04:45,371 Dari pikiran kehidupan tak nyata lainnya 89 00:04:45,372 --> 00:04:48,242 Aku alami itu bukan aku sendiri, 90 00:04:48,722 --> 00:04:49,922 Aku terus berlari, 91 00:04:49,932 --> 00:04:52,991 Menunggu beberapa meta-human ancaman lain di belakang kepala 92 00:04:52,992 --> 00:04:55,422 Dan mengalihkan perhatianku dari rasa frustrasi yang kurasa, 93 00:04:56,672 --> 00:04:58,182 Dan bagai sudah ditakdirkan, 94 00:04:58,582 --> 00:05:00,682 Aku tidak perlu menunggu lama. 95 00:05:01,372 --> 00:05:02,602 Semua baik. 96 00:05:13,462 --> 00:05:16,232 Hey, jelek! Ini waktu untuk makan malam. 97 00:05:18,682 --> 00:05:20,602 Kupikir Bruce sudah kenyang. 98 00:05:23,262 --> 00:05:24,702 Kekuatannya menurun. 99 00:05:29,292 --> 00:05:31,092 Kita akan memancingnya keluar. 100 00:05:42,222 --> 00:05:45,021 Jadi ini di mana Waller simpan semua proyek rahasianya, ya? 101 00:05:45,022 --> 00:05:47,012 Salah satu dari banyak situs, yang kupelajari. 102 00:05:47,382 --> 00:05:49,821 Aku yakin direktur baru A.R.G.U.S. akan membersihkan... 103 00:05:49,822 --> 00:05:51,542 ...kekacauan yang Waller ditinggalkan. 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,572 Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan, sayang. 105 00:05:55,272 --> 00:05:57,962 Istriku dapat melakukan apa saja yang ada di pikirannya. 106 00:05:58,732 --> 00:06:00,171 Kode tujuh di akuarium tiga. 107 00:06:00,172 --> 00:06:01,571 Kuulangi, kode 7 di akuarium 3. 108 00:06:01,572 --> 00:06:03,632 Ada pelanggaran di akuarium! 109 00:06:03,752 --> 00:06:05,322 Kau punyai akuarium? kenapa? 110 00:06:08,952 --> 00:06:10,862 Apa yang terjadi? 111 00:06:26,872 --> 00:06:28,292 Apa kau bercanda? 112 00:06:35,302 --> 00:06:37,072 Tujuh, enam, lima, 113 00:06:37,582 --> 00:06:40,971 Empat, tiga, dua, satu. 114 00:06:40,972 --> 00:06:42,591 - Ya! - Waktu. 115 00:06:42,592 --> 00:06:44,452 Apa tidak ada yang lebih cepat dariku. 116 00:06:46,052 --> 00:06:47,432 Aku tidak tahu tentang itu. 117 00:06:49,102 --> 00:06:50,502 Bumi untuk Barry. 118 00:06:51,112 --> 00:06:52,532 Ini adalah giliranmu, kawan. 119 00:06:53,402 --> 00:06:55,751 Ya, sekarang saatnya untuk menunjukkan penjahat kecil ini 120 00:06:55,752 --> 00:06:58,462 Siapa penyerang tercepatnya. 121 00:06:58,862 --> 00:07:00,682 Salah satu dari kalian majulah. aku akan lewati. 122 00:07:02,402 --> 00:07:04,142 Kau takut sedikit kompetisi? 123 00:07:04,232 --> 00:07:07,472 Tidak, hanya saja tidak ingin bermain sekarang. 124 00:07:09,542 --> 00:07:12,692 Oke, baik, kukira itu yang membuatku jadi juara. 125 00:07:13,612 --> 00:07:14,612 Benar? 126 00:07:15,412 --> 00:07:17,432 Lagipula, aku akan pergi bertemu dengan beberapa teman. 127 00:07:17,452 --> 00:07:18,452 Baiklah. 128 00:07:23,582 --> 00:07:24,822 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 129 00:07:27,082 --> 00:07:28,392 Mungkin lain kali. 130 00:07:34,862 --> 00:07:36,981 Dan kupikir kau orang yang kompetitif dalam keluarga. 131 00:07:36,982 --> 00:07:38,532 Aku tahu, kan? Ada apa, Bar? 132 00:07:38,542 --> 00:07:39,762 Tidak ada. Hanya... 133 00:07:41,992 --> 00:07:44,132 Aku tidak tahu, kukira Wally tidak terlalu menyukaiku. 134 00:07:44,352 --> 00:07:45,812 Nah, kita perlu memperbaikinya. 135 00:07:47,002 --> 00:07:49,491 Maksudku, kau begitu sibuk di antara realitas alternatif, 136 00:07:49,492 --> 00:07:51,782 Kalian berdua belum punya kesempatan untuk bersama. 137 00:07:52,072 --> 00:07:54,322 Apa yang ingin kita lakukan bersama? 138 00:07:56,002 --> 00:07:57,132 untuk mengenal satu sama lain, 139 00:07:57,462 --> 00:07:59,752 Menemukan suatu kesamaan yang kalian miliki. 140 00:07:59,952 --> 00:08:01,632 Dia bagian dari keluarga sekarang, Bar. 141 00:08:02,012 --> 00:08:03,602 Kau harus memberikan kesempatan. 142 00:08:04,412 --> 00:08:05,682 Aku tahu. 143 00:08:06,712 --> 00:08:09,262 Baiklah, baik, dengar, aku akan tidur, baiklah? 144 00:08:10,412 --> 00:08:11,662 - Selamat malam. - Selamat malam. 145 00:08:15,872 --> 00:08:17,402 Ada apa dengan dia, 146 00:08:17,742 --> 00:08:19,591 dan aku tidak berpikir itu soal kematian Jay. 147 00:08:19,592 --> 00:08:21,992 Dia telah bertindak aneh sejak dia kembali dari Bumi-2. 148 00:08:23,382 --> 00:08:25,761 Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu tentang apa yang terjadi di sana? 149 00:08:25,762 --> 00:08:28,442 Tidak, tidak apapun. kau? 150 00:08:39,822 --> 00:08:43,462 Hey, jadi... aku sudah berpikir. 151 00:08:44,052 --> 00:08:45,682 Kau telah bekerja sepanjang waktu. 152 00:08:46,322 --> 00:08:48,342 Mungkin kau ingin beristirahat, pulanglah. 153 00:08:48,512 --> 00:08:49,272 Kau tahu, tidur malam yang baik 154 00:08:49,273 --> 00:08:50,951 Tak akan menjadi hal terburuk di dunia. 155 00:08:50,952 --> 00:08:52,012 Aku baik-baik saja. 156 00:08:52,392 --> 00:08:53,492 Dengar, aku mengerti. 157 00:08:53,602 --> 00:08:55,361 Kau mengalami kesulitan dengan apa yang terjadi. 158 00:08:55,362 --> 00:08:57,131 Ini terjadi begitu cepat setelah... 159 00:08:57,132 --> 00:08:58,352 Kubilang aku baik-baik saja. 160 00:09:06,702 --> 00:09:08,052 Kau dengar itu? 161 00:09:08,272 --> 00:09:09,462 Tidak, apa? 162 00:09:09,482 --> 00:09:11,171 Caitlin menggigit kepalaku. 163 00:09:11,172 --> 00:09:13,411 Dia sibukkan diri, tanpa ada emosi akhir-akhir ini. 164 00:09:13,412 --> 00:09:15,952 Dia menjadi... dingin. 165 00:09:16,972 --> 00:09:17,972 Dingin? 166 00:09:18,182 --> 00:09:19,442 Ayo, Cisco. 167 00:09:20,372 --> 00:09:22,611 Ini bisa menjadi awal dirinya menjadi jahat. 168 00:09:22,612 --> 00:09:23,741 Kau tak khawatir tentang hal itu? 169 00:09:23,742 --> 00:09:24,821 Aku tak khawatir tentang itu. 170 00:09:24,822 --> 00:09:27,651 Caitlin tidak akan menjadi Killer Frost. 171 00:09:27,652 --> 00:09:31,031 Kau tidak sebutkan apapun tentang tentang Bumi-2, kan? 172 00:09:31,032 --> 00:09:33,141 Tidak, karena kutahu bagaimana menyimpan rahasia. 173 00:09:33,142 --> 00:09:35,601 Baiklah, baik, dengar, maksudku, itu akan butuh waktu 174 00:09:35,602 --> 00:09:36,771 Baginya untuk sembuh. 175 00:09:36,772 --> 00:09:39,562 Kita baru saja berada di sana untuknya, membuatnya sibuk. 176 00:09:39,622 --> 00:09:41,071 Seharusnya tak menjadi masalah. 177 00:09:41,072 --> 00:09:43,252 Oh. Hei, Dig, Lyla. 178 00:09:43,262 --> 00:09:44,582 Apa yang kalian lakukan di sini? 179 00:09:44,632 --> 00:09:46,702 Kami datang untuk memberikanmu kabar, Barry. 180 00:09:46,832 --> 00:09:48,291 Tentang apa? 181 00:09:48,292 --> 00:09:50,352 Meta-human yang melarikan diri dari penjara A.R.G.U.S., 182 00:09:50,362 --> 00:09:51,981 Disebut dengan nama Raja Hiu. 183 00:09:51,982 --> 00:09:53,381 Raja hiu? 184 00:09:53,382 --> 00:09:56,701 Maksudmu setengah manusia dan hiu yang mencoba membunuhmu bulan lalu. 185 00:09:56,702 --> 00:09:57,831 Kupikir dia sudah mati. 186 00:09:57,832 --> 00:09:59,202 Itulah yang A.R.G.U.S. ingin kau percayai 187 00:09:59,212 --> 00:10:00,441 Ketika mereka mengambilnya, 188 00:10:00,442 --> 00:10:02,901 Tapi percayalah, setengah hiu ini sangat hidup, 189 00:10:02,902 --> 00:10:05,592 Dan biologis pentingnya menyuruhnya untuk melakukan satu hal. 190 00:10:05,822 --> 00:10:07,452 Artinya membunuhmu, Barry. 191 00:10:09,512 --> 00:10:11,342 Kami akan membutuhkan Flash yang lebih besar. 192 00:10:19,642 --> 00:10:22,671 Jadi bagaimana kau tahu soal Raja Hiu? 193 00:10:22,672 --> 00:10:24,391 Nah, sebagai direktur baru A.R.G.U.S., 194 00:10:24,392 --> 00:10:26,981 Pekerjaan Lyla untuk membersihkan kekacauan Amanda Waller. 195 00:10:26,982 --> 00:10:29,191 Raja Hiu adalah salah satu yang lebih besar dan aneh. 196 00:10:29,192 --> 00:10:30,722 Dan itu muncul di bawah arahan nya, 197 00:10:30,732 --> 00:10:32,791 A.R.G.U.S. telah memantau aktivitas meta-human 198 00:10:32,792 --> 00:10:34,041 Selama dua tahun terakhir. 199 00:10:34,042 --> 00:10:34,712 Mengapa? 200 00:10:34,713 --> 00:10:37,572 Nah, untuk melihat apa ada kekuatan yang bisa dimanfaatkan. 201 00:10:37,672 --> 00:10:38,862 Senjata. 202 00:10:40,212 --> 00:10:42,242 Bagaimana kau tahu dia akan mengejarku? 203 00:10:42,872 --> 00:10:45,142 Saat dalam tahanan kami, dia terus mengatakan hal yang sama. 204 00:10:45,552 --> 00:10:47,402 "Zoom ingin flash mati" 205 00:10:47,582 --> 00:10:50,062 Dan meskipun pelacaknya kami hapus dari dalam dirinya, 206 00:10:50,332 --> 00:10:52,181 Pembacaan kita menerima menunjukkan bahwa dia telah... 207 00:10:52,182 --> 00:10:53,311 ...menuju ke Central City. 208 00:10:53,312 --> 00:10:54,442 Biarkan dia datang. 209 00:10:54,512 --> 00:10:56,572 Barry, makhluk ini adalah mesin pembunuh. 210 00:10:56,822 --> 00:10:58,211 Kami datang ke sini untuk memperingatkanmu, kawan. 211 00:10:58,212 --> 00:10:59,202 Biarkan A.R.G.U.S. tangani itu. 212 00:10:59,203 --> 00:11:00,572 Nah, aku tak bisa melakukan itu, Dig. 213 00:11:00,812 --> 00:11:03,372 Aku minta maaf, tapi sepanjang tahun, kami sudah duduk seperti bebek 214 00:11:03,382 --> 00:11:05,361 Untuk Zoom dan antek Bumi-2nya . 215 00:11:05,362 --> 00:11:06,682 Ini adalah yang terakhir. 216 00:11:07,232 --> 00:11:09,031 Aku tidak akan menunggunya untuk menyerang. 217 00:11:09,032 --> 00:11:11,562 Aku akan mengejarnya lebih dulu. aku berhutang untuk Jay. 218 00:11:12,342 --> 00:11:13,991 Wells, dia dari Bumi mu. 219 00:11:13,992 --> 00:11:15,252 Apa yang kau tahutentang dia? 220 00:11:15,322 --> 00:11:17,102 Nama asli, Shay Lamden, ia adalah seorang... 221 00:11:17,142 --> 00:11:18,741 Dapatkan ini... ahli biologi laut 222 00:11:18,742 --> 00:11:21,461 Sebelum akselerator partikelku mengubahnya menjadi Raja Hiu, 223 00:11:21,462 --> 00:11:23,272 Dan Zoom menempatkan dia di bawah kendalinya. 224 00:11:23,442 --> 00:11:25,652 Jadi bagaimana kau melacak dia ketika dia menyerang Barry? 225 00:11:25,862 --> 00:11:27,842 Zoom mengirimnya ke bumi ini untuk membunuh Barry. 226 00:11:28,202 --> 00:11:29,562 Aku hanya mengikuti. 227 00:11:29,882 --> 00:11:31,862 Ya, tapi kau bisa melacak grodd. 228 00:11:31,872 --> 00:11:33,332 Bisakah kau juga menemukan Raja Hiu? 229 00:11:33,632 --> 00:11:34,962 Aku bisa mencoba. 230 00:11:35,042 --> 00:11:36,042 Baiklah. 231 00:11:37,542 --> 00:11:41,661 Oke, baik, semua lokasi tersebut sebelah badan air. 232 00:11:41,662 --> 00:11:42,691 Pasti ada beberapa jam 233 00:11:42,692 --> 00:11:44,231 Sebelum dia perlu untuk kembali ke dalam air 234 00:11:44,232 --> 00:11:46,002 Untuk kembali mengoksidasi darahnya. 235 00:11:46,742 --> 00:11:48,311 Aku dapat mengambil Waterfront. 236 00:11:48,312 --> 00:11:49,671 Kau bisa membuat tim-mu menangani sisanya? 237 00:11:49,672 --> 00:11:51,072 - Aku akan membuat mereka kerjakan. - Baiklah. 238 00:11:52,012 --> 00:11:54,372 Bagaimana kembaran Dr. Lamden ini? 239 00:11:54,422 --> 00:11:56,022 Mungkin dia bisa membantu kami entah bagaimana... 240 00:11:56,192 --> 00:11:57,271 ...atau tidak. 241 00:11:57,272 --> 00:12:00,562 Sepertinya ia meninggal ketika akselerator partikel meledak. 242 00:12:00,622 --> 00:12:02,052 Bagaimana saudara terdekat? 243 00:12:02,322 --> 00:12:04,631 Dia punya seorang janda, Dokter Tanya Lamden. 244 00:12:04,632 --> 00:12:06,671 Dia seorang ilmuwan penelitian di Nautilus Labs, 245 00:12:06,672 --> 00:12:09,782 Dan dia belajar... tunggu... hiu. 246 00:12:09,972 --> 00:12:11,821 Mungkin kau berdua bisa pergi dan melihat 247 00:12:11,822 --> 00:12:14,432 Jika dia menemukan sesuatu di penelitiannya yang bisa membantu kita. 248 00:12:14,442 --> 00:12:15,442 - Oke. - Tentu. 249 00:12:15,852 --> 00:12:16,882 Hebat. 250 00:12:19,622 --> 00:12:20,861 - Hei, Digg. - Ya? 251 00:12:20,862 --> 00:12:21,941 Bagaimana itu helm memperlakukanmu? 252 00:12:21,942 --> 00:12:23,282 Bisa ada beberapa perbaikan. 253 00:12:23,652 --> 00:12:24,752 Aku akan mulai mengerjakannya. 254 00:12:25,122 --> 00:12:26,312 Hey, Joe, ada apa? 255 00:12:26,462 --> 00:12:28,351 Hey, Bar, aku berbicara dengan Wally, 256 00:12:28,352 --> 00:12:29,551 Dia ingin bertemu denganmu. 257 00:12:29,552 --> 00:12:30,312 Baiklah. 258 00:12:30,313 --> 00:12:32,721 Ia bekerja pada proyek mesinnya di tempat kita malam ini. 259 00:12:32,722 --> 00:12:35,031 Dia akan senang bantuan dari otak besarmu. 260 00:12:35,032 --> 00:12:36,291 Oke, Joe, dengar, aku minta maaf, 261 00:12:36,292 --> 00:12:37,911 Sekarang adalah waktu yang gila. 262 00:12:37,912 --> 00:12:39,221 Apa? apa yang terjadi? 263 00:12:39,222 --> 00:12:41,112 Masih ingat meta-human hiu 264 00:12:41,122 --> 00:12:43,241 Yang Patty ikuti dan menyerangku? 265 00:12:43,242 --> 00:12:43,832 Dia kembali? 266 00:12:43,833 --> 00:12:45,361 Kupikir Wells... kau tahu. 267 00:12:45,362 --> 00:12:46,222 Ya, aku juga, 268 00:12:46,223 --> 00:12:47,772 Tapi rupanya, A.R.G.U.S. mengambilnya 269 00:12:47,782 --> 00:12:50,252 Dia melarikan diri, dan sekarang dia menuju Central City. 270 00:12:50,782 --> 00:12:51,932 Aku mengerti. 271 00:12:52,072 --> 00:12:53,492 Aku akan memberitahu Wally lain waktu. 272 00:12:54,942 --> 00:12:56,271 Hei, kau tahu apa? 273 00:12:56,272 --> 00:12:58,302 Ini semua baik, aku akan membuatnya berhasil. 274 00:12:58,962 --> 00:13:00,382 Katakan padanya malam ini seharusnya baik-baik saja. 275 00:13:00,532 --> 00:13:01,562 Apakah kau yakin? 276 00:13:01,722 --> 00:13:03,332 - Yeah. - Terima kasih, Bar. 277 00:13:03,512 --> 00:13:04,612 Ya, sampai jumpa. 278 00:13:08,792 --> 00:13:09,792 Kenapa? 279 00:13:13,082 --> 00:13:16,231 Ini sudah dua tahun sejak akselerator partikelmu meledak. 280 00:13:16,232 --> 00:13:19,051 Tampaknya sedikit terlambat untuk bertanya tentang suamiku, 281 00:13:19,052 --> 00:13:20,052 Bukan? 282 00:13:20,192 --> 00:13:22,712 Suamimu meninggal dari kanker, benar? 283 00:13:23,312 --> 00:13:24,762 Kukira kau bisa mengatakan bahwa... 284 00:13:25,392 --> 00:13:27,601 Hanya butuh tiga hari untuk setiap sel dalam tubuhnya 285 00:13:27,602 --> 00:13:28,982 Tumbuh tak terkendali. 286 00:13:29,642 --> 00:13:32,512 Apapun kankernya, itu mengubahnya menjadi sesuatu... 287 00:13:33,772 --> 00:13:34,802 Bukan manusia. 288 00:13:34,852 --> 00:13:36,601 Nah, itu sebabnya kami di sini, sebenarnya. 289 00:13:36,602 --> 00:13:38,241 Ada meta-human di Central City 290 00:13:38,242 --> 00:13:39,771 Yang tubuhnya tampaknya akan bermutasi 291 00:13:39,772 --> 00:13:42,142 Dalam cara yang sama seperti almarhum suamimu, 292 00:13:42,182 --> 00:13:45,182 Tapi ia tidak mati, dia menjadi monster berbahaya. 293 00:13:45,312 --> 00:13:47,431 Suamiku bukan monster. 294 00:13:47,432 --> 00:13:49,512 Itu bukan apa yang dia nyatakan. 295 00:13:49,672 --> 00:13:51,221 Apa ini berhubungan denganku? 296 00:13:51,222 --> 00:13:53,752 Kami sudah membaca tentang penelitian yang kau lakukan di sini ke hiu. 297 00:13:53,952 --> 00:13:55,722 Ya, aku telah memiliki beberapa hasil yang menggembirakan, 298 00:13:55,842 --> 00:13:57,472 Meskipun masih awal. 299 00:13:57,932 --> 00:13:59,162 Kita perlu melihatnya. 300 00:13:59,392 --> 00:14:00,672 Maaf? 301 00:14:01,272 --> 00:14:02,731 Penelitianmu, semua itu. 302 00:14:02,732 --> 00:14:05,601 Apa rekanku berarti katakan adalah... 303 00:14:05,602 --> 00:14:08,181 Jika kau bisa ijinkan kami melihat temuanmu, 304 00:14:08,182 --> 00:14:11,792 Itu bisa membantu kami menghentikan meta-human dari menyakiti siapa pun. 305 00:14:12,642 --> 00:14:15,992 Kau dengan S.T.A.R. Labs. haruskah aku mempercayaimu? 306 00:14:17,322 --> 00:14:19,202 Kumohon, Ny. Lamden. 307 00:14:19,382 --> 00:14:21,192 Ini bisa membantu menyelamatkan nyawa. 308 00:14:22,872 --> 00:14:24,892 Aku akan mengirimkan email kepadamu apa yang kumiliki. 309 00:14:25,802 --> 00:14:27,172 Terima kasih. 310 00:14:31,712 --> 00:14:34,271 - Sedikit kasar. - Aku menjadi langsung. 311 00:14:34,272 --> 00:14:36,612 Ya, baik, itu adalah salah satu cara untuk menggambarkan 312 00:14:36,832 --> 00:14:38,391 Kau bertindak berbeda terhadapku.. 313 00:14:38,392 --> 00:14:40,242 ...sejak kau kembali dari Bumi-2. 314 00:14:40,832 --> 00:14:42,422 Apa masalahmu, Cisco? 315 00:14:43,832 --> 00:14:45,022 Tidak ada. 316 00:14:45,712 --> 00:14:46,932 Mari kita pergi. 317 00:14:57,752 --> 00:14:59,102 Grid satu, negatif. 318 00:15:00,852 --> 00:15:02,732 Grid empat, negatif. 319 00:15:09,222 --> 00:15:10,611 Status cek, jaringan dua. 320 00:15:10,612 --> 00:15:11,922 Grid dua, negatif. 321 00:15:11,942 --> 00:15:12,991 Apa? 322 00:15:12,992 --> 00:15:14,332 Tidak, kawan, belum ada. 323 00:15:14,402 --> 00:15:16,081 Ya, sejauh ini, tak ada di pihak kita juga. 324 00:15:16,082 --> 00:15:18,142 Mari kita berharap Wells melakukan lebih baik daripada kita. 325 00:15:18,972 --> 00:15:20,732 Hei, bagaimana Felicity kabarnya? 326 00:15:21,442 --> 00:15:22,302 Yah, aku tak akan berbohong, Barry, 327 00:15:22,303 --> 00:15:24,692 Itu cukup sulit di sana awalnya, tapi... 328 00:15:24,702 --> 00:15:26,292 ...kau tahu Felicity, dia tegar. 329 00:15:26,962 --> 00:15:29,802 Ya, dia tidak menjawab satupun panggilanku. 330 00:15:30,272 --> 00:15:31,982 Dia memiliki banyak hal yang terjadi sekarang. 331 00:15:33,162 --> 00:15:34,721 Kawan, aku akan bertanya apakah dia bisa meneleponmu 332 00:15:34,722 --> 00:15:35,912 Saat ini berakhir. 333 00:15:36,952 --> 00:15:38,672 Hanya ingin menangkap makhluk ini, bung, 334 00:15:38,762 --> 00:15:41,201 Segala sesuatu yang berkaitan dengan Zoom dan Bumi-2, lupakan... 335 00:15:41,202 --> 00:15:43,782 ...agar kita dapat melanjutkan hidup. 336 00:15:44,122 --> 00:15:46,132 Mulai melakukan hal yang Oliver lakukan, Barry, 337 00:15:46,552 --> 00:15:48,712 Membawa beban dunia di bahumu. 338 00:15:49,862 --> 00:15:51,812 Harus hentikan itu, kawan, itu akan memperlambatmu. 339 00:15:53,532 --> 00:15:54,812 Masih tak ada. 340 00:15:55,312 --> 00:15:57,042 Status cek, jaringan enam. 341 00:15:57,092 --> 00:15:58,812 Tunggu, kupikir kita punya sesuatu. 342 00:16:13,282 --> 00:16:15,622 Begitu banyak untuk membersihkan kekacauan Waller ini. 343 00:16:15,652 --> 00:16:16,871 Kita tidak menemukan Raja Hiu segera, 344 00:16:16,872 --> 00:16:18,952 Seseorang akan membersihkannya setelah aku. 345 00:16:19,362 --> 00:16:20,852 Kami akan menemukannya, Lyla. 346 00:16:22,402 --> 00:16:24,272 Baiklah, aku mencari seluruh daerah. 347 00:16:24,422 --> 00:16:25,352 Dia hilang. 348 00:16:25,402 --> 00:16:26,681 Tidak bisa pergi jauh. 349 00:16:26,682 --> 00:16:28,431 Namun, dia tahu kita di sini sekarang. 350 00:16:28,432 --> 00:16:30,582 Kita kehilangan unsur kejutan. 351 00:16:30,852 --> 00:16:33,372 Tidak jika Wells bisa mencari cara untuk melacak dia. 352 00:16:33,792 --> 00:16:35,292 Sementara itu, kita akan terus mencari. 353 00:16:35,352 --> 00:16:37,071 Baiklah, aku akan bertemu dengan kalian nanti. 354 00:16:37,072 --> 00:16:39,951 Aku harus pergi bertemu anak Joe. 355 00:16:39,952 --> 00:16:42,492 Oke, kupikir hubungan kita sulit untuk mengikuti. 356 00:16:43,562 --> 00:16:44,642 Sampai jumpa. 357 00:16:47,732 --> 00:16:49,852 Dia cepat, John, menyerahlah. 358 00:16:49,992 --> 00:16:51,282 Tidak pernah. 359 00:16:59,272 --> 00:17:01,242 Joe kupikir kau harus melihat. 360 00:17:03,472 --> 00:17:06,852 Jadi, ini apa yang kudapat begitu jauh untuk proyek esaiku 361 00:17:06,862 --> 00:17:09,072 Untuk masuk ke program rekayasa CCU. 362 00:17:13,012 --> 00:17:14,682 Turbin supercar? 363 00:17:15,042 --> 00:17:17,131 Turbin? seperti mesin jet? 364 00:17:17,132 --> 00:17:19,341 Ya, ya, itu akan menggunakan mesin seperti yang mereka miliki.. 365 00:17:19,342 --> 00:17:22,292 Di beberapa helikopter, itu hanya akan bekerja pada biodiesel. 366 00:17:22,942 --> 00:17:24,852 - Keren. - Itu sangat keren. 367 00:17:25,042 --> 00:17:26,471 Ya, kau akan butuh... 368 00:17:26,472 --> 00:17:27,822 ..bahan bakar ekonomi masalahnya. 369 00:17:27,832 --> 00:17:31,092 Ini adalah jet, sehingga akan membakar banyak bahan bakar. 370 00:17:31,402 --> 00:17:33,551 Ya, itu sebabnya aku ingin menggunakan biodiesel. 371 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 Ini akan lari dari sesuatu yang membakar dengan oksigen. 372 00:17:35,652 --> 00:17:37,521 Tidak, oke, tetapi kau juga punya masalah suara. 373 00:17:37,522 --> 00:17:38,882 Akan membangunkan tetangga... 374 00:17:39,062 --> 00:17:40,162 Pasti. 375 00:17:41,002 --> 00:17:42,232 Ada lagi? 376 00:17:46,722 --> 00:17:49,441 Yah, aku hanya... ingin membantu, kau tahu. 377 00:17:49,442 --> 00:17:50,152 Aku hanya mencoba untuk memastikan 378 00:17:50,153 --> 00:17:51,633 Mereka tidak memiliki alasan untuk mengatakan tidak. 379 00:17:52,012 --> 00:17:53,012 Oke. 380 00:17:54,882 --> 00:17:57,132 Maaf, Wally, aku tidak bermaksud... 381 00:17:57,392 --> 00:17:58,932 Ini terlihat sangat bagus. 382 00:18:02,392 --> 00:18:04,262 Baiklah, mari kita mulai dari awal, oke? 383 00:18:04,322 --> 00:18:05,172 Apakah... 384 00:18:05,173 --> 00:18:08,162 Kenapa kita tidak melakukannya semua bersama-sama, kerjakan itu? 385 00:18:09,602 --> 00:18:10,852 Kedengarannya bagus. 386 00:18:10,862 --> 00:18:11,862 Keren. 387 00:18:28,352 --> 00:18:30,512 Ini adalah buang-buang waktu. 388 00:18:31,062 --> 00:18:33,621 Kita tidak akan menemukan apapun dalam penelitian Dokter Lamden 389 00:18:33,622 --> 00:18:35,582 Untuk memberitahu kita bagaimana menemukan Raja Hiu. 390 00:18:36,392 --> 00:18:37,722 Mungkin aku harus melihat. 391 00:18:37,822 --> 00:18:40,562 Oh, yeah, karena kau dokter dengan spesialisasi dalam bio-Kimia. 392 00:18:40,692 --> 00:18:42,721 Aku hanya mengatakan mungkin kau bisa menggunakan.. 393 00:18:42,722 --> 00:18:44,832 pandangan lain, mempertimbangkan. 394 00:18:45,962 --> 00:18:47,321 Pertimbangkan apa? 395 00:18:47,322 --> 00:18:49,202 Mengingat caramu bertindak akhir-akhir ini. 396 00:18:49,442 --> 00:18:50,642 Apa artinya? 397 00:18:51,122 --> 00:18:53,542 Kau tidak sendiri, Caitlin, 398 00:18:53,692 --> 00:18:54,731 dan itu membuatku takut, 399 00:18:54,732 --> 00:18:57,221 Karena kau memandang sedingin es di matamu 400 00:18:57,222 --> 00:18:58,722 Seperti yang kau lakukan di sana. 401 00:18:59,412 --> 00:19:00,492 Di sana? 402 00:19:01,112 --> 00:19:02,592 Maksudmu Bumi-2? 403 00:19:02,752 --> 00:19:05,481 Tidak. Eh, tidak. 404 00:19:05,482 --> 00:19:09,412 Um, apa yang kumaksud adalah... 405 00:19:09,512 --> 00:19:11,332 Kau bertemu kembaranku, bukan? 406 00:19:12,602 --> 00:19:14,901 Apa? tidak 407 00:19:14,902 --> 00:19:16,272 Cisco. 408 00:19:16,692 --> 00:19:18,521 Dengar, aku tidak seharusnya mengatakan apapun. 409 00:19:18,522 --> 00:19:19,212 Kenapa tidak? 410 00:19:19,222 --> 00:19:21,572 Karena aku tidak seharusnya mengatakan apapun. 411 00:19:22,072 --> 00:19:24,961 Francisco Ramon, jika kau tidak mulai berbicara... 412 00:19:24,962 --> 00:19:28,031 Oke, baik, ya, aku bertemu kembaranmu. 413 00:19:28,032 --> 00:19:30,911 Dia adalah Ratu berdarah dingin Ice bernama Killer Frost, 414 00:19:30,912 --> 00:19:33,582 meta-human yang sangat menikmati membunuh. 415 00:19:34,522 --> 00:19:36,531 Lalu, bagus. 416 00:19:36,532 --> 00:19:39,191 Sekarang Harry akan membunuhku dan melemparkanku ke seberang ruangan. 417 00:19:39,192 --> 00:19:42,812 Cisco, aku bukan meta-human. 418 00:19:42,862 --> 00:19:45,021 Oke, aku mendengarmu, tapi kau bertindak... 419 00:19:45,022 --> 00:19:46,612 ...seperti yang dia lakukan di sana. 420 00:19:46,622 --> 00:19:49,762 Kau sedang berduka. kau sedang terpisah. 421 00:19:50,002 --> 00:19:51,571 Kau menjadi dingin. 422 00:19:51,572 --> 00:19:53,472 Karena aku harus benar sekarang. 423 00:19:53,942 --> 00:19:57,992 Aku hanya menyaksikan Jay terbunuh tepat di depan mataku, 424 00:19:58,792 --> 00:20:01,801 ketika aku mulai merasa normal kembali, 425 00:20:01,802 --> 00:20:04,152 ketika aku mulai mencintai. 426 00:20:06,122 --> 00:20:08,781 Jadi jika aku membiarkan diriku merasa, 427 00:20:08,782 --> 00:20:12,711 Jika aku membiarkan semua rasa sakit dan kemarahan keluar, 428 00:20:12,712 --> 00:20:14,702 Itu tak pernah akan berhenti, 429 00:20:15,022 --> 00:20:16,782 Dan yang tidak akan membantuku baik, 430 00:20:16,842 --> 00:20:18,971 Jadi mari kita kembali ke penelitian ini 431 00:20:18,972 --> 00:20:21,322 dan mencari cara untuk temukan Raja Hiu. 432 00:20:22,112 --> 00:20:23,172 Oke. 433 00:20:35,442 --> 00:20:36,572 Kau disini. 434 00:20:37,372 --> 00:20:39,811 Yup, seperti kembali ke rumah, selalu bekerja. 435 00:20:39,812 --> 00:20:41,662 Aku mencoba untuk mencari Raja Hiu. 436 00:20:41,992 --> 00:20:43,912 Dia ada di sini? di Bumi ini? 437 00:20:44,252 --> 00:20:45,981 Ya, ternyata teman kita Zoom 438 00:20:45,982 --> 00:20:48,872 Membawanya ke sini untuk membunuh Flash. 439 00:20:49,142 --> 00:20:50,952 Sepertinya dia terjebak disini, seperti kita. 440 00:20:51,542 --> 00:20:54,551 Sepertinya dia, dan aku perlu mencari tahu 441 00:20:54,552 --> 00:20:56,502 Sebelum lebih banyak orang terluka, Jessie, jadi... 442 00:20:58,612 --> 00:21:00,081 Algoritma distribusi Probabilitas? 443 00:21:00,082 --> 00:21:01,602 Strategi pencocokan Partial, ya. 444 00:21:01,732 --> 00:21:02,682 Berdasarkan apa? 445 00:21:02,683 --> 00:21:06,082 Lintasan Semantic... air, Central City, Flash. 446 00:21:06,572 --> 00:21:08,322 Bagaimana perilaku mobilitas? 447 00:21:09,722 --> 00:21:10,722 Jessie. 448 00:21:11,272 --> 00:21:12,551 Dengar, kau ingin kau keluar dari ruangan itu, 449 00:21:12,552 --> 00:21:14,902 Sekarang aku disini, tapi kau tidak ingin aku ada di sini. 450 00:21:15,562 --> 00:21:18,242 Biarkan aku membantu, kumohon. 451 00:21:23,422 --> 00:21:24,632 Ambil penanda. 452 00:21:28,282 --> 00:21:29,282 Ya. 453 00:21:30,902 --> 00:21:33,812 Bagian paling sulit adalah amping torsi tanpa meningkatkan drag. 454 00:21:33,822 --> 00:21:35,381 Sebuah mesin lebih berat hanya akan memperlambat segalanya, 455 00:21:35,382 --> 00:21:37,201 Tapi versi perampingan ini harus mengoptimalkan.. 456 00:21:37,202 --> 00:21:39,072 ...torsi dan tenaga kuda. 457 00:21:39,732 --> 00:21:42,842 Ya, aku hanya khawatir itu masih tidak akan cukup. 458 00:21:43,272 --> 00:21:44,472 Sini, mari kita lakukan ini... 459 00:21:44,552 --> 00:21:45,742 Gunakan satu-ke-satu transfer gearbox 460 00:21:45,752 --> 00:21:47,902 Untuk menjatuhkan output poros mesin, 461 00:21:48,222 --> 00:21:51,652 Membalikkan rotasi dan mengirim lebih banyak listrik ke torque converter. 462 00:21:54,252 --> 00:21:56,542 Aku tidak datang ke sini untukmu hanya melakukannya untukku. 463 00:21:57,182 --> 00:21:59,041 Kupikir kita akan kerjakan ini bersama-sama. 464 00:21:59,042 --> 00:22:00,222 Ya, kita, aku... 465 00:22:00,232 --> 00:22:02,162 Aku hanya mencoba untuk mempercepat proses. 466 00:22:02,382 --> 00:22:03,382 Kenapa? 467 00:22:05,692 --> 00:22:07,432 Apa, kau mendapat tempat yang lebih baik? 468 00:22:10,052 --> 00:22:12,162 Tidak, Wally, aku... Wally. 469 00:22:13,842 --> 00:22:14,842 Baiklah. 470 00:22:16,242 --> 00:22:17,902 Apa kau ada masalah denganku? 471 00:22:19,092 --> 00:22:20,742 Siapa yang bisa memiliki masalah denganmu? 472 00:22:21,412 --> 00:22:23,462 Kau Barry, kan? kau sempurna. 473 00:22:24,102 --> 00:22:25,512 Jarang melakukan sesuatu yang salah. 474 00:22:26,592 --> 00:22:28,132 Selalu ini, selalu itu. 475 00:22:30,242 --> 00:22:31,042 Wally. 476 00:22:31,043 --> 00:22:32,871 Maksudku, lihat di sekitarmu, kawan. 477 00:22:32,872 --> 00:22:34,822 Kau berada di setiap gambar di ruangan ini. 478 00:22:35,712 --> 00:22:37,851 Kau tahu, terima kasih atas bantuanmu, 479 00:22:37,852 --> 00:22:40,782 Tapi aku akan mengurus ini sendiri. 480 00:22:48,972 --> 00:22:50,892 Dimana Flash? 481 00:22:57,472 --> 00:23:00,302 Aku tahu Flash di sini. 482 00:23:05,962 --> 00:23:08,172 Aku bisa mencium dia. 483 00:23:08,292 --> 00:23:09,452 Semua orang keluar! 484 00:23:10,332 --> 00:23:11,602 Ayo. baiklah, ayolah. 485 00:23:17,412 --> 00:23:19,142 Dimana dia? 486 00:23:20,872 --> 00:23:21,962 Di sini! 487 00:23:27,472 --> 00:23:31,352 Flash, Zoom ingin kau mati! 488 00:23:31,422 --> 00:23:33,592 Ya, aku tahu. 489 00:23:33,972 --> 00:23:35,652 Kemudian kau bisa pulang, kan? 490 00:23:36,282 --> 00:23:37,632 Nah, coba tebak, bbung. 491 00:23:38,082 --> 00:23:40,632 Portal yang Zoom gunakan untuk membawamu kesini, 492 00:23:40,862 --> 00:23:44,812 Semuanya telah hilang. aku menutupnya untuk selamanya! 493 00:23:45,782 --> 00:23:47,452 Tidak ada lagi Zoom. 494 00:23:47,942 --> 00:23:50,172 Tidak ada cara kembali ke Bumi-mu. 495 00:23:52,082 --> 00:23:54,712 Kau akan dikurung disini untuk waktu yang sangat lama. 496 00:24:13,852 --> 00:24:18,511 Kau bisa cepat, tapi tidak secepat aku di air! 497 00:24:18,512 --> 00:24:21,442 Kau tidak akan menangkapku, Flash! 498 00:24:29,422 --> 00:24:30,442 Oke. 499 00:24:32,132 --> 00:24:33,022 Kau baik-baik saja? 500 00:24:33,023 --> 00:24:34,452 Oh, yeah, aku baik. 501 00:24:34,792 --> 00:24:39,112 Pikirkan ia mematahkan beberapa hal, tapi aku baik. 502 00:24:49,932 --> 00:24:53,071 Aku tidak mengharap asuransi pemilik rumahku... 503 00:24:53,072 --> 00:24:55,262 ...mencakup serangan "Sharknado". 504 00:24:56,162 --> 00:24:57,891 Aku tidak mengerti kalian. 505 00:24:57,892 --> 00:25:00,391 Patung Jaws masuk rumahmu seperti Kool-Aid Man, 506 00:25:00,392 --> 00:25:03,382 Flash muncul, dan kalian bertindak seperti itu bukan masalah besar. 507 00:25:03,462 --> 00:25:06,231 Ya, kami punya banyak hal aneh terjadi 508 00:25:06,232 --> 00:25:08,311 Di Central City selama 2 tahun terakhir. 509 00:25:08,312 --> 00:25:11,041 Lebih aneh daripada hiu berbicara memakai celana? 510 00:25:11,042 --> 00:25:12,902 Kawan, kau akan terkejut. 511 00:25:15,072 --> 00:25:18,082 Hei, kalian. semua orang baik-baik saja? 512 00:25:18,152 --> 00:25:19,972 Ya, ya, kami baik-baik saja. 513 00:25:19,992 --> 00:25:21,732 Apa yang kau sembunyikan di bawah tempat tidurmu? 514 00:25:22,062 --> 00:25:23,242 Wally, ayolah. 515 00:25:23,432 --> 00:25:25,702 Kau tahu, Joe dan Iris bercerita banyak tentangmu, 516 00:25:25,982 --> 00:25:28,081 Berhasil keluar seperti kau bisa air berjalan, atau sesuatu, 517 00:25:28,082 --> 00:25:30,001 Tetapi mereka tak pernah menyebut apapun 518 00:25:30,002 --> 00:25:31,482 Tentangmu menjadi pengecut. 519 00:25:31,582 --> 00:25:33,322 Oke, cukup! 520 00:25:38,482 --> 00:25:39,602 Sampai jumpa nanti. 521 00:25:45,692 --> 00:25:47,802 Ayah, kau perlu berbicara dengannya. 522 00:25:47,892 --> 00:25:50,472 Tidak. ini baik-baik saja, aku mengerti. 523 00:25:51,822 --> 00:25:53,841 Dengar, aku tahu kalian mencintaiku, 524 00:25:53,842 --> 00:25:56,702 Tapi tolong berhenti mengatakan Wally semua hal besar ini tentang aku. 525 00:25:56,712 --> 00:25:59,222 Mulai menceritakan kebenaran. aku tidak sempurna. 526 00:25:59,512 --> 00:26:01,751 Aku membuat kesalahan yang bahkan Flash tak bisa perbaiki. 527 00:26:01,752 --> 00:26:02,752 Oke. 528 00:26:04,002 --> 00:26:06,342 Apa yang terjadi denganmu di bumi-2? 529 00:26:06,882 --> 00:26:07,902 yang sebenarnya. 530 00:26:09,492 --> 00:26:13,562 Aku seharusnya tidak... memberitahu kalian ini, tapi... 531 00:26:14,882 --> 00:26:16,802 Aku bertemu kembaranmu. 532 00:26:17,902 --> 00:26:21,062 Kau polisi dalam keluarga, bagus juga. 533 00:26:22,152 --> 00:26:23,751 Aku bilang aku akan menjadi polisi yang baik. 534 00:26:23,752 --> 00:26:25,352 Tak bisa kupahami. 535 00:26:26,482 --> 00:26:27,632 Bagaimana aku, kemudian? 536 00:26:27,742 --> 00:26:29,132 Kau penyanyi lounge. 537 00:26:30,172 --> 00:26:32,792 Ya, kau memiliki suara yang menakjubkan ini, sebenarnya, 538 00:26:33,512 --> 00:26:35,662 Tetapi kau tidak menyukaiku sama sekali. 539 00:26:36,102 --> 00:26:38,661 Kau sangat menyalahkan aku untuk Iris menjadi polisi, 540 00:26:38,662 --> 00:26:40,821 Mengatakan bahwa ia hanya menjadi salah satu... 541 00:26:40,822 --> 00:26:43,972 ...untuk membantu karir suami egois nya. 542 00:26:45,122 --> 00:26:46,122 Tunggu. 543 00:26:47,182 --> 00:26:48,562 Kita menikah? 544 00:26:51,582 --> 00:26:53,712 Dan kita pergi untuk pergi melihat penampilan Joe. 545 00:26:56,572 --> 00:26:58,272 itu ketika semuanya berjalan salah. 546 00:26:59,772 --> 00:27:05,001 Um, beberapa meta yang bekerja untuk zoom muncul, 547 00:27:05,002 --> 00:27:06,002 Mereka sedang mencariku. 548 00:27:06,003 --> 00:27:08,242 Mereka tahu aku tak seharusnya berada di sana... 549 00:27:08,722 --> 00:27:10,561 ...dan mereka menyerang, 550 00:27:10,562 --> 00:27:14,551 Dan kau terjebak dalam baku tembak, 551 00:27:14,552 --> 00:27:17,512 Dan... kau mati. 552 00:27:20,062 --> 00:27:21,671 Aku tahu bahwa itu bukan kau, 553 00:27:21,672 --> 00:27:24,902 Bukan dari kehidupan di sini, 554 00:27:25,272 --> 00:27:26,272 Tapi... 555 00:27:29,462 --> 00:27:32,682 Maksudku, melihat itu terjadi di depanku, mengalaminya, 556 00:27:32,952 --> 00:27:37,392 Itu tidak terasa berbeda, karena itu semua masih nyata. 557 00:27:38,642 --> 00:27:41,881 Dan Jay memperingatkan aku untuk tidak terjebak emosional 558 00:27:41,882 --> 00:27:43,312 Ketika aku pergi ke sana, 559 00:27:44,832 --> 00:27:47,052 Dan kemudian itulah yang terjadi. 560 00:27:48,812 --> 00:27:53,072 Dan sekarang Joe West di Bumi-2 mati, karena aku muncul. 561 00:27:56,962 --> 00:27:59,822 Barry, yang... itu bukan kesalahanmu. 562 00:28:00,942 --> 00:28:02,462 Ya, itu adalah kesalahanku. 563 00:28:03,492 --> 00:28:04,752 Ini semua salahku. 564 00:28:05,362 --> 00:28:06,362 Zoom, 565 00:28:07,092 --> 00:28:09,222 Raja Hiu ini, 566 00:28:10,672 --> 00:28:12,142 Kematian Jay, 567 00:28:12,972 --> 00:28:14,282 Itu semua karena aku. 568 00:28:15,472 --> 00:28:19,361 Dan kemudian aku hanya meninggalkan seluruh dunia 569 00:28:19,362 --> 00:28:20,872 Belas kasihan Zoom ini. 570 00:28:37,042 --> 00:28:40,091 Hanya ketika kau berpikir itu aman untuk kembali di pinggir kota, 571 00:28:40,092 --> 00:28:42,221 Raja Hiu muncul di rumahmu. 572 00:28:42,222 --> 00:28:43,531 Maksudku, aku bahkan tidak tahu bagaimana dia menemukan aku. 573 00:28:43,532 --> 00:28:45,701 ini tidak seperti aku adalah flash sementara aku berada di rumah. 574 00:28:45,702 --> 00:28:46,812 Pasti ada alasan. 575 00:28:47,072 --> 00:28:47,882 Ya. 576 00:28:47,962 --> 00:28:49,842 Apa kau tahu cara untuk melacak Raja Hiu belum? 577 00:28:49,852 --> 00:28:51,501 Tidak, aku tak memiliki informasi yang cukup... 578 00:28:51,502 --> 00:28:53,541 Untuk membuat algoritma lokasi yang akurat. 579 00:28:53,542 --> 00:28:54,811 Bagaimana penelitian Dr. Lamden? 580 00:28:54,812 --> 00:28:55,861 Apa pun yang dapat membantu kita? 581 00:28:55,862 --> 00:28:56,802 Aku tidak berpikir begitu pada awalnya, 582 00:28:56,803 --> 00:28:59,152 Tapi kemudian aku menemukan sesuatu yang kupikir mungkin membantu kita. 583 00:28:59,862 --> 00:29:01,221 Hiu adalah predator. 584 00:29:01,222 --> 00:29:02,341 Dalam rangka untuk melacak mangsanya, 585 00:29:02,342 --> 00:29:04,721 Mereka menggunakan apa yang dikenal sebagai electrolocation pasif. 586 00:29:04,722 --> 00:29:06,141 Pasif electrolocation? 587 00:29:06,142 --> 00:29:08,511 Ya, itu adalah bagaimana mereka merasakan potensi bioelectric 588 00:29:08,512 --> 00:29:09,931 Seluruh tubuh ikan. 589 00:29:09,932 --> 00:29:12,372 Raja Hiu merasakan listrik di sistem Barry. 590 00:29:12,572 --> 00:29:15,241 Oke, yang menjelaskan bagaimana Raja Hiu dapat melacak Barry, 591 00:29:15,242 --> 00:29:17,011 Tapi bagaimana itu bisa membantu kita melacaknya? 592 00:29:17,012 --> 00:29:17,652 Kita memutarnya. 593 00:29:17,653 --> 00:29:19,091 Alih-alih Raja Hiu menjadi predator, 594 00:29:19,092 --> 00:29:20,152 Kita menjadikan dia mangsa, 595 00:29:20,162 --> 00:29:22,511 Dan melacak dia menggunakan electrolocation aktif. 596 00:29:22,512 --> 00:29:24,751 Kami memprogram ulang satelit kita untuk menghasilkan 597 00:29:24,752 --> 00:29:26,681 Medan listrik tertentu, lalu mengukur.. 598 00:29:26,682 --> 00:29:28,491 Distorsi listrik yang berkorelasi.. 599 00:29:28,492 --> 00:29:30,432 Dengan hiu 1 ton berjalan. 600 00:29:30,962 --> 00:29:32,252 Itu akan membantu kita mendapatkan dia. 601 00:29:33,302 --> 00:29:34,302 Kau membantuku? 602 00:29:35,142 --> 00:29:36,142 Tentu. 603 00:29:38,742 --> 00:29:39,472 Hebat. 604 00:29:39,642 --> 00:29:40,632 Biarkan kami tahu saat kau menemukannya 605 00:29:40,633 --> 00:29:41,862 Dan kami akan mengambilnya dari sana. 606 00:29:41,992 --> 00:29:42,992 Oke. 607 00:29:43,112 --> 00:29:44,452 Ayoi kita siapkan tim. 608 00:29:57,392 --> 00:29:58,772 Apa sebenarnya itu? 609 00:30:00,762 --> 00:30:02,332 Itu, temanku, adalah umpan. 610 00:30:02,902 --> 00:30:04,482 Kau membuat umpan flash? 611 00:30:04,552 --> 00:30:05,631 Ini adalah yang terbaik dilakukan 612 00:30:05,632 --> 00:30:07,192 Dengan diberi kerangka waktu. 613 00:30:07,242 --> 00:30:08,671 Ini mencurangi untuk meniru dan meningkatkan 614 00:30:08,672 --> 00:30:10,431 Medan listrik tubuh Barry hasilkan. 615 00:30:10,432 --> 00:30:11,961 Raja Hiu mengambil salah satu bau itu, 616 00:30:11,962 --> 00:30:13,401 Isyarat "Jaws" soundtrack. 617 00:30:13,402 --> 00:30:14,691 Juga diisi dengan cukup tranqs 618 00:30:14,692 --> 00:30:15,881 Untuk mengetuk dia selama sebulan. 619 00:30:15,882 --> 00:30:17,942 Mestinya bisa lebih mudah untuk menggulungnya. 620 00:30:18,112 --> 00:30:19,302 dan wadah itu. 621 00:30:19,522 --> 00:30:21,382 Cukup kuat untuk menahannya saat dia dibius? 622 00:30:22,082 --> 00:30:24,582 Ini terbuat dari logam promethium. tak bisa ditembus. 623 00:30:24,612 --> 00:30:26,871 Sementara itu, kita akan bisa menjaga jejak Raja Hiu dengan ini, 624 00:30:26,872 --> 00:30:29,161 dan kamera yang ada di umpan. 625 00:30:29,162 --> 00:30:31,181 Apa pun yang dia lakukan, kita akan melihatnya. 626 00:30:31,182 --> 00:30:33,592 Baiklah, lalu, ayo pergi memancing. 627 00:30:35,402 --> 00:30:37,071 Caitlin, aku tidak mengerti kenapa 628 00:30:37,072 --> 00:30:39,541 Aku tak bisa menjadi orang seperti Quint dalam skenario ini. 629 00:30:39,542 --> 00:30:41,922 Aku harus menjadi satu di luar sana, bukan kau. 630 00:30:42,612 --> 00:30:43,982 Aku perlu melakukan ini. 631 00:30:44,682 --> 00:30:46,612 Kau tahu Quint meninggal, kan? 632 00:30:52,452 --> 00:30:54,291 Air adalah habitat alami monsterini. 633 00:30:54,292 --> 00:30:55,711 Dia akan menjadi jauh lebih kuat di sini. 634 00:30:55,712 --> 00:30:56,842 Kau yakin tentang hal ini? 635 00:30:57,872 --> 00:30:59,282 Ini akan berakhir malam ini. 636 00:31:06,092 --> 00:31:07,952 Mungkin dia tidak akan jatuh untuk ini 637 00:31:07,962 --> 00:31:10,072 Dia adalah hiu. dia akan datang. 638 00:31:11,632 --> 00:31:12,842 Apa saja, Cisco? 639 00:31:14,272 --> 00:31:17,462 Eh, nggak, tak ada yang terlihat seperti dia. 640 00:31:17,492 --> 00:31:18,811 meski diprogram satelitmu, kan? 641 00:31:18,812 --> 00:31:19,692 Ya, Harry. 642 00:31:19,693 --> 00:31:20,751 Maksudku, kau menekan parameter yang benar? 643 00:31:20,752 --> 00:31:21,432 Kau menghina kecerdasanku. 644 00:31:21,433 --> 00:31:22,741 Tapi mereka sudah menunggu selama berjam-jam. 645 00:31:22,742 --> 00:31:24,051 Aku tahu mereka sudah di luar sana selama berjam-jam, 646 00:31:24,052 --> 00:31:25,941 Tetapi kau menghina kecerdasanku dengan ini, oke? 647 00:31:25,942 --> 00:31:27,242 - Aku tahu. - Baik. 648 00:31:27,962 --> 00:31:29,842 Hei, kau mengatur hak lingkup distorsi, kan? 649 00:31:30,372 --> 00:31:32,551 Oh, benarkah? oke. 650 00:31:32,552 --> 00:31:34,091 Kau tahu apa, kita akan bermain game di sini. 651 00:31:34,092 --> 00:31:35,461 Ini disebut, jika kau dari Bumi-2, 652 00:31:35,462 --> 00:31:37,601 Kau akan menjadi tenang, oke? 653 00:31:37,602 --> 00:31:38,602 Ya. 654 00:31:45,832 --> 00:31:47,822 Hei, Barry, apa kau baik-baik saja? 655 00:31:49,802 --> 00:31:52,251 Sejak Zoom mengalahkan aku di sini dan di Bumi-2, 656 00:31:52,252 --> 00:31:55,151 Aku telah melarikan diri dari hal-hal, 657 00:31:55,152 --> 00:31:56,572 Bukan menghadapinya. 658 00:31:57,382 --> 00:31:58,772 Itu yang perlu dirubah. 659 00:31:59,562 --> 00:32:00,832 Kami akan membuatmu kembali ke sana. 660 00:32:02,072 --> 00:32:02,832 Aku tahu. 661 00:32:02,982 --> 00:32:04,712 Pikirkan ini sebagai langkah pertamamu.. 662 00:32:05,532 --> 00:32:06,532 ...atau berenang. 663 00:32:11,852 --> 00:32:15,642 Uh, hei, kawan. apa itu? 664 00:32:18,282 --> 00:32:21,322 Si Kahuna Besar. kawan, datang. 665 00:32:22,092 --> 00:32:23,502 Dia menuju umpan! 666 00:32:39,642 --> 00:32:40,822 Dia makan umpannya! 667 00:32:41,142 --> 00:32:42,562 Gulung dia di, oke? 668 00:32:44,142 --> 00:32:45,142 Ayo. 669 00:32:56,342 --> 00:32:57,342 Kemana dia pergi? 670 00:32:58,102 --> 00:32:59,522 Dia menuju dermaga. 671 00:33:01,212 --> 00:33:02,212 Ayo, ayo, ayo. 672 00:33:02,432 --> 00:33:03,622 Bersiap untuk menembak! 673 00:33:19,202 --> 00:33:22,622 Senjata itu tidak akan menghentikan aku, Flash. 674 00:33:22,642 --> 00:33:26,132 Pertama aku akan membunuhmu, lalu aku akan membunuh mereka. 675 00:33:26,452 --> 00:33:28,932 Oh, ya? ayo kita lakukan ini! 676 00:33:28,982 --> 00:33:29,982 Ayo! 677 00:33:56,972 --> 00:33:58,111 Apa yang dia lakukan? 678 00:33:58,112 --> 00:33:59,932 Dia mengaliri listrik ke air. 679 00:34:47,102 --> 00:34:48,542 Sekarang kita bisa menggulungnya. 680 00:35:03,402 --> 00:35:04,642 Tangkapan bagus, Barry. 681 00:35:05,812 --> 00:35:06,812 Ya. 682 00:35:07,142 --> 00:35:08,651 Mari kita pastikan dia tidak menjadi.. 683 00:35:08,652 --> 00:35:10,182 "Salah satu yang berhasil lolos." 684 00:35:10,212 --> 00:35:11,751 Tidak akan membiarkan hal itu terjadi lagi. 685 00:35:11,752 --> 00:35:12,941 Apa yang akan kau lakukan dengannya? 686 00:35:12,942 --> 00:35:15,812 Aku belum tahu. tapi satu hal yang pasti, 687 00:35:16,072 --> 00:35:18,531 Rencana A.R.G.U.S. untuk mengubah Raja Hiu menjadi senjata 688 00:35:18,532 --> 00:35:20,152 Mati dengan Amanda Waller. 689 00:35:20,712 --> 00:35:22,221 Kupikir waktu kita akan lebih baik melayani 690 00:35:22,222 --> 00:35:23,732 Belajar tentang bagaimana untuk menjadi 691 00:35:24,212 --> 00:35:25,332 Dan bagaimana menyembuhkannya. 692 00:35:25,662 --> 00:35:27,931 Kau tahu, kau harus berbicara dengan Dr. Lamden. 693 00:35:27,932 --> 00:35:29,991 Dia melakukan banyak penelitian, 694 00:35:29,992 --> 00:35:31,211 Dan kupikir itu bisa membantumu. 695 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Aku akan melakukan itu. 696 00:35:33,402 --> 00:35:34,682 Senang bertemu lagi. 697 00:35:39,132 --> 00:35:41,231 Nah, terima kasih banyak, Dig. 698 00:35:41,232 --> 00:35:43,122 Hey, aku harus mengucapkan terima kasih, Barry. 699 00:35:43,342 --> 00:35:44,451 Lyla mendapatkan kemenangan pertamanya, 700 00:35:44,452 --> 00:35:47,152 Aku sudah melihatmu berlari di atas air. 701 00:35:48,022 --> 00:35:49,062 Itu seperti di Alkitab. 702 00:35:53,852 --> 00:35:55,251 Lihatlah, Barry, ketika aku masih di Afghanistan, 703 00:35:55,252 --> 00:35:58,322 Aku kehilangan banyak teman... saudara. 704 00:35:59,142 --> 00:36:01,062 Jadi kehilangan Jay, aku tahu bagaimana rasanya. 705 00:36:02,312 --> 00:36:05,772 Tanyakan dirimu sendiri. menyalahkan diri untuk kematiannya. 706 00:36:07,142 --> 00:36:09,812 Dan rasa bersalah, itu dapat membuatmu bersedih, 707 00:36:10,602 --> 00:36:11,512 Tapi percayalah, kawan, 708 00:36:11,513 --> 00:36:12,912 Kau harus mengendalikannya, 709 00:36:14,292 --> 00:36:16,112 Atau itu akan merobekmu di dalam. 710 00:36:17,972 --> 00:36:19,842 Gunakan ini, kawan, biarkan membimbingmu, 711 00:36:20,632 --> 00:36:22,092 Agar tak pernah terjadi lagi. 712 00:36:23,072 --> 00:36:24,581 - Baiklah, terima kasih, kawan. - Kau mengerti. 713 00:36:24,582 --> 00:36:26,081 Salami untuk semua orang dariku, oke? 714 00:36:26,082 --> 00:36:27,082 Akan kusampaikan. 715 00:36:35,602 --> 00:36:38,271 Ya,oke. itu sedikit aneh. 716 00:36:38,272 --> 00:36:39,942 Ya, ya, lihat? aku sudah bilang. 717 00:36:40,212 --> 00:36:41,212 Hei, Oliver, ada apa? 718 00:36:47,472 --> 00:36:48,912 Kau pembaca yang sangat lambat. 719 00:36:53,992 --> 00:36:54,992 Jadi? 720 00:36:55,772 --> 00:36:57,712 Aku ingin salah satu dari mobil super. 721 00:36:58,202 --> 00:36:59,241 Maksudku, terutama... 722 00:36:59,242 --> 00:37:01,482 Jika aku bisa kerjakan dari lemak daging yang aku kumpulkan? maksudku... 723 00:37:02,242 --> 00:37:03,822 Kawan, Wally. 724 00:37:04,682 --> 00:37:05,901 Aku sangat terkesan. 725 00:37:05,902 --> 00:37:06,902 Terima kasih. 726 00:37:07,282 --> 00:37:10,451 Tapi Barry memberiku banyak bantuan, jadi... 727 00:37:10,452 --> 00:37:13,202 Ya, dia lakukan, tapi ini semua idemu, 728 00:37:13,212 --> 00:37:14,951 Ini adalah kerja kerasmu. ini karyamu. 729 00:37:14,952 --> 00:37:16,402 Barry mengatakan hal yang sama. 730 00:37:17,592 --> 00:37:18,592 Benarkah dia? 731 00:37:21,752 --> 00:37:23,072 Dengar, Wally. 732 00:37:26,222 --> 00:37:29,712 Iris dan aku mengambil Barry di saat dia berusia 11, 733 00:37:30,302 --> 00:37:31,651 Dan alasan dia datang untuk tinggal dengan kami 734 00:37:31,652 --> 00:37:34,522 Karena ibunya dibunuh, 735 00:37:34,902 --> 00:37:37,862 Dan ayahnya secara salah dipenjara untuk itu. 736 00:37:39,482 --> 00:37:42,322 Dan aku telah berlebihan melindunginya sejak hari itu. 737 00:37:43,402 --> 00:37:48,191 Kami memberinya semua cinta dan dukungan yang dia butuhkan 738 00:37:48,192 --> 00:37:49,571 Untuk melewati tragedi 739 00:37:49,572 --> 00:37:53,072 Dan menjadi pria yang sekarang. 740 00:37:53,712 --> 00:37:56,362 Sehingga... kebanggaan itu 741 00:37:57,232 --> 00:37:59,731 Kau lihat ketika iris dan aku berbicara tentangnya, 742 00:37:59,732 --> 00:38:01,332 Karena... 743 00:38:02,122 --> 00:38:03,902 Hal bisa terjadi sangat berbeda. 744 00:38:05,382 --> 00:38:08,152 Tapi dia tidak sempurna, 745 00:38:08,512 --> 00:38:12,452 Dan dia tidak disukai lebih darimu atau Iris atau orang lain. 746 00:38:13,592 --> 00:38:15,672 Jadi kau tak perlu khawatir. 747 00:38:17,412 --> 00:38:18,672 Dia adalah anakku... 748 00:38:20,492 --> 00:38:21,702 Sama seperti kau. 749 00:38:25,682 --> 00:38:27,552 Apa yang kau lakukan dengan mereka? 750 00:38:27,782 --> 00:38:29,551 Aku menyesuaikan memicu gelombang, 751 00:38:29,552 --> 00:38:31,602 Melihat apa aku bisa mendapatkan ini untuk bekerja di sini. 752 00:38:31,702 --> 00:38:33,782 agar kau dapat menangkap beberapa pelanggar? 753 00:38:33,892 --> 00:38:35,241 Ya Tuhan! 754 00:38:35,242 --> 00:38:37,431 Caitlin, tanganmu kedinginan. 755 00:38:37,432 --> 00:38:41,142 Caitlin. aku selalu membenci nama itu. 756 00:38:41,712 --> 00:38:43,062 Oh, tidak. 757 00:38:43,452 --> 00:38:46,401 Tidak, tidak, tidak, itu mulai. kau mulai menjadi... 758 00:38:46,402 --> 00:38:48,102 Killer Frost? 759 00:38:52,732 --> 00:38:53,742 Itu tidak benar. 760 00:38:53,942 --> 00:38:55,431 Itu tidak benar, itu tidak sopan. 761 00:38:55,432 --> 00:38:56,312 Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 762 00:38:56,313 --> 00:38:57,541 Barry membuatmu sampai begini, bukan? 763 00:38:57,542 --> 00:39:00,481 Oh, seharusnya aku sudah tahu kalian berdua... 764 00:39:00,482 --> 00:39:01,942 - Dingin? - Ya. 765 00:39:02,512 --> 00:39:03,232 Kau layak mendapatkannya 766 00:39:03,233 --> 00:39:06,032 Untuk berpikir aku bisa menjadi seperti dia. 767 00:39:06,762 --> 00:39:09,282 Cisco, kau perlu berhenti mencemaskan aku. 768 00:39:09,522 --> 00:39:12,351 Aku mungkin sedih, aku mungkin ingin sendirian untuk sementara waktu, 769 00:39:12,352 --> 00:39:13,831 Tapi aku berjanji, 770 00:39:13,832 --> 00:39:17,492 Killer Frost tidak akan pernah ada di bumi ini, oke? 771 00:39:17,602 --> 00:39:18,721 Selain itu, kau mengujiku. 772 00:39:18,722 --> 00:39:21,092 Aku bahkan tidak memiliki gen meta-human, 773 00:39:21,472 --> 00:39:23,512 Jadi kumohon berhenti mencemaskan aku, oke? 774 00:39:25,862 --> 00:39:26,862 Oke. 775 00:39:27,882 --> 00:39:29,592 Ayo, Barry ingin kita ke lantai atas. 776 00:39:31,942 --> 00:39:34,352 Benarkah, meskipun, kau harus bekerja pada sirkulasi itu. 777 00:39:34,362 --> 00:39:35,441 Kau bisa memiliki Raynaud atau sesuatu. 778 00:39:35,442 --> 00:39:36,342 Kau tahu apa Raynaud adalah? 779 00:39:36,343 --> 00:39:37,762 Aku seorang dokter, Cisco. 780 00:39:40,162 --> 00:39:42,252 Salam, semua teman di sini. 781 00:39:42,922 --> 00:39:43,922 Ada kabar baik? 782 00:39:47,872 --> 00:39:50,602 Aku harus meminta maaf kepada kalian semua. 783 00:39:53,862 --> 00:39:56,341 Tahun lalu aku membuat pilihan... 784 00:39:56,342 --> 00:40:00,152 Untuk kembali dalam waktu dan menyelamatkan ibuku, 785 00:40:00,862 --> 00:40:05,751 Dan pilihan yang memiliki banyak konsekuensi 786 00:40:05,752 --> 00:40:07,962 Yang akan menghantui selama sisa hidupku, 787 00:40:09,102 --> 00:40:11,072 Sama seperti aku tahu itu menghantui kalian semua juga. 788 00:40:15,122 --> 00:40:16,122 Zoom, 789 00:40:18,092 --> 00:40:19,212 Kematian Jay... 790 00:40:21,682 --> 00:40:22,952 Itu semua karena aku, 791 00:40:24,012 --> 00:40:27,212 Tapi aku memiliki pilihan-pilihan. 792 00:40:27,652 --> 00:40:29,671 Kita adalah orang-orang yang membuka pintu ke Bumi-2. 793 00:40:29,672 --> 00:40:31,762 Kita adalah orang-orang yang membawa Zoom kesini, 794 00:40:32,242 --> 00:40:35,692 Tapi kita juga orang-orang yang akan menghentikannya. 795 00:40:36,572 --> 00:40:37,572 Bagaimana? 796 00:40:39,232 --> 00:40:41,312 Bagaimana kita akan hentikan Zoom, Allen? 797 00:40:42,762 --> 00:40:44,042 Aku belum tahu. 798 00:40:48,052 --> 00:40:50,712 Tapi portal itu tidak ditutup selamanya, 799 00:40:50,732 --> 00:40:52,792 Dan kita belum selesai dengan Bumi-2. 800 00:41:01,192 --> 00:41:03,222 Kematian Jay itu tidak sia-sia. 801 00:41:05,302 --> 00:41:07,382 Kita akan bertemu Zoom lagi, 802 00:41:07,852 --> 00:41:11,082 Dan waktu berikutnya, aku akan mengalahkan dia, 803 00:41:12,912 --> 00:41:14,682 Siapa pun monster itu. 804 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Thanks to www.addic7ed.com terjemahan *Radicalz* sanjiro.net 805 00:41:48,452 --> 00:41:53,882 Nah, ini adalah komplikasi.