1
00:00:01,371 --> 00:00:02,924
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,928 --> 00:00:05,962
dan saya adalah manusia
hidup yang terpantas.
3
00:00:06,371 --> 00:00:09,532
Bagi dunia luar, saya adalah
seorang saintis forensik biasa,
4
00:00:09,558 --> 00:00:12,592
tetapi secara rahsia, dengan bantuan
rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:12,594 --> 00:00:16,196
saya menentang jenayah dan mencari
manusia-meta seperti saya.
6
00:00:16,198 --> 00:00:18,098
Saya memburu orang yang
telah membunuh ibu saya,
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,468
namun dalam berbuat demikian, saya telah
mendedahkan dunia kita kepada ancaman baru.
8
00:00:21,470 --> 00:00:24,767
Dan hanya sayalah yang cukup pantas
untuk menghalang mereka.
9
00:00:24,792 --> 00:00:27,277
Sayalah, The Flash.
10
00:00:27,636 --> 00:00:29,403
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:29,405 --> 00:00:31,138
Kita ada Turtle yang di kurung di Pipeline.
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,706
Apa yang kita perlu lakukan ialah
gunakan dia untuk mengenal-pasti
13
00:00:32,708 --> 00:00:34,041
bagaimana untuk mencuri
kepantasan Zoom.
14
00:00:34,043 --> 00:00:36,205
Itu mungkin mengambil masa yang lebih
lama dari yang kita jangkakan.
15
00:00:36,230 --> 00:00:37,929
- Kenapa begitu pula?
- Sebab Turtle sudah mati.
16
00:00:37,931 --> 00:00:40,532
Kamu perlu mengenal-pasti apa
yang mencetuskan firasat kamu.
17
00:00:40,534 --> 00:00:42,970
Ada kalanya apabila saya menyentuh
sesuatu milik penceroboh tembusan,
18
00:00:42,995 --> 00:00:44,440
ada masanya ia terjadi sendiri.
19
00:00:44,465 --> 00:00:45,626
Selalunya akan ada penyebabnya.
20
00:00:45,628 --> 00:00:47,901
Kami akan bantu kamu selamatkan Jesse.
21
00:00:48,018 --> 00:00:49,947
Ayah mahu saya tinggalkan
semua yang saya ada di sini?
22
00:00:49,972 --> 00:00:51,057
Maksud saya, kehidupan saya...
23
00:00:51,082 --> 00:00:52,151
Kamu tidak lagi mempunyai
kehidupan di sini.
24
00:00:52,222 --> 00:00:53,488
Zoom terlalu berkuasa.
25
00:00:53,490 --> 00:00:56,607
Tutupkannya! Tutupkannya sekarang!
26
00:00:56,632 --> 00:00:57,554
Argh!
27
00:00:57,579 --> 00:00:58,732
Tidak!
28
00:00:59,294 --> 00:01:01,041
Kematian Jay bukannya sia-sia.
29
00:01:01,065 --> 00:01:02,498
Kita akan menemui Zoom semula.
30
00:01:02,500 --> 00:01:04,233
Dan untuk kali seterusnya,
saya akan tumpaskan dia,
31
00:01:04,235 --> 00:01:06,000
walau siapa pun raksaksa itu.
32
00:01:09,219 --> 00:01:12,719
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
33
00:01:19,950 --> 00:01:21,583
Woh ho hoo.
34
00:01:21,585 --> 00:01:24,119
Ah.. ianya tidak kelihatan
sedalam ini di dalam peta itu.
35
00:01:24,121 --> 00:01:25,487
Itu disebabkan peta itu leper.
36
00:01:25,489 --> 00:01:27,348
Ini seolah-olah, berkedalaman 1,000 kaki.
37
00:01:27,388 --> 00:01:29,121
Nampaknya, kamu mahu menjadi lebih pantas.
38
00:01:29,123 --> 00:01:32,158
Mungkin kematian menjunam adalah
motivasi yang kamu perlukan.
39
00:01:32,160 --> 00:01:34,327
Jadi untuk mencapai penafian halatuju,
40
00:01:34,329 --> 00:01:38,097
kamu terpaksalah melakukannya
41
00:01:38,099 --> 00:01:39,832
sepantas sebegitu.
42
00:01:39,834 --> 00:01:42,101
Nampaknya, fakta itu mustahil.
Saya jamin begitu pada kamu.
43
00:01:42,103 --> 00:01:46,005
Ah.. "Tiada yang pasti dalam
kehidupan kecuali kematian".
44
00:01:46,007 --> 00:01:48,708
- Edgar Allan Poe?
- Kanye West.
45
00:01:48,710 --> 00:01:50,855
Jika ianya membuatkan
kamu rasa lebih selesa,
46
00:01:50,880 --> 00:01:52,505
Evel Knievel mengosongkan
deretan kereta
47
00:01:52,530 --> 00:01:53,825
yang panjangnya dua
kali ganda dari ini,
48
00:01:53,827 --> 00:01:55,124
dan dia tidak memiliki
sebarang kuasa super.
49
00:01:55,149 --> 00:01:58,951
Ah.. Kecuali kamu mengambil-kira
tunggangan indah itu.
50
00:01:58,953 --> 00:02:00,519
- Kamu ada berfikir atau tidak?
- Apa?
51
00:02:00,521 --> 00:02:01,887
Lihat, kamu akan baik sahaja.
52
00:02:01,889 --> 00:02:03,255
Saya pasti 80% tentangnya.
53
00:02:03,257 --> 00:02:05,224
- Baiklah.
- 76.
54
00:02:05,226 --> 00:02:06,726
Semacam, 72 yang jitu.
55
00:02:06,728 --> 00:02:08,861
Saya tidak boleh berhenti, Caitlin, tolong.
56
00:02:08,863 --> 00:02:11,931
Kalau kamu rasa tidak bersedia,
mungkin kamu tidak perlu lakukannya.
57
00:02:11,933 --> 00:02:13,299
Tidak membantu.
58
00:02:13,301 --> 00:02:14,767
Lihat, Zoom masih di luar sana.
59
00:02:14,769 --> 00:02:16,202
Dan sebaik saja saya temui
jalan pulang ke Earth 2,
60
00:02:16,204 --> 00:02:17,536
Saya perlu lebih pantas dari dia.
61
00:02:17,538 --> 00:02:20,214
Dan, maksud saya,
sekarang ini...
62
00:02:20,239 --> 00:02:23,776
saya malah tidak cukup
pantas untuk selamatkan Jay.
63
00:02:25,013 --> 00:02:27,079
Saya perlu mencuba.
64
00:02:53,185 --> 00:02:55,004
Dia akan berjaya lakukannya.
65
00:03:00,148 --> 00:03:01,213
Tidak!
66
00:03:01,238 --> 00:03:02,788
Oh, tidak.
67
00:03:15,596 --> 00:03:17,897
“Kenapa kamu perlu membawa
drone-drone itu, Cisco?"
68
00:03:17,899 --> 00:03:20,641
“Oh, tak tahulah saya."
Kamu di alu-alukan, semua.
69
00:03:30,273 --> 00:03:31,898
Antara projek yang
ditandatangani,
70
00:03:31,923 --> 00:03:33,398
termasuk pelancaran
album solo.
71
00:03:33,423 --> 00:03:35,258
Muzik pop tidak akan sama lagi
72
00:03:35,283 --> 00:03:37,727
selepas Beyoncé meninggalkan
Destiny's Child.
73
00:03:37,752 --> 00:03:39,785
Nanti, itu tidak masuk akal langsung.
74
00:03:39,787 --> 00:03:41,725
Mereka maksudkan Senator Knowles?
75
00:03:46,494 --> 00:03:47,760
Ke tepi.
76
00:03:47,762 --> 00:03:49,428
Apa?
77
00:03:49,430 --> 00:03:51,163
Jadi bagaimana ia berlangsung?
78
00:03:51,165 --> 00:03:53,732
Nampaknya, dia tidak
terpelenyek di belah gunung.
79
00:03:53,734 --> 00:03:55,401
Itu maksud baru kita bagi kejayaan?
80
00:03:55,403 --> 00:03:56,628
Itu salah satu darinya.
81
00:03:56,653 --> 00:03:58,074
Jadi, kamu tidak berjaya
melakukan lompatan gaung itu?
82
00:03:58,099 --> 00:03:58,667
Tidak.
83
00:03:58,692 --> 00:04:00,551
Apa lagi yang kita boleh cuba?
84
00:04:00,645 --> 00:04:02,708
Gaung yang lebih besar?
85
00:04:02,710 --> 00:04:04,176
Baiklah, bagus, bukan lagi gaung.
86
00:04:04,178 --> 00:04:05,511
Saya tahu saya boleh lepasinya.
87
00:04:05,513 --> 00:04:06,964
Saya cuma telah melakukannya
dengan cara yang salah.
88
00:04:06,989 --> 00:04:08,355
Saya perlu perbetulkan
langkah saya.
89
00:04:08,380 --> 00:04:09,792
Sudahkah kita
mengambil-kira seretan?
90
00:04:09,817 --> 00:04:11,517
Wells, boleh kita lakukan
semula simulasi itu?
91
00:04:11,519 --> 00:04:12,718
Biarkan dahulu buat masa ini.
92
00:04:12,720 --> 00:04:14,920
Zoom masih di luar sana.
93
00:04:14,922 --> 00:04:17,189
Dia mengganas di dunia yang
dipenuhi oleh orang, dunia kamu.
94
00:04:17,191 --> 00:04:18,724
Kamu tahulah, saya bukan
melakukannya untuk berseronok.
95
00:04:18,726 --> 00:04:20,526
Barry, kita telah berusaha
sepanjang minggu ini.
96
00:04:20,528 --> 00:04:21,927
Kamu kepenatan, kami kepenatan.
97
00:04:21,929 --> 00:04:24,263
Ya, apa yang kita perlukan
dia sedikit keredaan.
98
00:04:24,265 --> 00:04:26,398
Keredaan membawa kepada hasil yang lebih,
99
00:04:26,400 --> 00:04:29,980
oleh itu, kita kenalah pergi berseronok.
100
00:04:30,005 --> 00:04:31,837
Dan cara terbaik untuk berseronok
101
00:04:31,839 --> 00:04:33,572
ialah untuk kita pergi ke kelab.
102
00:04:33,574 --> 00:04:35,808
Betul tak saya, Team Flash?
103
00:04:35,810 --> 00:04:38,110
Mari kita berkhayal!
104
00:04:38,112 --> 00:04:39,578
Tidak, tapi sebetulnya,
kita perlukan rehat.
105
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
Kamu mahu tahu, saya
fikir betul kata Cisco,
106
00:04:40,948 --> 00:04:42,281
dan kalau saya katakan
kita perlukan rehat,
107
00:04:42,283 --> 00:04:43,649
kamu akan tahu ianya serius.
108
00:04:43,651 --> 00:04:46,318
Baiklah, mari keluar malam ini.
109
00:04:46,320 --> 00:04:50,389
Oh, ya. Boleh saya pergi?
110
00:04:50,391 --> 00:04:52,072
Langkah mayat ayah dahulu.
111
00:04:52,097 --> 00:04:53,703
Lihat, hanya disebabkan ayah terperangkap
di makmal ini sepanjang hari
112
00:04:53,728 --> 00:04:54,927
tidak bermakna saya
pun begitu juga.
113
00:04:54,929 --> 00:04:57,296
Langkah mayat ayah yang mereput dahulu.
114
00:04:57,298 --> 00:04:59,798
Lihat, apa yang berlaku dengan mencuba
perkara baru, berjumpa kenalan baru?
115
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
Ayah kata saya patut mulakan
kehidupan di sini, bukan?
116
00:05:01,502 --> 00:05:03,169
Dan Zoom di sebelah sana,
dan kita di sebelah sini,
117
00:05:03,171 --> 00:05:05,237
jadi tidak ada apa untuk dibimbangkan.
118
00:05:05,239 --> 00:05:07,206
Sentiasa ada sesuatu untuk dibimbangkan.
119
00:05:07,208 --> 00:05:09,475
Baiklah, nampaknya, ayah kata Barry
dan mereka adalah orang baik
120
00:05:09,477 --> 00:05:11,316
dan saya patut mengenali mereka.
121
00:05:13,981 --> 00:05:15,781
- Memang ayah ada.
- Ya.
122
00:05:15,783 --> 00:05:17,716
Dan ayah tahu mereka akan pastikan
saya selamat tidak kira apa pun.
123
00:05:17,718 --> 00:05:19,318
Lihat, saya ada kehidupan
untuk saya alami, ayah.
124
00:05:19,320 --> 00:05:20,753
Dan seluruh dunia untuk diterokai.
125
00:05:20,755 --> 00:05:22,154
Tolonglah?
126
00:05:22,156 --> 00:05:24,657
Tolonglah?
127
00:05:28,663 --> 00:05:30,396
Baik.
128
00:05:30,398 --> 00:05:33,666
Tapi kalau kamu mahu pergi,
kamu perlu ada perlindungan.
129
00:05:33,668 --> 00:05:35,201
Oh, ayah.
130
00:05:35,203 --> 00:05:37,303
Saya tidak perlukan... Saya
tidak tahu apa yang ayah fikir
131
00:05:37,305 --> 00:05:39,104
saya akan lakukan, tapi saya...
132
00:05:41,576 --> 00:05:44,310
Oh, baik.
133
00:05:44,312 --> 00:05:46,979
Maksud saya, adakah ini perlu?
Ianya seperti, ayah tahulah...
134
00:05:46,981 --> 00:05:51,241
Atau ayah boleh buatkan kamu kekotak anak
perempuan yang tidak boleh dibolosi.
135
00:05:51,323 --> 00:05:52,590
Kelakar.
136
00:05:52,615 --> 00:05:55,788
Ayah tahu saya boleh keluar darinya, bukan?
137
00:05:55,790 --> 00:06:00,326
Baiklah, baik. Saya akan lakukannya.
138
00:06:00,328 --> 00:06:03,495
Terima kasih.
139
00:06:25,620 --> 00:06:27,186
Oh, Tuhan, maaf. Ia berterusan begitu.
140
00:06:27,188 --> 00:06:28,554
Ayah saya memaksa saya memakainya.
141
00:06:28,556 --> 00:06:29,989
Jangan risau tentangnya. Semuanya baik.
142
00:06:29,991 --> 00:06:31,457
Saya gembira kamu datang, Jesse,
143
00:06:31,459 --> 00:06:33,993
walaupun tempat ini agak kurang sesuai.
144
00:06:33,995 --> 00:06:37,930
Hei, ucapan selamat?
145
00:06:37,932 --> 00:06:39,832
Untuk Jay.
146
00:06:39,834 --> 00:06:42,268
Saya tertanya-tanya apa Jay akan katakan
kalau dia ada di sini sekarang.
147
00:06:42,270 --> 00:06:44,136
"Bagaimana dengan Kamikaze?"
148
00:06:44,138 --> 00:06:46,038
Dan kemudian kamu habiskan
10 minit menjelaskannya.
149
00:06:46,040 --> 00:06:48,474
Dan dia akan kata, "Cuma bergurau.
Kami pun ada begitu di Earth 2."
150
00:06:48,476 --> 00:06:50,142
Iya, nampaknya, kami tidak
ada begitu, jadi...
151
00:06:50,144 --> 00:06:52,044
Eh eh, maafkan saya, Cik-Bawah-Umur.
152
00:06:52,046 --> 00:06:54,613
Tidak ada antara kami bercadang untuk
dibunuh oleh bapa kamu malam ini.
153
00:06:54,615 --> 00:06:57,298
- Oh, apa sajalah, dia cakap sahaja.
- Hmm hmm.
154
00:06:58,019 --> 00:06:59,618
Yo! Kamu semua, apa cerita?
155
00:06:59,620 --> 00:07:00,919
- Hei.
- Hei.
156
00:07:00,921 --> 00:07:02,921
Gembira kamu dapat hadir.
157
00:07:03,041 --> 00:07:04,323
Apa khabar, Wally?
158
00:07:04,325 --> 00:07:06,892
Hei, pilihan tempat yang menarik.
159
00:07:06,894 --> 00:07:08,260
Tema tic-tac-toe memang menarik.cool.
160
00:07:08,262 --> 00:07:09,662
- Barry yang memilihnya.
- Cisco yang memilihnya.
161
00:07:09,664 --> 00:07:11,096
- Saya...
- Biar betul?
162
00:07:11,098 --> 00:07:12,698
Ya, saya yang memilihnya.
Saya tak banyak keluar.
163
00:07:12,700 --> 00:07:14,166
Ia mempunyai empat bintang
dalam Yelp, jadi...
164
00:07:14,168 --> 00:07:16,669
- Baiklah, sudah memadai.
- Jadi siapa ini?
165
00:07:16,671 --> 00:07:19,672
Ini ialah Wally. Dia adalah...
166
00:07:19,674 --> 00:07:23,008
angkat, atau tiri... angkat...
167
00:07:23,010 --> 00:07:24,543
Saya punya... ini ialah.. kawan baru saya.
168
00:07:24,545 --> 00:07:25,778
Ini ialah Jesse.
169
00:07:26,981 --> 00:07:28,914
- Oh, hai.
- Hei.
170
00:07:28,916 --> 00:07:31,250
Jadi, Jesse, kamu baru di kota ini?
171
00:07:31,252 --> 00:07:33,085
Ya, kamu boleh katakannya begitu.
172
00:07:33,087 --> 00:07:34,953
Ya, saya juga. Adakah
kamu datang dari jauh?
173
00:07:34,955 --> 00:07:36,922
Seolah-olah kamu tidak akan percaya.
174
00:07:38,326 --> 00:07:40,092
Oh, kamu mahu tahu?
175
00:07:40,094 --> 00:07:41,927
Boleh kamu maafkan saya?
176
00:07:41,929 --> 00:07:45,331
Saya cuma perlu untuk
bedakkan saya punya... jam.
177
00:07:45,333 --> 00:07:46,999
Hmm hmm.
178
00:07:48,836 --> 00:07:51,737
Hei, jadi saya tahu saya secara
praktikal adalah abang kamu,
179
00:07:51,739 --> 00:07:56,775
dan saya seperti, separuh dari saiz
Jay, tapi kamu mahu menari?
180
00:07:56,777 --> 00:07:57,814
Sudah tentu.
181
00:07:57,839 --> 00:07:59,669
Marilah, mari pergi.
182
00:08:07,188 --> 00:08:09,855
Jam bodoh.
183
00:08:09,857 --> 00:08:14,026
Baiklah, kawan, kamu sudah pun
bunyikan beep kamu yang terakhir.
184
00:08:17,098 --> 00:08:18,945
Sesuatu yang lain juga meningkat,
185
00:08:18,970 --> 00:08:22,158
sedikit gerak hati
yang gelap
186
00:08:22,183 --> 00:08:24,003
tentang apa yang saya sanggup lakukan
187
00:08:24,004 --> 00:08:26,438
pada orang yang mengambil kamu,
188
00:08:26,440 --> 00:08:28,580
perkara yang saya sanggup lakukan...
189
00:08:40,080 --> 00:08:41,997
Jadi bagaimana keadaan Wally?
190
00:08:42,053 --> 00:08:45,221
Ya, dia baik. Dia cuma tenggelam
dengan tugasan sekolahnya.
191
00:08:45,332 --> 00:08:46,564
- Bagus.
- Ya.
192
00:08:46,589 --> 00:08:48,878
Saya gembira.
193
00:08:48,903 --> 00:08:50,836
Oh, Tuhan.
194
00:08:56,283 --> 00:08:58,637
Berjanji dengan saya kalaulah
kita ada berkahwin,
195
00:08:58,639 --> 00:09:01,006
kamu tidak akan menari begitu
di majlis perkahwinan kita.
196
00:09:01,008 --> 00:09:03,442
Oh, saya boleh janji tentang itu.
197
00:09:03,444 --> 00:09:08,213
Maksud saya, bukan
perkahwinan itu, tarian itu.
198
00:09:08,215 --> 00:09:10,382
Apa?
199
00:09:10,384 --> 00:09:12,050
Saya tidak tahu. Cuma fikir ianya pelik
200
00:09:12,052 --> 00:09:15,020
yang kita berkahwin di masa
hadapan dan di Earth 2.
201
00:09:16,791 --> 00:09:21,627
Saya tertanya-tanya apa orang serupa kita
yang berkahwin sedang lakukan malam ini.
202
00:09:21,629 --> 00:09:24,730
Mungkin Earth 2 sama seperti
“Netflix and chill.”
203
00:09:25,865 --> 00:09:27,141
Bagus bunyinya.
204
00:09:27,166 --> 00:09:29,123
Maksud saya, untuk mereka.
205
00:09:43,417 --> 00:09:45,884
- Ianya The Flash!
- Dompet saya hilang.
206
00:09:45,886 --> 00:09:48,454
Ada sesorang ambil dompet saya.
207
00:10:05,906 --> 00:10:08,440
Siapa kamu ini?
208
00:10:12,601 --> 00:10:14,553
Baiklah, saya faham. Terima kasih, kawan.
209
00:10:14,578 --> 00:10:16,078
- Hei.
- Hei, maafkan saya.
210
00:10:16,080 --> 00:10:17,233
Apa yang berlaku malam tadi?
211
00:10:17,281 --> 00:10:18,881
Saya tahu kamu tidak merompak mereka ini.
212
00:10:18,883 --> 00:10:20,549
Tidak, saya kebosanan.
Ingat saya boleh berseronok.
213
00:10:20,551 --> 00:10:22,485
Siapa jua yang melakukannya,
ia dihadapi oleh setiap orang
214
00:10:22,487 --> 00:10:24,658
dalam lingkungan sepuluh
blok dalam masa enam minit.
215
00:10:24,683 --> 00:10:25,855
Kamu tidak dapat menangkap mereka?
216
00:10:25,886 --> 00:10:27,653
Tidak, pelaju ini lebih
pantas dari saya, saya agak.
217
00:10:27,655 --> 00:10:28,691
Sukar dipercayai.
218
00:10:28,716 --> 00:10:29,455
Hei, sayang.
219
00:10:29,480 --> 00:10:31,380
Hei, saya ada bercakap dengan
wanita di sebelah sana.
220
00:10:31,382 --> 00:10:34,316
Dia ada mengambil gambar
si merah kabur itu.
221
00:10:35,620 --> 00:10:38,420
- Biasa nampak?
- Ini tidak bagus.
222
00:10:38,422 --> 00:10:40,055
Saya tahu, ia kelihatan
sama seperti gambar kamu
223
00:10:40,057 --> 00:10:41,857
yang saya ambil tahun lalu.
224
00:10:41,859 --> 00:10:43,125
Jangan risau, kita akan uruskannya.
225
00:10:43,127 --> 00:10:45,294
- Kita selalunya dapat buat begitu.
- Hei.
226
00:10:45,296 --> 00:10:46,562
Oh, berkenaan kerja. Saya terpaksa pergi.
227
00:10:46,564 --> 00:10:48,230
Pastikan saya dimaklumkan, boleh?
228
00:10:48,232 --> 00:10:49,911
Joe, saya tidak mahu orang
ramai fikir The Flash
229
00:10:49,936 --> 00:10:51,185
ialah pencuri kecil-kecilan.
230
00:10:51,210 --> 00:10:52,710
Nampaknya, kita perlulah
menepis khabar angin itu
231
00:10:52,735 --> 00:10:54,678
sebelum ianya merebak.
232
00:10:56,807 --> 00:11:00,542
Ini dia, semua, buti bahawa The
Flash telah menjadi penjahat.
233
00:11:00,544 --> 00:11:02,277
Boleh jadikah ianya pelaju
yang memaki topi keledar?
234
00:11:02,279 --> 00:11:04,146
Gambar itu menceritakannya sendiri.
235
00:11:04,148 --> 00:11:07,683
Tiada kilauan helmet, mengesahkan bahawa
ini adalah Pelaju Merah Menyala.
236
00:11:07,685 --> 00:11:09,151
Kita akan mendedahkan dia
sebagai seorang pesalah laku.
237
00:11:09,153 --> 00:11:10,886
McKay, saya mahu di jabatan polis
238
00:11:10,888 --> 00:11:12,287
dapatkan sebarang
temubual yang kamu boleh.
239
00:11:12,289 --> 00:11:13,689
Baiklah, akan usahakannya.
240
00:11:13,691 --> 00:11:15,524
Williams, saksi kejadian.
241
00:11:15,526 --> 00:11:17,126
Penduduk kota ini perlu tahu
242
00:11:17,128 --> 00:11:20,696
apa rasanya bila dirompak
oleh seorang hero.
243
00:11:20,698 --> 00:11:24,033
West, saya mahu kamu satu tentangnya
dari sudut pandangan kamu.
244
00:11:24,035 --> 00:11:26,301
Kamu ada di sana malam tadi.
Kamu nampak dia bertindak.
245
00:11:26,303 --> 00:11:28,137
Baiklah, tapi kenapa The
Flash perlu mengambil
246
00:11:28,139 --> 00:11:30,472
duit beberapa ratus bila dia telah
selamatkan begitu banyak nyawa?
247
00:11:30,474 --> 00:11:32,808
Maksud saya, dia sebenarnya seorang hero.
248
00:11:32,810 --> 00:11:35,611
Iris, kamu wanita yang bijak.
Kamu tidak bolehlah begitu jahil.
249
00:11:35,613 --> 00:11:37,012
Kita hidup di bandar yang
dipenuhi manusia-meta
250
00:11:37,014 --> 00:11:39,548
yang berterusan melakukan apa
saja yang mereka mahukan,
251
00:11:39,550 --> 00:11:41,517
termasuklah The Flash.
252
00:11:41,519 --> 00:11:42,785
Tuliskannya,
253
00:11:42,787 --> 00:11:46,188
perjalanannya dari jaluran ke keanehan,
254
00:11:46,190 --> 00:11:48,690
tersedia di atas meja saya esok.
255
00:12:08,110 --> 00:12:11,023
Jadi... malam yang menyeronokkan?
256
00:12:11,346 --> 00:12:16,049
Sebelum kesemua kekacauan
terlepas bebas?
257
00:12:16,340 --> 00:12:18,809
Bahawa ayah sanggup lakukan apa saja
258
00:12:18,834 --> 00:12:22,026
untuk mendapatkan kamu semula,
259
00:12:22,051 --> 00:12:25,198
termasuklah membunuh orang.
260
00:12:25,616 --> 00:12:29,084
Beritahu saya yang saya tersalah dengar.
261
00:12:34,790 --> 00:12:36,590
Tidak, itu memang benar.
262
00:12:38,542 --> 00:12:41,443
Zoom menahan kamu.
263
00:12:41,445 --> 00:12:44,980
Zoom perlukan kepantasan The Flash.
264
00:12:44,982 --> 00:12:47,783
Dan ianya antara kamu atau dia.
265
00:12:47,785 --> 00:12:50,886
Dan ayah tidak akan kehilangan kamu.
266
00:12:51,276 --> 00:12:53,922
Ayah tahu, ayahlah hero saya.
267
00:12:53,924 --> 00:12:56,091
Ayah saya, saintis bijak
268
00:12:56,093 --> 00:12:58,594
yang mampu mencapai apa
saja yang dia fiirkan.
269
00:12:58,596 --> 00:13:00,629
Dia mengajar saya boleh
mengejar impian besar.
270
00:13:00,631 --> 00:13:04,533
Tapi sekarang...
271
00:13:04,535 --> 00:13:05,968
sekarang ayah adalah seorang pembunuh,
272
00:13:05,970 --> 00:13:07,469
dan saya sudah tidak mengenali ayah lagi.
273
00:13:07,471 --> 00:13:08,704
- Jesse...
- Tidak, tidak, tidak.
274
00:13:08,706 --> 00:13:10,239
Jangan... jangan risau.
275
00:13:10,241 --> 00:13:11,707
Saya bukannya pergi jauh.
276
00:13:14,078 --> 00:13:16,846
Maksud saya, dari manalah
datangnya pelaju ini?
277
00:13:16,871 --> 00:13:18,174
Saya tidak tahu, kawan.
278
00:13:18,199 --> 00:13:21,157
Apa yang saya tahu ialah si kabur
itu mengambil 60 dolar dari saya.
279
00:13:21,182 --> 00:13:22,417
Mengarut.
280
00:13:22,419 --> 00:13:24,553
Mungkin satu lagi koncu
Zoom entah bagaimana?
281
00:13:24,555 --> 00:13:25,921
Tembusan itu sudah ditutup.
282
00:13:25,923 --> 00:13:27,556
Satu-satunya cara lain untuk menjadi pelaju
283
00:13:27,558 --> 00:13:29,191
ialah dengan letupan pemangkin partikel.
284
00:13:29,193 --> 00:13:30,392
Baiklah, tapi kenapa hanya
285
00:13:30,394 --> 00:13:32,528
baru sekarang untuk perkenalkan diri?
286
00:13:32,530 --> 00:13:34,029
Kamu nampak apa yang saya katakan?
287
00:13:34,031 --> 00:13:35,864
Kita tentu pernah melihatnya
bertindak sebelum ini.
288
00:13:35,866 --> 00:13:37,699
Saya bukan mengatakan masuk akal,
saya cuma katakan
289
00:13:37,701 --> 00:13:39,568
itu sajalah cara lain untuk menjadi pelaju.
290
00:13:39,570 --> 00:13:41,303
Sebenarnya, ada cara lain.
291
00:13:45,876 --> 00:13:47,576
Ianya dipanggil Velocity 9.
292
00:13:47,578 --> 00:13:50,279
Ooh, itu nama yang mengancam.
Apa benda itu?
293
00:13:50,281 --> 00:13:52,014
Ianya ubat kepantasan.
294
00:13:52,016 --> 00:13:53,382
Jay mengambilnya sewaktu kamu di Earth 2
295
00:13:53,384 --> 00:13:55,450
untuk menyelamatkan bandar
ini dari manusia-meta.
296
00:13:55,452 --> 00:13:58,253
Apa? Bagaimana kamu boleh
biarkan tanpa memberitahu saya?
297
00:13:58,255 --> 00:14:00,589
Saya berjanji dengan Jay
saya tidak akan beritahu.
298
00:14:00,591 --> 00:14:03,959
Jay, apa yang kamu... kenapa?
299
00:14:03,961 --> 00:14:07,729
Sebab Jay tahu betapa
bahayanya ubat ini.
300
00:14:07,731 --> 00:14:11,216
Saya tahu, Barry, Snow dan saya
usahakannya bersama-sama.
301
00:14:12,303 --> 00:14:14,970
Kamu semua, saya
tunggang-terbalik di luar sana,
302
00:14:14,972 --> 00:14:16,672
mendesak diri saya sepenuh had,
303
00:14:16,674 --> 00:14:18,807
cuba untuk menjadi lebih baik,
cuba menjadi lebih pantas,
304
00:14:18,809 --> 00:14:20,409
dan kamu beritahu saya ada sesuatu
305
00:14:20,411 --> 00:14:22,277
selama ini yang boleh membantu saya?
306
00:14:22,279 --> 00:14:24,012
Ini mungkin boleh membantu
saya menumpaskan Zoom.
307
00:14:24,014 --> 00:14:27,015
Ia mampu membantu saya selamatkan
Joe Earth-2, selamatkan Jay.
308
00:14:27,017 --> 00:14:28,383
Jay sedang sakit.
309
00:14:28,385 --> 00:14:30,052
Ubat yang dia ambil untuk mendapatkan
semula kepantasannya
310
00:14:30,054 --> 00:14:33,422
juga menyebabkan penurunan
pertumbuhan semula sel.
311
00:14:33,424 --> 00:14:35,424
Ia akan membunuhnya.
312
00:14:35,426 --> 00:14:37,759
Saya cuba membantu, saya
cuba mencari penawarnya,
313
00:14:37,761 --> 00:14:41,597
tapi dalam semua ujikaji saya,
kesannya hanyalah sementara.
314
00:14:41,599 --> 00:14:44,233
V-9 itu merbahaya.
315
00:14:44,235 --> 00:14:47,636
Kenapa tidak beritahu pada saya?
Kenapa biarkan saya tidak tahu?
316
00:14:47,638 --> 00:14:49,304
Caitlin.
317
00:14:51,141 --> 00:14:52,941
Di mana saya?
318
00:15:02,653 --> 00:15:05,287
- Kamu tidak mengapa?
- Adakah kamu vibe?
319
00:15:05,289 --> 00:15:06,488
Ah...
320
00:15:08,559 --> 00:15:10,859
Manusia-meta.
321
00:15:10,861 --> 00:15:13,295
Ya, aplikasi media sosial.
322
00:15:13,297 --> 00:15:15,197
Bad Flash sudah kembali.
323
00:15:18,035 --> 00:15:19,324
Bad Flash...
324
00:15:19,349 --> 00:15:20,348
Ah.. apa?
325
00:15:20,373 --> 00:15:21,160
Tidak.
326
00:15:21,185 --> 00:15:23,239
Saya kehilangan sentuhan saya di sini.
327
00:15:32,816 --> 00:15:34,383
Dia muncul di Fifth and Everett.
328
00:15:34,385 --> 00:15:37,019
Kamu boleh gunakan lorong
kecil untuk memintas dia.
329
00:15:59,238 --> 00:16:01,121
Seorang pelaju wanita?
330
00:16:01,146 --> 00:16:03,113
Ia memerlukan kita dua tahun
tapi akhirnya kita ada pun satu,
331
00:16:03,115 --> 00:16:04,748
seorang pelaju wanita.
332
00:16:04,750 --> 00:16:07,888
Hei, ini soalan untuk kamu,
betul-betul saintifik,
333
00:16:07,989 --> 00:16:09,889
adakah rupa-parasnya cantik?
334
00:16:09,891 --> 00:16:12,125
Kamu tahu, saya agak sibuk dibelasah,
335
00:16:12,127 --> 00:16:13,589
jadi saya tidak berapa perasan.
336
00:16:13,614 --> 00:16:15,180
Baik, baik, baik, tapi, kamu tahu,
337
00:16:15,182 --> 00:16:16,682
lain kali, untuk sains?
338
00:16:16,684 --> 00:16:18,417
Baiklah, ya, lain kali
dia tumbuk muka saya,
339
00:16:18,419 --> 00:16:19,651
saya akan pastikan untuk
dapatkan nombor dia.
340
00:16:19,653 --> 00:16:20,725
Macam itulah kamu.
341
00:16:20,750 --> 00:16:22,483
Tapi persoalannya ialah, siapa dia?
342
00:16:22,485 --> 00:16:24,118
Saya tidak tahu.
343
00:16:24,120 --> 00:16:25,819
Kita boleh periksa dia
melalui pengecaman wajah.
344
00:16:25,821 --> 00:16:27,187
Dia memakai topeng.
345
00:16:27,189 --> 00:16:29,023
- Bagaimana dengan rupa pakaian dia?
- Hei.
346
00:16:29,025 --> 00:16:30,924
- Hei, ia soalan yang betul.
- Memang iya sebenarnya.
347
00:16:30,926 --> 00:16:33,193
Bagaimana pakaian dibuat?
348
00:16:33,195 --> 00:16:35,596
Ianya bagus, ianya sangat bagus.
349
00:16:35,598 --> 00:16:37,464
Ianya seperti milik saya.
350
00:16:37,466 --> 00:16:39,199
Ianya dibuat oleh seseorang
351
00:16:39,201 --> 00:16:41,435
yang memahami keperluan
seorang pelaju.
352
00:16:41,437 --> 00:16:45,973
Jadi ia mungkin seseorang yang mempunyai
capaian teknologi dan makmal.
353
00:16:45,975 --> 00:16:49,610
Oh, tidak. Saya memikirkan
suatu yang tidak baik.
354
00:16:52,615 --> 00:16:54,348
Sewaktu saya mereka V-9,
355
00:16:54,350 --> 00:16:56,650
saya mengalami masalah dalam
membentuk matriks sel-sel tambahan,
356
00:16:56,652 --> 00:16:58,452
jadi saya menghubungi teman
saya di Mercury Labs
357
00:16:58,454 --> 00:17:00,888
untuk sedikit bantuan, Eliza Harmon.
358
00:17:00,890 --> 00:17:02,623
Dia tahu bagaimana untuk
membuat ubat kepantasan ini?
359
00:17:02,625 --> 00:17:04,024
Tidak, saya mengikut tatacara
360
00:17:04,026 --> 00:17:05,626
pembahagian maklumat.
361
00:17:05,628 --> 00:17:07,828
Saya hanya memberikan dia
tiga daripada lapan komponen
362
00:17:07,830 --> 00:17:09,563
yang perlu untuk struktur V-9.
363
00:17:09,565 --> 00:17:11,665
Baiklah, jadi dia tidak
memiliki ramuan sepenuhnya.
364
00:17:11,667 --> 00:17:13,967
Kecuali dia menjuterai
semula V-9 dia sendiri.
365
00:17:13,969 --> 00:17:15,369
Eliza ialah seorang yang
bijak, tapi cara sebegitu
366
00:17:15,371 --> 00:17:16,704
tidak seperti sifatnya yang selalu.
367
00:17:16,706 --> 00:17:18,005
Nampaknya, berbaloi untuk diperiksa.
368
00:17:18,007 --> 00:17:19,273
Saya akan pergi menemui dia.
369
00:17:19,275 --> 00:17:21,041
Hei, saya akan ikut juga.
370
00:17:23,879 --> 00:17:25,579
Bagus.
371
00:17:25,792 --> 00:17:27,392
Saya akan pergi berlatih.
372
00:17:41,263 --> 00:17:43,630
Ketuk-ketuk.
373
00:17:43,632 --> 00:17:45,733
Adakah saya berhalusinasi,
atau itu yang dihormati
374
00:17:45,735 --> 00:17:48,001
bekas pekerja Mercury, Caitlin Snow?
375
00:17:48,003 --> 00:17:50,731
Eliza Harmon, ibarat lampu
minyak ditengah malam.
376
00:17:50,756 --> 00:17:51,918
Tidakkah kamu pernah berehat?
377
00:17:51,943 --> 00:17:53,178
Ah... kamu tahulah apa mereka kata,
378
00:17:53,203 --> 00:17:55,646
ion-ion thiocyanate ini tidak
akan bergabung dengan sendiri.
379
00:17:55,671 --> 00:17:57,845
- Hai.
- Hai.
380
00:17:57,847 --> 00:17:59,680
Siapa rakan kamu yang kacak ini?
381
00:17:59,682 --> 00:18:01,728
Detektif Joe West, puan.
382
00:18:01,753 --> 00:18:02,625
Detektif?
383
00:18:02,650 --> 00:18:04,151
Apa yang membawa kamu ke bahagian ini?
384
00:18:04,153 --> 00:18:05,786
Nampaknya, itu adalah cerita yang kelakar.
385
00:18:05,788 --> 00:18:07,248
Kamu tahu bagaimana
seorang pelaju
386
00:18:07,273 --> 00:18:08,866
yang telah mencetuskan
kekacauan di bandar ini?
387
00:18:08,868 --> 00:18:10,301
Ya, saya dengar The Flash naik gila.
388
00:18:10,326 --> 00:18:12,192
Kemasyhuran membuatkan
ianya terjadi pada kamu.
389
00:18:12,194 --> 00:18:14,328
Saya agak sesetengah orang tidak mampu
menangani perhatian ramai, bukan?
390
00:18:14,330 --> 00:18:16,697
Nampaknya, kami dapat tahu
ianya seorang yang lain.
391
00:18:16,699 --> 00:18:20,300
Sebab itu kami melihat perkara ini.
392
00:18:20,302 --> 00:18:24,805
Wow! Betapa "Law & Order"
kamu ini, Caitlin.
393
00:18:26,142 --> 00:18:27,608
Kamu ingat lagi formula
394
00:18:27,610 --> 00:18:30,010
yang kamu ada bantu saya
beberapa bulan lalu?
395
00:18:30,012 --> 00:18:31,345
Ya, tidak berapa jelas.
396
00:18:31,347 --> 00:18:33,447
Kami fikir ianya entah
bagaimana ada terlibat.
397
00:18:33,449 --> 00:18:34,982
Bagaimana? Apa yang telah
kamu minta saya usahakan itu?
398
00:18:34,984 --> 00:18:36,217
Ianya dirahsiakan,
399
00:18:36,242 --> 00:18:38,929
tapi katakan saja ianya
suatu jenis peningkat,
400
00:18:38,954 --> 00:18:41,989
dan kami takut yang
kajian saya telah dicuri.
401
00:18:41,991 --> 00:18:43,657
Tidak dari makmal ini.
402
00:18:45,427 --> 00:18:49,663
Baiklah, antara kamu dan saya,
tempat ini agak terdedah.
403
00:18:49,665 --> 00:18:51,765
Sejak pecah masuk
beberapa bulan lalu,
404
00:18:51,767 --> 00:18:53,567
sebahagian dari kami fikir
McGee masih belum cukup
405
00:18:53,569 --> 00:18:56,203
meningkatkan keselamatan, tapi
saya pastikan kajian saya dikunci
406
00:18:56,205 --> 00:18:58,472
dan memusnahkan yang asal sebelum
diberikan semula kepada kamu.
407
00:18:58,474 --> 00:19:03,377
Tapi, hei, kamu bebas untuk melihat
sekitar makmal saya kalau kamu mahu.
408
00:19:03,379 --> 00:19:05,145
Saya tidak fikir itu perlu.
409
00:19:05,147 --> 00:19:06,980
Maaf, saya harap saya dapat
lebih membantu.
410
00:19:06,982 --> 00:19:09,349
Tidak mengapa. Ia
sebenarnya agak melegakan.
411
00:19:09,351 --> 00:19:11,151
Boleh kamu hubungi saya kalau
kamu ada dengar apa-apa?
412
00:19:11,153 --> 00:19:14,621
Sudah tentu. Itulah gunanya kawan.
413
00:19:14,623 --> 00:19:16,156
Terima kasih.
414
00:19:20,663 --> 00:19:22,496
Jadi apa pada fikiran kamu?
415
00:19:22,498 --> 00:19:23,964
Buat masa sekarang, kita
terima kata-katanya.
416
00:19:32,875 --> 00:19:35,542
West, bagaimana dengan
penulisan kamu?
417
00:19:35,544 --> 00:19:37,144
Emm, bagus.
418
00:19:37,146 --> 00:19:38,979
Saya ada sumber yang tahu bahawa sebenarnya
419
00:19:38,981 --> 00:19:41,281
pelaju ini bukannya The Flash
420
00:19:41,283 --> 00:19:42,549
tetapi seorang peniru.
421
00:19:42,551 --> 00:19:44,585
Ah, siapa sumber kamu?
422
00:19:44,587 --> 00:19:47,321
Saya terikat untuk mengatakannya.
423
00:19:47,323 --> 00:19:48,922
Nampaknya, kalau kamu tidak
boleh menyatakan sumber kamu,
424
00:19:48,924 --> 00:19:50,767
saya akan menyiarkan cerita asal.
425
00:19:50,792 --> 00:19:53,160
Ah... Nanti, nanti, nanti.
426
00:19:53,162 --> 00:19:56,163
Betul kata kamu, apalah kiranya
sumber yang tidak dinyatakan
427
00:19:56,165 --> 00:19:59,466
dibandingkan dengan begitu ramai saksi?
428
00:19:59,468 --> 00:20:01,668
Secara jujurnya, saya hanya...
saya mengalami masa yang sukar
429
00:20:01,670 --> 00:20:05,038
menerima di fikiran saya
matlamat untuk cerita kamu.
430
00:20:05,040 --> 00:20:07,674
Ada sesuatu yang tidak kena.
431
00:20:07,676 --> 00:20:11,812
Bagaimana kalau kita berbincang
tentangnya dengan lebih lagi?
432
00:20:11,814 --> 00:20:14,014
Dapatkan kopi? Apa kata kamu?
433
00:20:14,016 --> 00:20:16,350
Kopi? Sekarang ini?
434
00:20:16,352 --> 00:20:18,018
Ya, ya.
435
00:20:18,020 --> 00:20:21,469
Maksud saya, sedikit kafein tidak
akan menyakitkan sesiapa, bukan?
436
00:20:21,891 --> 00:20:23,223
Sudah pasti.
437
00:20:39,642 --> 00:20:41,475
Saya sangat penat.
438
00:20:41,477 --> 00:20:43,577
Oh, nampaknya, kamu mendesak
diri kamu terlalu kuat.
439
00:20:43,579 --> 00:20:45,846
Tidak, tidak cukup kuat.
440
00:20:45,848 --> 00:20:48,123
Saya meluat kerana sentiasa diketepikan,
441
00:20:48,148 --> 00:20:50,417
untuk geran, untuk kenaikan pangkat.
442
00:20:50,419 --> 00:20:52,264
Saya dibayar rendah, dan kurang kakitangan
443
00:20:52,289 --> 00:20:54,354
dan ketinggalan enam bulan
dalam kajian saya.
444
00:20:54,356 --> 00:20:56,156
Sebab itulah saya memulakan semua ini.
445
00:20:56,158 --> 00:20:58,325
Masalah kamu ialah kamu terlalu
menekankan kesempurnaan.
446
00:20:58,327 --> 00:21:01,094
Kamu tidak perlu begitu.
Ada keindahan dalam kekacauan.
447
00:21:01,096 --> 00:21:02,996
Saya tidak mempunyai masa untuk kekecohan.
448
00:21:02,998 --> 00:21:04,698
Ia sepatutnya membetulkan keadaan,
449
00:21:04,700 --> 00:21:06,033
dan akhirnya menjadi lebih teruk.
450
00:21:06,035 --> 00:21:07,534
Oh, perempuan bodoh.
451
00:21:07,536 --> 00:21:09,102
Kamu tahu ia membuatkan
kamu rasa lebih baik
452
00:21:09,104 --> 00:21:11,605
untuk melepaskan yang terpendam.
453
00:21:11,607 --> 00:21:13,206
Kamu akan katakan
apa saja untuknya.
454
00:21:13,208 --> 00:21:15,042
Ianya salah kamu kita ketagihan.
455
00:21:15,044 --> 00:21:16,066
Ianya salah Caitlin.
456
00:21:16,091 --> 00:21:18,348
Kalau dia tidak mahu kita
tahu apa yang dia usahakan,
457
00:21:18,373 --> 00:21:21,407
dia tidak sepatutnya
menjadikannya begitu mudah.
458
00:21:35,297 --> 00:21:36,797
Ianya tidak cukup untuk kita berdua.
459
00:21:36,799 --> 00:21:38,699
Kita... kita perlu menyimpannya
untuk kecemasan.
460
00:21:38,701 --> 00:21:41,768
Kamu ambil sekarang, risaukan untuk
mendapatkannya lagi kemudian.
461
00:21:41,770 --> 00:21:44,071
Kamu akan berterima kasih pada saya.
462
00:22:14,269 --> 00:22:15,802
Saya tahu apa yang terbaik untuk kita
463
00:22:15,804 --> 00:22:18,331
dan di mana untuk
mendapatkannya lebih lagi.
464
00:22:30,719 --> 00:22:32,652
Apa yang kamu buat?
465
00:22:32,654 --> 00:22:34,788
- Berlatih.
- Berlatih?
466
00:22:34,790 --> 00:22:38,258
Allen, jangan jadi bodoh.
467
00:22:41,897 --> 00:22:44,331
Saya tahu kamu mengambil V-9, Allen.
468
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
- Tidak, saya tidak.
- Oh, tidak?
469
00:22:46,168 --> 00:22:47,667
Tidak.
470
00:22:47,669 --> 00:22:50,637
Saya ada mengambilnya, tapi saya
belum menggunakannya lagi.
471
00:22:50,639 --> 00:22:53,740
- Bagus.
- Beritahu saya kenapa saya tidak patut.
472
00:22:53,742 --> 00:22:55,942
Ketahuilah sendiri.
473
00:22:55,944 --> 00:22:57,511
Kalau permainan sudah bermula,
474
00:22:57,513 --> 00:22:59,046
kenapa saya tidak boleh
ratakan padangnya?
475
00:22:59,048 --> 00:23:02,469
Maksud saya, kalau semua orang
menipu, bagaimana boleh...
476
00:23:02,494 --> 00:23:03,984
Saya mahu jadi cukup pantas
477
00:23:03,986 --> 00:23:05,419
untuk hentikan Zoom
dan mana-mana pelaju
478
00:23:05,421 --> 00:23:07,854
yang cuba menyakiti kawan-kawan saya.
479
00:23:07,856 --> 00:23:10,453
Bukankah saya patut gunakan apa saja
dalam kuasa saya untuk lakukannya?
480
00:23:10,478 --> 00:23:12,092
Kamu mahu mengambil jalan
pintas, bukan begitu?
481
00:23:12,094 --> 00:23:14,255
Kamu mahu mengambil jalan pintas?
Ingatlah ini...
482
00:23:14,280 --> 00:23:17,397
Kamu akan kehilangan, sebahagian
dari kemanusiaan kamu
483
00:23:17,399 --> 00:23:20,700
setiap kali kamu menggadaikan
nilai diri kamu.
484
00:23:22,504 --> 00:23:25,372
Maaf, itu bagus sekali datangnya dari kamu.
485
00:23:25,374 --> 00:23:27,641
Maka, janganlah jadi seperti saya.
486
00:23:27,643 --> 00:23:29,709
Jadilah lebih baik.
487
00:23:31,213 --> 00:23:33,046
Jadilah seperti Jay.
488
00:23:50,833 --> 00:23:53,500
Kamu tidak apa-apa?
489
00:23:53,502 --> 00:23:54,768
Oh, ya, saya baik.
490
00:23:58,006 --> 00:23:59,973
Hei, ada tuah mencari pelaju kita
491
00:23:59,975 --> 00:24:01,775
sejak Eliza terkeluar?
492
00:24:01,777 --> 00:24:03,845
Saya masih mengusahakannya, tapi...
493
00:24:12,573 --> 00:24:13,872
Hei!
494
00:24:14,656 --> 00:24:16,957
Masa untuk sedikit keseronokan.
495
00:24:22,531 --> 00:24:26,115
Hei! Cisco! Hei, Joe!
496
00:24:26,140 --> 00:24:29,908
Hei, dia letakkan saya dalam Pipeline!
497
00:24:38,788 --> 00:24:41,622
- Apa yang kamu mahukan?
- Di mana V-9, Caity?
498
00:24:41,624 --> 00:24:43,027
Saya perlukan dapatkannya.
499
00:24:43,052 --> 00:24:44,351
Eliza, adakah itu kamu?
500
00:24:44,353 --> 00:24:45,953
Oh, Eliza tidak ada di sini sekarang.
501
00:24:45,955 --> 00:24:47,555
Nama saya ialah Trajectory.
502
00:24:47,557 --> 00:24:49,657
Oh, kenapalah yang menggila selalu
menamakan diri mereka sendiri?
503
00:24:49,659 --> 00:24:53,294
Lihat, Eliza, Velocity-9
adalah sangat merbahaya, ya?
504
00:24:53,296 --> 00:24:54,862
Ia membuatkan kawan
saya sangat tenat,
505
00:24:54,864 --> 00:24:57,031
dan dia telah pun mempunyai
daya kepantasan dalam dirinya.
506
00:24:57,033 --> 00:24:58,265
Lihat, sistem sel kamu...
507
00:24:58,267 --> 00:24:59,967
Cukup!
508
00:24:59,969 --> 00:25:02,670
Kamu membosankan
saya separuh mati.
509
00:25:02,672 --> 00:25:05,906
Serahkan V itu.
510
00:25:05,908 --> 00:25:07,508
Saya seorang pengamal perubatan.
Saya telah mengangkat sumpah.
511
00:25:07,510 --> 00:25:09,276
Saya tidak boleh berikan kamu
apa-apa yang boleh menyakiti kamu.
512
00:25:09,278 --> 00:25:11,979
Baik, jadi samada serahkan V itu,
513
00:25:11,981 --> 00:25:13,280
atau orang lain menerima padahnya.
514
00:25:13,282 --> 00:25:15,516
Oh!
515
00:25:23,926 --> 00:25:26,660
Hei, bergerak sekarang.
516
00:25:26,662 --> 00:25:28,662
Lihat, kesemua bekas
pengisi itu telah tiada.
517
00:25:28,664 --> 00:25:30,931
Tidak ada lagi yang tinggal.
518
00:25:30,933 --> 00:25:33,567
Hei, saya sangat berharap kamu
tidak akan paksa saya buat
519
00:25:33,569 --> 00:25:35,769
secara “Saya terpaksa
bunuh kamu satu persatu"
520
00:25:35,771 --> 00:25:37,538
"hinggalah kamu berikan
apa yang saya mahukan".
521
00:25:37,540 --> 00:25:39,073
Oh, nampaknya.
522
00:25:39,122 --> 00:25:40,388
Nanti.
523
00:25:40,897 --> 00:25:42,463
Tunggu.
524
00:25:44,447 --> 00:25:45,846
Kamu mahukan V-9?
525
00:25:48,317 --> 00:25:49,550
Kami akan buatkan untuk kamu.
526
00:25:49,552 --> 00:25:50,851
Dad, ayah tidak boleh.
527
00:25:50,853 --> 00:25:53,654
Kami ada kesemua ramuannya.
528
00:25:53,656 --> 00:25:56,824
Saya bukannya seorang yang sabar,
jadi baik bergerak cepat.
529
00:26:09,772 --> 00:26:15,075
Ah, latte untuk saya,
dan Flash untuk kamu.
530
00:26:15,077 --> 00:26:17,845
Wow, orang ini ada minuman
dinamakan sempena namanya.
531
00:26:17,847 --> 00:26:19,980
Ya, dia ada, dia selamatkan
banyak nyawa orang.
532
00:26:19,982 --> 00:26:22,249
Mereka hanya mahu tunjukkan
penghargaan mereka.
533
00:26:22,228 --> 00:26:24,695
Agak berlebihan, jika kamu tanya saya.
534
00:26:24,720 --> 00:26:28,255
Kenapa kamu tidak boleh melihat
apa yang orang lain nampak?
535
00:26:28,257 --> 00:26:29,392
Beberapa tahun lalu,
536
00:26:29,417 --> 00:26:31,992
saya memenangi Anugerah Dornfeld
untuk Laporan Penyiasatan
537
00:26:31,994 --> 00:26:33,928
atas cerita saya tentang salah-laku
di pejabat datuk bandar.
538
00:26:33,930 --> 00:26:38,232
Saya menyiasat seorang
yang semua orang sukai.
539
00:26:38,234 --> 00:26:41,602
Datuk bandar masih muda, bergaya
di televisyen, bekas hero perang.
540
00:26:41,604 --> 00:26:44,405
Dia diundi dengan lebihan
sokongan popular.
541
00:26:44,407 --> 00:26:46,273
Ianya...
542
00:26:46,275 --> 00:26:50,477
Tapi... saya tahu bahawa kempennya
telah dibeli dan dibayar
543
00:26:50,479 --> 00:26:51,979
oleh kongsi gelap.
544
00:26:51,981 --> 00:26:55,147
Baiklah, tapi bukannya setiap orang
adalah datuk bandar yang salah-laku.
545
00:26:55,172 --> 00:26:56,917
Tapi saya nampak atas apa yang setiap orang
546
00:26:56,919 --> 00:26:58,886
terlalu buta untuk melihatnya.
547
00:26:58,888 --> 00:27:00,554
Setiap orang mahukan hero.
548
00:27:00,556 --> 00:27:03,090
Ya, tapi dalam kes ini, The Flash
memang sebenarnya seorang hero.
549
00:27:03,092 --> 00:27:05,731
Iris, Iris, ianya tugas kita untuk...
550
00:27:05,756 --> 00:27:08,062
untuk memastikan bahawa manusia,
walaupun hero,
551
00:27:08,064 --> 00:27:10,898
bertanggungjawab atas tindakan mereka.
552
00:27:14,172 --> 00:27:16,904
Jadi saya boleh mengagak
553
00:27:16,906 --> 00:27:18,973
dalam senarai kebaikan dan
keburukan temujanji kamu,
554
00:27:18,975 --> 00:27:22,009
menjadi anti-Flash adalah penolak utama.
555
00:27:22,595 --> 00:27:26,113
Ah... Kebaikan temujanji dan...
556
00:27:26,115 --> 00:27:27,948
adakah kamu fikir yang ini...
557
00:27:27,950 --> 00:27:30,017
Oh, apa? Tidak, tidak.
558
00:27:30,019 --> 00:27:31,597
Tidak, lupakan apa
yang saya katakan.
559
00:27:31,622 --> 00:27:33,174
Saya faham, kamu cuma...
560
00:27:33,199 --> 00:27:38,744
Ah.. Mahu bercakap tentang
cerita itu lebih lagi...
561
00:27:38,769 --> 00:27:41,662
untuk melengahkan.
562
00:27:41,664 --> 00:27:43,564
Betul, sebab kamu cuba untuk mengelakkan
563
00:27:43,566 --> 00:27:46,834
dari menulis karangan itu sama sekali.
564
00:27:46,836 --> 00:27:48,769
Scott, tunggu, tolong jangan pergi.
565
00:27:48,771 --> 00:27:52,840
Maafkan saya, saya tidak
tahu yang ini adalah...
566
00:27:52,842 --> 00:27:55,142
Kenapa kamu perlu?
567
00:27:55,144 --> 00:27:58,278
Izinkan saya.
568
00:28:09,859 --> 00:28:13,543
Ianya apa yang kamu mahukan.
569
00:28:13,568 --> 00:28:15,434
Sekarang lepaskan dia pergi.
570
00:28:17,600 --> 00:28:19,366
Bagaimana saya tahu kamu berdua
571
00:28:19,368 --> 00:28:21,869
tidak meletakkan penenang di
dalamnya untuk melingkupkan saya?
572
00:28:21,871 --> 00:28:24,772
Kami tidak akan buat begitu.
573
00:28:24,774 --> 00:28:27,059
Kamu tidak akan begitu selamat, bukan?
574
00:28:27,877 --> 00:28:30,611
Jangan!
575
00:28:37,620 --> 00:28:39,086
Terima kasih untuk ubat ini, Snow.
576
00:28:40,756 --> 00:28:43,123
- Dapatkan Barry.
- Kamu tidak apa-apa?
577
00:28:46,495 --> 00:28:48,595
Nampaknya, kerja yang bagus
dengan kurungan itu, Cisco.
578
00:28:48,597 --> 00:28:49,830
Jesse.
579
00:28:49,832 --> 00:28:51,215
Apa yang berlaku?
580
00:28:51,240 --> 00:28:52,174
Pusingkan dia.
581
00:28:52,199 --> 00:28:53,455
Eliza suntik dia dengan V-9.
582
00:28:53,480 --> 00:28:54,947
Dia mengalami sentakan.
Ianya terlalu pekat.
583
00:28:54,972 --> 00:28:56,259
Teruskan bersama ayah, Jesse.
Terus bersama ayah.
584
00:28:56,284 --> 00:28:57,241
Apa yang kita perlu buat?
585
00:28:57,266 --> 00:28:58,643
Kita perlu keluarkan V-9
keluar dari tubuhnya.
586
00:28:58,668 --> 00:29:00,128
Dia perlukan pemindahan darah.
587
00:29:00,153 --> 00:29:02,073
Darah baru akan mengeluarkan
ubat itu keluar dari badannya.
588
00:29:02,098 --> 00:29:03,247
Apa jenis darah dia?
589
00:29:03,272 --> 00:29:04,222
PZ negatif.
590
00:29:04,247 --> 00:29:06,190
Ya, itu bukannya perkara
dalam bumi ini, kawan.
591
00:29:06,215 --> 00:29:07,815
Saya padan dengannya.
592
00:29:10,252 --> 00:29:12,419
Jesse.
593
00:29:29,839 --> 00:29:32,406
Hei.
594
00:29:32,408 --> 00:29:35,309
Apa yang berlaku?
595
00:29:35,311 --> 00:29:36,836
Kami... kamu baik sahaja.
596
00:29:36,861 --> 00:29:38,990
Kamu.. kamu akan baik-baik saja.
597
00:29:39,015 --> 00:29:41,115
Kami dapat keluarkan ubat itu
dari sistem tubuh kamu.
598
00:29:41,117 --> 00:29:42,616
Oh...
599
00:29:42,618 --> 00:29:45,357
Nampak seperti ayah telah
selamatkan keadaan lagi.
600
00:29:46,789 --> 00:29:50,224
Lihat, sayang, ayah tahu
yang ia tidak mencukupi.
601
00:29:50,226 --> 00:29:52,826
Ayah berjanji pada kamu, apa pun,
602
00:29:52,828 --> 00:29:55,562
ayah akan habiskan sepanjang hidup ayah
603
00:29:55,564 --> 00:29:58,999
memperbaiki untuk kamu di atas...
604
00:29:59,001 --> 00:30:01,433
atas perkara teruk yang ayah telah lakukan.
605
00:30:01,458 --> 00:30:02,669
Iya?
606
00:30:02,694 --> 00:30:03,937
Ya.
607
00:30:03,939 --> 00:30:05,839
Dan berapa banyak lagi perkara buruk
608
00:30:05,841 --> 00:30:08,145
ayah akan lakukan untuk melindungi saya?
609
00:30:11,547 --> 00:30:13,914
Apa maksudnya itu?
610
00:30:13,916 --> 00:30:16,801
Maksud saya, setiap yang ayah lakukan
611
00:30:16,826 --> 00:30:20,087
dan segala yang ayah
lakukan untuk saya,
612
00:30:20,089 --> 00:30:23,323
ianya begitu gelap, dan... dan
ayah tidak dapat melihatnya.
613
00:30:23,325 --> 00:30:26,193
Maksud saya, ayah malah
tidak teragak-agak di sana.
614
00:30:26,195 --> 00:30:27,528
Tentulah tidak.
615
00:30:27,530 --> 00:30:29,594
Ayah tidak mahu kehilangan kamu, Jesse.
616
00:30:29,619 --> 00:30:32,766
Baiklah, tapi ayah baru
saja berikan pelaju gila tu
617
00:30:32,768 --> 00:30:36,203
semua yang dia mahukan
tanpa mengelipkan mata,
618
00:30:36,205 --> 00:30:37,771
malah tanpa memikirkan
619
00:30:37,773 --> 00:30:39,773
nyawa lain yang mungkin dipertaruhkan.
620
00:30:39,775 --> 00:30:41,542
Ianya tugas ayah memastikan kamu selamat,
621
00:30:41,544 --> 00:30:43,210
untuk lindungi kamu, itu tugas ayah.
622
00:30:43,212 --> 00:30:46,013
Itu... saja yang penting.
623
00:30:46,015 --> 00:30:48,657
Nampaknya, mungkin tidak sepatutnya begitu.
624
00:30:55,257 --> 00:30:57,090
Caitlin, saya tahu dia
kawan kamu dan apa pun,
625
00:30:57,092 --> 00:30:59,799
tetapi gadis pingitan telah
keluar menjadi burung yang bebas.
626
00:30:59,824 --> 00:31:01,590
Sekarang dia diluar sana
dengan V-9 tambahan.
627
00:31:01,615 --> 00:31:04,299
Tapi dia tidak sedar saya letakkan
penjejak mikro dalam ubat itu.
628
00:31:04,324 --> 00:31:05,890
Hmm, itu idea yang bijak.
629
00:31:07,636 --> 00:31:10,237
Kamu boleh lari, tapi kamu
tidak boleh bersembunyi.
630
00:31:10,239 --> 00:31:11,672
Saya yang sepatutnya
dipersalahkan untuk ini,
631
00:31:11,674 --> 00:31:13,207
jadi saya perlu perbetulkannya.
632
00:31:13,209 --> 00:31:15,042
Ada banyak salah-menyalah
yang sedang berlaku, Snow.
633
00:31:15,044 --> 00:31:16,310
Apakah lokasinya?
634
00:31:16,312 --> 00:31:18,312
Jambatan Central City.
635
00:31:18,314 --> 00:31:20,214
Kenapa dia lari berulang-alik?
636
00:31:20,216 --> 00:31:21,615
Penyangak sedang menyangak.
637
00:31:21,617 --> 00:31:23,383
Dia membuat retakan,
638
00:31:23,385 --> 00:31:25,752
dan gegaran itu dan kelajuan...
639
00:31:25,754 --> 00:31:27,654
- Apa?
- Kekacauan sepenuhnya.
640
00:31:27,656 --> 00:31:29,990
Dan dia mampu memusnahkan
keseluruhan jambatan.
641
00:31:29,992 --> 00:31:31,695
Dan semua orang di atasnya.
642
00:32:02,217 --> 00:32:04,360
Kamu semua, jambatan itu akan runtuh.
643
00:32:05,953 --> 00:32:08,854
Barry, ada lebih kurang 200 orang
di atas jambatan itu sekarang.
644
00:32:23,004 --> 00:32:25,771
Kamu merosakkan
keseronokan saya.
645
00:32:38,920 --> 00:32:40,419
Trajectory terlalu jauh.
646
00:32:40,421 --> 00:32:43,320
Kamu tidak akan dapat pergi padanya
dengan berlari melintasi sungai.
647
00:32:43,345 --> 00:32:45,278
Saya boleh kalau saya melompat.
648
00:32:45,330 --> 00:32:48,955
Barry, untuk membut lompatan itu,
kamu perlu melepasi Mach 3.3,
649
00:32:48,980 --> 00:32:50,680
tapi hanya untuk satu saat.
650
00:32:50,705 --> 00:32:51,871
Baiklah.
651
00:33:18,763 --> 00:33:20,897
Ya, kawan!
652
00:33:42,871 --> 00:33:44,804
Ianya sudah berakhir, Eliza.
653
00:33:44,829 --> 00:33:48,725
Ia tidak pernah berakhir.
654
00:33:48,727 --> 00:33:50,960
Tunggu, hei!
655
00:33:50,962 --> 00:33:54,097
Berhentilah buat begini pada diri kamu.
656
00:33:54,099 --> 00:33:56,559
Kamu sebenarnya tidak
mahu menyakiti sesiapa.
657
00:33:56,584 --> 00:33:59,117
Kamu tidak tahu apa-apa tentang saya.
658
00:33:59,142 --> 00:34:01,258
Tidak, saya tahu kamu
bukannya orang yang jahat.
659
00:34:01,283 --> 00:34:03,559
Ianya V-9 dalam sistem kamu.
660
00:34:03,584 --> 00:34:07,035
Saya juga tahu bagaimana rasanya
untuk menjadi yang terbaik.
661
00:34:07,060 --> 00:34:09,997
Ia membuatkan kamu rasa
seperti tidak cukup masa
662
00:34:10,022 --> 00:34:12,629
untuk mencapai sesuatu dengan
cara yang betul, tapi...
663
00:34:12,654 --> 00:34:14,596
ianya tidak bertanggungjawab.
664
00:34:14,621 --> 00:34:16,788
Dan ianya membunuh kamu.
665
00:34:16,813 --> 00:34:19,634
Pandanglah diri kamu sendiri, Eliza.
Kamu tidak sihat.
666
00:34:22,618 --> 00:34:24,823
Biarkan kamu menolong kamu, tolonglah.
667
00:34:45,350 --> 00:34:47,737
Itulah dia bantuan yang saya mahukan.
668
00:34:47,816 --> 00:34:50,153
Bagaimana rasanya bila mengetahui
yang saya lebih pantas
669
00:34:50,178 --> 00:34:51,711
dari sehebat mana pun kamu?
670
00:34:53,787 --> 00:34:55,687
Jumpa kamu lagi.
671
00:34:55,853 --> 00:34:58,954
Kilatan itu, ia bertukar biru.
672
00:35:39,722 --> 00:35:41,788
Karangan kamu ditulis dengan baik.
673
00:35:42,958 --> 00:35:45,225
Terima kasih.
674
00:35:45,227 --> 00:35:46,793
Kamu tahu, ianya lebih mudah untuk menulis
675
00:35:46,795 --> 00:35:49,162
bila ianya benar.
676
00:35:49,164 --> 00:35:52,165
Tidak semua hero adalah pesalah-laku.
677
00:35:52,167 --> 00:35:54,735
Tidak mengapa untuk mempercayai mereka.
678
00:35:54,737 --> 00:35:56,564
Begitulah saya dimaklumkan.
679
00:35:57,439 --> 00:36:01,341
Dan ada masanya, malah
wartawan yang hebat
680
00:36:01,343 --> 00:36:04,010
wartawan yang bijak dan cerdik,
681
00:36:04,012 --> 00:36:07,280
boleh tersilap mentafsir keadaan.
682
00:36:07,282 --> 00:36:11,633
Dan ada kalanya mereka boleh
terperangkap tanpa disedari.
683
00:36:12,721 --> 00:36:14,608
Lihat, tentang malam
tempoh hari, ianya...
684
00:36:14,633 --> 00:36:16,790
ia mengejutkan saya.
685
00:36:16,792 --> 00:36:19,960
Tapi sebaik sahaja kejutan
itu berlalu, saya, ah...
686
00:36:25,540 --> 00:36:27,571
Bukannya penolak persetujuan.
687
00:36:32,141 --> 00:36:35,075
Diambil maklum.
688
00:36:39,454 --> 00:36:40,853
Baiklah.
689
00:36:48,023 --> 00:36:49,689
Hei, ada kamu nampak Jesse?
690
00:36:49,691 --> 00:36:51,992
Tidak.
691
00:37:04,740 --> 00:37:07,574
Hei, Ayah.
692
00:37:07,576 --> 00:37:10,310
Ini saya.
693
00:37:10,312 --> 00:37:12,124
Dengar...
694
00:37:12,149 --> 00:37:13,617
Tugas ayah selama bertahun-tahun
695
00:37:13,642 --> 00:37:15,448
adalah untuk melindungi
saya dari kemudaratan.
696
00:37:15,450 --> 00:37:18,785
Tapi sekarang giliran saya
untuk keluar ke dunia baru
697
00:37:18,787 --> 00:37:20,264
dengan sendiri,
698
00:37:20,289 --> 00:37:22,055
tanpa pelindung,
699
00:37:22,057 --> 00:37:25,358
dan menerokai apa yang
bumi ini boleh tawarkan.
700
00:37:25,599 --> 00:37:29,563
Ayah tahu, ayah adalah guru
terbaik yang saya pernah miliki,
701
00:37:29,565 --> 00:37:33,500
tapi saya tidak tahu apa lagi yang
ayah boleh ajarkan pada saya.
702
00:37:34,970 --> 00:37:37,103
Saya sayangkan ayah.
703
00:37:37,105 --> 00:37:39,005
Tolong, jangan cari saya.
704
00:37:55,424 --> 00:37:58,877
Jadi Eliza meluap begitu saja?
705
00:37:58,902 --> 00:38:00,399
Kerana berlari terlalu pantas?
706
00:38:00,424 --> 00:38:02,231
Kelihatan seperti pemusnahan sel.
707
00:38:02,256 --> 00:38:03,359
Sama seperti Jay.
708
00:38:03,384 --> 00:38:05,578
Jay telah beri amaran pada
kita bahawa V-9 itu merbahaya.
709
00:38:05,603 --> 00:38:08,535
Sekurang-kurangnya
sekarang kita tahu kenapa.
710
00:38:08,537 --> 00:38:09,936
Kamu jumpa Jesse?
711
00:38:09,938 --> 00:38:11,371
Dia sudah keluar.
712
00:38:14,810 --> 00:38:17,644
Barry, apa dia?
713
00:38:17,646 --> 00:38:20,914
Ianya cuma sejurus sebelum
Eliza menghilang,
714
00:38:20,916 --> 00:38:23,416
kilatan dia, ia bertukar biru.
715
00:38:23,418 --> 00:38:25,385
Betul.
716
00:38:25,387 --> 00:38:27,487
Bagaimana kalau ianya
kesan sampingan V-9?
717
00:38:27,489 --> 00:38:29,256
Ya, tapi Jay ambil Velocity-9,
718
00:38:29,258 --> 00:38:30,991
dan kilatannya tidak bertukar biru.
719
00:38:30,993 --> 00:38:32,292
Berapa pantas dia berlari?
720
00:38:32,294 --> 00:38:34,394
Tidak sepantas Eliza.
721
00:38:34,396 --> 00:38:37,864
Baiklah, jadi bagaimana kalau V-9 yang
mengubah kilatan kamu ke warna biru?
722
00:38:37,866 --> 00:38:40,967
Maksud saya, itu boleh menjelaskan
kenapa Zoom lebih pantas dari saya.
723
00:38:40,969 --> 00:38:43,069
Jika ianya benar, ia bermaksud
dia sedang sakit, bukan?
724
00:38:43,071 --> 00:38:46,573
Dia sedang tenat.
725
00:38:46,575 --> 00:38:47,941
Sebab itulah dia mahukan
kepantasan kamu.
726
00:38:47,943 --> 00:38:50,477
Dia tenat, dan dia perlukan penawar.
727
00:38:53,081 --> 00:38:54,681
Sama seperti Jay.
728
00:38:55,884 --> 00:38:57,284
Tidak.
729
00:38:57,286 --> 00:38:59,386
Jay? Tidak.
730
00:38:59,388 --> 00:39:01,321
Nampak.. dia... dia terbunuh depan kita.
731
00:39:01,323 --> 00:39:03,323
Zoom bunuh dia betul-betul
di depan kita.
732
00:39:03,325 --> 00:39:06,434
Ya, Cisco, kita pernah
lihat seorang pelaju
733
00:39:06,459 --> 00:39:09,223
berada di dua tempat pada
masa sama sebelum ini.
734
00:39:10,933 --> 00:39:13,833
Saya rasa hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
735
00:39:16,805 --> 00:39:18,338
Saya rasa sekarang masa yang sesuai
736
00:39:18,340 --> 00:39:20,451
untuk beritahu kamu semua
saya ada vibe Zoom.
737
00:39:20,476 --> 00:39:21,541
Apa?
738
00:39:21,543 --> 00:39:24,477
Kamu... sejak berapa lama?
739
00:39:25,362 --> 00:39:29,131
Ia bermula waktu kita menutup
tembusan yang terakhir itu.
740
00:39:29,718 --> 00:39:31,151
Dan setiap kali ianya berlaku,
741
00:39:31,153 --> 00:39:33,253
saya berada hampir dengan benda itu.
742
00:39:54,476 --> 00:39:56,242
Kita perlu tahu.
743
00:40:18,603 --> 00:40:20,900
Tidak.
744
00:40:20,902 --> 00:40:23,169
Tidak, tidak...
745
00:40:27,571 --> 00:40:29,084
Cisco...
746
00:40:29,109 --> 00:40:31,076
Apa yang kamu nampak?
747
00:40:33,181 --> 00:40:34,683
Saya nampak Jay.
748
00:40:36,748 --> 00:40:38,481
Dialah Zoom.
749
00:40:55,370 --> 00:40:58,405
Barry!
750
00:41:09,068 --> 00:41:13,063
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
751
00:41:34,148 --> 00:41:35,679
Greg, alihkan kepala kamu!