1 00:00:01,371 --> 00:00:02,924 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,928 --> 00:00:05,962 dan saya adalah manusia hidup yang terpantas. 3 00:00:06,371 --> 00:00:09,532 Bagi dunia luar, saya adalah seorang saintis forensik biasa, 4 00:00:09,558 --> 00:00:12,592 tetapi secara rahsia, dengan bantuan rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,594 --> 00:00:16,196 saya menentang jenayah dan mencari manusia-meta seperti saya. 6 00:00:16,198 --> 00:00:18,098 Saya memburu orang yang telah membunuh ibu saya, 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,468 namun dalam berbuat demikian, saya telah mendedahkan dunia kita kepada ancaman baru. 8 00:00:21,470 --> 00:00:24,767 Dan hanya sayalah yang cukup pantas untuk menghalang mereka. 9 00:00:24,792 --> 00:00:27,277 Sayalah, The Flash. 10 00:00:27,636 --> 00:00:29,403 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:29,405 --> 00:00:31,138 Kita ada Turtle yang di kurung di Pipeline. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,706 Apa yang kita perlu lakukan ialah gunakan dia untuk mengenal-pasti 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,041 bagaimana untuk mencuri kepantasan Zoom. 14 00:00:34,043 --> 00:00:36,205 Itu mungkin mengambil masa yang lebih lama dari yang kita jangkakan. 15 00:00:36,230 --> 00:00:37,929 - Kenapa begitu pula? - Sebab Turtle sudah mati. 16 00:00:37,931 --> 00:00:40,532 Kamu perlu mengenal-pasti apa yang mencetuskan firasat kamu. 17 00:00:40,534 --> 00:00:42,970 Ada kalanya apabila saya menyentuh sesuatu milik penceroboh tembusan, 18 00:00:42,995 --> 00:00:44,440 ada masanya ia terjadi sendiri. 19 00:00:44,465 --> 00:00:45,626 Selalunya akan ada penyebabnya. 20 00:00:45,628 --> 00:00:47,901 Kami akan bantu kamu selamatkan Jesse. 21 00:00:48,018 --> 00:00:49,947 Ayah mahu saya tinggalkan semua yang saya ada di sini? 22 00:00:49,972 --> 00:00:51,057 Maksud saya, kehidupan saya... 23 00:00:51,082 --> 00:00:52,151 Kamu tidak lagi mempunyai kehidupan di sini. 24 00:00:52,222 --> 00:00:53,488 Zoom terlalu berkuasa. 25 00:00:53,490 --> 00:00:56,607 Tutupkannya! Tutupkannya sekarang! 26 00:00:56,632 --> 00:00:57,554 Argh! 27 00:00:57,579 --> 00:00:58,732 Tidak! 28 00:00:59,294 --> 00:01:01,041 Kematian Jay bukannya sia-sia. 29 00:01:01,065 --> 00:01:02,498 Kita akan menemui Zoom semula. 30 00:01:02,500 --> 00:01:04,233 Dan untuk kali seterusnya, saya akan tumpaskan dia, 31 00:01:04,235 --> 00:01:06,000 walau siapa pun raksaksa itu. 32 00:01:09,219 --> 00:01:12,719 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 33 00:01:19,950 --> 00:01:21,583 Woh ho hoo. 34 00:01:21,585 --> 00:01:24,119 Ah.. ianya tidak kelihatan sedalam ini di dalam peta itu. 35 00:01:24,121 --> 00:01:25,487 Itu disebabkan peta itu leper. 36 00:01:25,489 --> 00:01:27,348 Ini seolah-olah, berkedalaman 1,000 kaki. 37 00:01:27,388 --> 00:01:29,121 Nampaknya, kamu mahu menjadi lebih pantas. 38 00:01:29,123 --> 00:01:32,158 Mungkin kematian menjunam adalah motivasi yang kamu perlukan. 39 00:01:32,160 --> 00:01:34,327 Jadi untuk mencapai penafian halatuju, 40 00:01:34,329 --> 00:01:38,097 kamu terpaksalah melakukannya 41 00:01:38,099 --> 00:01:39,832 sepantas sebegitu. 42 00:01:39,834 --> 00:01:42,101 Nampaknya, fakta itu mustahil. Saya jamin begitu pada kamu. 43 00:01:42,103 --> 00:01:46,005 Ah.. "Tiada yang pasti dalam kehidupan kecuali kematian". 44 00:01:46,007 --> 00:01:48,708 - Edgar Allan Poe? - Kanye West. 45 00:01:48,710 --> 00:01:50,855 Jika ianya membuatkan kamu rasa lebih selesa, 46 00:01:50,880 --> 00:01:52,505 Evel Knievel mengosongkan deretan kereta 47 00:01:52,530 --> 00:01:53,825 yang panjangnya dua kali ganda dari ini, 48 00:01:53,827 --> 00:01:55,124 dan dia tidak memiliki sebarang kuasa super. 49 00:01:55,149 --> 00:01:58,951 Ah.. Kecuali kamu mengambil-kira tunggangan indah itu. 50 00:01:58,953 --> 00:02:00,519 - Kamu ada berfikir atau tidak? - Apa? 51 00:02:00,521 --> 00:02:01,887 Lihat, kamu akan baik sahaja. 52 00:02:01,889 --> 00:02:03,255 Saya pasti 80% tentangnya. 53 00:02:03,257 --> 00:02:05,224 - Baiklah. - 76. 54 00:02:05,226 --> 00:02:06,726 Semacam, 72 yang jitu. 55 00:02:06,728 --> 00:02:08,861 Saya tidak boleh berhenti, Caitlin, tolong. 56 00:02:08,863 --> 00:02:11,931 Kalau kamu rasa tidak bersedia, mungkin kamu tidak perlu lakukannya. 57 00:02:11,933 --> 00:02:13,299 Tidak membantu. 58 00:02:13,301 --> 00:02:14,767 Lihat, Zoom masih di luar sana. 59 00:02:14,769 --> 00:02:16,202 Dan sebaik saja saya temui jalan pulang ke Earth 2, 60 00:02:16,204 --> 00:02:17,536 Saya perlu lebih pantas dari dia. 61 00:02:17,538 --> 00:02:20,214 Dan, maksud saya, sekarang ini... 62 00:02:20,239 --> 00:02:23,776 saya malah tidak cukup pantas untuk selamatkan Jay. 63 00:02:25,013 --> 00:02:27,079 Saya perlu mencuba. 64 00:02:53,185 --> 00:02:55,004 Dia akan berjaya lakukannya. 65 00:03:00,148 --> 00:03:01,213 Tidak! 66 00:03:01,238 --> 00:03:02,788 Oh, tidak. 67 00:03:15,596 --> 00:03:17,897 “Kenapa kamu perlu membawa drone-drone itu, Cisco?" 68 00:03:17,899 --> 00:03:20,641 “Oh, tak tahulah saya." Kamu di alu-alukan, semua. 69 00:03:30,273 --> 00:03:31,898 Antara projek yang ditandatangani, 70 00:03:31,923 --> 00:03:33,398 termasuk pelancaran album solo. 71 00:03:33,423 --> 00:03:35,258 Muzik pop tidak akan sama lagi 72 00:03:35,283 --> 00:03:37,727 selepas Beyoncé meninggalkan Destiny's Child. 73 00:03:37,752 --> 00:03:39,785 Nanti, itu tidak masuk akal langsung. 74 00:03:39,787 --> 00:03:41,725 Mereka maksudkan Senator Knowles? 75 00:03:46,494 --> 00:03:47,760 Ke tepi. 76 00:03:47,762 --> 00:03:49,428 Apa? 77 00:03:49,430 --> 00:03:51,163 Jadi bagaimana ia berlangsung? 78 00:03:51,165 --> 00:03:53,732 Nampaknya, dia tidak terpelenyek di belah gunung. 79 00:03:53,734 --> 00:03:55,401 Itu maksud baru kita bagi kejayaan? 80 00:03:55,403 --> 00:03:56,628 Itu salah satu darinya. 81 00:03:56,653 --> 00:03:58,074 Jadi, kamu tidak berjaya melakukan lompatan gaung itu? 82 00:03:58,099 --> 00:03:58,667 Tidak. 83 00:03:58,692 --> 00:04:00,551 Apa lagi yang kita boleh cuba? 84 00:04:00,645 --> 00:04:02,708 Gaung yang lebih besar? 85 00:04:02,710 --> 00:04:04,176 Baiklah, bagus, bukan lagi gaung. 86 00:04:04,178 --> 00:04:05,511 Saya tahu saya boleh lepasinya. 87 00:04:05,513 --> 00:04:06,964 Saya cuma telah melakukannya dengan cara yang salah. 88 00:04:06,989 --> 00:04:08,355 Saya perlu perbetulkan langkah saya. 89 00:04:08,380 --> 00:04:09,792 Sudahkah kita mengambil-kira seretan? 90 00:04:09,817 --> 00:04:11,517 Wells, boleh kita lakukan semula simulasi itu? 91 00:04:11,519 --> 00:04:12,718 Biarkan dahulu buat masa ini. 92 00:04:12,720 --> 00:04:14,920 Zoom masih di luar sana. 93 00:04:14,922 --> 00:04:17,189 Dia mengganas di dunia yang dipenuhi oleh orang, dunia kamu. 94 00:04:17,191 --> 00:04:18,724 Kamu tahulah, saya bukan melakukannya untuk berseronok. 95 00:04:18,726 --> 00:04:20,526 Barry, kita telah berusaha sepanjang minggu ini. 96 00:04:20,528 --> 00:04:21,927 Kamu kepenatan, kami kepenatan. 97 00:04:21,929 --> 00:04:24,263 Ya, apa yang kita perlukan dia sedikit keredaan. 98 00:04:24,265 --> 00:04:26,398 Keredaan membawa kepada hasil yang lebih, 99 00:04:26,400 --> 00:04:29,980 oleh itu, kita kenalah pergi berseronok. 100 00:04:30,005 --> 00:04:31,837 Dan cara terbaik untuk berseronok 101 00:04:31,839 --> 00:04:33,572 ialah untuk kita pergi ke kelab. 102 00:04:33,574 --> 00:04:35,808 Betul tak saya, Team Flash? 103 00:04:35,810 --> 00:04:38,110 Mari kita berkhayal! 104 00:04:38,112 --> 00:04:39,578 Tidak, tapi sebetulnya, kita perlukan rehat. 105 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 Kamu mahu tahu, saya fikir betul kata Cisco, 106 00:04:40,948 --> 00:04:42,281 dan kalau saya katakan kita perlukan rehat, 107 00:04:42,283 --> 00:04:43,649 kamu akan tahu ianya serius. 108 00:04:43,651 --> 00:04:46,318 Baiklah, mari keluar malam ini. 109 00:04:46,320 --> 00:04:50,389 Oh, ya. Boleh saya pergi? 110 00:04:50,391 --> 00:04:52,072 Langkah mayat ayah dahulu. 111 00:04:52,097 --> 00:04:53,703 Lihat, hanya disebabkan ayah terperangkap di makmal ini sepanjang hari 112 00:04:53,728 --> 00:04:54,927 tidak bermakna saya pun begitu juga. 113 00:04:54,929 --> 00:04:57,296 Langkah mayat ayah yang mereput dahulu. 114 00:04:57,298 --> 00:04:59,798 Lihat, apa yang berlaku dengan mencuba perkara baru, berjumpa kenalan baru? 115 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 Ayah kata saya patut mulakan kehidupan di sini, bukan? 116 00:05:01,502 --> 00:05:03,169 Dan Zoom di sebelah sana, dan kita di sebelah sini, 117 00:05:03,171 --> 00:05:05,237 jadi tidak ada apa untuk dibimbangkan. 118 00:05:05,239 --> 00:05:07,206 Sentiasa ada sesuatu untuk dibimbangkan. 119 00:05:07,208 --> 00:05:09,475 Baiklah, nampaknya, ayah kata Barry dan mereka adalah orang baik 120 00:05:09,477 --> 00:05:11,316 dan saya patut mengenali mereka. 121 00:05:13,981 --> 00:05:15,781 - Memang ayah ada. - Ya. 122 00:05:15,783 --> 00:05:17,716 Dan ayah tahu mereka akan pastikan saya selamat tidak kira apa pun. 123 00:05:17,718 --> 00:05:19,318 Lihat, saya ada kehidupan untuk saya alami, ayah. 124 00:05:19,320 --> 00:05:20,753 Dan seluruh dunia untuk diterokai. 125 00:05:20,755 --> 00:05:22,154 Tolonglah? 126 00:05:22,156 --> 00:05:24,657 Tolonglah? 127 00:05:28,663 --> 00:05:30,396 Baik. 128 00:05:30,398 --> 00:05:33,666 Tapi kalau kamu mahu pergi, kamu perlu ada perlindungan. 129 00:05:33,668 --> 00:05:35,201 Oh, ayah. 130 00:05:35,203 --> 00:05:37,303 Saya tidak perlukan... Saya tidak tahu apa yang ayah fikir 131 00:05:37,305 --> 00:05:39,104 saya akan lakukan, tapi saya... 132 00:05:41,576 --> 00:05:44,310 Oh, baik. 133 00:05:44,312 --> 00:05:46,979 Maksud saya, adakah ini perlu? Ianya seperti, ayah tahulah... 134 00:05:46,981 --> 00:05:51,241 Atau ayah boleh buatkan kamu kekotak anak perempuan yang tidak boleh dibolosi. 135 00:05:51,323 --> 00:05:52,590 Kelakar. 136 00:05:52,615 --> 00:05:55,788 Ayah tahu saya boleh keluar darinya, bukan? 137 00:05:55,790 --> 00:06:00,326 Baiklah, baik. Saya akan lakukannya. 138 00:06:00,328 --> 00:06:03,495 Terima kasih. 139 00:06:25,620 --> 00:06:27,186 Oh, Tuhan, maaf. Ia berterusan begitu. 140 00:06:27,188 --> 00:06:28,554 Ayah saya memaksa saya memakainya. 141 00:06:28,556 --> 00:06:29,989 Jangan risau tentangnya. Semuanya baik. 142 00:06:29,991 --> 00:06:31,457 Saya gembira kamu datang, Jesse, 143 00:06:31,459 --> 00:06:33,993 walaupun tempat ini agak kurang sesuai. 144 00:06:33,995 --> 00:06:37,930 Hei, ucapan selamat? 145 00:06:37,932 --> 00:06:39,832 Untuk Jay. 146 00:06:39,834 --> 00:06:42,268 Saya tertanya-tanya apa Jay akan katakan kalau dia ada di sini sekarang. 147 00:06:42,270 --> 00:06:44,136 "Bagaimana dengan Kamikaze?" 148 00:06:44,138 --> 00:06:46,038 Dan kemudian kamu habiskan 10 minit menjelaskannya. 149 00:06:46,040 --> 00:06:48,474 Dan dia akan kata, "Cuma bergurau. Kami pun ada begitu di Earth 2." 150 00:06:48,476 --> 00:06:50,142 Iya, nampaknya, kami tidak ada begitu, jadi... 151 00:06:50,144 --> 00:06:52,044 Eh eh, maafkan saya, Cik-Bawah-Umur. 152 00:06:52,046 --> 00:06:54,613 Tidak ada antara kami bercadang untuk dibunuh oleh bapa kamu malam ini. 153 00:06:54,615 --> 00:06:57,298 - Oh, apa sajalah, dia cakap sahaja. - Hmm hmm. 154 00:06:58,019 --> 00:06:59,618 Yo! Kamu semua, apa cerita? 155 00:06:59,620 --> 00:07:00,919 - Hei. - Hei. 156 00:07:00,921 --> 00:07:02,921 Gembira kamu dapat hadir. 157 00:07:03,041 --> 00:07:04,323 Apa khabar, Wally? 158 00:07:04,325 --> 00:07:06,892 Hei, pilihan tempat yang menarik. 159 00:07:06,894 --> 00:07:08,260 Tema tic-tac-toe memang menarik.cool. 160 00:07:08,262 --> 00:07:09,662 - Barry yang memilihnya. - Cisco yang memilihnya. 161 00:07:09,664 --> 00:07:11,096 - Saya... - Biar betul? 162 00:07:11,098 --> 00:07:12,698 Ya, saya yang memilihnya. Saya tak banyak keluar. 163 00:07:12,700 --> 00:07:14,166 Ia mempunyai empat bintang dalam Yelp, jadi... 164 00:07:14,168 --> 00:07:16,669 - Baiklah, sudah memadai. - Jadi siapa ini? 165 00:07:16,671 --> 00:07:19,672 Ini ialah Wally. Dia adalah... 166 00:07:19,674 --> 00:07:23,008 angkat, atau tiri... angkat... 167 00:07:23,010 --> 00:07:24,543 Saya punya... ini ialah.. kawan baru saya. 168 00:07:24,545 --> 00:07:25,778 Ini ialah Jesse. 169 00:07:26,981 --> 00:07:28,914 - Oh, hai. - Hei. 170 00:07:28,916 --> 00:07:31,250 Jadi, Jesse, kamu baru di kota ini? 171 00:07:31,252 --> 00:07:33,085 Ya, kamu boleh katakannya begitu. 172 00:07:33,087 --> 00:07:34,953 Ya, saya juga. Adakah kamu datang dari jauh? 173 00:07:34,955 --> 00:07:36,922 Seolah-olah kamu tidak akan percaya. 174 00:07:38,326 --> 00:07:40,092 Oh, kamu mahu tahu? 175 00:07:40,094 --> 00:07:41,927 Boleh kamu maafkan saya? 176 00:07:41,929 --> 00:07:45,331 Saya cuma perlu untuk bedakkan saya punya... jam. 177 00:07:45,333 --> 00:07:46,999 Hmm hmm. 178 00:07:48,836 --> 00:07:51,737 Hei, jadi saya tahu saya secara praktikal adalah abang kamu, 179 00:07:51,739 --> 00:07:56,775 dan saya seperti, separuh dari saiz Jay, tapi kamu mahu menari? 180 00:07:56,777 --> 00:07:57,814 Sudah tentu. 181 00:07:57,839 --> 00:07:59,669 Marilah, mari pergi. 182 00:08:07,188 --> 00:08:09,855 Jam bodoh. 183 00:08:09,857 --> 00:08:14,026 Baiklah, kawan, kamu sudah pun bunyikan beep kamu yang terakhir. 184 00:08:17,098 --> 00:08:18,945 Sesuatu yang lain juga meningkat, 185 00:08:18,970 --> 00:08:22,158 sedikit gerak hati yang gelap 186 00:08:22,183 --> 00:08:24,003 tentang apa yang saya sanggup lakukan 187 00:08:24,004 --> 00:08:26,438 pada orang yang mengambil kamu, 188 00:08:26,440 --> 00:08:28,580 perkara yang saya sanggup lakukan... 189 00:08:40,080 --> 00:08:41,997 Jadi bagaimana keadaan Wally? 190 00:08:42,053 --> 00:08:45,221 Ya, dia baik. Dia cuma tenggelam dengan tugasan sekolahnya. 191 00:08:45,332 --> 00:08:46,564 - Bagus. - Ya. 192 00:08:46,589 --> 00:08:48,878 Saya gembira. 193 00:08:48,903 --> 00:08:50,836 Oh, Tuhan. 194 00:08:56,283 --> 00:08:58,637 Berjanji dengan saya kalaulah kita ada berkahwin, 195 00:08:58,639 --> 00:09:01,006 kamu tidak akan menari begitu di majlis perkahwinan kita. 196 00:09:01,008 --> 00:09:03,442 Oh, saya boleh janji tentang itu. 197 00:09:03,444 --> 00:09:08,213 Maksud saya, bukan perkahwinan itu, tarian itu. 198 00:09:08,215 --> 00:09:10,382 Apa? 199 00:09:10,384 --> 00:09:12,050 Saya tidak tahu. Cuma fikir ianya pelik 200 00:09:12,052 --> 00:09:15,020 yang kita berkahwin di masa hadapan dan di Earth 2. 201 00:09:16,791 --> 00:09:21,627 Saya tertanya-tanya apa orang serupa kita yang berkahwin sedang lakukan malam ini. 202 00:09:21,629 --> 00:09:24,730 Mungkin Earth 2 sama seperti “Netflix and chill.” 203 00:09:25,865 --> 00:09:27,141 Bagus bunyinya. 204 00:09:27,166 --> 00:09:29,123 Maksud saya, untuk mereka. 205 00:09:43,417 --> 00:09:45,884 - Ianya The Flash! - Dompet saya hilang. 206 00:09:45,886 --> 00:09:48,454 Ada sesorang ambil dompet saya. 207 00:10:05,906 --> 00:10:08,440 Siapa kamu ini? 208 00:10:12,601 --> 00:10:14,553 Baiklah, saya faham. Terima kasih, kawan. 209 00:10:14,578 --> 00:10:16,078 - Hei. - Hei, maafkan saya. 210 00:10:16,080 --> 00:10:17,233 Apa yang berlaku malam tadi? 211 00:10:17,281 --> 00:10:18,881 Saya tahu kamu tidak merompak mereka ini. 212 00:10:18,883 --> 00:10:20,549 Tidak, saya kebosanan. Ingat saya boleh berseronok. 213 00:10:20,551 --> 00:10:22,485 Siapa jua yang melakukannya, ia dihadapi oleh setiap orang 214 00:10:22,487 --> 00:10:24,658 dalam lingkungan sepuluh blok dalam masa enam minit. 215 00:10:24,683 --> 00:10:25,855 Kamu tidak dapat menangkap mereka? 216 00:10:25,886 --> 00:10:27,653 Tidak, pelaju ini lebih pantas dari saya, saya agak. 217 00:10:27,655 --> 00:10:28,691 Sukar dipercayai. 218 00:10:28,716 --> 00:10:29,455 Hei, sayang. 219 00:10:29,480 --> 00:10:31,380 Hei, saya ada bercakap dengan wanita di sebelah sana. 220 00:10:31,382 --> 00:10:34,316 Dia ada mengambil gambar si merah kabur itu. 221 00:10:35,620 --> 00:10:38,420 - Biasa nampak? - Ini tidak bagus. 222 00:10:38,422 --> 00:10:40,055 Saya tahu, ia kelihatan sama seperti gambar kamu 223 00:10:40,057 --> 00:10:41,857 yang saya ambil tahun lalu. 224 00:10:41,859 --> 00:10:43,125 Jangan risau, kita akan uruskannya. 225 00:10:43,127 --> 00:10:45,294 - Kita selalunya dapat buat begitu. - Hei. 226 00:10:45,296 --> 00:10:46,562 Oh, berkenaan kerja. Saya terpaksa pergi. 227 00:10:46,564 --> 00:10:48,230 Pastikan saya dimaklumkan, boleh? 228 00:10:48,232 --> 00:10:49,911 Joe, saya tidak mahu orang ramai fikir The Flash 229 00:10:49,936 --> 00:10:51,185 ialah pencuri kecil-kecilan. 230 00:10:51,210 --> 00:10:52,710 Nampaknya, kita perlulah menepis khabar angin itu 231 00:10:52,735 --> 00:10:54,678 sebelum ianya merebak. 232 00:10:56,807 --> 00:11:00,542 Ini dia, semua, buti bahawa The Flash telah menjadi penjahat. 233 00:11:00,544 --> 00:11:02,277 Boleh jadikah ianya pelaju yang memaki topi keledar? 234 00:11:02,279 --> 00:11:04,146 Gambar itu menceritakannya sendiri. 235 00:11:04,148 --> 00:11:07,683 Tiada kilauan helmet, mengesahkan bahawa ini adalah Pelaju Merah Menyala. 236 00:11:07,685 --> 00:11:09,151 Kita akan mendedahkan dia sebagai seorang pesalah laku. 237 00:11:09,153 --> 00:11:10,886 McKay, saya mahu di jabatan polis 238 00:11:10,888 --> 00:11:12,287 dapatkan sebarang temubual yang kamu boleh. 239 00:11:12,289 --> 00:11:13,689 Baiklah, akan usahakannya. 240 00:11:13,691 --> 00:11:15,524 Williams, saksi kejadian. 241 00:11:15,526 --> 00:11:17,126 Penduduk kota ini perlu tahu 242 00:11:17,128 --> 00:11:20,696 apa rasanya bila dirompak oleh seorang hero. 243 00:11:20,698 --> 00:11:24,033 West, saya mahu kamu satu tentangnya dari sudut pandangan kamu. 244 00:11:24,035 --> 00:11:26,301 Kamu ada di sana malam tadi. Kamu nampak dia bertindak. 245 00:11:26,303 --> 00:11:28,137 Baiklah, tapi kenapa The Flash perlu mengambil 246 00:11:28,139 --> 00:11:30,472 duit beberapa ratus bila dia telah selamatkan begitu banyak nyawa? 247 00:11:30,474 --> 00:11:32,808 Maksud saya, dia sebenarnya seorang hero. 248 00:11:32,810 --> 00:11:35,611 Iris, kamu wanita yang bijak. Kamu tidak bolehlah begitu jahil. 249 00:11:35,613 --> 00:11:37,012 Kita hidup di bandar yang dipenuhi manusia-meta 250 00:11:37,014 --> 00:11:39,548 yang berterusan melakukan apa saja yang mereka mahukan, 251 00:11:39,550 --> 00:11:41,517 termasuklah The Flash. 252 00:11:41,519 --> 00:11:42,785 Tuliskannya, 253 00:11:42,787 --> 00:11:46,188 perjalanannya dari jaluran ke keanehan, 254 00:11:46,190 --> 00:11:48,690 tersedia di atas meja saya esok. 255 00:12:08,110 --> 00:12:11,023 Jadi... malam yang menyeronokkan? 256 00:12:11,346 --> 00:12:16,049 Sebelum kesemua kekacauan terlepas bebas? 257 00:12:16,340 --> 00:12:18,809 Bahawa ayah sanggup lakukan apa saja 258 00:12:18,834 --> 00:12:22,026 untuk mendapatkan kamu semula, 259 00:12:22,051 --> 00:12:25,198 termasuklah membunuh orang. 260 00:12:25,616 --> 00:12:29,084 Beritahu saya yang saya tersalah dengar. 261 00:12:34,790 --> 00:12:36,590 Tidak, itu memang benar. 262 00:12:38,542 --> 00:12:41,443 Zoom menahan kamu. 263 00:12:41,445 --> 00:12:44,980 Zoom perlukan kepantasan The Flash. 264 00:12:44,982 --> 00:12:47,783 Dan ianya antara kamu atau dia. 265 00:12:47,785 --> 00:12:50,886 Dan ayah tidak akan kehilangan kamu. 266 00:12:51,276 --> 00:12:53,922 Ayah tahu, ayahlah hero saya. 267 00:12:53,924 --> 00:12:56,091 Ayah saya, saintis bijak 268 00:12:56,093 --> 00:12:58,594 yang mampu mencapai apa saja yang dia fiirkan. 269 00:12:58,596 --> 00:13:00,629 Dia mengajar saya boleh mengejar impian besar. 270 00:13:00,631 --> 00:13:04,533 Tapi sekarang... 271 00:13:04,535 --> 00:13:05,968 sekarang ayah adalah seorang pembunuh, 272 00:13:05,970 --> 00:13:07,469 dan saya sudah tidak mengenali ayah lagi. 273 00:13:07,471 --> 00:13:08,704 - Jesse... - Tidak, tidak, tidak. 274 00:13:08,706 --> 00:13:10,239 Jangan... jangan risau. 275 00:13:10,241 --> 00:13:11,707 Saya bukannya pergi jauh. 276 00:13:14,078 --> 00:13:16,846 Maksud saya, dari manalah datangnya pelaju ini? 277 00:13:16,871 --> 00:13:18,174 Saya tidak tahu, kawan. 278 00:13:18,199 --> 00:13:21,157 Apa yang saya tahu ialah si kabur itu mengambil 60 dolar dari saya. 279 00:13:21,182 --> 00:13:22,417 Mengarut. 280 00:13:22,419 --> 00:13:24,553 Mungkin satu lagi koncu Zoom entah bagaimana? 281 00:13:24,555 --> 00:13:25,921 Tembusan itu sudah ditutup. 282 00:13:25,923 --> 00:13:27,556 Satu-satunya cara lain untuk menjadi pelaju 283 00:13:27,558 --> 00:13:29,191 ialah dengan letupan pemangkin partikel. 284 00:13:29,193 --> 00:13:30,392 Baiklah, tapi kenapa hanya 285 00:13:30,394 --> 00:13:32,528 baru sekarang untuk perkenalkan diri? 286 00:13:32,530 --> 00:13:34,029 Kamu nampak apa yang saya katakan? 287 00:13:34,031 --> 00:13:35,864 Kita tentu pernah melihatnya bertindak sebelum ini. 288 00:13:35,866 --> 00:13:37,699 Saya bukan mengatakan masuk akal, saya cuma katakan 289 00:13:37,701 --> 00:13:39,568 itu sajalah cara lain untuk menjadi pelaju. 290 00:13:39,570 --> 00:13:41,303 Sebenarnya, ada cara lain. 291 00:13:45,876 --> 00:13:47,576 Ianya dipanggil Velocity 9. 292 00:13:47,578 --> 00:13:50,279 Ooh, itu nama yang mengancam. Apa benda itu? 293 00:13:50,281 --> 00:13:52,014 Ianya ubat kepantasan. 294 00:13:52,016 --> 00:13:53,382 Jay mengambilnya sewaktu kamu di Earth 2 295 00:13:53,384 --> 00:13:55,450 untuk menyelamatkan bandar ini dari manusia-meta. 296 00:13:55,452 --> 00:13:58,253 Apa? Bagaimana kamu boleh biarkan tanpa memberitahu saya? 297 00:13:58,255 --> 00:14:00,589 Saya berjanji dengan Jay saya tidak akan beritahu. 298 00:14:00,591 --> 00:14:03,959 Jay, apa yang kamu... kenapa? 299 00:14:03,961 --> 00:14:07,729 Sebab Jay tahu betapa bahayanya ubat ini. 300 00:14:07,731 --> 00:14:11,216 Saya tahu, Barry, Snow dan saya usahakannya bersama-sama. 301 00:14:12,303 --> 00:14:14,970 Kamu semua, saya tunggang-terbalik di luar sana, 302 00:14:14,972 --> 00:14:16,672 mendesak diri saya sepenuh had, 303 00:14:16,674 --> 00:14:18,807 cuba untuk menjadi lebih baik, cuba menjadi lebih pantas, 304 00:14:18,809 --> 00:14:20,409 dan kamu beritahu saya ada sesuatu 305 00:14:20,411 --> 00:14:22,277 selama ini yang boleh membantu saya? 306 00:14:22,279 --> 00:14:24,012 Ini mungkin boleh membantu saya menumpaskan Zoom. 307 00:14:24,014 --> 00:14:27,015 Ia mampu membantu saya selamatkan Joe Earth-2, selamatkan Jay. 308 00:14:27,017 --> 00:14:28,383 Jay sedang sakit. 309 00:14:28,385 --> 00:14:30,052 Ubat yang dia ambil untuk mendapatkan semula kepantasannya 310 00:14:30,054 --> 00:14:33,422 juga menyebabkan penurunan pertumbuhan semula sel. 311 00:14:33,424 --> 00:14:35,424 Ia akan membunuhnya. 312 00:14:35,426 --> 00:14:37,759 Saya cuba membantu, saya cuba mencari penawarnya, 313 00:14:37,761 --> 00:14:41,597 tapi dalam semua ujikaji saya, kesannya hanyalah sementara. 314 00:14:41,599 --> 00:14:44,233 V-9 itu merbahaya. 315 00:14:44,235 --> 00:14:47,636 Kenapa tidak beritahu pada saya? Kenapa biarkan saya tidak tahu? 316 00:14:47,638 --> 00:14:49,304 Caitlin. 317 00:14:51,141 --> 00:14:52,941 Di mana saya? 318 00:15:02,653 --> 00:15:05,287 - Kamu tidak mengapa? - Adakah kamu vibe? 319 00:15:05,289 --> 00:15:06,488 Ah... 320 00:15:08,559 --> 00:15:10,859 Manusia-meta. 321 00:15:10,861 --> 00:15:13,295 Ya, aplikasi media sosial. 322 00:15:13,297 --> 00:15:15,197 Bad Flash sudah kembali. 323 00:15:18,035 --> 00:15:19,324 Bad Flash... 324 00:15:19,349 --> 00:15:20,348 Ah.. apa? 325 00:15:20,373 --> 00:15:21,160 Tidak. 326 00:15:21,185 --> 00:15:23,239 Saya kehilangan sentuhan saya di sini. 327 00:15:32,816 --> 00:15:34,383 Dia muncul di Fifth and Everett. 328 00:15:34,385 --> 00:15:37,019 Kamu boleh gunakan lorong kecil untuk memintas dia. 329 00:15:59,238 --> 00:16:01,121 Seorang pelaju wanita? 330 00:16:01,146 --> 00:16:03,113 Ia memerlukan kita dua tahun tapi akhirnya kita ada pun satu, 331 00:16:03,115 --> 00:16:04,748 seorang pelaju wanita. 332 00:16:04,750 --> 00:16:07,888 Hei, ini soalan untuk kamu, betul-betul saintifik, 333 00:16:07,989 --> 00:16:09,889 adakah rupa-parasnya cantik? 334 00:16:09,891 --> 00:16:12,125 Kamu tahu, saya agak sibuk dibelasah, 335 00:16:12,127 --> 00:16:13,589 jadi saya tidak berapa perasan. 336 00:16:13,614 --> 00:16:15,180 Baik, baik, baik, tapi, kamu tahu, 337 00:16:15,182 --> 00:16:16,682 lain kali, untuk sains? 338 00:16:16,684 --> 00:16:18,417 Baiklah, ya, lain kali dia tumbuk muka saya, 339 00:16:18,419 --> 00:16:19,651 saya akan pastikan untuk dapatkan nombor dia. 340 00:16:19,653 --> 00:16:20,725 Macam itulah kamu. 341 00:16:20,750 --> 00:16:22,483 Tapi persoalannya ialah, siapa dia? 342 00:16:22,485 --> 00:16:24,118 Saya tidak tahu. 343 00:16:24,120 --> 00:16:25,819 Kita boleh periksa dia melalui pengecaman wajah. 344 00:16:25,821 --> 00:16:27,187 Dia memakai topeng. 345 00:16:27,189 --> 00:16:29,023 - Bagaimana dengan rupa pakaian dia? - Hei. 346 00:16:29,025 --> 00:16:30,924 - Hei, ia soalan yang betul. - Memang iya sebenarnya. 347 00:16:30,926 --> 00:16:33,193 Bagaimana pakaian dibuat? 348 00:16:33,195 --> 00:16:35,596 Ianya bagus, ianya sangat bagus. 349 00:16:35,598 --> 00:16:37,464 Ianya seperti milik saya. 350 00:16:37,466 --> 00:16:39,199 Ianya dibuat oleh seseorang 351 00:16:39,201 --> 00:16:41,435 yang memahami keperluan seorang pelaju. 352 00:16:41,437 --> 00:16:45,973 Jadi ia mungkin seseorang yang mempunyai capaian teknologi dan makmal. 353 00:16:45,975 --> 00:16:49,610 Oh, tidak. Saya memikirkan suatu yang tidak baik. 354 00:16:52,615 --> 00:16:54,348 Sewaktu saya mereka V-9, 355 00:16:54,350 --> 00:16:56,650 saya mengalami masalah dalam membentuk matriks sel-sel tambahan, 356 00:16:56,652 --> 00:16:58,452 jadi saya menghubungi teman saya di Mercury Labs 357 00:16:58,454 --> 00:17:00,888 untuk sedikit bantuan, Eliza Harmon. 358 00:17:00,890 --> 00:17:02,623 Dia tahu bagaimana untuk membuat ubat kepantasan ini? 359 00:17:02,625 --> 00:17:04,024 Tidak, saya mengikut tatacara 360 00:17:04,026 --> 00:17:05,626 pembahagian maklumat. 361 00:17:05,628 --> 00:17:07,828 Saya hanya memberikan dia tiga daripada lapan komponen 362 00:17:07,830 --> 00:17:09,563 yang perlu untuk struktur V-9. 363 00:17:09,565 --> 00:17:11,665 Baiklah, jadi dia tidak memiliki ramuan sepenuhnya. 364 00:17:11,667 --> 00:17:13,967 Kecuali dia menjuterai semula V-9 dia sendiri. 365 00:17:13,969 --> 00:17:15,369 Eliza ialah seorang yang bijak, tapi cara sebegitu 366 00:17:15,371 --> 00:17:16,704 tidak seperti sifatnya yang selalu. 367 00:17:16,706 --> 00:17:18,005 Nampaknya, berbaloi untuk diperiksa. 368 00:17:18,007 --> 00:17:19,273 Saya akan pergi menemui dia. 369 00:17:19,275 --> 00:17:21,041 Hei, saya akan ikut juga. 370 00:17:23,879 --> 00:17:25,579 Bagus. 371 00:17:25,792 --> 00:17:27,392 Saya akan pergi berlatih. 372 00:17:41,263 --> 00:17:43,630 Ketuk-ketuk. 373 00:17:43,632 --> 00:17:45,733 Adakah saya berhalusinasi, atau itu yang dihormati 374 00:17:45,735 --> 00:17:48,001 bekas pekerja Mercury, Caitlin Snow? 375 00:17:48,003 --> 00:17:50,731 Eliza Harmon, ibarat lampu minyak ditengah malam. 376 00:17:50,756 --> 00:17:51,918 Tidakkah kamu pernah berehat? 377 00:17:51,943 --> 00:17:53,178 Ah... kamu tahulah apa mereka kata, 378 00:17:53,203 --> 00:17:55,646 ion-ion thiocyanate ini tidak akan bergabung dengan sendiri. 379 00:17:55,671 --> 00:17:57,845 - Hai. - Hai. 380 00:17:57,847 --> 00:17:59,680 Siapa rakan kamu yang kacak ini? 381 00:17:59,682 --> 00:18:01,728 Detektif Joe West, puan. 382 00:18:01,753 --> 00:18:02,625 Detektif? 383 00:18:02,650 --> 00:18:04,151 Apa yang membawa kamu ke bahagian ini? 384 00:18:04,153 --> 00:18:05,786 Nampaknya, itu adalah cerita yang kelakar. 385 00:18:05,788 --> 00:18:07,248 Kamu tahu bagaimana seorang pelaju 386 00:18:07,273 --> 00:18:08,866 yang telah mencetuskan kekacauan di bandar ini? 387 00:18:08,868 --> 00:18:10,301 Ya, saya dengar The Flash naik gila. 388 00:18:10,326 --> 00:18:12,192 Kemasyhuran membuatkan ianya terjadi pada kamu. 389 00:18:12,194 --> 00:18:14,328 Saya agak sesetengah orang tidak mampu menangani perhatian ramai, bukan? 390 00:18:14,330 --> 00:18:16,697 Nampaknya, kami dapat tahu ianya seorang yang lain. 391 00:18:16,699 --> 00:18:20,300 Sebab itu kami melihat perkara ini. 392 00:18:20,302 --> 00:18:24,805 Wow! Betapa "Law & Order" kamu ini, Caitlin. 393 00:18:26,142 --> 00:18:27,608 Kamu ingat lagi formula 394 00:18:27,610 --> 00:18:30,010 yang kamu ada bantu saya beberapa bulan lalu? 395 00:18:30,012 --> 00:18:31,345 Ya, tidak berapa jelas. 396 00:18:31,347 --> 00:18:33,447 Kami fikir ianya entah bagaimana ada terlibat. 397 00:18:33,449 --> 00:18:34,982 Bagaimana? Apa yang telah kamu minta saya usahakan itu? 398 00:18:34,984 --> 00:18:36,217 Ianya dirahsiakan, 399 00:18:36,242 --> 00:18:38,929 tapi katakan saja ianya suatu jenis peningkat, 400 00:18:38,954 --> 00:18:41,989 dan kami takut yang kajian saya telah dicuri. 401 00:18:41,991 --> 00:18:43,657 Tidak dari makmal ini. 402 00:18:45,427 --> 00:18:49,663 Baiklah, antara kamu dan saya, tempat ini agak terdedah. 403 00:18:49,665 --> 00:18:51,765 Sejak pecah masuk beberapa bulan lalu, 404 00:18:51,767 --> 00:18:53,567 sebahagian dari kami fikir McGee masih belum cukup 405 00:18:53,569 --> 00:18:56,203 meningkatkan keselamatan, tapi saya pastikan kajian saya dikunci 406 00:18:56,205 --> 00:18:58,472 dan memusnahkan yang asal sebelum diberikan semula kepada kamu. 407 00:18:58,474 --> 00:19:03,377 Tapi, hei, kamu bebas untuk melihat sekitar makmal saya kalau kamu mahu. 408 00:19:03,379 --> 00:19:05,145 Saya tidak fikir itu perlu. 409 00:19:05,147 --> 00:19:06,980 Maaf, saya harap saya dapat lebih membantu. 410 00:19:06,982 --> 00:19:09,349 Tidak mengapa. Ia sebenarnya agak melegakan. 411 00:19:09,351 --> 00:19:11,151 Boleh kamu hubungi saya kalau kamu ada dengar apa-apa? 412 00:19:11,153 --> 00:19:14,621 Sudah tentu. Itulah gunanya kawan. 413 00:19:14,623 --> 00:19:16,156 Terima kasih. 414 00:19:20,663 --> 00:19:22,496 Jadi apa pada fikiran kamu? 415 00:19:22,498 --> 00:19:23,964 Buat masa sekarang, kita terima kata-katanya. 416 00:19:32,875 --> 00:19:35,542 West, bagaimana dengan penulisan kamu? 417 00:19:35,544 --> 00:19:37,144 Emm, bagus. 418 00:19:37,146 --> 00:19:38,979 Saya ada sumber yang tahu bahawa sebenarnya 419 00:19:38,981 --> 00:19:41,281 pelaju ini bukannya The Flash 420 00:19:41,283 --> 00:19:42,549 tetapi seorang peniru. 421 00:19:42,551 --> 00:19:44,585 Ah, siapa sumber kamu? 422 00:19:44,587 --> 00:19:47,321 Saya terikat untuk mengatakannya. 423 00:19:47,323 --> 00:19:48,922 Nampaknya, kalau kamu tidak boleh menyatakan sumber kamu, 424 00:19:48,924 --> 00:19:50,767 saya akan menyiarkan cerita asal. 425 00:19:50,792 --> 00:19:53,160 Ah... Nanti, nanti, nanti. 426 00:19:53,162 --> 00:19:56,163 Betul kata kamu, apalah kiranya sumber yang tidak dinyatakan 427 00:19:56,165 --> 00:19:59,466 dibandingkan dengan begitu ramai saksi? 428 00:19:59,468 --> 00:20:01,668 Secara jujurnya, saya hanya... saya mengalami masa yang sukar 429 00:20:01,670 --> 00:20:05,038 menerima di fikiran saya matlamat untuk cerita kamu. 430 00:20:05,040 --> 00:20:07,674 Ada sesuatu yang tidak kena. 431 00:20:07,676 --> 00:20:11,812 Bagaimana kalau kita berbincang tentangnya dengan lebih lagi? 432 00:20:11,814 --> 00:20:14,014 Dapatkan kopi? Apa kata kamu? 433 00:20:14,016 --> 00:20:16,350 Kopi? Sekarang ini? 434 00:20:16,352 --> 00:20:18,018 Ya, ya. 435 00:20:18,020 --> 00:20:21,469 Maksud saya, sedikit kafein tidak akan menyakitkan sesiapa, bukan? 436 00:20:21,891 --> 00:20:23,223 Sudah pasti. 437 00:20:39,642 --> 00:20:41,475 Saya sangat penat. 438 00:20:41,477 --> 00:20:43,577 Oh, nampaknya, kamu mendesak diri kamu terlalu kuat. 439 00:20:43,579 --> 00:20:45,846 Tidak, tidak cukup kuat. 440 00:20:45,848 --> 00:20:48,123 Saya meluat kerana sentiasa diketepikan, 441 00:20:48,148 --> 00:20:50,417 untuk geran, untuk kenaikan pangkat. 442 00:20:50,419 --> 00:20:52,264 Saya dibayar rendah, dan kurang kakitangan 443 00:20:52,289 --> 00:20:54,354 dan ketinggalan enam bulan dalam kajian saya. 444 00:20:54,356 --> 00:20:56,156 Sebab itulah saya memulakan semua ini. 445 00:20:56,158 --> 00:20:58,325 Masalah kamu ialah kamu terlalu menekankan kesempurnaan. 446 00:20:58,327 --> 00:21:01,094 Kamu tidak perlu begitu. Ada keindahan dalam kekacauan. 447 00:21:01,096 --> 00:21:02,996 Saya tidak mempunyai masa untuk kekecohan. 448 00:21:02,998 --> 00:21:04,698 Ia sepatutnya membetulkan keadaan, 449 00:21:04,700 --> 00:21:06,033 dan akhirnya menjadi lebih teruk. 450 00:21:06,035 --> 00:21:07,534 Oh, perempuan bodoh. 451 00:21:07,536 --> 00:21:09,102 Kamu tahu ia membuatkan kamu rasa lebih baik 452 00:21:09,104 --> 00:21:11,605 untuk melepaskan yang terpendam. 453 00:21:11,607 --> 00:21:13,206 Kamu akan katakan apa saja untuknya. 454 00:21:13,208 --> 00:21:15,042 Ianya salah kamu kita ketagihan. 455 00:21:15,044 --> 00:21:16,066 Ianya salah Caitlin. 456 00:21:16,091 --> 00:21:18,348 Kalau dia tidak mahu kita tahu apa yang dia usahakan, 457 00:21:18,373 --> 00:21:21,407 dia tidak sepatutnya menjadikannya begitu mudah. 458 00:21:35,297 --> 00:21:36,797 Ianya tidak cukup untuk kita berdua. 459 00:21:36,799 --> 00:21:38,699 Kita... kita perlu menyimpannya untuk kecemasan. 460 00:21:38,701 --> 00:21:41,768 Kamu ambil sekarang, risaukan untuk mendapatkannya lagi kemudian. 461 00:21:41,770 --> 00:21:44,071 Kamu akan berterima kasih pada saya. 462 00:22:14,269 --> 00:22:15,802 Saya tahu apa yang terbaik untuk kita 463 00:22:15,804 --> 00:22:18,331 dan di mana untuk mendapatkannya lebih lagi. 464 00:22:30,719 --> 00:22:32,652 Apa yang kamu buat? 465 00:22:32,654 --> 00:22:34,788 - Berlatih. - Berlatih? 466 00:22:34,790 --> 00:22:38,258 Allen, jangan jadi bodoh. 467 00:22:41,897 --> 00:22:44,331 Saya tahu kamu mengambil V-9, Allen. 468 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 - Tidak, saya tidak. - Oh, tidak? 469 00:22:46,168 --> 00:22:47,667 Tidak. 470 00:22:47,669 --> 00:22:50,637 Saya ada mengambilnya, tapi saya belum menggunakannya lagi. 471 00:22:50,639 --> 00:22:53,740 - Bagus. - Beritahu saya kenapa saya tidak patut. 472 00:22:53,742 --> 00:22:55,942 Ketahuilah sendiri. 473 00:22:55,944 --> 00:22:57,511 Kalau permainan sudah bermula, 474 00:22:57,513 --> 00:22:59,046 kenapa saya tidak boleh ratakan padangnya? 475 00:22:59,048 --> 00:23:02,469 Maksud saya, kalau semua orang menipu, bagaimana boleh... 476 00:23:02,494 --> 00:23:03,984 Saya mahu jadi cukup pantas 477 00:23:03,986 --> 00:23:05,419 untuk hentikan Zoom dan mana-mana pelaju 478 00:23:05,421 --> 00:23:07,854 yang cuba menyakiti kawan-kawan saya. 479 00:23:07,856 --> 00:23:10,453 Bukankah saya patut gunakan apa saja dalam kuasa saya untuk lakukannya? 480 00:23:10,478 --> 00:23:12,092 Kamu mahu mengambil jalan pintas, bukan begitu? 481 00:23:12,094 --> 00:23:14,255 Kamu mahu mengambil jalan pintas? Ingatlah ini... 482 00:23:14,280 --> 00:23:17,397 Kamu akan kehilangan, sebahagian dari kemanusiaan kamu 483 00:23:17,399 --> 00:23:20,700 setiap kali kamu menggadaikan nilai diri kamu. 484 00:23:22,504 --> 00:23:25,372 Maaf, itu bagus sekali datangnya dari kamu. 485 00:23:25,374 --> 00:23:27,641 Maka, janganlah jadi seperti saya. 486 00:23:27,643 --> 00:23:29,709 Jadilah lebih baik. 487 00:23:31,213 --> 00:23:33,046 Jadilah seperti Jay. 488 00:23:50,833 --> 00:23:53,500 Kamu tidak apa-apa? 489 00:23:53,502 --> 00:23:54,768 Oh, ya, saya baik. 490 00:23:58,006 --> 00:23:59,973 Hei, ada tuah mencari pelaju kita 491 00:23:59,975 --> 00:24:01,775 sejak Eliza terkeluar? 492 00:24:01,777 --> 00:24:03,845 Saya masih mengusahakannya, tapi... 493 00:24:12,573 --> 00:24:13,872 Hei! 494 00:24:14,656 --> 00:24:16,957 Masa untuk sedikit keseronokan. 495 00:24:22,531 --> 00:24:26,115 Hei! Cisco! Hei, Joe! 496 00:24:26,140 --> 00:24:29,908 Hei, dia letakkan saya dalam Pipeline! 497 00:24:38,788 --> 00:24:41,622 - Apa yang kamu mahukan? - Di mana V-9, Caity? 498 00:24:41,624 --> 00:24:43,027 Saya perlukan dapatkannya. 499 00:24:43,052 --> 00:24:44,351 Eliza, adakah itu kamu? 500 00:24:44,353 --> 00:24:45,953 Oh, Eliza tidak ada di sini sekarang. 501 00:24:45,955 --> 00:24:47,555 Nama saya ialah Trajectory. 502 00:24:47,557 --> 00:24:49,657 Oh, kenapalah yang menggila selalu menamakan diri mereka sendiri? 503 00:24:49,659 --> 00:24:53,294 Lihat, Eliza, Velocity-9 adalah sangat merbahaya, ya? 504 00:24:53,296 --> 00:24:54,862 Ia membuatkan kawan saya sangat tenat, 505 00:24:54,864 --> 00:24:57,031 dan dia telah pun mempunyai daya kepantasan dalam dirinya. 506 00:24:57,033 --> 00:24:58,265 Lihat, sistem sel kamu... 507 00:24:58,267 --> 00:24:59,967 Cukup! 508 00:24:59,969 --> 00:25:02,670 Kamu membosankan saya separuh mati. 509 00:25:02,672 --> 00:25:05,906 Serahkan V itu. 510 00:25:05,908 --> 00:25:07,508 Saya seorang pengamal perubatan. Saya telah mengangkat sumpah. 511 00:25:07,510 --> 00:25:09,276 Saya tidak boleh berikan kamu apa-apa yang boleh menyakiti kamu. 512 00:25:09,278 --> 00:25:11,979 Baik, jadi samada serahkan V itu, 513 00:25:11,981 --> 00:25:13,280 atau orang lain menerima padahnya. 514 00:25:13,282 --> 00:25:15,516 Oh! 515 00:25:23,926 --> 00:25:26,660 Hei, bergerak sekarang. 516 00:25:26,662 --> 00:25:28,662 Lihat, kesemua bekas pengisi itu telah tiada. 517 00:25:28,664 --> 00:25:30,931 Tidak ada lagi yang tinggal. 518 00:25:30,933 --> 00:25:33,567 Hei, saya sangat berharap kamu tidak akan paksa saya buat 519 00:25:33,569 --> 00:25:35,769 secara “Saya terpaksa bunuh kamu satu persatu" 520 00:25:35,771 --> 00:25:37,538 "hinggalah kamu berikan apa yang saya mahukan". 521 00:25:37,540 --> 00:25:39,073 Oh, nampaknya. 522 00:25:39,122 --> 00:25:40,388 Nanti. 523 00:25:40,897 --> 00:25:42,463 Tunggu. 524 00:25:44,447 --> 00:25:45,846 Kamu mahukan V-9? 525 00:25:48,317 --> 00:25:49,550 Kami akan buatkan untuk kamu. 526 00:25:49,552 --> 00:25:50,851 Dad, ayah tidak boleh. 527 00:25:50,853 --> 00:25:53,654 Kami ada kesemua ramuannya. 528 00:25:53,656 --> 00:25:56,824 Saya bukannya seorang yang sabar, jadi baik bergerak cepat. 529 00:26:09,772 --> 00:26:15,075 Ah, latte untuk saya, dan Flash untuk kamu. 530 00:26:15,077 --> 00:26:17,845 Wow, orang ini ada minuman dinamakan sempena namanya. 531 00:26:17,847 --> 00:26:19,980 Ya, dia ada, dia selamatkan banyak nyawa orang. 532 00:26:19,982 --> 00:26:22,249 Mereka hanya mahu tunjukkan penghargaan mereka. 533 00:26:22,228 --> 00:26:24,695 Agak berlebihan, jika kamu tanya saya. 534 00:26:24,720 --> 00:26:28,255 Kenapa kamu tidak boleh melihat apa yang orang lain nampak? 535 00:26:28,257 --> 00:26:29,392 Beberapa tahun lalu, 536 00:26:29,417 --> 00:26:31,992 saya memenangi Anugerah Dornfeld untuk Laporan Penyiasatan 537 00:26:31,994 --> 00:26:33,928 atas cerita saya tentang salah-laku di pejabat datuk bandar. 538 00:26:33,930 --> 00:26:38,232 Saya menyiasat seorang yang semua orang sukai. 539 00:26:38,234 --> 00:26:41,602 Datuk bandar masih muda, bergaya di televisyen, bekas hero perang. 540 00:26:41,604 --> 00:26:44,405 Dia diundi dengan lebihan sokongan popular. 541 00:26:44,407 --> 00:26:46,273 Ianya... 542 00:26:46,275 --> 00:26:50,477 Tapi... saya tahu bahawa kempennya telah dibeli dan dibayar 543 00:26:50,479 --> 00:26:51,979 oleh kongsi gelap. 544 00:26:51,981 --> 00:26:55,147 Baiklah, tapi bukannya setiap orang adalah datuk bandar yang salah-laku. 545 00:26:55,172 --> 00:26:56,917 Tapi saya nampak atas apa yang setiap orang 546 00:26:56,919 --> 00:26:58,886 terlalu buta untuk melihatnya. 547 00:26:58,888 --> 00:27:00,554 Setiap orang mahukan hero. 548 00:27:00,556 --> 00:27:03,090 Ya, tapi dalam kes ini, The Flash memang sebenarnya seorang hero. 549 00:27:03,092 --> 00:27:05,731 Iris, Iris, ianya tugas kita untuk... 550 00:27:05,756 --> 00:27:08,062 untuk memastikan bahawa manusia, walaupun hero, 551 00:27:08,064 --> 00:27:10,898 bertanggungjawab atas tindakan mereka. 552 00:27:14,172 --> 00:27:16,904 Jadi saya boleh mengagak 553 00:27:16,906 --> 00:27:18,973 dalam senarai kebaikan dan keburukan temujanji kamu, 554 00:27:18,975 --> 00:27:22,009 menjadi anti-Flash adalah penolak utama. 555 00:27:22,595 --> 00:27:26,113 Ah... Kebaikan temujanji dan... 556 00:27:26,115 --> 00:27:27,948 adakah kamu fikir yang ini... 557 00:27:27,950 --> 00:27:30,017 Oh, apa? Tidak, tidak. 558 00:27:30,019 --> 00:27:31,597 Tidak, lupakan apa yang saya katakan. 559 00:27:31,622 --> 00:27:33,174 Saya faham, kamu cuma... 560 00:27:33,199 --> 00:27:38,744 Ah.. Mahu bercakap tentang cerita itu lebih lagi... 561 00:27:38,769 --> 00:27:41,662 untuk melengahkan. 562 00:27:41,664 --> 00:27:43,564 Betul, sebab kamu cuba untuk mengelakkan 563 00:27:43,566 --> 00:27:46,834 dari menulis karangan itu sama sekali. 564 00:27:46,836 --> 00:27:48,769 Scott, tunggu, tolong jangan pergi. 565 00:27:48,771 --> 00:27:52,840 Maafkan saya, saya tidak tahu yang ini adalah... 566 00:27:52,842 --> 00:27:55,142 Kenapa kamu perlu? 567 00:27:55,144 --> 00:27:58,278 Izinkan saya. 568 00:28:09,859 --> 00:28:13,543 Ianya apa yang kamu mahukan. 569 00:28:13,568 --> 00:28:15,434 Sekarang lepaskan dia pergi. 570 00:28:17,600 --> 00:28:19,366 Bagaimana saya tahu kamu berdua 571 00:28:19,368 --> 00:28:21,869 tidak meletakkan penenang di dalamnya untuk melingkupkan saya? 572 00:28:21,871 --> 00:28:24,772 Kami tidak akan buat begitu. 573 00:28:24,774 --> 00:28:27,059 Kamu tidak akan begitu selamat, bukan? 574 00:28:27,877 --> 00:28:30,611 Jangan! 575 00:28:37,620 --> 00:28:39,086 Terima kasih untuk ubat ini, Snow. 576 00:28:40,756 --> 00:28:43,123 - Dapatkan Barry. - Kamu tidak apa-apa? 577 00:28:46,495 --> 00:28:48,595 Nampaknya, kerja yang bagus dengan kurungan itu, Cisco. 578 00:28:48,597 --> 00:28:49,830 Jesse. 579 00:28:49,832 --> 00:28:51,215 Apa yang berlaku? 580 00:28:51,240 --> 00:28:52,174 Pusingkan dia. 581 00:28:52,199 --> 00:28:53,455 Eliza suntik dia dengan V-9. 582 00:28:53,480 --> 00:28:54,947 Dia mengalami sentakan. Ianya terlalu pekat. 583 00:28:54,972 --> 00:28:56,259 Teruskan bersama ayah, Jesse. Terus bersama ayah. 584 00:28:56,284 --> 00:28:57,241 Apa yang kita perlu buat? 585 00:28:57,266 --> 00:28:58,643 Kita perlu keluarkan V-9 keluar dari tubuhnya. 586 00:28:58,668 --> 00:29:00,128 Dia perlukan pemindahan darah. 587 00:29:00,153 --> 00:29:02,073 Darah baru akan mengeluarkan ubat itu keluar dari badannya. 588 00:29:02,098 --> 00:29:03,247 Apa jenis darah dia? 589 00:29:03,272 --> 00:29:04,222 PZ negatif. 590 00:29:04,247 --> 00:29:06,190 Ya, itu bukannya perkara dalam bumi ini, kawan. 591 00:29:06,215 --> 00:29:07,815 Saya padan dengannya. 592 00:29:10,252 --> 00:29:12,419 Jesse. 593 00:29:29,839 --> 00:29:32,406 Hei. 594 00:29:32,408 --> 00:29:35,309 Apa yang berlaku? 595 00:29:35,311 --> 00:29:36,836 Kami... kamu baik sahaja. 596 00:29:36,861 --> 00:29:38,990 Kamu.. kamu akan baik-baik saja. 597 00:29:39,015 --> 00:29:41,115 Kami dapat keluarkan ubat itu dari sistem tubuh kamu. 598 00:29:41,117 --> 00:29:42,616 Oh... 599 00:29:42,618 --> 00:29:45,357 Nampak seperti ayah telah selamatkan keadaan lagi. 600 00:29:46,789 --> 00:29:50,224 Lihat, sayang, ayah tahu yang ia tidak mencukupi. 601 00:29:50,226 --> 00:29:52,826 Ayah berjanji pada kamu, apa pun, 602 00:29:52,828 --> 00:29:55,562 ayah akan habiskan sepanjang hidup ayah 603 00:29:55,564 --> 00:29:58,999 memperbaiki untuk kamu di atas... 604 00:29:59,001 --> 00:30:01,433 atas perkara teruk yang ayah telah lakukan. 605 00:30:01,458 --> 00:30:02,669 Iya? 606 00:30:02,694 --> 00:30:03,937 Ya. 607 00:30:03,939 --> 00:30:05,839 Dan berapa banyak lagi perkara buruk 608 00:30:05,841 --> 00:30:08,145 ayah akan lakukan untuk melindungi saya? 609 00:30:11,547 --> 00:30:13,914 Apa maksudnya itu? 610 00:30:13,916 --> 00:30:16,801 Maksud saya, setiap yang ayah lakukan 611 00:30:16,826 --> 00:30:20,087 dan segala yang ayah lakukan untuk saya, 612 00:30:20,089 --> 00:30:23,323 ianya begitu gelap, dan... dan ayah tidak dapat melihatnya. 613 00:30:23,325 --> 00:30:26,193 Maksud saya, ayah malah tidak teragak-agak di sana. 614 00:30:26,195 --> 00:30:27,528 Tentulah tidak. 615 00:30:27,530 --> 00:30:29,594 Ayah tidak mahu kehilangan kamu, Jesse. 616 00:30:29,619 --> 00:30:32,766 Baiklah, tapi ayah baru saja berikan pelaju gila tu 617 00:30:32,768 --> 00:30:36,203 semua yang dia mahukan tanpa mengelipkan mata, 618 00:30:36,205 --> 00:30:37,771 malah tanpa memikirkan 619 00:30:37,773 --> 00:30:39,773 nyawa lain yang mungkin dipertaruhkan. 620 00:30:39,775 --> 00:30:41,542 Ianya tugas ayah memastikan kamu selamat, 621 00:30:41,544 --> 00:30:43,210 untuk lindungi kamu, itu tugas ayah. 622 00:30:43,212 --> 00:30:46,013 Itu... saja yang penting. 623 00:30:46,015 --> 00:30:48,657 Nampaknya, mungkin tidak sepatutnya begitu. 624 00:30:55,257 --> 00:30:57,090 Caitlin, saya tahu dia kawan kamu dan apa pun, 625 00:30:57,092 --> 00:30:59,799 tetapi gadis pingitan telah keluar menjadi burung yang bebas. 626 00:30:59,824 --> 00:31:01,590 Sekarang dia diluar sana dengan V-9 tambahan. 627 00:31:01,615 --> 00:31:04,299 Tapi dia tidak sedar saya letakkan penjejak mikro dalam ubat itu. 628 00:31:04,324 --> 00:31:05,890 Hmm, itu idea yang bijak. 629 00:31:07,636 --> 00:31:10,237 Kamu boleh lari, tapi kamu tidak boleh bersembunyi. 630 00:31:10,239 --> 00:31:11,672 Saya yang sepatutnya dipersalahkan untuk ini, 631 00:31:11,674 --> 00:31:13,207 jadi saya perlu perbetulkannya. 632 00:31:13,209 --> 00:31:15,042 Ada banyak salah-menyalah yang sedang berlaku, Snow. 633 00:31:15,044 --> 00:31:16,310 Apakah lokasinya? 634 00:31:16,312 --> 00:31:18,312 Jambatan Central City. 635 00:31:18,314 --> 00:31:20,214 Kenapa dia lari berulang-alik? 636 00:31:20,216 --> 00:31:21,615 Penyangak sedang menyangak. 637 00:31:21,617 --> 00:31:23,383 Dia membuat retakan, 638 00:31:23,385 --> 00:31:25,752 dan gegaran itu dan kelajuan... 639 00:31:25,754 --> 00:31:27,654 - Apa? - Kekacauan sepenuhnya. 640 00:31:27,656 --> 00:31:29,990 Dan dia mampu memusnahkan keseluruhan jambatan. 641 00:31:29,992 --> 00:31:31,695 Dan semua orang di atasnya. 642 00:32:02,217 --> 00:32:04,360 Kamu semua, jambatan itu akan runtuh. 643 00:32:05,953 --> 00:32:08,854 Barry, ada lebih kurang 200 orang di atas jambatan itu sekarang. 644 00:32:23,004 --> 00:32:25,771 Kamu merosakkan keseronokan saya. 645 00:32:38,920 --> 00:32:40,419 Trajectory terlalu jauh. 646 00:32:40,421 --> 00:32:43,320 Kamu tidak akan dapat pergi padanya dengan berlari melintasi sungai. 647 00:32:43,345 --> 00:32:45,278 Saya boleh kalau saya melompat. 648 00:32:45,330 --> 00:32:48,955 Barry, untuk membut lompatan itu, kamu perlu melepasi Mach 3.3, 649 00:32:48,980 --> 00:32:50,680 tapi hanya untuk satu saat. 650 00:32:50,705 --> 00:32:51,871 Baiklah. 651 00:33:18,763 --> 00:33:20,897 Ya, kawan! 652 00:33:42,871 --> 00:33:44,804 Ianya sudah berakhir, Eliza. 653 00:33:44,829 --> 00:33:48,725 Ia tidak pernah berakhir. 654 00:33:48,727 --> 00:33:50,960 Tunggu, hei! 655 00:33:50,962 --> 00:33:54,097 Berhentilah buat begini pada diri kamu. 656 00:33:54,099 --> 00:33:56,559 Kamu sebenarnya tidak mahu menyakiti sesiapa. 657 00:33:56,584 --> 00:33:59,117 Kamu tidak tahu apa-apa tentang saya. 658 00:33:59,142 --> 00:34:01,258 Tidak, saya tahu kamu bukannya orang yang jahat. 659 00:34:01,283 --> 00:34:03,559 Ianya V-9 dalam sistem kamu. 660 00:34:03,584 --> 00:34:07,035 Saya juga tahu bagaimana rasanya untuk menjadi yang terbaik. 661 00:34:07,060 --> 00:34:09,997 Ia membuatkan kamu rasa seperti tidak cukup masa 662 00:34:10,022 --> 00:34:12,629 untuk mencapai sesuatu dengan cara yang betul, tapi... 663 00:34:12,654 --> 00:34:14,596 ianya tidak bertanggungjawab. 664 00:34:14,621 --> 00:34:16,788 Dan ianya membunuh kamu. 665 00:34:16,813 --> 00:34:19,634 Pandanglah diri kamu sendiri, Eliza. Kamu tidak sihat. 666 00:34:22,618 --> 00:34:24,823 Biarkan kamu menolong kamu, tolonglah. 667 00:34:45,350 --> 00:34:47,737 Itulah dia bantuan yang saya mahukan. 668 00:34:47,816 --> 00:34:50,153 Bagaimana rasanya bila mengetahui yang saya lebih pantas 669 00:34:50,178 --> 00:34:51,711 dari sehebat mana pun kamu? 670 00:34:53,787 --> 00:34:55,687 Jumpa kamu lagi. 671 00:34:55,853 --> 00:34:58,954 Kilatan itu, ia bertukar biru. 672 00:35:39,722 --> 00:35:41,788 Karangan kamu ditulis dengan baik. 673 00:35:42,958 --> 00:35:45,225 Terima kasih. 674 00:35:45,227 --> 00:35:46,793 Kamu tahu, ianya lebih mudah untuk menulis 675 00:35:46,795 --> 00:35:49,162 bila ianya benar. 676 00:35:49,164 --> 00:35:52,165 Tidak semua hero adalah pesalah-laku. 677 00:35:52,167 --> 00:35:54,735 Tidak mengapa untuk mempercayai mereka. 678 00:35:54,737 --> 00:35:56,564 Begitulah saya dimaklumkan. 679 00:35:57,439 --> 00:36:01,341 Dan ada masanya, malah wartawan yang hebat 680 00:36:01,343 --> 00:36:04,010 wartawan yang bijak dan cerdik, 681 00:36:04,012 --> 00:36:07,280 boleh tersilap mentafsir keadaan. 682 00:36:07,282 --> 00:36:11,633 Dan ada kalanya mereka boleh terperangkap tanpa disedari. 683 00:36:12,721 --> 00:36:14,608 Lihat, tentang malam tempoh hari, ianya... 684 00:36:14,633 --> 00:36:16,790 ia mengejutkan saya. 685 00:36:16,792 --> 00:36:19,960 Tapi sebaik sahaja kejutan itu berlalu, saya, ah... 686 00:36:25,540 --> 00:36:27,571 Bukannya penolak persetujuan. 687 00:36:32,141 --> 00:36:35,075 Diambil maklum. 688 00:36:39,454 --> 00:36:40,853 Baiklah. 689 00:36:48,023 --> 00:36:49,689 Hei, ada kamu nampak Jesse? 690 00:36:49,691 --> 00:36:51,992 Tidak. 691 00:37:04,740 --> 00:37:07,574 Hei, Ayah. 692 00:37:07,576 --> 00:37:10,310 Ini saya. 693 00:37:10,312 --> 00:37:12,124 Dengar... 694 00:37:12,149 --> 00:37:13,617 Tugas ayah selama bertahun-tahun 695 00:37:13,642 --> 00:37:15,448 adalah untuk melindungi saya dari kemudaratan. 696 00:37:15,450 --> 00:37:18,785 Tapi sekarang giliran saya untuk keluar ke dunia baru 697 00:37:18,787 --> 00:37:20,264 dengan sendiri, 698 00:37:20,289 --> 00:37:22,055 tanpa pelindung, 699 00:37:22,057 --> 00:37:25,358 dan menerokai apa yang bumi ini boleh tawarkan. 700 00:37:25,599 --> 00:37:29,563 Ayah tahu, ayah adalah guru terbaik yang saya pernah miliki, 701 00:37:29,565 --> 00:37:33,500 tapi saya tidak tahu apa lagi yang ayah boleh ajarkan pada saya. 702 00:37:34,970 --> 00:37:37,103 Saya sayangkan ayah. 703 00:37:37,105 --> 00:37:39,005 Tolong, jangan cari saya. 704 00:37:55,424 --> 00:37:58,877 Jadi Eliza meluap begitu saja? 705 00:37:58,902 --> 00:38:00,399 Kerana berlari terlalu pantas? 706 00:38:00,424 --> 00:38:02,231 Kelihatan seperti pemusnahan sel. 707 00:38:02,256 --> 00:38:03,359 Sama seperti Jay. 708 00:38:03,384 --> 00:38:05,578 Jay telah beri amaran pada kita bahawa V-9 itu merbahaya. 709 00:38:05,603 --> 00:38:08,535 Sekurang-kurangnya sekarang kita tahu kenapa. 710 00:38:08,537 --> 00:38:09,936 Kamu jumpa Jesse? 711 00:38:09,938 --> 00:38:11,371 Dia sudah keluar. 712 00:38:14,810 --> 00:38:17,644 Barry, apa dia? 713 00:38:17,646 --> 00:38:20,914 Ianya cuma sejurus sebelum Eliza menghilang, 714 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 kilatan dia, ia bertukar biru. 715 00:38:23,418 --> 00:38:25,385 Betul. 716 00:38:25,387 --> 00:38:27,487 Bagaimana kalau ianya kesan sampingan V-9? 717 00:38:27,489 --> 00:38:29,256 Ya, tapi Jay ambil Velocity-9, 718 00:38:29,258 --> 00:38:30,991 dan kilatannya tidak bertukar biru. 719 00:38:30,993 --> 00:38:32,292 Berapa pantas dia berlari? 720 00:38:32,294 --> 00:38:34,394 Tidak sepantas Eliza. 721 00:38:34,396 --> 00:38:37,864 Baiklah, jadi bagaimana kalau V-9 yang mengubah kilatan kamu ke warna biru? 722 00:38:37,866 --> 00:38:40,967 Maksud saya, itu boleh menjelaskan kenapa Zoom lebih pantas dari saya. 723 00:38:40,969 --> 00:38:43,069 Jika ianya benar, ia bermaksud dia sedang sakit, bukan? 724 00:38:43,071 --> 00:38:46,573 Dia sedang tenat. 725 00:38:46,575 --> 00:38:47,941 Sebab itulah dia mahukan kepantasan kamu. 726 00:38:47,943 --> 00:38:50,477 Dia tenat, dan dia perlukan penawar. 727 00:38:53,081 --> 00:38:54,681 Sama seperti Jay. 728 00:38:55,884 --> 00:38:57,284 Tidak. 729 00:38:57,286 --> 00:38:59,386 Jay? Tidak. 730 00:38:59,388 --> 00:39:01,321 Nampak.. dia... dia terbunuh depan kita. 731 00:39:01,323 --> 00:39:03,323 Zoom bunuh dia betul-betul di depan kita. 732 00:39:03,325 --> 00:39:06,434 Ya, Cisco, kita pernah lihat seorang pelaju 733 00:39:06,459 --> 00:39:09,223 berada di dua tempat pada masa sama sebelum ini. 734 00:39:10,933 --> 00:39:13,833 Saya rasa hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 735 00:39:16,805 --> 00:39:18,338 Saya rasa sekarang masa yang sesuai 736 00:39:18,340 --> 00:39:20,451 untuk beritahu kamu semua saya ada vibe Zoom. 737 00:39:20,476 --> 00:39:21,541 Apa? 738 00:39:21,543 --> 00:39:24,477 Kamu... sejak berapa lama? 739 00:39:25,362 --> 00:39:29,131 Ia bermula waktu kita menutup tembusan yang terakhir itu. 740 00:39:29,718 --> 00:39:31,151 Dan setiap kali ianya berlaku, 741 00:39:31,153 --> 00:39:33,253 saya berada hampir dengan benda itu. 742 00:39:54,476 --> 00:39:56,242 Kita perlu tahu. 743 00:40:18,603 --> 00:40:20,900 Tidak. 744 00:40:20,902 --> 00:40:23,169 Tidak, tidak... 745 00:40:27,571 --> 00:40:29,084 Cisco... 746 00:40:29,109 --> 00:40:31,076 Apa yang kamu nampak? 747 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Saya nampak Jay. 748 00:40:36,748 --> 00:40:38,481 Dialah Zoom. 749 00:40:55,370 --> 00:40:58,405 Barry! 750 00:41:09,068 --> 00:41:13,063 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 751 00:41:34,148 --> 00:41:35,679 Greg, alihkan kepala kamu!