1 00:00:01,448 --> 00:00:02,962 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,987 --> 00:00:05,721 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,723 --> 00:00:09,532 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 4 00:00:09,558 --> 00:00:12,592 nhưng trong bí mật, cùng với bạn bè ở STAR Labs, 5 00:00:12,594 --> 00:00:16,196 Tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:16,198 --> 00:00:18,098 Tôi đã truy lùng được kẻ đã giết hại mẹ mình, 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,468 nhưng làm vậy, tôi lại đưa đến thế giới của mình những mối nguy mới, 8 00:00:21,470 --> 00:00:24,745 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:24,792 --> 00:00:27,151 Tôi là The Flash. 10 00:00:27,636 --> 00:00:29,403 "Flash" các tập trước... 11 00:00:29,405 --> 00:00:31,138 Chúng ta có Turtle bị nhốt trong đường ống. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,706 Chúng ta chỉ cần dùng hắn tìm cách 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,041 ăn cắp tốc độ của Zoom. 14 00:00:34,043 --> 00:00:36,205 Việc đấy có thể lâu hơn chúng ta nghĩ đấy. 15 00:00:36,230 --> 00:00:37,929 - Tại sao? - Turtle chết rồi. 16 00:00:37,931 --> 00:00:40,532 Cậu cầm tìm hiểu cái gì kích hoạt cảm nhận của cậu 17 00:00:40,534 --> 00:00:42,822 Thỉnh thoảng là khi tôi chạm cái gì đó 18 00:00:42,824 --> 00:00:44,440 mà nó liên quan đến lỗ hổng thỉnh thoảng nó cứ xảy ra thôi. 19 00:00:44,472 --> 00:00:45,549 Luôn luôn có nguyên nhân, 20 00:00:45,620 --> 00:00:47,052 Chúng tôi sẽ giúp ông cứu Jessie. 21 00:00:47,054 --> 00:00:48,487 Bố đây 22 00:00:48,489 --> 00:00:49,877 Bố muốn con bỏ mọi thứ con có ở đây? 23 00:00:49,972 --> 00:00:51,271 Ý con là cuộc sống của con... 24 00:00:51,273 --> 00:00:52,151 Con mất cuộc sống ở đây rồi. 25 00:00:52,222 --> 00:00:53,488 Zoom quá mạnh. 26 00:00:53,490 --> 00:00:56,791 Đóng đi, đóng nó đi. 27 00:00:56,793 --> 00:00:58,893 - Không! - Augh! 28 00:00:58,895 --> 00:01:01,041 Cái chết Jay sẽ không bị lãng quên. 29 00:01:01,065 --> 00:01:02,498 Chúng ta sẽ gặp Zoom lần nữa. 30 00:01:02,500 --> 00:01:04,233 Và lần tới, tôi sẽ đánh bại hắn 31 00:01:04,235 --> 00:01:05,627 cho dù hắn là ai. 32 00:01:19,950 --> 00:01:21,583 Whoo-hoo-hoo. 33 00:01:21,585 --> 00:01:24,119 Nó trông không sâu như thế này trên bản đồ 34 00:01:24,121 --> 00:01:25,487 Vì bản đồ nó phẳng lì 35 00:01:25,489 --> 00:01:27,348 Chỗ này như, sâu 1,000 feet. 36 00:01:27,388 --> 00:01:29,121 Nếu cậu muốn đi nhanh hơn 37 00:01:29,123 --> 00:01:32,158 Có lẽ chạy thẳng đến cái chết là động lực của cậu đấy. 38 00:01:32,160 --> 00:01:34,327 vậy để đạt vận tốc thoát khỏi trọng trường, 39 00:01:34,329 --> 00:01:38,097 cậu sẽ phải chay nhanh... 40 00:01:38,099 --> 00:01:39,832 mức đó. 41 00:01:39,834 --> 00:01:42,101 Nhanh thế thì không tưởng rồi, tôi có thể hứa với ông đó. 42 00:01:42,103 --> 00:01:46,005 "Không có gì hứa hẹn trong cuộc sống như cái chết" 43 00:01:46,007 --> 00:01:48,708 - Edgar Allan Poe? - Kanye West. 44 00:01:48,710 --> 00:01:51,477 Nếu nó khiến cậu thấy tốt hơn, Evel Knievel 45 00:01:51,479 --> 00:01:53,379 đã bay qua một đống xe dài gấp đôi cái náy 46 00:01:53,381 --> 00:01:55,147 và ông ta còn không có sức mạnh, 47 00:01:55,149 --> 00:01:58,951 ngoại trừ việc ông ta có cái xe máy tuyệt vời đó. 48 00:01:58,953 --> 00:02:00,519 - Cậu có nghe mình nói không thế? - Cái gì? 49 00:02:00,521 --> 00:02:01,887 Này, cậu sẽ ổn thôi. 50 00:02:01,889 --> 00:02:03,255 Tôi chắc 80% luôn. 51 00:02:03,257 --> 00:02:05,224 - Được rồi. - 76. 52 00:02:05,226 --> 00:02:06,726 Hoặc là chắc chắn 72%. 53 00:02:06,728 --> 00:02:08,861 Tôi không thể dừng, Caitlin, giúp. 54 00:02:08,863 --> 00:02:11,931 Nếu anh chưa sẵn sàng, anh không cần làm đâu. 55 00:02:11,933 --> 00:02:13,299 Không giúp ích gì cả. 56 00:02:13,301 --> 00:02:14,767 Này, Zoom vẫn còn ở ngoài đó. 57 00:02:14,769 --> 00:02:16,202 Và khi tôi tìm cách quay lại Earth-2, 58 00:02:16,204 --> 00:02:17,536 tôi phải nhanh hơn hắn. 59 00:02:17,538 --> 00:02:20,773 Ý tôi là bây giờ...Tôi còn không đủ 60 00:02:20,775 --> 00:02:23,776 nhanh để cứu Jay. 61 00:02:25,013 --> 00:02:27,079 Tôi phải thử. 62 00:02:53,341 --> 00:02:54,807 Cậu ý sẽ làm được. 63 00:03:00,281 --> 00:03:03,516 - Không! - Ôi mẹ nó. 64 00:03:15,596 --> 00:03:17,897 “Sao cậu phải mang mấy cái drone theo hả, Cisco”" 65 00:03:17,899 --> 00:03:20,533 “Ồ tôi không biết.” Khỏi cảm ơn nhé, mọi người 66 00:03:30,511 --> 00:03:32,445 Các dự án đã được ký, bao gồm các album đơn 67 00:03:32,447 --> 00:03:33,879 đã được đưa ra. 68 00:03:33,881 --> 00:03:35,514 Nhạc pop sẽ không như cũ 69 00:03:35,516 --> 00:03:37,750 sau khi Beyoncé rời Destiny's Child. 70 00:03:37,752 --> 00:03:39,785 Chờ đã, vô lý quá 71 00:03:39,787 --> 00:03:41,020 Ý họ là Thượng nghị sỹ Knowles? 72 00:03:46,494 --> 00:03:47,760 Scooch. 73 00:03:47,762 --> 00:03:49,428 Cái gì? 74 00:03:49,430 --> 00:03:51,163 Việc sao rồi? 75 00:03:51,165 --> 00:03:53,732 Cậu ta không phải một mẩu đỏ thẫm trên sườn núi. 76 00:03:53,734 --> 00:03:55,401 Đấy là định nghĩa mới về thành công à? 77 00:03:55,403 --> 00:03:56,702 Một trong những cái mới. 78 00:03:56,704 --> 00:03:58,504 Vậy là anh không nhảy qua được à? 79 00:03:58,506 --> 00:04:00,406 Không, chúng ta còn có gì khác để thử? 80 00:04:00,408 --> 00:04:02,708 Vực núi to hơn? 81 00:04:02,710 --> 00:04:04,176 Được rồi, không vực núi nữa. 82 00:04:04,178 --> 00:04:05,511 Tôi biết tôi làm được. 83 00:04:05,513 --> 00:04:07,346 Tôi chỉ làm không đúng cách thôi. 84 00:04:07,348 --> 00:04:09,815 Tôi cần tìm ra cách. Chúng ta đã tính lực cản không khí chưa? 85 00:04:09,817 --> 00:04:11,517 Wells, chúng ta chạy lại bài mô phỏng nhé? 86 00:04:11,519 --> 00:04:12,718 Kệ nó đi. 87 00:04:12,720 --> 00:04:14,920 Zoom vẫn lởn vởn ngoài kia. 88 00:04:14,922 --> 00:04:17,189 Hắn ta khủng bố thế giới toàn con người, thế giới của ông. 89 00:04:17,191 --> 00:04:18,724 Tôi không làm việc này cho vui. 90 00:04:18,726 --> 00:04:20,526 Barry, chúng ta làm rất cực tuần này đấy. 91 00:04:20,528 --> 00:04:21,927 Cậu mệt, chúng tôi mệt 92 00:04:21,929 --> 00:04:24,263 Phải đó, chúng ta cần chút nghỉ ngơi. 93 00:04:24,265 --> 00:04:26,398 Nghỉ ngơi dẫn đến lao động gia tăng 94 00:04:26,400 --> 00:04:30,202 nên chúng ta phải giải trí. 95 00:04:30,204 --> 00:04:31,837 Và cách tốt nhất để giải trí 96 00:04:31,839 --> 00:04:33,572 là chúng ta ra câu lạc bộ. 97 00:04:33,574 --> 00:04:35,808 Đúng nhỉ, Team Flash? 98 00:04:35,810 --> 00:04:38,110 Chiến thôi! 99 00:04:38,112 --> 00:04:39,578 Không, nhưng nghiêm túc đấy, chúng ta cần nghỉ ngơi. 100 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 Tôi nghĩ Cisco đúng đó 101 00:04:40,948 --> 00:04:42,281 và nếu tôi nói chúng ta cần nghỉ ngơi 102 00:04:42,283 --> 00:04:43,649 thì anh nên biết chuyện đó nghiêm túc đấy. 103 00:04:43,651 --> 00:04:46,318 Được rồi, tối nay đi chơi thôi. 104 00:04:46,320 --> 00:04:50,389 Tuyệt, tôi đi được không? 105 00:04:50,391 --> 00:04:52,258 Đợi bố chết đã. 106 00:04:52,260 --> 00:04:53,726 Chỉ bởi vì bố ở phòng thí nghiệm cả ngày, 107 00:04:53,728 --> 00:04:54,927 đâu có nghĩa con cũng phải làm thế. 108 00:04:54,929 --> 00:04:57,296 Đợi bố chết mục rữa nhé. 109 00:04:57,298 --> 00:04:59,798 Thế cái chuyện thử các việc mới, gặp người mới thì sao? 110 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 Bố bảo con nên thử một cuộc sống mới ở đây mà 111 00:05:01,502 --> 00:05:03,169 Zoom ở bên kia, chúng ta ở bên này. 112 00:05:03,171 --> 00:05:05,237 nên không có gì để lo cả. 113 00:05:05,239 --> 00:05:07,206 Luôn luôn có thứ để lo. 114 00:05:07,208 --> 00:05:09,475 Bố bảo Barry và họ đều là người tốt 115 00:05:09,477 --> 00:05:10,876 và con nên tìm hiểu họ 116 00:05:13,981 --> 00:05:15,781 - Đúng thế. - Vâng. 117 00:05:15,783 --> 00:05:17,716 Và bố biết họ sẽ giữ con an toàn bằng mọi giá 118 00:05:17,718 --> 00:05:19,318 Này bố, con có cuộc sống để sống 119 00:05:19,320 --> 00:05:20,753 và cả thế giới để tìm hiểu 120 00:05:20,755 --> 00:05:24,657 Làm ơn? 121 00:05:28,663 --> 00:05:30,396 ĐƯợc rồi. 122 00:05:30,398 --> 00:05:33,666 Nhưng nếu con đi, con phải đem theo "đồ phòng hộ". 123 00:05:33,668 --> 00:05:35,201 Ôi bố à. 124 00:05:35,203 --> 00:05:37,303 Con không cần, con không cần cái mà bố nghĩ 125 00:05:37,305 --> 00:05:39,104 là con sẽ làm, nhưng con... 126 00:05:41,576 --> 00:05:44,310 À phải. 127 00:05:44,312 --> 00:05:46,979 Cái này có cần thiết không? Nó hơi...bố biết đấy. 128 00:05:46,981 --> 00:05:50,316 Hoặc bố luôn có thể xây căn phòng không thể chạy thoát đó. 129 00:05:51,452 --> 00:05:52,818 Hay đấy. 130 00:05:52,820 --> 00:05:55,788 Bố biết là con sẽ thoát ra mà. 131 00:05:55,790 --> 00:06:00,326 Được rôi, con sẽ cầm. 132 00:06:00,328 --> 00:06:03,495 Cảm ơn. 133 00:06:25,620 --> 00:06:27,186 Trời, xin lỗi vì phải làm thế 134 00:06:27,188 --> 00:06:28,554 Bố tôi bắt tôi đeo nó. 135 00:06:28,556 --> 00:06:29,989 ĐỪng lo, ổn cả mà. 136 00:06:29,991 --> 00:06:31,457 Tôi rất vui vì cô đi cùng, Jessie. 137 00:06:31,459 --> 00:06:33,993 Dù nơi này không lý tưởng lắm. 138 00:06:33,995 --> 00:06:37,930 Này, cạn ly không? 139 00:06:37,932 --> 00:06:39,832 VÌ Jay. 140 00:06:39,834 --> 00:06:42,268 TÔi băn khoăn không biết Jay sẽ nói gì nếu ở đây. 141 00:06:42,270 --> 00:06:44,136 “Kamikaze là gì” 142 00:06:44,138 --> 00:06:46,038 Và cô dành 10phút giải thích nó. 143 00:06:46,040 --> 00:06:48,474 Và anh ta nói, “Đùa thôi. Chúng tôi cũng có ở Earth-2.” 144 00:06:48,476 --> 00:06:50,142 Phải nhưng, chúng tôi không có nên... 145 00:06:50,144 --> 00:06:52,044 um tôi xin lỗi, Quý Cô Chưa Đủ Tuổi. 146 00:06:52,046 --> 00:06:54,613 Chúng tôi không lên kế hoạch để bố cô xử lý tối nay. 147 00:06:54,615 --> 00:06:56,849 - Sao cũng được, ông ý hay nói lắm. - Mm-hmm. 148 00:06:58,019 --> 00:06:59,618 Này mọi người, khỏe không? 149 00:06:59,620 --> 00:07:00,919 - Hey. - Hey. 150 00:07:00,921 --> 00:07:02,921 Anh vui vì em đến. 151 00:07:02,923 --> 00:07:04,323 Chào Wally. 152 00:07:04,325 --> 00:07:06,892 Này, chọn chỗ đẹp đấy. 153 00:07:06,894 --> 00:07:08,260 Nền Tic-Tac-Toe cũng thú vị đấy. 154 00:07:08,262 --> 00:07:09,662 - Barry chọn đấy. - Cisco chọn đấy. 155 00:07:09,664 --> 00:07:11,096 - Tôi... - Thật à? 156 00:07:11,098 --> 00:07:12,698 Phải, tôi chọn đấy, tôi không hay đi chơi lắm. 157 00:07:12,700 --> 00:07:14,166 Nó có 4 sao trên Yelp, nên... 158 00:07:14,168 --> 00:07:16,669 - Okay, cũng ổn. - Vậy ai đây? 159 00:07:16,671 --> 00:07:19,672 Đây là Wally, cậu ý là 160 00:07:19,674 --> 00:07:23,008 em nuôi...hay em thất lạc... 161 00:07:23,010 --> 00:07:24,543 Đây là...bạn...mới của tôi. 162 00:07:24,545 --> 00:07:25,778 Đây là Jesse. 163 00:07:26,981 --> 00:07:28,914 - Oh, Chào. - Hey. 164 00:07:28,916 --> 00:07:31,250 Vậy Jesse, cô mới đến thành phố à? 165 00:07:31,252 --> 00:07:33,085 Phải, anh có thể nói thế. 166 00:07:33,087 --> 00:07:34,953 Tôi cũng thế, cô ở xa không? 167 00:07:34,955 --> 00:07:36,922 Xa đến nỗi không tưởng luôn. 168 00:07:38,326 --> 00:07:40,092 Cậu biết không? 169 00:07:40,094 --> 00:07:41,927 Xin lỗi mọi người chút. 170 00:07:41,929 --> 00:07:45,331 Tôi cần đi sạc...lại đồng hồ. 171 00:07:45,333 --> 00:07:46,999 Mm-hmm. 172 00:07:48,836 --> 00:07:51,737 Này tôi biết tôi cũng như em trai của cô, 173 00:07:51,739 --> 00:07:56,775 và tôi chỉ được nửa Jay nhưng cô muốn nhảy không? 174 00:07:56,777 --> 00:07:59,645 - Được. - Tuyệt, đi thôi. 175 00:08:07,188 --> 00:08:09,855 Đồng hồ vớ vẩn. 176 00:08:09,857 --> 00:08:14,026 Được rồi anh bạn, mày đã kêu tiếng cuối cùng rồi đó. 177 00:08:17,098 --> 00:08:19,498 Có thứ gì đó trỗi dậy, 178 00:08:19,500 --> 00:08:24,002 những bản năng xấu xa mà ta sẽ làm 179 00:08:24,004 --> 00:08:26,438 với kẻ đã bắt cóc con, 180 00:08:26,440 --> 00:08:28,140 những điều tệ hại ta sẽ làm. 181 00:08:40,321 --> 00:08:42,254 Vậy Wally sao rồi? 182 00:08:42,256 --> 00:08:45,424 Cũng khá ổn, tập trung nhiều vào trường học. 183 00:08:45,426 --> 00:08:46,658 - Thế thì tốt. - Vâng. 184 00:08:46,660 --> 00:08:49,161 Anh mừng đấy. 185 00:08:49,163 --> 00:08:51,096 Oh, Chúa ơi. 186 00:08:56,337 --> 00:08:58,637 Hứa với em là nếu chúng ta có cưới nhau, 187 00:08:58,639 --> 00:09:01,006 anh sẽ không nhảy điệu đó trong đám cưới. 188 00:09:01,008 --> 00:09:03,442 Ô, anh có thể hứa với em điều đó. 189 00:09:03,444 --> 00:09:08,213 Ý anh, không phải đám cưới, mà là điệu nhảy ấy. 190 00:09:08,215 --> 00:09:10,382 Sao vậy? 191 00:09:10,384 --> 00:09:12,050 Em không biết, chỉ cảm thấy hơi kì 192 00:09:12,052 --> 00:09:15,020 là chúng ta sẽ cưới nhau trong tươi lai và ở Earth-2. 193 00:09:16,791 --> 00:09:21,627 Anh tự hỏi cặp đôi song trùng của chúng ta sẽ làm gì tối nay. 194 00:09:21,629 --> 00:09:24,730 Chắc chắn là những việc tương đương như "làm việc thân mật" của Earth-2. 195 00:09:26,100 --> 00:09:29,334 Nghe hay đấy. ý anh là với họ ấy. 196 00:09:43,417 --> 00:09:45,884 - Đó là Flash. - Ví tôi mất rồi. 197 00:09:45,886 --> 00:09:48,454 Có người mất ví rồi. 198 00:10:04,806 --> 00:10:07,340 Người là tên quái nào vậy? 199 00:10:07,753 --> 00:10:11,753 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 200 00:10:12,601 --> 00:10:14,553 Được, tôi hiểu rồi. Cám ơn. 201 00:10:14,578 --> 00:10:16,078 - Này. - Chào chú. 202 00:10:16,080 --> 00:10:17,233 Đêm qua làm sao vậy? 203 00:10:17,281 --> 00:10:18,881 Chú biết không phải do cháu. 204 00:10:18,883 --> 00:10:20,549 Cháu đang chán. Cứ tưởng là được chơi vui vẻ chứ. 205 00:10:20,551 --> 00:10:22,485 Dù kẻ nào làm, thì hắn đã cướp hết mọi người 206 00:10:22,487 --> 00:10:24,658 quanh bán kính 10 khu nhà trong vòng 6 phút. 207 00:10:24,683 --> 00:10:25,855 Cháu không bắt chúng được à? 208 00:10:25,886 --> 00:10:27,653 Không, tên speedster này còn nhanh hơn cả cháu. 209 00:10:27,655 --> 00:10:29,455 Thật không thể tin được. Chào con yêu. 210 00:10:29,480 --> 00:10:31,380 Chào, em đã nói chuyện với cô gái đằng kia. 211 00:10:31,382 --> 00:10:34,316 Cô ấy đã chụp được bức hình của "vệt đỏ" đó. 212 00:10:35,620 --> 00:10:38,420 - Nhìn quen không? - Cái này không hay tí nào. 213 00:10:38,422 --> 00:10:40,055 Em biết, nó giống hết bức hình 214 00:10:40,057 --> 00:10:41,857 em đã chụp anh hồi năm ngoái. 215 00:10:41,859 --> 00:10:43,125 Đừng lo, bọn em sẽ làm cho ra nhẽ. 216 00:10:43,127 --> 00:10:45,294 - Luôn là vậy mà. - Chào. 217 00:10:45,296 --> 00:10:46,562 Ôi, là công việc. Con phải đi đây. 218 00:10:46,564 --> 00:10:48,230 Có gì bảo em nhé, được chứ? 219 00:10:48,232 --> 00:10:50,032 Chú Joe, cháu không muốn mọi người nghĩ 220 00:10:50,034 --> 00:10:51,600 Flash là tên trộm vặt đâu. 221 00:10:51,602 --> 00:10:53,102 Vậy chúng ta phải dập tan tin đồn 222 00:10:53,104 --> 00:10:56,805 Trước khi nó kịp lan ra. 223 00:10:56,807 --> 00:11:00,542 Nó đây, mọi người: bằng chứng cho thấy Flash đã thành kẻ xấu. 224 00:11:00,544 --> 00:11:02,277 Liệu có thể là speedster đội mũ sắt không? 225 00:11:02,279 --> 00:11:04,146 Bức ảnh đã nói lên tất cả. 226 00:11:04,148 --> 00:11:07,683 Không có ánh sáng chói của chiếc mũ, xác nhận đó là The Scarlet Speedster. 227 00:11:07,685 --> 00:11:09,151 Chúng ta sẽ vạch trần hắn là kẻ lừa đảo. 228 00:11:09,153 --> 00:11:10,886 McKay, tôi muốn anh tới sở cảnh sát 229 00:11:10,888 --> 00:11:12,287 phỏng vấn bất kì ai có thể. 230 00:11:12,289 --> 00:11:13,689 Vâng, làm ngay đây. 231 00:11:13,691 --> 00:11:15,524 Williams, gặp các nhân chứng. 232 00:11:15,526 --> 00:11:17,126 Người dân thành phố cần biết 233 00:11:17,128 --> 00:11:20,696 cảm giác bị cướp bởi chính người húng của mình là thế nào. 234 00:11:20,698 --> 00:11:24,033 West, tôi muốn cô viết một bài về nó theo quan điểm của mình. 235 00:11:24,035 --> 00:11:26,301 Cô đã ở đó tối qua. Cô đã thấy hắn ta hành động. 236 00:11:26,303 --> 00:11:28,137 Được rồi, nhưng sao Flash lại phải cần bỏ chạy 237 00:11:28,139 --> 00:11:30,472 cùng với vài trăm đô khi mà anh đã từng cứu rất nhiều người ? 238 00:11:30,474 --> 00:11:32,808 Ý tôi, anh ấy thật sự là một người hùng. 239 00:11:32,810 --> 00:11:35,611 Iris, cô là một phụ nữ thông minh. Cô không thể ngây thơ thế được. 240 00:11:35,613 --> 00:11:37,012 Chúng ta sống trong thành phố đầy rẫy meta-human 241 00:11:37,014 --> 00:11:39,548 luôn liên tục làm những điều chúng muốn, 242 00:11:39,550 --> 00:11:41,517 bao gồm cả Flash. 243 00:11:41,519 --> 00:11:42,785 Viết về nó, 244 00:11:42,787 --> 00:11:46,188 cuộc hành trình từ người hùng sang tội phạm, 245 00:11:46,190 --> 00:11:48,690 đặt trên bàn tôi vào ngày mai. 246 00:12:07,545 --> 00:12:10,946 Vậy...tối qua vui chứ? 247 00:12:10,948 --> 00:12:15,651 Trước khi bị cuộc hỗn loạn phá hỏng? 248 00:12:15,653 --> 00:12:21,323 Bố sẽ làm mọi thứ để đưa con trở về, 249 00:12:21,325 --> 00:12:25,060 kể cả phải giết người. 250 00:12:25,062 --> 00:12:28,530 Hãy nói rằng con nghe nhầm đi. 251 00:12:34,338 --> 00:12:36,138 Không, là thật đó. 252 00:12:38,542 --> 00:12:41,443 Zoom đã bắt con. 253 00:12:41,445 --> 00:12:44,980 Zoom cần tốc độ của Flash. 254 00:12:44,982 --> 00:12:47,783 Và lựa chọn là cậu ta hoặc con. 255 00:12:47,785 --> 00:12:50,886 Và ta không định để mất con. 256 00:12:50,888 --> 00:12:53,922 Bố biết không, bố đã từng là người hùng của con. 257 00:12:53,924 --> 00:12:56,091 Bố con, một nhà khoa học thiên tài 258 00:12:56,093 --> 00:12:58,594 người có thể làm mọi thứ khi đặt hết tâm trí vào nó. 259 00:12:58,596 --> 00:13:00,629 Ông ấy đã dạy con không được mơ mộng quá. 260 00:13:00,631 --> 00:13:04,533 Nhưng giờ đây... 261 00:13:04,535 --> 00:13:05,968 giờ đây bố là một tên sát nhân, 262 00:13:05,970 --> 00:13:07,469 và con hầu như không còn nhận ra bố nữa. 263 00:13:07,471 --> 00:13:08,704 - Jesse... - Không, không, không. 264 00:13:08,706 --> 00:13:10,239 Đừng... đừng lo. 265 00:13:10,241 --> 00:13:11,707 Con không đi xa đâu. 266 00:13:14,078 --> 00:13:17,012 Tên speedster này đến từ đâu chứ? 267 00:13:17,014 --> 00:13:18,514 Tôi không biết nữa, anh bạn ạ. 268 00:13:18,516 --> 00:13:20,649 Tôi chỉ biết là bóng mờ đó đã lấy sạch 60 đô của tôi. 269 00:13:20,651 --> 00:13:22,417 Buồn cười nhỉ. 270 00:13:22,419 --> 00:13:24,553 Có thể đó là một tên tay sai nào đó của Zoom chăng? 271 00:13:24,555 --> 00:13:25,921 Các lỗ hổng đóng hết rồi. 272 00:13:25,923 --> 00:13:27,556 Chỉ còn cách duy nhất để trở thành speedster 273 00:13:27,558 --> 00:13:29,191 là từ vụ nổ máy gia tốc hạt. 274 00:13:29,193 --> 00:13:30,392 Nhưng sao chỉ bây giờ 275 00:13:30,394 --> 00:13:32,528 mới xuất hiện chứ? 276 00:13:32,530 --> 00:13:34,029 Cậu hiểu ý tôi không? 277 00:13:34,031 --> 00:13:35,864 Chúng ta phải thấy chúng hành động từ trước rồi chứ. 278 00:13:35,866 --> 00:13:37,699 Tôi không bảo nó có lý; Tôi chỉ nói 279 00:13:37,701 --> 00:13:39,568 đó là cách duy nhất để thành một speedster. 280 00:13:39,570 --> 00:13:41,303 Thực ra, vẫn còn một cách khác. 281 00:13:45,876 --> 00:13:47,576 Nó được gọi là Velocity-9. 282 00:13:47,578 --> 00:13:50,279 Ooh, tên nghe kêu đấy. Đó là gì vậy? 283 00:13:50,281 --> 00:13:52,014 Một loại thuốc siêu tốc. 284 00:13:52,016 --> 00:13:53,382 Jay đã dùng nó khi 2 người ở Earth-2 285 00:13:53,384 --> 00:13:55,450 để cứu thành phố khỏi một meta-human. 286 00:13:55,452 --> 00:13:58,253 Gì cơ? Sao cô lại không nói với tôi chuyện này chứ? 287 00:13:58,255 --> 00:14:00,589 Tôi đã hứa với Jay là sẽ không nói. 288 00:14:00,591 --> 00:14:03,959 Jay, ý cô là... Tại sao chứ? 289 00:14:03,961 --> 00:14:07,729 Vì Jay biết thứ thuốc này nguy hiểm thế nào. 290 00:14:07,731 --> 00:14:10,632 Tôi cũng biết, Barry. Snow và tôi đã cùng nghiên cứu nó. 291 00:14:12,303 --> 00:14:14,970 Trời, tôi đã phải cật lực ngoài kia, 292 00:14:14,972 --> 00:14:16,672 ép bản thân đến giới hạn, 293 00:14:16,674 --> 00:14:18,807 cố gắng để mạnh hơn, cố gắng để nhanh hơn, 294 00:14:18,809 --> 00:14:20,409 và giờ ông nói rằng vốn tồn tại một thứ 295 00:14:20,411 --> 00:14:22,277 có thể đã giúp được tôi suốt thời gian qua sao? 296 00:14:22,279 --> 00:14:24,012 Thứ này có thể giúp tôi hạ Zoom. 297 00:14:24,014 --> 00:14:27,015 Nó có thể giúp tôi cứu Joe Earth-2, cứu Jay. 298 00:14:27,017 --> 00:14:28,383 Jay bị bệnh. 299 00:14:28,385 --> 00:14:30,052 Loại thuốc mà anh ấy dùng để lấy lại tốc độ 300 00:14:30,054 --> 00:14:33,422 cũng gây ra sự thoái hóa tế bào. 301 00:14:33,424 --> 00:14:35,424 Nó đang giết dần anh ấy. 302 00:14:35,426 --> 00:14:37,759 Tôi đã cố giúp, cố tìm ra thuốc chữa, 303 00:14:37,761 --> 00:14:41,597 nhưng trong mọi thí nghiệm, hiệu quả chỉ là tạm thời. 304 00:14:41,599 --> 00:14:44,233 Thuốc V-9 rất độc hại. 305 00:14:44,235 --> 00:14:47,636 Sao không nói cho tôi chứ? Sao lại dấu tôi? 306 00:14:47,638 --> 00:14:49,304 Caitlin. 307 00:14:51,141 --> 00:14:52,941 Mình đang ở đâu đây? 308 00:15:02,653 --> 00:15:05,287 - Cậu không sao chứ? - Cậu có rung cảm à? 309 00:15:05,289 --> 00:15:06,488 Uh... 310 00:15:08,559 --> 00:15:10,859 Meta-human. 311 00:15:10,861 --> 00:15:13,295 Ứng dụng xã hội phải thế chứ. 312 00:15:13,297 --> 00:15:15,197 Flash "xấu" trở lại rồi. 313 00:15:18,035 --> 00:15:20,602 Flash xấu... gì cơ? 314 00:15:20,604 --> 00:15:22,504 Không được rồi. Phong độ mình sa sút quá. 315 00:15:32,816 --> 00:15:34,383 Hắn đang tới Fifth và Everett. 316 00:15:34,385 --> 00:15:37,019 Cậu có thể đi qua ngõ để cắt đầu hắn. 317 00:15:59,238 --> 00:16:01,121 Một nữ speedster ư? 318 00:16:01,146 --> 00:16:03,113 Phải mất tận 2 năm, nhưng cuối cùng cũng có một người, 319 00:16:03,115 --> 00:16:04,748 một nữ speedster. 320 00:16:04,750 --> 00:16:07,888 Này, đây là câu hỏi cho cậu, hoàn toàn cho khoa học, 321 00:16:07,989 --> 00:16:09,889 cô ta xinh chứ? 322 00:16:09,891 --> 00:16:12,125 Tôi còn đang bận tìm cách đặt mông xuống, 323 00:16:12,127 --> 00:16:13,589 nên tôi không để ý lắm. 324 00:16:13,614 --> 00:16:15,180 Rồi, rồi, nhưng cậu biết đấy, 325 00:16:15,182 --> 00:16:16,682 lần tới nhớ để ý, vì nền khoa học nhé? 326 00:16:16,684 --> 00:16:18,417 Rồi, lần tới khi cô ta đấm vào mặt tôi, 327 00:16:18,419 --> 00:16:19,651 tôi bảo đảm sẽ lấy được số cô ta. 328 00:16:19,653 --> 00:16:20,578 Nhớ đấy nhé. 329 00:16:20,750 --> 00:16:22,483 Nhưng câu hỏi vẫn còn đó, cô ta là ai? 330 00:16:22,485 --> 00:16:24,118 Cháu chẳng biết nữa. 331 00:16:24,120 --> 00:16:25,819 Chúng ta có thể quét nhận dạng qua khuôn mặt. 332 00:16:25,821 --> 00:16:27,187 Cô ta đeo mặt nạ. 333 00:16:27,189 --> 00:16:29,023 - Bộ đồ của cô ta thế nào? - Này. 334 00:16:29,025 --> 00:16:30,924 - Này, nó là câu hỏi quan trọng đấy. - Đúng rồi đó.. 335 00:16:30,926 --> 00:16:33,193 Bộ đồ của cô ta được cấu tạo thế nào? 336 00:16:33,195 --> 00:16:35,596 Nó đẹp, rất bền. 337 00:16:35,598 --> 00:16:37,464 Giống như của tôi vậy. 338 00:16:37,466 --> 00:16:39,199 Nó được làm bởi ai đó 339 00:16:39,201 --> 00:16:41,435 hiểu được speedster cần gì. 340 00:16:41,437 --> 00:16:45,973 Vậy là ai đó có thể dùng phòng lab và sử dụng công nghệ. 341 00:16:45,975 --> 00:16:49,610 Ôi không. Tôi đang nghĩ tới việc cực tệ. 342 00:16:52,615 --> 00:16:54,348 Khi tôi thiết kế V-9, 343 00:16:54,350 --> 00:16:56,650 Tôi đã gặp khó khăn khi định dạng ma trận ngoại bào, 344 00:16:56,652 --> 00:16:58,452 nên tôi đã gọi một đồng nghiệp của mình ở Mercury Labs 345 00:16:58,454 --> 00:17:00,888 để nhờ hỗ trợ, Eliza Harmon. 346 00:17:00,890 --> 00:17:02,623 Cô ta biết cách tạo ra thuốc siêu tốc này ư? 347 00:17:02,625 --> 00:17:04,024 Không, tôi biết cách 348 00:17:04,026 --> 00:17:05,626 bảo mật thông tin chứ. 349 00:17:05,628 --> 00:17:07,828 Tôi chỉ cho cô ta 3 trong 8 thành phần 350 00:17:07,830 --> 00:17:09,563 Cần thiết cho cấu trúc của V-9. 351 00:17:09,565 --> 00:17:11,665 Được rồi, vậy cô ta không hề có đầy đủ công thức. 352 00:17:11,667 --> 00:17:13,967 Trừ khi cô ta đã đảo ngược để thiết kế V-9 của riêng mình. 353 00:17:13,969 --> 00:17:15,369 Eliza là một thiên tài, nhưng việc đó 354 00:17:15,371 --> 00:17:16,704 không giống tính cách cô ấy. 355 00:17:16,706 --> 00:17:18,005 Nó cũng đáng để xem xét đó. 356 00:17:18,007 --> 00:17:19,273 Tôi sẽ đi gặp cô ấy. 357 00:17:19,275 --> 00:17:21,041 Tôi cũng đi cùng. 358 00:17:23,879 --> 00:17:25,579 Tuyệt. 359 00:17:25,581 --> 00:17:27,181 Tôi sẽ đi luyện tập. 360 00:17:41,263 --> 00:17:43,630 Cốc-cốc. 361 00:17:43,632 --> 00:17:45,733 Tôi bị ảo giác hay đó là 362 00:17:45,735 --> 00:17:48,001 cực nhân viên Mecury Cailin Snow đó? 363 00:17:48,003 --> 00:17:50,003 Eliza Harmon, chẳng có lúc nào gặp được cậu. 364 00:17:50,005 --> 00:17:51,338 Cậu có bao giờ nghỉ không thế? 365 00:17:51,340 --> 00:17:53,540 Cậu biết người mà, mấy phân tử ion thiocyanate 366 00:17:53,542 --> 00:17:54,775 không tự kết nối với nhau đâu. 367 00:17:55,978 --> 00:17:57,845 - Chào cậu. - Chào cậu. 368 00:17:57,847 --> 00:17:59,680 Người bạn đẹp trai của cậu là ai vậy? 369 00:17:59,682 --> 00:18:02,549 - Thanh Tra Joe West, thưa cô. - Thanh Tra? 370 00:18:02,551 --> 00:18:04,151 Điều gì đưa ông tới nơi đây vậy? 371 00:18:04,153 --> 00:18:05,786 Chà, đó là một chuyện khôi hài. 372 00:18:05,788 --> 00:18:07,621 Cậu biết tên speedster đang 373 00:18:07,623 --> 00:18:08,889 hoành hành khắp thành phố chứ? 374 00:18:08,891 --> 00:18:10,324 Phải, tớ có nghe Flash đã trở nên xấu xa. 375 00:18:10,326 --> 00:18:12,192 Danh vọng sẽ khiến người ta như vậy đấy. 376 00:18:12,194 --> 00:18:14,328 Tớ đoán chắc có người không xoay sở được ánh hào quang đúng không? 377 00:18:14,330 --> 00:18:16,697 Chà, chúng tôi vô tình biết đó là một kẻ khác. 378 00:18:16,699 --> 00:18:20,300 Đó là lý do chúng tôi tới đây tìm hiểu. 379 00:18:20,302 --> 00:18:24,805 Wow, cậu đúng là người tuân thủ mệnh lệnh, Cailin ạ. 380 00:18:26,142 --> 00:18:27,608 Cậu có nhớ công thức 381 00:18:27,610 --> 00:18:30,010 mà cậu đã giúp tớ vài tháng trước không? 382 00:18:30,012 --> 00:18:31,345 Hơi hơi. 383 00:18:31,347 --> 00:18:33,447 Bọn tớ nghĩ là nó có phần liên quan. 384 00:18:33,449 --> 00:18:34,982 Sao thế được? Cậu đã nhờ tớ làm gì vậy? 385 00:18:34,984 --> 00:18:36,683 Cái đó là tuyệt mật, 386 00:18:36,685 --> 00:18:38,952 nhưng cứ coi như nó là một kiểu tăng cường đi, 387 00:18:38,954 --> 00:18:41,989 và bọn tớ đang lo là nghiên cứu của tớ đã bị đánh cắp. 388 00:18:41,991 --> 00:18:43,657 Không phải từ nơi này đâu. 389 00:18:45,427 --> 00:18:49,663 Được rồi, giữa tớ và cậu thôi này, nơi này rất dễ bị đột nhập. 390 00:18:49,665 --> 00:18:51,765 Kể từ cuộc đột nhập vài tháng trước, 391 00:18:51,767 --> 00:18:53,567 một số người nghĩ McGee không tăng cường 392 00:18:53,569 --> 00:18:56,203 đủ độ an ninh, nhưng tớ vẫn luôn khóa nghiên cứu của mình 393 00:18:56,205 --> 00:18:58,472 và hủy bản gốc sau khi trả lại cho cậu. 394 00:18:58,474 --> 00:19:03,377 Nhưng này, cậu có thể thoải mái tìm kiếm nơi đây nếu muốn. 395 00:19:03,379 --> 00:19:05,145 Tôi nghĩ là không cần thiết đâu. 396 00:19:05,147 --> 00:19:06,980 Xin lỗi nhé. Ước gì tớ giúp được nhiều hơn. 397 00:19:06,982 --> 00:19:09,349 Không sao đâu. Thực ra cũng giúp được phần nào. 398 00:19:09,351 --> 00:19:11,151 Nếu cậu biết được gì thì hãy gọi cho tớ nhé? 399 00:19:11,153 --> 00:19:14,621 Tất nhiên rồi. Bạn bè để làm gì chứ. 400 00:19:14,623 --> 00:19:16,156 Cảm ơn cậu. 401 00:19:20,663 --> 00:19:22,496 Vậy ông nghĩ thế nào? 402 00:19:22,498 --> 00:19:23,964 Lúc này, chúng ta cứ tạm tin lời cô ta. 403 00:19:32,875 --> 00:19:35,542 West, bài viết của cô thế nào rồi? 404 00:19:35,544 --> 00:19:37,144 Um, vẫn tốt. 405 00:19:37,146 --> 00:19:38,979 Tôi có một nguồn tin cho biết sự thật 406 00:19:38,981 --> 00:19:41,281 rằng speedster đó không phải Flash 407 00:19:41,283 --> 00:19:42,549 mà là một kẻ mạo danh. 408 00:19:42,551 --> 00:19:44,585 Ah, nguồn của cô là ai? 409 00:19:44,587 --> 00:19:47,321 Tôi không thể nói được. 410 00:19:47,323 --> 00:19:48,922 Nếu cô không thể nói cho tôi nguồn của cô, 411 00:19:48,924 --> 00:19:51,058 tôi sẽ đăng bài gốc lên. 412 00:19:51,060 --> 00:19:53,160 Chờ đã, chờ đã. 413 00:19:53,162 --> 00:19:56,163 Anh nói đúng; Một nguồn không tên 414 00:19:56,165 --> 00:19:59,466 so với hàng chục nhân chứng ư? 415 00:19:59,468 --> 00:20:01,668 Thành thật mà nói, tôi chỉ... tôi đang gặp khó khăn 416 00:20:01,670 --> 00:20:05,038 trong việc cố hiểu theo góc nhìn của anh. 417 00:20:05,040 --> 00:20:07,674 Có gì đó không đúng lắm. 418 00:20:07,676 --> 00:20:11,812 Chúng ta nói thêm về nó thì thế nào? 419 00:20:11,814 --> 00:20:14,014 Uống chút cafe nhé? Anh thấy sao? 420 00:20:14,016 --> 00:20:16,350 Cà phê? Bây giờ á? 421 00:20:16,352 --> 00:20:18,018 Phải, phải. 422 00:20:18,020 --> 00:20:20,354 Một chút caffeine cũng không hại ai mà, phải không? 423 00:20:21,891 --> 00:20:23,223 Chắc chắn rồi. 424 00:20:39,642 --> 00:20:41,475 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 425 00:20:41,477 --> 00:20:43,577 Ồ, do cô đã ép bản thân mình quá đấy mà. 426 00:20:43,579 --> 00:20:45,846 Không, vẫn chưa đủ. 427 00:20:45,848 --> 00:20:47,748 Tôi chán với việc không được 428 00:20:47,750 --> 00:20:50,417 khen thưởng, không được lên chức rồi. 429 00:20:50,419 --> 00:20:52,052 Tôi bị trả lương thấp và thiếu nhân lực 430 00:20:52,054 --> 00:20:54,354 và nghiên cứu của tôi bị chậm 6 tháng rồi. 431 00:20:54,356 --> 00:20:56,156 Đó là lý do tôi bắt đầu tất cả chuyện này. 432 00:20:56,158 --> 00:20:58,325 Vấn đề của cô là cô quá cầu toàn. 433 00:20:58,327 --> 00:21:01,094 Cô không cần phải vậy. Thú vui nằm trong sự hỗn loạn. 434 00:21:01,096 --> 00:21:02,996 Tôi không có thời gian cho sự hỗn loạn. 435 00:21:02,998 --> 00:21:04,698 Thứ này lẽ ra có thể sửa chữa mọi thứ, 436 00:21:04,700 --> 00:21:06,033 nhưng cuối cùng nó lại làm tệ hơn. 437 00:21:06,035 --> 00:21:07,534 Ôi cô gái ngốc nghếch. 438 00:21:07,536 --> 00:21:09,102 Cô biết nó làm cô cảm thấy thoải mái hơn 439 00:21:09,104 --> 00:21:11,605 để giải tỏa bức xúc. 440 00:21:11,607 --> 00:21:13,206 Cô sẽ nói mọi thứ chỉ để dùng thuốc đó. 441 00:21:13,208 --> 00:21:15,042 Là lỗi của cô mà chúng ta bị gắn với nhau. 442 00:21:15,044 --> 00:21:16,777 Là lỗi của Caitlin; Nếu cô ta không muốn chúng ta 443 00:21:16,779 --> 00:21:18,412 biết được cái cô ta đang làm, 444 00:21:18,414 --> 00:21:21,448 cô ta đã không cho nó trở nên dễ đến như vậy. 445 00:21:35,297 --> 00:21:36,797 Không đủ cho cả 2 chúng ta đâu. 446 00:21:36,799 --> 00:21:38,699 Chúng ta...chúng ta cần giữ nó phòng khi khẩn cấp. 447 00:21:38,701 --> 00:21:41,768 Cứ dùng nó đi; Lo việc lấy thêm nhiều hơn sau. 448 00:21:41,770 --> 00:21:44,071 Cô sẽ phải cảm ơn tôi đấy. 449 00:22:14,269 --> 00:22:15,802 Tôi biết cái gì tốt nhất cho cả 2 ta 450 00:22:15,804 --> 00:22:17,537 và nơi nào để lấy được nhiều hơn. 451 00:22:30,719 --> 00:22:32,652 Cậu đang làm gì vậy? 452 00:22:32,654 --> 00:22:34,788 - Luyện tập. - Luyện tập á? 453 00:22:34,790 --> 00:22:38,258 Allen, đừng có ngu ngốc. 454 00:22:41,897 --> 00:22:44,331 Tôi biết cậu đã lấy V-9, Allen. 455 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 - Không, tôi đâu có. - Ồ, không ư? 456 00:22:46,168 --> 00:22:47,667 Không. 457 00:22:47,669 --> 00:22:50,637 Tôi có lấy, nhưng vẫn chưa dùng. 458 00:22:50,639 --> 00:22:53,740 - Tốt. - Nói tôi biết vì sao tôi không nên dùng. 459 00:22:53,742 --> 00:22:55,942 Tự hiểu đi chứ. 460 00:22:55,944 --> 00:22:57,511 Nếu trò chơi đã có gian lận, 461 00:22:57,513 --> 00:22:59,046 sao tôi lại phải chơi công bằng chứ? 462 00:22:59,048 --> 00:23:00,680 ý tôi là nếu mọi người đều gian lận, 463 00:23:00,682 --> 00:23:03,984 Làm sao có thể... Tôi muốn đủ nhanh 464 00:23:03,986 --> 00:23:05,419 để ngăn Zoom và bất kì speedster nào 465 00:23:05,421 --> 00:23:07,854 định hại bạn bè tôi. 466 00:23:07,856 --> 00:23:10,423 Không phải tôi nên dùng mọi thứ trong khả năng để làm việc đó ư? 467 00:23:10,425 --> 00:23:12,092 Cậu muốn đi đường tắt đúng không? 468 00:23:12,094 --> 00:23:13,894 Cậu muốn đi đường tắt? Hãy nhớ này. 469 00:23:13,896 --> 00:23:17,397 Cậu sẽ đánh mất dần nhân tính của mình 470 00:23:17,399 --> 00:23:20,700 mỗi lần cậu từ bỏ giá trị thật của mình. 471 00:23:22,504 --> 00:23:25,372 Nghe những điều tốt đẹp đó từ miệng ông kìa. 472 00:23:25,374 --> 00:23:27,641 Vậy đừng như tôi. 473 00:23:27,643 --> 00:23:29,709 Hãy trở nên tốt hơn. 474 00:23:31,213 --> 00:23:33,046 Hãy như Jay. 475 00:23:50,833 --> 00:23:53,500 Cô không sao chứ? 476 00:23:53,502 --> 00:23:54,768 Tôi không sao. 477 00:23:58,006 --> 00:23:59,973 Có may mắn gì xác định speedster của chúng ta 478 00:23:59,975 --> 00:24:01,775 kể từ lúc gặp Eliza chưa? 479 00:24:01,777 --> 00:24:03,110 Tôi vẫn đang tìm, nhưng... 480 00:24:12,121 --> 00:24:13,420 Này! 481 00:24:14,656 --> 00:24:16,957 Tới lúc chơi đùa một chút rồi. 482 00:24:22,531 --> 00:24:26,115 Này! Cisco! Này,chú Joe! 483 00:24:26,140 --> 00:24:29,908 Này, cô ta nhốt tôi vào đường ống rồi! 484 00:24:38,788 --> 00:24:41,622 - Cô muốn gì? - V-9 ở đâu hả Caity? 485 00:24:41,624 --> 00:24:42,935 Tôi cần một liều. 486 00:24:43,052 --> 00:24:44,351 Eliza, là cậu phải không? 487 00:24:44,353 --> 00:24:45,953 Ô, Elize đang không có ở đây. 488 00:24:45,955 --> 00:24:47,555 Ta là Trajectory, 489 00:24:47,557 --> 00:24:49,657 Ôi, sao mấy kẻ điên luôn tự đặt tên cho mình vậy? 490 00:24:49,659 --> 00:24:53,294 Nghe này, Eliza, Velocity-9 rất nguy hiểm, được chứ? 491 00:24:53,296 --> 00:24:54,862 Nó khiến bạn của tớ bị bệnh, 492 00:24:54,864 --> 00:24:57,031 và anh ấy đã có sẵn Speed Force trong người rồi. 493 00:24:57,033 --> 00:24:58,265 Nghe này, hệ thống tế bào... 494 00:24:58,267 --> 00:24:59,967 Đủ rồi! 495 00:24:59,969 --> 00:25:02,670 Ngươi làm ta chán chết mất. 496 00:25:02,672 --> 00:25:05,906 Giao nộp thuốc V đây. 497 00:25:05,908 --> 00:25:07,508 Tớ là một bác sĩ. Tớ đã thề. 498 00:25:07,510 --> 00:25:09,276 Tớ không thể đưa cho cậu những thứ sẽ làm hại cậu được. 499 00:25:09,278 --> 00:25:11,979 Rồi, vậy giao thuốc V đây, 500 00:25:11,981 --> 00:25:13,280 hoặc tên mèo con này sẽ ăn đạn. 501 00:25:13,282 --> 00:25:15,516 Oh! 502 00:25:23,926 --> 00:25:26,660 Này, ra đây ngay. 503 00:25:26,662 --> 00:25:28,662 Nghe này, các lọ đều hết cả rồi. 504 00:25:28,664 --> 00:25:30,931 Chẳng còn gì cả. 505 00:25:30,933 --> 00:25:33,567 Ta đang hy vọng là ngươi sẽ không khiến ta phải 506 00:25:33,569 --> 00:25:35,769 làm chuyện như "ta sẽ giết từng người một 507 00:25:35,771 --> 00:25:37,538 cho đến khi ngươi giao thứ ta muốn." 508 00:25:37,540 --> 00:25:39,073 Oh, tốt thôi. 509 00:25:39,075 --> 00:25:40,341 Chờ đã. 510 00:25:40,343 --> 00:25:41,909 Chờ đã. 511 00:25:44,447 --> 00:25:45,846 Cô muốn V-9 ? 512 00:25:48,317 --> 00:25:49,550 Chúng tôi sẽ làm nó cho cô. 513 00:25:49,552 --> 00:25:50,851 Bố, không được. 514 00:25:50,853 --> 00:25:53,654 Chúng tôi có đủ các thành phần. 515 00:25:53,656 --> 00:25:56,824 Ta không phải người kiên nhẫn đâu, nên hãy làm nhanh lên. 516 00:26:09,772 --> 00:26:15,075 À, trà latte cho tôi, và một Flash cho cô. 517 00:26:15,077 --> 00:26:17,845 Wow, gã này thậm chí còn có nước uống mang tên mình nữa. 518 00:26:17,847 --> 00:26:19,980 Đúng rồi, anh ấy đã cứu mạng rất nhiều người mà. 519 00:26:19,982 --> 00:26:22,249 Họ chỉ muốn thể hiện sự biết ơn của mình thôi. 520 00:26:22,251 --> 00:26:24,718 Có hơi quá một chút. 521 00:26:24,720 --> 00:26:28,255 Sao anh không nhìn nhận những gì người khác thấy? 522 00:26:28,257 --> 00:26:30,457 Vài năm trước, tôi đã thắng giải Dornfeld 523 00:26:30,459 --> 00:26:31,992 Cho Báo cáo điều tra 524 00:26:31,994 --> 00:26:33,928 về câu chuyện tham nhũng trong văn phòng của thị trưởng. 525 00:26:33,930 --> 00:26:38,232 Tôi đã điều tra một người mà mọi người đều yêu quý. 526 00:26:38,234 --> 00:26:41,602 Thị trường là một người trẻ tuổi, thông minh, một cựu anh hùng chiến tranh. 527 00:26:41,604 --> 00:26:44,405 Anh ta được bầu chọn với số lượng ủng hộ áp đảo. 528 00:26:44,407 --> 00:26:46,273 Nó quả là... 529 00:26:46,275 --> 00:26:50,477 Nhưng... nhưng tôi biết rằng chiến dịch của anh ta đã được tài trợ 530 00:26:50,479 --> 00:26:51,979 Bởi bọn tội phạm. 531 00:26:51,981 --> 00:26:54,949 Nhưng đâu phải ai cũng là một thị trưởng thối nát. 532 00:26:54,951 --> 00:26:56,917 Nhưng tôi đã thấy cái mà mọi người 533 00:26:56,919 --> 00:26:58,886 quá mù quáng để nhìn thấy từ hắn. 534 00:26:58,888 --> 00:27:00,554 Mọi người đều muốn một anh hùng. 535 00:27:00,556 --> 00:27:03,090 Phải, nhưng trong trường hợp này, Flash thực sự là người hùng. 536 00:27:03,092 --> 00:27:05,192 Iris, Iris, đó là việc của chúng ta 537 00:27:05,194 --> 00:27:08,062 Để đảm bảo rằng mọi người, thậm chí cả anh hùng, 538 00:27:08,064 --> 00:27:10,898 đều phải chịu trách nhiệm cho hành động của họ. 539 00:27:14,236 --> 00:27:16,904 Vì vậy, tôi đoán là 540 00:27:16,906 --> 00:27:18,973 trong danh sách những điều nên và không nên làm 541 00:27:18,975 --> 00:27:22,009 trong buổi hẹn hò với cô, chống lại Flash là việc không nên. 542 00:27:23,112 --> 00:27:26,113 Buổi hẹn hò... 543 00:27:26,115 --> 00:27:27,948 Anh đã nghĩ đây là... 544 00:27:27,950 --> 00:27:30,017 Ô, gì cơ? Không, không. 545 00:27:30,019 --> 00:27:32,119 Không, hãy quên điều tôi nói đi. Tôi hiểu rồi. 546 00:27:32,121 --> 00:27:37,124 Cô chỉ muốn nói thêm về câu chuyện... 547 00:27:38,227 --> 00:27:41,662 Để trì hoãn. 548 00:27:41,664 --> 00:27:43,564 Phải rồi, vì cô đang cố trốn tránh 549 00:27:43,566 --> 00:27:46,834 viết bài này. 550 00:27:46,836 --> 00:27:48,769 Scott, đợi đã, đừng đi vội. 551 00:27:48,771 --> 00:27:52,840 Tôi xin lỗi, tôi không biết chuyện này sẽ như vậy... 552 00:27:52,842 --> 00:27:55,142 Sao lại không chứ? 553 00:27:55,144 --> 00:27:58,278 Xin lỗi. 554 00:28:09,859 --> 00:28:13,594 Đây là thứ cô muốn. 555 00:28:13,596 --> 00:28:15,462 Giờ hãy thả con bé ra. 556 00:28:17,600 --> 00:28:19,366 Sao ta biết được 2 người 557 00:28:19,368 --> 00:28:21,869 không cho thuốc an thần để lừa ta chứ? 558 00:28:21,871 --> 00:28:24,772 Bọn tôi không hề làm vậy. 559 00:28:24,774 --> 00:28:26,607 Đề phòng cũng không thừa, đúng chứ? 560 00:28:27,877 --> 00:28:30,611 Không! 561 00:28:37,620 --> 00:28:39,086 Cám ơn thuốc chữa nhé, Snow. 562 00:28:40,756 --> 00:28:43,123 - Gọi Barry đi. - Cô có ổn không? 563 00:28:46,495 --> 00:28:48,595 Phòng giam làm tốt đấy, Cisco. 564 00:28:48,597 --> 00:28:49,830 Jesse. 565 00:28:49,832 --> 00:28:51,398 - Có chuyện gì vậy? - Nghiêng người cô ta sang bên. 566 00:28:51,400 --> 00:28:52,966 Eliza đã tiêm con bé với V-9. 567 00:28:52,968 --> 00:28:54,568 Cô ấy đang bị shock. Nó quá tinh khiết. 568 00:28:54,570 --> 00:28:56,036 Ở lại với bố, Jesse. Ở lại với bố. 569 00:28:56,038 --> 00:28:57,604 Chúng ta làm gì đây? 570 00:28:57,606 --> 00:28:58,839 Chúng ta đưa V-9 ra khỏi cơ thể của cô ấy. 571 00:28:58,841 --> 00:29:00,340 Cô ấy cần truyền máu. 572 00:29:00,342 --> 00:29:02,309 Máu mới sẽ xả hết thuốc ra khỏi cơ thể cô ấy. 573 00:29:02,311 --> 00:29:04,078 - Cô ấy thuộc loại máu gì? - PZ -. 574 00:29:04,080 --> 00:29:06,213 Cái đó không có ở trên Earth này, ông bạn ơi. 575 00:29:06,215 --> 00:29:07,815 Tôi phù hợp. 576 00:29:10,252 --> 00:29:12,419 Jesse. 577 00:29:29,839 --> 00:29:32,406 Chào con. 578 00:29:32,408 --> 00:29:35,309 Chuyện gì đã xảy ra vậy. 579 00:29:35,311 --> 00:29:38,779 Bọn bố...con ổn rồi. Con sẽ...con sẽ ổn cả thôi. 580 00:29:38,781 --> 00:29:41,115 Bọn bố đã đưa thuốc ra khỏi cơ thể con. 581 00:29:41,117 --> 00:29:42,616 Oh. 582 00:29:42,618 --> 00:29:44,952 Có vẻ như bố lại cứu nguy lần nữa rồi. 583 00:29:46,789 --> 00:29:50,224 Nghe này, con yêu, bố biết thế này vẫn chưa đủ. 584 00:29:50,226 --> 00:29:52,826 Bố hứa với con, 585 00:29:52,828 --> 00:29:55,562 bố sẽ dành suốt phần đời còn lại 586 00:29:55,564 --> 00:29:58,999 để bù lại cho con vì .... 587 00:29:59,001 --> 00:30:00,601 vì những điều tệ hại mà bố đã làm. 588 00:30:00,603 --> 00:30:03,937 - Thật sao? - Thật. 589 00:30:03,939 --> 00:30:05,839 và còn bao nhiêu điều khủng khiếp nữa 590 00:30:05,841 --> 00:30:07,774 bố sẽ làm để bảo vệ con? 591 00:30:11,547 --> 00:30:13,914 Nghĩa là sao? 592 00:30:13,916 --> 00:30:16,383 Nghĩa là mọi thứ bố làm 593 00:30:16,385 --> 00:30:20,087 và mọi thứ bố đã làm cho con, 594 00:30:20,089 --> 00:30:23,323 nó rất vô tình, và...và bố thậm chí còn không nhận ra. 595 00:30:23,325 --> 00:30:26,193 Ý con là bố không ngần ngại lúc đó. 596 00:30:26,195 --> 00:30:27,528 Tất nhiên là không rồi. 597 00:30:27,530 --> 00:30:29,296 Bố sẽ không để mất con đâu, Jesse. 598 00:30:29,298 --> 00:30:32,766 Phải, nhưng bố vừa đưa cho ả speedster điên rồ đó 599 00:30:32,768 --> 00:30:36,203 mọi thứ cô ta cần mà không chớp mắt, 600 00:30:36,205 --> 00:30:37,771 Mà không hề suy nghĩ 601 00:30:37,773 --> 00:30:39,773 những tính mạng khác có thể bị đe dọa. 602 00:30:39,775 --> 00:30:41,542 Việc của bố là cho con án toàn, 603 00:30:41,544 --> 00:30:43,210 bảo vệ con. Đó là công việc của bố. 604 00:30:43,212 --> 00:30:46,013 Tất cả chỉ vậy thôi. 605 00:30:46,015 --> 00:30:47,614 Có lẽ không nên vậy. 606 00:30:55,257 --> 00:30:57,090 Caitlin, tôi biết cô ấy là bạn bè của cô, 607 00:30:57,092 --> 00:30:59,259 nhưng cô nàng hiếu học trở nên điên loạn rồi. 608 00:30:59,261 --> 00:31:00,961 Giờ cô ta ở ngoài đó với nhiều V-9 hơn. 609 00:31:00,963 --> 00:31:02,963 Cái cô ta không biết là tôi đã đặt một định vị siêu vi 610 00:31:02,965 --> 00:31:04,198 Trong thuốc đó. 611 00:31:04,200 --> 00:31:05,766 Hmm, một ý tưởng tuyệt vời. 612 00:31:07,636 --> 00:31:10,237 Cô có thể chạy, nhưng cô không thể trốn đâu. 613 00:31:10,239 --> 00:31:11,672 Tôi là người gây ra chuyện này, 614 00:31:11,674 --> 00:31:13,207 nên tôi phải giúp để sửa chữa nó. 615 00:31:13,209 --> 00:31:15,042 Có nhiều người phải chịu trách nhiệm lắm, Snow. 616 00:31:15,044 --> 00:31:16,310 vị trí của cô ta là ở đâu? 617 00:31:16,312 --> 00:31:18,312 Cầu Central City. 618 00:31:18,314 --> 00:31:20,214 Sao cô ta cứ chạy đi chạy lại vậy? 619 00:31:20,216 --> 00:31:21,615 Những kẻ xấu sẽ làm việc xấu. 620 00:31:21,617 --> 00:31:23,383 cô ta đang tạo ma sát, 621 00:31:23,385 --> 00:31:25,752 và với độ rung và tốc độ đó... 622 00:31:25,754 --> 00:31:27,654 - Sao vậy? - Hoàn toàn hỗn loạn. 623 00:31:27,656 --> 00:31:29,990 Cô ta có thể phá hủy cả cây cầu. 624 00:31:29,992 --> 00:31:31,491 và tất cả mọi người trên đó. 625 00:32:02,217 --> 00:32:03,950 Mọi người, cây cầu đang sập. 626 00:32:05,953 --> 00:32:08,854 Barry, có khoảng 200 người đang ở trên cầu đó. 627 00:32:23,004 --> 00:32:25,771 Ngươi làm hỏng hết cuộc vui của ta rồi. 628 00:32:38,920 --> 00:32:40,419 Trajectory ở xa quá. 629 00:32:40,421 --> 00:32:42,421 Chạy qua sông sẽ không bắt kịp cô ta đâu. 630 00:32:43,345 --> 00:32:45,278 Sẽ kịp nếu tôi nhảy. 631 00:32:45,330 --> 00:32:48,564 Barry, để nhảy cú đó, cậu cần lên tới Mach 3.3, 632 00:32:48,566 --> 00:32:50,266 Nhưng chỉ trong một giây. 633 00:32:50,268 --> 00:32:51,434 Được rồi. 634 00:33:18,763 --> 00:33:20,897 Phải thế chứ, bồ tèo! 635 00:33:42,587 --> 00:33:44,520 Kết thúc rồi, Eliza. 636 00:33:44,522 --> 00:33:48,725 Nó chưa bao giờ kết thúc. 637 00:33:48,727 --> 00:33:50,960 Chờ đã, này! 638 00:33:50,962 --> 00:33:54,097 Ngừng làm chuyện này với chính mình đi. 639 00:33:54,099 --> 00:33:56,366 Cô thật sự không muốn hại ai cả. 640 00:33:56,368 --> 00:33:58,901 Ngươi đâu biết gì về ta. 641 00:33:58,903 --> 00:34:01,104 Không, tôi biết cô không phải người xấu. 642 00:34:01,106 --> 00:34:02,905 Là do V-9 ở trong cơ thể cô. 643 00:34:02,907 --> 00:34:06,676 Tôi cũng biết cảm giác muốn trở thành kẻ giỏi nhất là thế nào. 644 00:34:06,678 --> 00:34:09,512 Nó khiến cô cảm thấy không có đủ thời gian 645 00:34:09,514 --> 00:34:11,147 để thực hiện mọi thứ theo đúng cách, 646 00:34:11,149 --> 00:34:14,217 nhưng đó là sự sai lầm. 647 00:34:14,219 --> 00:34:16,386 và thứ đó đang giết cô. 648 00:34:16,813 --> 00:34:19,079 Hãy nhìn vào chính mình đi, Eliza. Cô không được khỏe. 649 00:34:22,618 --> 00:34:24,752 Hãy để bọn tôi giúp cô, xin cô đấy. 650 00:34:45,350 --> 00:34:47,737 Đây là mọi sự giúp đỡ ta cần. 651 00:34:47,816 --> 00:34:49,950 Cảm giác khi biết ta còn 652 00:34:49,952 --> 00:34:51,485 nhanh hơn cả ngươi thấy thế nào? 653 00:34:53,756 --> 00:34:55,656 Gặp sau nhé. 654 00:34:55,658 --> 00:34:58,759 Tia sét, nó đang chuyển sang xanh. 655 00:35:39,722 --> 00:35:41,788 Bài viết của cô hay lắm. 656 00:35:42,958 --> 00:35:45,225 Cảm ơn anh. 657 00:35:45,227 --> 00:35:46,793 Anh biết đấy, viết về sự thật 658 00:35:46,795 --> 00:35:49,162 thì nó dễ hơn nhiều. 659 00:35:49,164 --> 00:35:52,165 Không phải mọi anh hùng đều là kẻ lừa đảo. 660 00:35:52,167 --> 00:35:54,735 Nên tin tưởng vào họ. 661 00:35:54,737 --> 00:35:56,303 Cái đó tôi đã được nói rồi. 662 00:35:57,439 --> 00:36:01,341 Và đôi khi, kể cả nhà báo tài giỏi, 663 00:36:01,343 --> 00:36:04,010 thông minh và mưu trí, 664 00:36:04,012 --> 00:36:07,280 cũng có thể hiểu nhầm. 665 00:36:07,282 --> 00:36:11,318 và đôi khi họ có thể mất cảnh giác. 666 00:36:12,721 --> 00:36:14,020 Nghe này, về chuyện tối hôm trước, 667 00:36:14,022 --> 00:36:16,790 Nó... nó chỉ làm tôi ngạc nhiên. 668 00:36:16,792 --> 00:36:19,960 Nhưng khi sự ngạc nhiên đã hết, tôi, um... 669 00:36:25,501 --> 00:36:27,067 đó không phải hành động thiếu khôn ngoan đâu. 670 00:36:32,141 --> 00:36:35,075 Ghi nhận. 671 00:36:39,181 --> 00:36:40,580 Được rồi. 672 00:36:48,023 --> 00:36:49,689 Cậu thấy Jesse đâu không? 673 00:36:49,691 --> 00:36:51,992 Không. 674 00:37:04,740 --> 00:37:07,574 Chào, Bố. 675 00:37:07,576 --> 00:37:10,310 Là con đây. 676 00:37:10,312 --> 00:37:13,079 Nghe này, công việc của bố bao năm qua 677 00:37:13,081 --> 00:37:15,448 đã che chắn cho con khỏi bị tổn thương. 678 00:37:15,450 --> 00:37:18,785 Nhưng bây giờ tới lượt con từ mình đi ra thế giới mới này 679 00:37:18,787 --> 00:37:22,055 không có sự che chắn, 680 00:37:22,057 --> 00:37:25,358 và khám phá những gì Earth này có thể trao tặng. 681 00:37:25,360 --> 00:37:29,563 Bố biết không, bố là người thầy tuyệt vời nhất con từng có, 682 00:37:29,565 --> 00:37:33,500 nhưng con không biết bố có thể dạy con thêm điều gì. 683 00:37:34,970 --> 00:37:37,103 Con yêu bố. 684 00:37:37,105 --> 00:37:39,005 Xin đừng tìm con. 685 00:37:55,424 --> 00:38:00,260 Vậy là Eliza cứ thế bốc hơi vì chạy quá nhanh à? 686 00:38:00,262 --> 00:38:03,129 Có vẻ như thoái hóa tế bào, giống như Jay. 687 00:38:03,131 --> 00:38:05,332 Jay đã cảnh báo chúng ta V-9 rất nguy hiểm. 688 00:38:05,334 --> 00:38:08,535 Ít nhất giờ ta đã biết lý do. 689 00:38:08,537 --> 00:38:09,936 Ông tìm thấy Jesse chưa? 690 00:38:09,938 --> 00:38:11,371 Con bé ra ngoài rồi. 691 00:38:14,810 --> 00:38:17,644 Barry, sao vậy? 692 00:38:17,646 --> 00:38:20,914 Chỉ ngay trước khi Eliza biến mất, 693 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 tia sét của cô ta, chuyển thành màu xanh. 694 00:38:23,418 --> 00:38:25,385 Phải. 695 00:38:25,387 --> 00:38:27,487 Nếu đó là tác dụng phụ của V-9 thì sao? 696 00:38:27,489 --> 00:38:29,256 Ừ nhưng Jay đã dùng Velocity-9 697 00:38:29,258 --> 00:38:30,991 và tia sét của anh ấy không hề chuyển màu xanh. 698 00:38:30,993 --> 00:38:32,292 Anh ấy chạy nhanh đến mức nào? 699 00:38:32,294 --> 00:38:34,394 Không nhanh như Eliza. 700 00:38:34,396 --> 00:38:37,864 Được rồi, nếu V-9 là thứ biến tia sét thành màu xanh thì sao? 701 00:38:37,866 --> 00:38:40,967 Ý tôi là nó sẽ giải thích lý do vì sao Zoom luôn nhanh hơn tôi rất nhiều vậy. 702 00:38:40,969 --> 00:38:43,069 Nếu đó là thật, nghĩa là hắn đang bị bệnh, đúng chứ? 703 00:38:43,071 --> 00:38:46,573 Hắn sắp chết. 704 00:38:46,575 --> 00:38:47,941 Đó là lý do hắn muốn tốc độ của cậu. 705 00:38:47,943 --> 00:38:50,477 Hắn sắp chết, và hắn cần thuốc chữa. 706 00:38:53,081 --> 00:38:54,681 Tương tự như Jay. 707 00:38:55,884 --> 00:38:57,284 Không. 708 00:38:57,286 --> 00:38:59,386 Jay ư? Không đâu. 709 00:38:59,388 --> 00:39:01,321 Anh ấy đã chết ngay trước mắt chúng ta. 710 00:39:01,323 --> 00:39:03,323 Zoom đã giết anh ấy ngay trước mắt chúng ta. 711 00:39:03,325 --> 00:39:08,728 Cisco, chúng ta đã thấy một speedster có thể ở 2 nơi cùng một lúc. 712 00:39:10,933 --> 00:39:13,833 Vậy tôi đoán chỉ còn một cách để tìm ra. 713 00:39:16,805 --> 00:39:18,338 Tôi nghĩ giờ là lúc thích hợp 714 00:39:18,340 --> 00:39:20,273 để nói với mọi người việc tôi đã rung động về Zoom. 715 00:39:20,275 --> 00:39:21,541 Sao cơ? 716 00:39:21,543 --> 00:39:24,477 Cậu... đã bao lâu rồi? 717 00:39:24,479 --> 00:39:28,248 Nó bắt đầu kể từ khi chúng ta đóng lỗ hổng cuối. 718 00:39:29,718 --> 00:39:31,151 Và mỗi lần nó xảy ra, 719 00:39:31,153 --> 00:39:32,852 là khi tôi gần thứ đó. 720 00:39:54,476 --> 00:39:56,242 Chúng ta cần phải biết. 721 00:40:18,400 --> 00:40:20,900 Ôi, không. 722 00:40:20,902 --> 00:40:23,169 Không, không... 723 00:40:27,393 --> 00:40:30,893 Cisco, cậu đã thấy gì? 724 00:40:33,181 --> 00:40:34,414 Tôi đã thấy Jay. 725 00:40:36,585 --> 00:40:38,318 Anh ấy là Zoom. 726 00:40:55,370 --> 00:40:58,405 Barry! 727 00:41:11,219 --> 00:41:15,263 .::The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing Team::. fb.com/theflashcwvn - fb.com/yolosubbingteam