1 00:00:02,240 --> 00:00:03,472 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,474 --> 00:00:07,374 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:07,375 --> 00:00:10,409 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuẩn chỉ là một nhà khoa học pháp y, 4 00:00:10,411 --> 00:00:13,445 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:13,447 --> 00:00:16,982 tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:16,984 --> 00:00:19,084 Tôi đã truy lùng kẻ đã giết hại mẹ mình, 7 00:00:19,086 --> 00:00:22,321 nhưng làm vậy, tôi đã đem đến thể giới của mình những mối nguy mới, 8 00:00:22,323 --> 00:00:25,724 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:25,726 --> 00:00:29,128 Tôi là The Flash. 10 00:00:29,130 --> 00:00:30,429 "The Flash" các tập trước... 11 00:00:30,431 --> 00:00:32,131 Để tôi vào thẳng vấn đề này. 12 00:00:32,133 --> 00:00:34,099 Ông là kẻ song trùng của Dr. Wells của chúng tôi. 13 00:00:34,101 --> 00:00:36,001 Ừ, nhưng thể xác Dr. Wells đó đã bị cướp 14 00:00:36,003 --> 00:00:38,637 bởi Reverse-Flash, tên thật là Eobard Thawne. 15 00:00:39,131 --> 00:00:39,971 Eddie! 16 00:00:39,973 --> 00:00:41,206 Hãy ở lại với em, được chứ? 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,774 Eddie là tổ tiên của hắn. 18 00:00:42,776 --> 00:00:44,609 Nếu Eddie chết, thì Thawne sẽ không bao giờ được sinh ra. 19 00:00:44,611 --> 00:00:46,745 Sự tồn tại của hắn sẽ bị xóa bỏ! 20 00:00:48,326 --> 00:00:50,160 Hartley Rathaway. Tôi không thể xây dựng 21 00:00:50,162 --> 00:00:51,762 được máy gia tốc hạt nếu không có cậu ta. 22 00:00:51,764 --> 00:00:53,997 - Cisco, Cậu đã thấy gì? - Tôi thấy Jay. 23 00:00:53,999 --> 00:00:55,465 Anh ta là Zoom. 24 00:01:00,239 --> 00:01:02,839 Tôi lại để chuyện đó xảy ra. 25 00:01:02,841 --> 00:01:05,508 Tôi đã tin một người không đáng tin. 26 00:01:05,510 --> 00:01:08,745 Jay Garrick. Zoom. 27 00:01:08,747 --> 00:01:11,414 Cũng như tôi đã tin Harrison Wells, 28 00:01:11,416 --> 00:01:13,950 hay Eobard Thawne. 29 00:01:13,952 --> 00:01:15,919 Bạn hiểu ý tôi chứ? 30 00:01:15,921 --> 00:01:18,221 Tôi đã mắc sai lầm cũ lần 2. 31 00:01:18,223 --> 00:01:19,823 Tôi cứ tưởng họ muốn dạy tôi 32 00:01:19,825 --> 00:01:22,225 cách dùng sức mạnh của mình, dạy tôi trở nên nhanh hơn, 33 00:01:22,227 --> 00:01:25,128 nhưng họ không hề tới để giúp tôi. 34 00:01:25,130 --> 00:01:26,763 Mà đến để lợi dụng tôi 35 00:01:26,765 --> 00:01:29,432 và lấy đi mọi thứ tôi yêu quý. 36 00:01:29,434 --> 00:01:30,934 Nhưng không còn nữa đâu. 37 00:01:30,936 --> 00:01:32,202 Tôi sẽ phá vỡ điều đó. 38 00:01:32,204 --> 00:01:34,337 Tìm ra cách để nâng cao tốc độ của mình. 39 00:01:34,339 --> 00:01:37,140 Tôi sẽ luyện tập nhiều hơn, để mạnh hơn và chạy nhanh hơn 40 00:01:37,142 --> 00:01:38,975 bất kì ai từng chạy trước đó. 41 00:01:38,977 --> 00:01:41,945 và sau đó tôi sẽ ngăn chặn Zoom. 42 00:01:41,946 --> 00:01:44,971 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 43 00:01:54,459 --> 00:01:55,992 Yo. 44 00:01:55,994 --> 00:01:57,213 Bỏ cái mũ cái Jay đi được không? 45 00:01:57,214 --> 00:01:59,181 Không, xin lỗi nha. Nó cho tôi thêm động lực. 46 00:01:59,183 --> 00:02:01,793 Ừ, còn nó cho tôi ác mộng ban ngày. 47 00:02:01,794 --> 00:02:03,761 Đây là mọi thứ tôi có thể tìm 48 00:02:03,763 --> 00:02:05,963 có phần nào liên quan đến việc tăng tốc độ. 49 00:02:05,965 --> 00:02:08,398 Sao những thứ này sẽ giúp cậu áp dụng 50 00:02:08,400 --> 00:02:10,200 phương trình tốc độ được chứ? 51 00:02:10,202 --> 00:02:11,936 Câu trả lời phải nằm ở đâu đó. 52 00:02:11,938 --> 00:02:13,370 Tôi nghĩ là mình tìm thấy điều này thú vị lắm. 53 00:02:13,372 --> 00:02:14,972 Thú vị là tốt hay xấu? 54 00:02:14,974 --> 00:02:16,240 Vì từ đó có thể hiểu theo nghĩa nào cũng được. 55 00:02:16,242 --> 00:02:17,808 Sau khi chạy so sánh một số dữ liệu, 56 00:02:17,810 --> 00:02:20,845 phát hiện ra rằng anh, Reverse Flash và Zoom 57 00:02:20,847 --> 00:02:23,781 di chuyển đôi chân cùng một tốc độ. 58 00:02:23,783 --> 00:02:26,017 Vậy tại sao họ lại nhanh hơn cậu ta nhiều vậy? 59 00:02:26,019 --> 00:02:27,785 Tôi chỉ có thể nói với mỗi sải chân 60 00:02:27,787 --> 00:02:29,954 chân họ chạm đất mất ít thời gian hơn, 61 00:02:29,956 --> 00:02:31,956 nên thúc đẩy họ tiến về phía trước nhanh hơn. 62 00:02:31,958 --> 00:02:35,192 Hơn gần 30%. Tuyệt ghê. 63 00:02:35,194 --> 00:02:36,393 Được rồi, tôi phải tìm cách 64 00:02:36,395 --> 00:02:38,062 thay đổi sự khác biệt đó. 65 00:02:40,800 --> 00:02:42,933 Barry? 66 00:02:42,935 --> 00:02:45,903 Nghe này, sau những gì tên quái vật đó đã làm, 67 00:02:45,905 --> 00:02:48,639 Tôi cũng muốn ngăn Jay nhiều như anh vậy... 68 00:02:48,641 --> 00:02:50,207 Ừ. 69 00:02:50,209 --> 00:02:52,476 Nhưng nếu nguyên nhân anh chưa thể chạy 70 00:02:52,478 --> 00:02:56,681 nhanh như anh ta là vì anh không thể thì sao? 71 00:03:02,388 --> 00:03:05,289 Barry, anh hiểu chuyện xảy ra với Jay không phải lỗi của anh, đúng chứ? 72 00:03:05,291 --> 00:03:07,558 Anh lẽ ra nên biết trước. 73 00:03:07,560 --> 00:03:09,927 Cháu á? Với vụ Wells năm ngoái, 74 00:03:09,929 --> 00:03:11,261 chú lẽ ra phải rút ra bài học 75 00:03:11,263 --> 00:03:15,166 tìm hiểu sâu hơn về Jay, nhưng...chú lại không làm. 76 00:03:15,168 --> 00:03:16,567 Thôi nào,chú Joe. 77 00:03:16,569 --> 00:03:19,536 Vấn đề là không ai nghĩ nó sẽ xảy ra. 78 00:03:19,538 --> 00:03:21,038 Không ai cả. 79 00:03:28,280 --> 00:03:31,582 Chả là em... 80 00:03:31,584 --> 00:03:35,485 mới có một buổi gần giống hẹn hò. 81 00:03:35,487 --> 00:03:36,587 Với ai cơ? 82 00:03:36,589 --> 00:03:39,690 Biên tập viên mới tại CCPN. 83 00:03:39,692 --> 00:03:41,391 Scott Evans. 84 00:03:41,393 --> 00:03:43,094 Sếp của em á? 85 00:03:43,096 --> 00:03:45,062 Được rồi, nó không hẳn là như thế. 86 00:03:45,064 --> 00:03:47,264 Anh ta rất tốt. 87 00:03:47,266 --> 00:03:51,736 Ngọt ngào và thông minh... 88 00:03:54,107 --> 00:03:57,074 Sao vậy? 89 00:03:57,076 --> 00:04:01,445 Chỉ là...tất cả đều khiến em nghĩ về Eddie. 90 00:04:01,447 --> 00:04:04,615 Em vẫn nghĩ về anh ấy mỗi ngày, Barry ạ. 91 00:04:06,786 --> 00:04:08,385 Cảm giác thật không phải. 92 00:04:08,387 --> 00:04:11,489 Anh biết một điều là Eddie sẽ muốn em tìm lại được tình yêu. 93 00:04:11,490 --> 00:04:13,290 Vâng, em biết, nhưng... 94 00:04:13,292 --> 00:04:15,492 Nghe này, Iris. 95 00:04:18,898 --> 00:04:21,398 Em là người duy nhất biết 96 00:04:21,400 --> 00:04:24,135 khi nào mình sẽ đi tiếp, nhưng tới lúc đó 97 00:04:24,137 --> 00:04:29,339 đừng khép mình lại hoàn toàn nhé. 98 00:04:29,341 --> 00:04:32,643 Em sẽ bỏ lỡ những điều tuyệt vời đấy. 99 00:04:32,645 --> 00:04:34,245 Vâng. 100 00:04:36,315 --> 00:04:38,382 - Xin chào. - Xin lỗi em đã tới trễ nhé. 101 00:04:38,384 --> 00:04:40,050 Không đâu, em tới vừa kịp lúc đấy. 102 00:04:41,921 --> 00:04:43,420 Bố à! Găng tay đâu! 103 00:04:44,891 --> 00:04:47,958 Cố vấn của con rất thích bản thiết kế động cơ 104 00:04:47,960 --> 00:04:50,161 và thậm chí còn nhờ con giúp cô ấy thực hiện 105 00:04:50,163 --> 00:04:52,997 - dự án kĩ thuyệt của mình. - Tuyệt vời, sinh viên tài giỏi nha. 106 00:04:52,999 --> 00:04:54,598 Cũng không to tát gì đâu. 107 00:04:54,600 --> 00:04:56,200 Nó là một cơ hội tốt, con nên tận dụng 108 00:04:56,202 --> 00:04:57,701 vì cuộc sống là không chờ đợi. 109 00:04:57,703 --> 00:04:59,603 Phải không, Barry? 110 00:04:59,605 --> 00:05:00,838 Vâng. 111 00:05:00,840 --> 00:05:02,472 Thế dự án là về cái gì vậy? 112 00:05:02,474 --> 00:05:03,808 Dự án đẩy giới hạn tốc độ 113 00:05:03,810 --> 00:05:05,442 Với hệ thống động cơ nhỏ hơn. 114 00:05:05,444 --> 00:05:07,611 - Chà, thú vị ghê. - Con bắt đầu từ đâu vậy? 115 00:05:07,613 --> 00:05:09,213 Con rất thích đọc các nhật kí 116 00:05:09,215 --> 00:05:11,648 của các kĩ sư thời xưa, xem các thiết kế động cơ của họ, 117 00:05:11,650 --> 00:05:13,250 Cách chúng làm tăng mã lực, 118 00:05:13,252 --> 00:05:15,452 và học những cái hay nhất. 119 00:05:15,454 --> 00:05:16,987 Em đọc nhật kí của họ ư? 120 00:05:17,766 --> 00:05:20,258 Đâu phải em có thể tới và nói chuyện với Enzo Ferrari 121 00:05:20,259 --> 00:05:22,759 Hoặc Ferdinand Porsche vì họ đã mất cả rồi, nhưng... 122 00:05:24,563 --> 00:05:28,465 điều đó đâu có nghĩa là họ không thể dạy em. 123 00:05:28,467 --> 00:05:29,800 Cháu phải đi đây. 124 00:05:29,802 --> 00:05:31,435 Cháu còn chưa ăn tí nào mà. 125 00:05:31,437 --> 00:05:34,071 À vâng, cháu xin lỗi. Cháu chỉ... 126 00:05:34,073 --> 00:05:36,173 Cháu vừa nhận ra chìa khóa cho chuyện mà cháu đang tìm hiểu, 127 00:05:36,175 --> 00:05:39,676 nên cháu phải... Cám ơn nhé, Wally. 128 00:05:41,120 --> 00:05:41,645 Xin lỗi mọi người. 129 00:05:41,647 --> 00:05:44,048 Cháu sẽ...cháu sẽ trở lại sau. 130 00:05:44,050 --> 00:05:47,017 Mọi lần em gặp anh ta là anh ta càng kì hơn thì phải. 131 00:05:47,019 --> 00:05:48,418 Ừ. 132 00:05:48,420 --> 00:05:50,855 Ý cậu là Harrison Wells "cũ" đấy á? 133 00:05:51,716 --> 00:05:52,489 là Eobard Thawne á? 134 00:05:52,491 --> 00:05:54,725 Cậu muốn hắn dạy cậu cách để chạy nhanh hơn ư? 135 00:05:54,727 --> 00:05:56,593 - Ồ, láu cá đấy. - Anh định làm thế nào chứ? 136 00:05:56,595 --> 00:05:58,762 Bằng cách chạy ngược thời gian về năm ngoái. 137 00:05:58,764 --> 00:06:00,064 thế còn cậu lúc đó thì sao, 138 00:06:00,066 --> 00:06:01,498 người từ dòng thời gian khác ấy? 139 00:06:01,500 --> 00:06:03,367 Tôi sẽ đánh ngất anh ta bằng cái gì đó. 140 00:06:03,369 --> 00:06:04,969 Anh ta đâu có biết là tôi sẽ tới, 141 00:06:04,971 --> 00:06:06,770 và sau đó tôi sẽ bảo Wells dạy tôi. 142 00:06:06,772 --> 00:06:08,505 Barry, Chuyện đó thật điên rồ. 143 00:06:08,507 --> 00:06:10,941 Không gì tôi đã đọc có thể cho tôi giải pháp, 144 00:06:10,943 --> 00:06:12,877 và nếu có ai đó biết được 145 00:06:12,879 --> 00:06:16,847 chìa khóa để chạy nhanh hơn mà không cần V-9, thì đó là ông ta. 146 00:06:19,919 --> 00:06:21,919 Mọi người nghĩ sao? 147 00:06:22,922 --> 00:06:25,088 Kế hoạch của cậu đúng là ngu si. 148 00:06:28,160 --> 00:06:29,693 Ông đã tìm thấy Jesse chưa? 149 00:06:29,695 --> 00:06:32,863 Trông có như là tôi đã tìm được Jesse không? 150 00:06:32,865 --> 00:06:34,965 Cậu đã du hành thời gian bao nhiều lần rồi? 151 00:06:34,967 --> 00:06:36,500 - Vài lần. - Cậu có biết là 152 00:06:36,502 --> 00:06:38,002 cậu đã xáo trộn bao nhiêu chuyện rồi? 153 00:06:38,004 --> 00:06:40,304 Tất cả những gì tôi cần là một cuộc nói chuyện với Dr. Wells. 154 00:06:40,306 --> 00:06:42,072 - Hắn không phải là Wells. - Thawne. 155 00:06:42,074 --> 00:06:44,441 Tôi mới là Wells! tên đó đã nghiên cứu cậu 156 00:06:44,443 --> 00:06:47,177 trong 15 năm... 15 năm... 157 00:06:47,179 --> 00:06:49,013 và cậu tưởng hắn sẽ không biết cậu là ai ư? 158 00:06:49,015 --> 00:06:50,915 Barry mạo danh mình khá tốt. 159 00:06:50,917 --> 00:06:52,482 Cô nên thấy cậu ấy lúc ở Earth-2. 160 00:06:52,484 --> 00:06:54,718 Tôi như kiểu, "Ai đó hãy trao cho anh chàng này Oscar đi". 161 00:06:54,720 --> 00:06:56,787 Hắn sẽ biết, Allen ạ. Hắn sẽ biết. 162 00:06:56,789 --> 00:06:58,088 Vậy thì tôi phải làm gì chứ? 163 00:06:58,090 --> 00:06:59,556 Tôi phải ngăn Zoom thế nào chứ? 164 00:06:59,558 --> 00:07:01,091 Ông có biết đáp án cho phương trình này không? 165 00:07:01,093 --> 00:07:03,427 Nếu Thawne phát hiện ra cậu, 166 00:07:03,429 --> 00:07:05,262 dòng thời gian sẽ bị thay đổi. 167 00:07:05,264 --> 00:07:06,897 Mọi người có thể chết. 168 00:07:06,899 --> 00:07:08,465 Có người có thể sống, và không ai sẽ biết 169 00:07:08,467 --> 00:07:10,534 ai hay cái gì sẽ bị ảnh hưởng, nhưng tôi bảo đảm, 170 00:07:10,536 --> 00:07:13,670 khi cậu quay lại, mọi chuyện sẽ khác. 171 00:07:13,672 --> 00:07:16,941 Và chỉ có cậu sẽ biết sự khác biệt đó là gì. 172 00:07:16,943 --> 00:07:18,809 Nếu đó là điều tôi phải làm để ngăn Zoom, 173 00:07:18,811 --> 00:07:20,610 thì cứ vậy đi, vì nếu tôi không làm, 174 00:07:20,612 --> 00:07:23,480 và Zoom lấy được tốc độ của tôi trước khi tôi tìm ra cách ngăn hắn, 175 00:07:23,482 --> 00:07:26,650 những người mà tôi yêu quý, người dân của thành phố này... 176 00:07:26,652 --> 00:07:29,353 thế giới của họ sẽ không bao giờ còn như trước nữa. 177 00:07:38,030 --> 00:07:39,596 Anh thực sự nghĩ mình có thể làm được chứ? 178 00:07:39,598 --> 00:07:41,465 Có tôi biết. 179 00:07:41,467 --> 00:07:46,236 Khi tôi trở về hồi năm ngoái và chứng kiến mẹ mình chết, 180 00:07:46,238 --> 00:07:47,838 nó không ảnh hưởng đến dòng thời gian. 181 00:07:47,840 --> 00:07:49,974 Ừ nhưng cậu thật sự chưa du hành thời gian 182 00:07:49,976 --> 00:07:52,109 mà có chủ đích như thế này bao giờ. 183 00:07:52,111 --> 00:07:54,711 Tôi phải làm việc này. 184 00:07:54,713 --> 00:07:57,047 Được rồi, làm ngay thôi. 185 00:07:57,049 --> 00:07:59,183 Rồi, cậu sẽ đi ngược thời gian 186 00:07:59,185 --> 00:08:00,851 khi Wells bị phân tâm bởi sự trở lại 187 00:08:00,853 --> 00:08:03,120 của tên ngu ngốc, Hartley Rathaway. 188 00:08:03,122 --> 00:08:05,389 Đây là lần đầu chúng ta phát hiện ra Wells biết 189 00:08:05,391 --> 00:08:08,993 máy gia tốc có thể phát nổ, và chúng ta đã giận ông ta, 190 00:08:08,995 --> 00:08:10,727 nên nếu mọi hành động kì lạ của cậu 191 00:08:10,729 --> 00:08:13,864 Wells sẽ nghĩ về vấn đề đó. 192 00:08:13,866 --> 00:08:15,665 Cũng nên nhớ: 193 00:08:15,667 --> 00:08:18,435 Đừng đánh giá thấp Hartley. Hắn đã suýt giết cậu đấy. 194 00:08:18,437 --> 00:08:20,437 Đây là phi tiêu thuốc mê có thể làm anh "ngày xưa" ngủ 195 00:08:20,439 --> 00:08:23,040 trong khoảng 6 tiếng, sẽ hoàn toàn thích hợp 196 00:08:23,042 --> 00:08:25,342 cho anh khi trở lại, vì không có gì xảy ra nhiều 197 00:08:25,344 --> 00:08:28,312 cho đến khi Harley tấn công Clevland Dam vào tối đó, 198 00:08:28,314 --> 00:08:31,215 đủ thời gian cho anh biết thứ mình cần và trở lại. 199 00:08:31,217 --> 00:08:33,317 Một điều nữa. Cậu không thể cho chúng tôi biết 200 00:08:33,319 --> 00:08:36,053 Sự thật về Wells, dù có chuyện gì đi nữa. 201 00:08:36,055 --> 00:08:39,390 Cậu phải giữ dòng thời gian nguyên vẹn. 202 00:08:39,392 --> 00:08:41,058 Nó sẽ rất khó để làm đúng 203 00:08:41,060 --> 00:08:42,893 nếu có gì thay đổi, lấy thứ cậu cần 204 00:08:42,895 --> 00:08:44,895 và trở lại, chính vào thời điểm này, 205 00:08:44,897 --> 00:08:47,631 chính xác lúc cậu rời đi, không thì cậu sẽ gây nên chuyện 206 00:08:47,633 --> 00:08:50,600 như lặp dòng thời gian "12 Monkeys" và không thể thoát ra. 207 00:08:51,404 --> 00:08:53,504 - Đừng căng thẳng nhé. - Ừ. Thoải mái mà. 208 00:08:53,506 --> 00:08:57,707 Vậy bọn tôi sẽ gặp cậu, 2 giây nữa nhé. 209 00:08:57,709 --> 00:09:01,211 Du hành thời gian đúng là kỳ. 210 00:09:01,213 --> 00:09:04,381 - Du hành an toàn nhé, Barry. - Tôi sẽ không sao đâu. 211 00:09:04,383 --> 00:09:06,016 Sao mà hỏng việc được chứ? 212 00:09:19,968 --> 00:09:22,399 Eddie! 213 00:09:32,744 --> 00:09:34,978 Ồ, không. Mình đến sớm quá rồi. 214 00:09:34,980 --> 00:09:37,448 Ngươi biết tên ta à? Ta cũng biết vài cái tên. 215 00:09:37,450 --> 00:09:40,217 Đây không phải khởi đầu tốt rồi. 216 00:09:45,588 --> 00:09:46,820 Caitlyn Snow. 217 00:09:46,822 --> 00:09:49,456 Cisco Ramon. Harrison Wells. 218 00:09:54,592 --> 00:09:56,192 Có gì đó đang can thiệp vào bộ đàm của cậu ấy. 219 00:09:56,194 --> 00:09:57,226 Barry! 220 00:10:01,899 --> 00:10:05,435 Thôi nào! Chết tiệt. 221 00:10:05,437 --> 00:10:06,709 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 222 00:10:06,710 --> 00:10:08,676 Dù Hartley đang dùng gì nó cũng đang làm loạn bộ đàm. 223 00:10:08,678 --> 00:10:10,611 Ta có thể nghe thấy sóng radio... 224 00:10:10,613 --> 00:10:12,046 Phải rồi. Mình nhớ lúc này rồi. 225 00:10:12,048 --> 00:10:13,480 Phát ra từ bộ đồ của ngươi. 226 00:10:13,482 --> 00:10:14,849 Chuyện này vẫn có thể thành công. 227 00:10:14,851 --> 00:10:16,751 Khoảng 1.900 megahertz. 228 00:10:16,753 --> 00:10:18,820 Chúng đang nghe ở đầu bên kia phải không? 229 00:10:18,822 --> 00:10:21,555 Chúng sẽ nghe được tiếng ngươi chết chứ? 230 00:10:21,557 --> 00:10:23,457 Không. Họ sẽ nghe được tiếng ngươi... 231 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 bị đá đít. 232 00:10:26,863 --> 00:10:27,862 Được rồi. 233 00:10:36,272 --> 00:10:38,039 Chỉ thế thôi đã đủ làm ngươi sợ rồi sao? 234 00:10:39,408 --> 00:10:40,842 Vậy mà ông ta chọn ngươi thay vì ta? 235 00:10:40,844 --> 00:10:42,977 Điện đàm của tôi? Anh là ai? 236 00:10:42,979 --> 00:10:45,880 Tôi không có thời gian để giải thích lúc này. 237 00:11:06,302 --> 00:11:07,701 Tôi không hiểu. Anh là tôi à. 238 00:11:09,405 --> 00:11:11,038 Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải làm việc này. 239 00:11:11,040 --> 00:11:13,407 Chuyện này cuối cùng vẫn sẽ hợp lý. 240 00:11:23,920 --> 00:11:25,953 Ngươi đâu rồi, người được chọn? 241 00:11:34,390 --> 00:11:36,957 Lại bắt được ngươi nữa rồi. 242 00:11:36,959 --> 00:11:39,926 Có vẻ như ngươi không thông minh như lời đồn. 243 00:11:39,928 --> 00:11:41,629 Đủ thông minh để phát hiện ra 244 00:11:41,631 --> 00:11:43,397 con người thật sự của Harrison Wells. 245 00:11:43,399 --> 00:11:45,266 Ngươi thấy đó, ta biết bí mật của ông ta. 246 00:11:45,268 --> 00:11:47,601 Barry, cậu có đó không? 247 00:11:47,603 --> 00:11:49,703 Có, có, tôi trở về đây. 248 00:11:49,705 --> 00:11:52,640 Tôi sẽ mang Hartley tới. 249 00:11:59,782 --> 00:12:03,350 Máy quét phát hiện vật thể kim loại lạ trong tai của anh. 250 00:12:03,352 --> 00:12:05,218 - Lấy chúng ra. - Không thể. 251 00:12:05,220 --> 00:12:07,688 Ta đã bị chấn thương đầu khi S.T.A.R. Labs phát nổ. 252 00:12:07,690 --> 00:12:09,657 Thính giác của ta bị tổn thương nghiêm trọng. 253 00:12:09,659 --> 00:12:12,859 Nếu không có nó, ta sẽ đau đớn không tưởng được đâu. 254 00:12:17,132 --> 00:12:18,832 Cisco, hãy xem thiết bị trong tai hắn 255 00:12:18,834 --> 00:12:23,604 có đang tạo ra bất kì xung điện từ cấp thấp nào không. 256 00:12:23,606 --> 00:12:26,006 Cậu muốn tôi quét E-bom à? 257 00:12:26,008 --> 00:12:27,874 Tôi chỉ... cậu không nghĩ là 258 00:12:27,876 --> 00:12:30,210 nó có thể là thứ đã làm ảnh hưởng điện đàm à? 259 00:12:32,981 --> 00:12:35,349 Chà chà. 260 00:12:35,351 --> 00:12:37,384 Định thực hiện "Nhiệm vụ Bất Khả Thi" với bọn tôi à? 261 00:12:37,386 --> 00:12:38,949 Dùng thứ đó để thoát khỏi đây sao? 262 00:12:38,950 --> 00:12:41,855 Sự im lặng của cậu đã nói lên tất cả. 263 00:12:42,325 --> 00:12:45,859 Mở âm thanh kích thích để chống ù tai của cậu ta, 264 00:12:45,861 --> 00:12:49,364 rồi chúng ta sẽ tạo ra thứ thay thế không phát nổ cho cậu ta. 265 00:12:49,365 --> 00:12:50,798 Giải quyết với cậu sau. 266 00:12:55,805 --> 00:12:58,339 Lấy chúng ta, Hartley. Làm ngay. 267 00:12:59,875 --> 00:13:01,208 Dr. Wells. 268 00:13:01,210 --> 00:13:03,477 Cậu quan sát Hartley 269 00:13:03,479 --> 00:13:06,213 khá tốt đó, cậu Allen. 270 00:13:06,215 --> 00:13:10,451 Vâng, tại có vẻ hạ hắn dễ dàng quá ấy mà. 271 00:13:11,967 --> 00:13:16,256 câu trả lời cho việc đó là cậu đang trở nên nhanh hơn. 272 00:13:16,258 --> 00:13:19,192 Thực ra tôi cũng muốn nói với ông về vấn đề đó. 273 00:13:19,194 --> 00:13:21,862 Nó bỗng dưng làm tôi băn khoăn là có thể chúng ta đang 274 00:13:21,864 --> 00:13:25,366 cải thiện tốc độ của tôi không đúng lắm. 275 00:13:25,368 --> 00:13:27,067 Vậy thì như thế nào? 276 00:13:27,069 --> 00:13:29,570 Tôi đã tìm hiểu vài kĩ thuật liên quan 277 00:13:29,572 --> 00:13:32,172 đến việc chạy, và tôi đang nghĩ rằng 278 00:13:32,174 --> 00:13:34,775 chắc hẳn cũng phải có khoa học dính dáng với tốc độ 279 00:13:34,777 --> 00:13:36,810 như thay đổi thể chất hay kĩ thuật nào đó. 280 00:13:36,812 --> 00:13:40,146 Tôi chỉ không biết cách làm sao để nó áp dụng với tôi khi tôi chạy. 281 00:13:40,148 --> 00:13:44,150 Đang nghĩ là nếu ai có thể giúp, thì đó hẳn là ông. 282 00:13:44,152 --> 00:13:48,589 Đây hẳn là...phương trình tốc độ 283 00:13:48,591 --> 00:13:51,157 mà cậu đã tạo ra đúng chứ, cậu Al? 284 00:13:51,159 --> 00:13:54,628 Phải, tôi đã đọc rất nhiều trong lúc rảnh. 285 00:13:54,630 --> 00:13:58,965 Điều gì đã truyền cảm hứng cho cậu để áp dụng... 286 00:13:58,967 --> 00:14:03,169 chúng ta gọi là gì nhỉ... phương pháp không chính thống này? 287 00:14:05,040 --> 00:14:07,408 Tôi chỉ biết rằng tôi không phải người nhanh nhất, 288 00:14:07,410 --> 00:14:09,943 và tôi cần phải nhanh hơn, nhanh hơn nữa nhiều, 289 00:14:09,945 --> 00:14:12,813 nếu tôi muốn có thể đánh bại Kẻ Mặc Đồ Vàng. 290 00:14:16,819 --> 00:14:18,485 Vậy ông nghĩ sao? Ông có thể giúp tôi chứ? 291 00:14:18,685 --> 00:14:28,386 292 00:14:31,834 --> 00:14:34,134 Để xem tôi có thể giúp được gì. 293 00:14:34,334 --> 00:14:36,540 CITY CENTRAL POLICE 294 00:14:37,840 --> 00:14:39,506 Chào, Joe. 295 00:14:39,508 --> 00:14:41,074 Chào, Eddie. 296 00:14:41,076 --> 00:14:42,443 Hẳn là một bữa trưa ngon lành đấy nhỉ. 297 00:14:42,445 --> 00:14:44,244 Iris là bạn gái đầu tiên tôi từng soogns cùng, 298 00:14:44,246 --> 00:14:46,980 nên mọi thứ đều rất mới mẻ và hứng khởi. 299 00:14:46,982 --> 00:14:50,050 Mới mẻ? Phải rồi. Hứng khởi? Không đâu. 300 00:14:50,052 --> 00:14:52,820 Xin lỗi. Đôi khi tôi cứ quên ông là bố cô ấy. 301 00:14:52,822 --> 00:14:55,155 Cố nhớ vì cả 2 chúng ta đi nhé. 302 00:14:55,157 --> 00:14:57,390 Lại đây. 303 00:14:57,392 --> 00:14:59,893 Tôi đã nghĩ về những gì cậu nói về Wells, 304 00:14:59,895 --> 00:15:02,663 có gì đó bí ẩn về ông ta. 305 00:15:02,665 --> 00:15:04,898 Tôi cần cậu làm việc này cho tôi, việc bí mật. 306 00:15:04,900 --> 00:15:06,399 Joe, thôi nào. 307 00:15:06,401 --> 00:15:09,169 Hãy tin tôi, Eddie. 308 00:15:09,171 --> 00:15:12,272 Được rồi. Là gì nào? 309 00:15:12,274 --> 00:15:14,908 Trở về nhà của ông ta. Lục soát mọi thứ. 310 00:15:23,719 --> 00:15:24,985 Ai ở đó à? 311 00:16:00,266 --> 00:16:01,652 Cái quái gì vậy? 312 00:16:09,565 --> 00:16:11,331 CCPD. 313 00:16:11,333 --> 00:16:14,735 Tôi chắc là họ có thể xử lý được, đúng không? 314 00:16:14,737 --> 00:16:17,037 Không. 315 00:16:17,481 --> 00:16:18,605 Cậu cần phải đi. 316 00:16:21,109 --> 00:16:22,776 Chạy đi, Barry. 317 00:16:48,904 --> 00:16:51,171 Mọi người ổn cả chứ? 318 00:17:08,913 --> 00:17:10,879 - Barry. - Vâng? 319 00:17:10,881 --> 00:17:13,415 - Cháu nên che cái đó đi. - Ồ phải, đúng rồi. 320 00:17:15,485 --> 00:17:17,752 - Cảm ơn chú. - Joe. 321 00:17:17,754 --> 00:17:21,123 Không có dấu hiệu của nó bên ngoài. Nó biến mất rồi. 322 00:17:21,125 --> 00:17:23,625 - Chào, Bar. - Chào, Eddie. 323 00:17:23,627 --> 00:17:27,595 Có biết thứ đó có thể là gì không? 324 00:17:27,597 --> 00:17:29,644 Không, tôi chưa biết nữa. 325 00:17:30,466 --> 00:17:32,546 Nếu tôi tìm ra tôi sẽ bảo anh. 326 00:17:33,137 --> 00:17:36,338 Mọi chuyện trong thành phố càng ngày càng kì lạ nhỉ. 327 00:17:36,340 --> 00:17:38,573 Ừ đúng vậy. 328 00:17:38,575 --> 00:17:41,076 Tôi sẽ đi gặp Iris, cho cô ấy biết là tôi không sao. 329 00:17:41,078 --> 00:17:43,111 - Được. - Thế nhé, gặp lại sau, Bar. 330 00:17:46,350 --> 00:17:48,683 Có chuyện gì với cháu vậy? 331 00:17:48,685 --> 00:17:50,285 Chú đang nói gì vậy? 332 00:17:50,287 --> 00:17:52,821 Chú biết là cháu đã bảo Iris là cháu yêu con bé, 333 00:17:52,823 --> 00:17:57,792 nhưng cháu đã bảo bỏ qua chuyện giữa Eddie và Iris rồi mà. 334 00:17:57,794 --> 00:18:01,129 Đúng là vậy, chú Joe. Cháu có bảo vậy. 335 00:18:01,131 --> 00:18:02,831 Vậy sao cháu lại hành xử kì lạ với Eddie thế? 336 00:18:02,833 --> 00:18:04,799 Được rồi... Nghe này. cháu xin lỗi. 337 00:18:04,801 --> 00:18:08,136 Cứ để cháu giải quyết mọi chuyện, được chứ? 338 00:18:08,138 --> 00:18:10,138 Cháu sẽ nói với chú sau, cháu hứa. 339 00:18:10,140 --> 00:18:12,467 Được thôi. 340 00:18:12,468 --> 00:18:14,346 Nhưng sớm vào đấy. 341 00:18:16,013 --> 00:18:18,914 Vâng, sớm thôi. 342 00:18:24,989 --> 00:18:26,321 Có chuyện gì vậy? 343 00:18:26,323 --> 00:18:28,456 Ô, chỉ là đang cố tìm cách 344 00:18:28,458 --> 00:18:30,392 để lần ra tên "Giám Ngục Azkaban" 345 00:18:30,394 --> 00:18:32,361 vừa mới chạy quanh Central City thôi. 346 00:18:32,363 --> 00:18:35,597 Tôi cho đó là nguyên nhân CCPD báo động. 347 00:18:35,599 --> 00:18:38,066 Ừ thật ra nó đã tấn công phòng lab của tôi. 348 00:18:38,068 --> 00:18:40,535 - Cậu thấy nó không? - Không, tôi không thấy nó. 349 00:18:40,537 --> 00:18:43,105 Tôi...tôi tới đó không kịp, 350 00:18:43,107 --> 00:18:45,707 nhưng đã từng nhìn thấy trước đó. 351 00:18:46,535 --> 00:18:47,742 ở đâu? 352 00:18:47,744 --> 00:18:50,245 Thực ra mới hôm nay, khi tôi đang chạy 353 00:18:50,247 --> 00:18:52,180 để tới bắt Hartley. 354 00:18:53,378 --> 00:18:55,083 Giờ cậu mới nói đến sao? 355 00:18:55,085 --> 00:18:57,042 Tôi...tôi không biết nó là gì. 356 00:18:57,043 --> 00:18:59,187 Tôi tưởng nó chỉ là ảo giác. 357 00:18:59,189 --> 00:19:00,688 - Tôi không biết nữa. - Được rồi, chúng ta cần tìm nó 358 00:19:00,690 --> 00:19:02,190 trước khi ai đó bị thương. 359 00:19:02,192 --> 00:19:03,926 - Cậu có thể xác định được không? - Mọi người bị sao vậy? 360 00:19:03,928 --> 00:19:05,928 Tưởng tôi có năng lực đặc biệt hay gì sao. 361 00:19:05,930 --> 00:19:07,963 Tôi đâu thể bổng dưng cảm nhận được nó ở đâu chứ. 362 00:19:07,965 --> 00:19:10,365 - Cậu có thể làm gì, Cisco? - Tôi nghĩ tôi có thể cấu hình lại 363 00:19:10,367 --> 00:19:12,741 các vệ tinh S.T.A.R. Labs để tìm nó. 364 00:19:12,742 --> 00:19:14,336 Nó chắc sẽ mất chút thời gian. 365 00:19:14,338 --> 00:19:15,703 Làm vậy đi. 366 00:19:15,705 --> 00:19:18,873 Trong khi đó, cậu Allen, đi với tôi nào. 367 00:19:18,875 --> 00:19:20,375 Ngồi đi. 368 00:19:20,377 --> 00:19:22,210 Là về phương trinh tốc độ à? 369 00:19:22,212 --> 00:19:24,679 Thực ra đúng là vậy đấy. 370 00:19:24,681 --> 00:19:26,214 Ồ tuyệt. Tốt rồi. 371 00:19:26,216 --> 00:19:27,698 Vậy là ông đã biết được rồi à? 372 00:19:32,957 --> 00:19:36,191 Phải. Ta đã biết rồi. 373 00:19:52,576 --> 00:19:53,851 Nào... 374 00:19:53,852 --> 00:19:56,145 Ngươi là ai? 375 00:19:56,146 --> 00:20:00,182 Ý ta ngươi thực sự là ai? 376 00:20:00,184 --> 00:20:04,453 Dr. Wells, ông đang làm gì vậy? 377 00:20:04,455 --> 00:20:06,821 Mọi thứ đều thật vô lý. 378 00:20:06,823 --> 00:20:11,559 Sự giao thao của điện đàm, phương trình tốc độ. 379 00:20:11,561 --> 00:20:14,129 Time Wraith (Con ma thời gian). 380 00:20:14,131 --> 00:20:16,798 Đó là tên bọn ta gọi chúng. Time Wraiths. 381 00:20:16,800 --> 00:20:19,601 Đáng sợ thật, phải không? 382 00:20:19,603 --> 00:20:22,471 Ta cứ tưởng, "Ôi không, Time Wraith đã tới tìm mình." 383 00:20:22,473 --> 00:20:24,439 Nhưng rồi ta nghĩ, "Không, không phải." 384 00:20:24,441 --> 00:20:26,441 Mình biết mình đang làm gì mà. 385 00:20:26,443 --> 00:20:28,010 Giờ Time Wraith đang truy đuổi ai đó 386 00:20:28,012 --> 00:20:32,347 đã du hành thời gian... 387 00:20:32,349 --> 00:20:36,184 mà không biết chúng đang làm gì. 388 00:20:39,723 --> 00:20:41,123 Dr. Wells, thôi nào. Là tôi đây. 389 00:20:41,125 --> 00:20:43,025 Là... là Barry đây. Tôi không... 390 00:20:43,027 --> 00:20:44,459 Thật sao? 391 00:20:44,461 --> 00:20:47,729 Ngươi giỏi đấy. 392 00:20:47,731 --> 00:20:50,132 Ngươi giỏi lắm, và ta sẽ tin ngươi, trừ khi... 393 00:20:54,104 --> 00:20:55,337 Không phản ứng gì sao? 394 00:20:55,339 --> 00:20:58,473 Ta di chuyển như vậy, ngươi thậm chí không nào núng. 395 00:21:02,079 --> 00:21:03,945 Ngươi biết ta la ai. 396 00:21:06,050 --> 00:21:09,584 Đúng chứ? 397 00:21:11,755 --> 00:21:14,523 Và ngươi tói từ tương lai. Ngươi có biết vì sao ta biết không? 398 00:21:14,525 --> 00:21:16,091 Vì ta chưa hề dạy Barry Allen của ta 399 00:21:16,093 --> 00:21:19,227 cách xuyên qua vật thể... vẫn chưa dạy. 400 00:21:23,500 --> 00:21:26,368 Hãy thả ta ra, Thawne. 401 00:21:30,207 --> 00:21:34,976 Ta biết. Ngươi đang tức giận. 402 00:21:34,978 --> 00:21:37,745 Nhưng thật vui khi được nghe lại cái tên đó. 403 00:21:37,747 --> 00:21:41,149 Giờ tới câu hỏi lớn hớn. Sao ngươi lại ở đây? 404 00:21:41,151 --> 00:21:46,122 Vì ta muốn chạy nhanh hơn, và ngươi là người duy nhất có thể dạy ta. 405 00:21:46,123 --> 00:21:48,990 Ngươi là người duy nhất có thể giải được phương trình. 406 00:21:48,992 --> 00:21:51,926 The Speed Force. 407 00:21:51,928 --> 00:21:54,463 Ngươi đã thao túng nó. 408 00:21:54,465 --> 00:21:55,897 Sao ngươi có thể làm vậy? 409 00:22:04,007 --> 00:22:06,274 Không. 410 00:22:06,276 --> 00:22:09,111 Không, không, không, không, không, không, không. 411 00:22:09,113 --> 00:22:12,747 Không đúng. 412 00:22:12,749 --> 00:22:16,351 Ngươi chỉ trở về đây nếu có gì đó sai lầm. 413 00:22:16,353 --> 00:22:21,022 Ngươi vẫn còn sống, có nghĩa là... 414 00:22:27,731 --> 00:22:31,566 Ta vẫn chưa đánh bại được ngươi. 415 00:22:31,568 --> 00:22:35,604 Nếu ngươi vẫn còn sống... 416 00:22:35,606 --> 00:22:40,375 có nghĩa kế hoạch của ta đã thất bại. 417 00:22:40,377 --> 00:22:43,711 và nếu kế hoạch của ta thất bại, 418 00:22:43,713 --> 00:22:46,714 ta không về được nhà, vậy thì trong trường hợp đó... 419 00:22:46,716 --> 00:22:48,650 Không, đừng! Này, này! Ngược lại mới đúng! 420 00:22:48,652 --> 00:22:50,018 Kết quả ngược lại! 421 00:22:50,020 --> 00:22:52,053 Ngươi...lừa được ta. Ngươi đã khai thác tốc độ của ta. 422 00:22:52,055 --> 00:22:54,088 Chúng ta đã mở máy gia tốc để tạo một con đường 423 00:22:54,090 --> 00:22:55,524 cho ngươi trở về. 424 00:22:55,526 --> 00:22:57,759 Ta trở về quá khứ. 425 00:22:57,761 --> 00:23:00,395 Còn ngươi về thời của mình. 426 00:23:00,397 --> 00:23:02,297 Ngươi đã thắng. 427 00:23:05,752 --> 00:23:06,635 Vậy đó. 428 00:23:06,637 --> 00:23:10,405 Vậy sao ngươi lại ở đây? Sao giờ ngươi lại ở đây? 429 00:23:10,407 --> 00:23:13,608 Vì khi ta trở lại, một điểm kì dị đã hình thành. 430 00:23:13,610 --> 00:23:15,677 Và giờ cách duy nhất là ta phải học cách nhanh hơn 431 00:23:15,679 --> 00:23:19,414 và ngăn chặn điểm kỉ dị đó xảy ra. 432 00:23:19,416 --> 00:23:21,149 Lúc này. 433 00:23:21,151 --> 00:23:23,151 Chà, biết vậy thật tốt. 434 00:23:31,061 --> 00:23:32,994 Có một... 435 00:23:36,166 --> 00:23:39,801 Có một ý tưởng vừa lóe lên trong ta. 436 00:23:42,038 --> 00:23:44,706 Ta không cần ngươi. 437 00:23:44,708 --> 00:23:47,909 Đúng chứ? 438 00:23:47,911 --> 00:23:50,912 Chắc chắn là không phải ngươi lúc này rồi. 439 00:23:53,383 --> 00:23:56,486 Ngươi lẽ ra phải nghĩ về nó.. 440 00:23:56,487 --> 00:23:58,320 trước khi ngươi tới đây. 441 00:23:58,322 --> 00:24:00,288 Thật đáng Xấu hổ... 442 00:24:00,290 --> 00:24:04,593 Ngươi chạy hết sức về đây 443 00:24:04,595 --> 00:24:06,961 Chỉ để chết. 444 00:24:06,963 --> 00:24:10,398 Ngươi giết ta... Barry... 445 00:24:10,400 --> 00:24:13,235 Barry thời này, Barry của ngươi, 446 00:24:13,237 --> 00:24:15,770 anh ta sẽ biết tất cả. 447 00:24:15,772 --> 00:24:18,773 Có một lá thư ẩn sẽ nói cho anh ta kết cục thế nào, 448 00:24:18,775 --> 00:24:22,544 cách đánh bại ngươi, mọi thứ. 449 00:24:22,546 --> 00:24:26,715 Mọi thứ đã xảy ra với ta, ngươi sẽ không bao giờ trở về được. 450 00:24:30,820 --> 00:24:33,187 Làm đi nào. 451 00:24:33,189 --> 00:24:35,923 Giết ta đi, Thawne. 452 00:24:35,925 --> 00:24:37,592 Rồi xem kết cục ra sao. 453 00:24:51,541 --> 00:24:54,602 Giờ... 454 00:24:54,603 --> 00:24:57,544 Ngươi sẽ giúp ta trở nên nhanh hơn. 455 00:25:03,754 --> 00:25:05,587 Cho xin đi. 456 00:25:08,684 --> 00:25:11,092 Tôi muốn biết cách thứ này hoạt động. 457 00:25:11,094 --> 00:25:13,094 Ta sẽ nói, tắt hộ cái nhạc phát. 458 00:25:30,013 --> 00:25:32,146 - Cảm ơn. - Đôi găng tay, Hartley. 459 00:25:32,148 --> 00:25:33,648 Tần số của nó là gì? 460 00:26:11,301 --> 00:26:13,558 Cisco, nó đang ở đây! 461 00:26:14,839 --> 00:26:17,439 - Nó đang đến! - Vào trong buồng ngay! 462 00:26:18,012 --> 00:26:19,714 Xin lỗi. Cái gì đang đến cơ? 463 00:26:23,614 --> 00:26:26,282 Thánh Thần Harry Potter ơi. 464 00:26:26,283 --> 00:26:27,347 Được rồi. 465 00:26:27,348 --> 00:26:28,551 Tuyệt vời không kìa? 466 00:26:28,553 --> 00:26:30,118 Chúng ta sẽ an toàn trong đây. 467 00:26:30,120 --> 00:26:31,153 Buồng giam này... 468 00:26:33,090 --> 00:26:34,924 không xuyên thủng được à? 469 00:26:34,926 --> 00:26:37,577 Barry! Tiến sĩ Wells! 470 00:26:37,578 --> 00:26:38,777 Được rồi. Chúng ta phải giúp họ. 471 00:26:38,779 --> 00:26:40,213 Ngươi để nó lần theo ngươi tới đây. 472 00:26:40,215 --> 00:26:42,014 Thả ta ra nào! Nhanh lên! 473 00:26:42,016 --> 00:26:45,251 Nếu thứ đó đuổi theo ta và phá kế hoạch của ta, 474 00:26:45,253 --> 00:26:47,519 các ngươi sẽ phải chết. 475 00:26:47,521 --> 00:26:50,756 - Họ đâu rồi? - Được rồi, lùi lại nào. 476 00:26:50,758 --> 00:26:53,192 - Ngươi định làm vỡ kính à? - Có kế hoạch nào hay hơn không? 477 00:26:53,194 --> 00:26:54,927 Tốt nhất là đưa chúng đây. 478 00:26:54,929 --> 00:26:56,195 Không! 479 00:26:56,197 --> 00:26:59,732 - Luôn nào, Cisco! - Cậu định làm gì vậy? 480 00:26:59,734 --> 00:27:01,834 Buồng giam này có loa kết nối với S.T.A.R. Labs. 481 00:27:01,836 --> 00:27:03,836 - ừ, và? - Ta đã cài vào đôi găng tay 482 00:27:03,838 --> 00:27:06,873 để phát ra tín hiệu phá hủy nếu nó bị tước đi. 483 00:27:09,077 --> 00:27:10,843 Nếu ta có thể tìm được đúng tần số 484 00:27:10,845 --> 00:27:13,145 của thứ quái đản này, thì phải nói là 485 00:27:13,147 --> 00:27:16,048 các người may mắn khi được ở cạnh ta đấy. 486 00:27:34,435 --> 00:27:37,336 Tôi xin lỗi vì đã không tới sớm hơn. 487 00:27:37,338 --> 00:27:40,406 Không sao, con ma đi rồi. Tôi không thấy nó nữa. 488 00:27:40,408 --> 00:27:41,874 Chúng tôi có khi bị làm gỏi rồi 489 00:27:41,876 --> 00:27:43,542 nếu không nhờ Hartley và đôi găng tay. 490 00:27:43,544 --> 00:27:45,477 Chà, tự bảo vệ là một động lực rất mạnh mẽ, 491 00:27:45,479 --> 00:27:47,646 nhưng cậu ta sẽ vẫn ở trong đó trừ khi tôi ra lệnh. 492 00:27:47,648 --> 00:27:49,481 - Được rồi, tôi chỉ kể thôi. - Vậy 2 nơi 493 00:27:49,483 --> 00:27:52,051 mà thứ đó tấn công là đây và CCPD. 494 00:27:52,053 --> 00:27:54,553 - Điểm chung của chúng là... - Tôi. Phải, tôi biết. 495 00:27:54,555 --> 00:27:56,122 Chỉ là...tôi không biết tại sao. 496 00:27:56,124 --> 00:27:58,490 Chắc cậu đã chọc tức gì nó rồi. 497 00:27:58,492 --> 00:28:00,259 - Vệ tinh không tìm thấy gì cả. - Chúng ta cần tìm 498 00:28:00,261 --> 00:28:01,961 một giải pháp lâu dài hơn cho vấn đề này. 499 00:28:01,963 --> 00:28:03,930 Bắt đầu bằng việc sửa đôi găng tay của Hartley. 500 00:28:03,932 --> 00:28:05,965 Bắt đầu từ đó là tốt nhất. 501 00:28:05,967 --> 00:28:09,268 - Tôi có vài thứ cho nó. - Hãy đi lấy nào. 502 00:28:09,750 --> 00:28:11,638 Ngươi không biết cách để ngăn Time Wraith ư? 503 00:28:11,639 --> 00:28:13,939 Chẳng ai biết cả. Thế nên bọn ta luôn phải cố tránh chúng khi đi du hành. 504 00:28:13,940 --> 00:28:14,441 "Bọn ta"? 505 00:28:14,442 --> 00:28:16,175 Speedsters...chúng ta không phải 2 người duy nhất đâu. 506 00:28:16,177 --> 00:28:17,843 Đây đâu phải lần đầu ta du hành thời gian. 507 00:28:17,845 --> 00:28:19,312 Tại sao chưa bao giờ gặp nó cho đến lúc này chứ? 508 00:28:19,314 --> 00:28:21,547 Bởi vì ngươi hết may mắn rồi. 509 00:28:21,549 --> 00:28:23,816 Và Time Wraith rất ghét khi speedster 510 00:28:23,818 --> 00:28:26,018 thao túng dòng thời gian, và thứ đó sẽ 511 00:28:26,020 --> 00:28:28,187 làm tất cả để giết ngươi. 512 00:28:30,552 --> 00:28:31,590 Đây là điều chúng ta sẽ làm. 513 00:28:31,592 --> 00:28:33,659 Ngươi tới CCPD. Tìm xem 514 00:28:33,661 --> 00:28:35,761 có gì giúp ngăn chặn nó được không... Ta sẽ làm điều tương tự ở đây. 515 00:28:35,763 --> 00:28:37,363 Ta phải tìm kiếm cái gì chứ? 516 00:28:37,365 --> 00:28:38,831 Ngươi làm pháp y cơ mà. Tìm kiếm thử đi. 517 00:28:38,833 --> 00:28:41,467 Thế còn cái phương trình? Giúp ta nhanh hơn? 518 00:28:41,469 --> 00:28:43,535 Nếu không ngăn được thứ này, thì dạy ngươi 519 00:28:43,537 --> 00:28:45,104 cũng chẳng có ích gì. 520 00:28:50,578 --> 00:28:53,312 Không có dấu vết, không có dấu chân, 521 00:28:53,314 --> 00:28:56,882 không có dấu hiệu gì cho thấy nó đã tồn tại ở đây ngoài trừ đống hỗn độn. 522 00:28:56,884 --> 00:28:58,584 Có biết nó đang tìm cái gì không? 523 00:28:59,305 --> 00:29:00,686 - Cháu. - Cái gì, tại sao chứ? 524 00:29:00,688 --> 00:29:02,788 Nó không thích điều cháu đã làm. 525 00:29:02,790 --> 00:29:04,790 Và điều đó là gì chứ? 526 00:29:05,922 --> 00:29:09,192 Joe, Singh cần ông ở văn phòng anh ấy. 527 00:29:11,962 --> 00:29:13,165 Này Eddie, anh có rảnh không? 528 00:29:13,167 --> 00:29:15,101 Tôi đang phải đi điều tra cho Joe. 529 00:29:15,103 --> 00:29:17,069 Được rồi, thực ra đây là dành cho sinh nhật Iris. 530 00:29:17,071 --> 00:29:19,305 Là 2 tháng tới. 531 00:29:19,307 --> 00:29:20,873 Ừ, tôi biết. 532 00:29:20,875 --> 00:29:23,709 Chỉ là...tôi muốn dựng một video cho cô ấy, 533 00:29:23,711 --> 00:29:26,745 bao gồm tất cả người thân và cô ấy đã làm cuộc sống của họ 534 00:29:26,747 --> 00:29:29,681 - trở nên tuyệt vời thế nào. - Nghe hay đó. 535 00:29:29,683 --> 00:29:32,318 - Tôi sẽ nghĩ vài lời để nói. - Chúng ta có thể làm luôn không? 536 00:29:32,320 --> 00:29:34,220 Barry à, tôi thật sự phải đi có việc. 537 00:29:34,222 --> 00:29:35,621 Tôi biết. Thật sự là... 538 00:29:35,623 --> 00:29:37,423 tôi phải làm xong nó hôm nay. 539 00:29:37,425 --> 00:29:38,957 - Được rồi - Tuyệt vời. 540 00:29:38,959 --> 00:29:41,560 Cứ...cứ nói bằng cả trái tim nhé. 541 00:29:41,562 --> 00:29:43,695 Hãy nói như là...nói như là.. 542 00:29:43,697 --> 00:29:47,699 đó là điều cuối cùng anh có thể nói với cô ấy ý. 543 00:29:47,701 --> 00:29:48,867 Được. 544 00:29:51,876 --> 00:29:52,905 Nói đi nào. 545 00:29:52,907 --> 00:29:55,479 Iris có ý nghĩa gì với tôi à? 546 00:29:57,647 --> 00:29:59,078 Có cứu được đôi găng tay đó không? 547 00:29:59,080 --> 00:30:00,846 Súng điện từ của nó cháy xém rồi. 548 00:30:00,848 --> 00:30:02,248 Vậy là nó cắt đường sóng chạy... 549 00:30:02,250 --> 00:30:03,649 Và phá hủy các bộ khuếch đại. 550 00:30:03,651 --> 00:30:05,317 Ừ nhưng thành thật với ông, 551 00:30:05,319 --> 00:30:07,920 tôi không biết cách để điều khiển sự thay đổi của tần số. 552 00:30:07,922 --> 00:30:10,856 Hartley sẽ biết. Anh ta là người đã tạo ra nó mà. 553 00:30:13,428 --> 00:30:16,128 Xem cậu ta có thể giúp không, nhưng vẫn phải ở trong buồng giam. 554 00:30:16,130 --> 00:30:18,130 Nhưng rồi sao? Thứ đó sẽ lại quay lại. 555 00:30:18,132 --> 00:30:21,133 Tôi không biết nữa. 556 00:30:21,135 --> 00:30:24,470 Hắn đâu rồi? Tên Flash kia đâu rồi? 557 00:30:27,399 --> 00:30:28,240 Ở đây. 558 00:30:28,241 --> 00:30:38,250 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. 559 00:30:38,252 --> 00:30:41,791 Ôi trời. Hôm nay không như những gì tôi tưởng. 560 00:30:41,792 --> 00:30:42,622 Ừ. 561 00:30:42,624 --> 00:30:44,639 Được rồi, vậy tôi... Anh là ai...anh là ai? 562 00:30:44,640 --> 00:30:46,239 Anh ta là ai? Anh là ai? 563 00:30:46,241 --> 00:30:48,709 Cô nói...Tôi Barry đây. Barry đây mà. 564 00:30:48,711 --> 00:30:51,177 - Barry của cô đây. Anh ta... - Kẻ song trùng của cậu. 565 00:30:51,179 --> 00:30:53,547 Không, chưa đâu. 566 00:30:53,549 --> 00:30:55,749 Tôi chính là anh, Barry. 567 00:30:55,751 --> 00:30:57,718 Chỉ là...hơi khác nhau thôi. 568 00:30:57,720 --> 00:31:00,120 Chờ đã, sao chúng ta biết ai mới là Barry thật? 569 00:31:00,122 --> 00:31:03,571 Trời, tôi đã xem "Wrath of Khan" với cậu những 5 lần đó. 570 00:31:03,572 --> 00:31:04,491 Kẻ mạo danh! 571 00:31:04,493 --> 00:31:06,727 Ừ, và mỗi khi hết film, cậu quay lại với tôi và nói, 572 00:31:06,729 --> 00:31:09,229 "Tôi sẽ luôn luôn và mãi mãi là bạn của cậu." 573 00:31:09,635 --> 00:31:13,199 Ngươi, kẻ mạo danh! 574 00:31:13,201 --> 00:31:14,902 Chuyện gì đang diễn ra đây? 575 00:31:14,904 --> 00:31:17,604 Được rồi, xin lỗi mọi người. Chuyện này lẽ ra không nên xảy ra. 576 00:31:17,606 --> 00:31:18,772 Thuốc mê mà Caitlin làm 577 00:31:18,774 --> 00:31:20,140 lẽ ra phải kéo dài lâu hơn thế. 578 00:31:20,142 --> 00:31:22,409 Tôi không có đưa cho anh ta thuốc mê nào đâu. 579 00:31:22,411 --> 00:31:23,710 Rồi, không phải, đúng, không phải cô. 580 00:31:23,712 --> 00:31:27,380 mà là cô từ thời gian tôi đến. 581 00:31:27,382 --> 00:31:28,849 Thời gian mà anh đến ư? 582 00:31:28,851 --> 00:31:30,417 Tôi nghĩ điều cậu ta định nói 583 00:31:30,419 --> 00:31:32,218 là cậu ta đến từ tương lai. 584 00:31:32,220 --> 00:31:33,386 - Tương lai ư? - Ừ. 585 00:31:33,388 --> 00:31:34,555 - Tương lai? - Ừ. 586 00:31:34,557 --> 00:31:37,375 - Chờ, tương lai á? - Phải. 587 00:31:37,376 --> 00:31:39,592 Anh đang nói là tôi có thể du hành thời gian à? 588 00:31:41,192 --> 00:31:42,728 Một ngày nào đó. 589 00:31:42,729 --> 00:31:44,765 Ồ, bảo sao mới có cái biểu tượng trắng kia. 590 00:31:44,767 --> 00:31:45,999 Chờ cái đã. 591 00:31:46,001 --> 00:31:47,568 Giả sử bây giờ chúng ta đổi biểu tượng của cậu. 592 00:31:47,570 --> 00:31:50,236 Có phải nó là vì chúng ta lấy ý tưởng từ đây không? 593 00:31:50,238 --> 00:31:52,405 - Hay ý tôi nó có nghĩa là... - Trật tự đi nào. 594 00:31:52,407 --> 00:31:54,007 Cậu cũng thôi nói đi, được chứ? 595 00:31:54,009 --> 00:31:56,043 Cậu càng nói nhiều, dòng thời gian càng bị xáo trộn. 596 00:31:56,045 --> 00:31:57,711 Giờ tôi sẽ giả sử việc cậu hiện diện ở đây 597 00:31:57,713 --> 00:31:59,546 là lý do thứ đó tấn công bọn tôi. 598 00:31:59,548 --> 00:32:00,847 Gì cơ? Thứ đó là gì? 599 00:32:00,849 --> 00:32:02,583 Cậu đã xem "The Frighteners" chưa? 600 00:32:02,585 --> 00:32:04,851 Nó cũng giống vậy, nhưng đáng sợ hơn và nhanh hơn 601 00:32:04,853 --> 00:32:06,453 và nó đang truy đuổi cậu... truy đuổi anh ta. 602 00:32:06,455 --> 00:32:08,989 Nó đã đuổi theo tôi kể từ khi tôi quay về đây. 603 00:32:08,991 --> 00:32:10,356 Được rồi, vậy chúng ta ngăn nó thế nào? 604 00:32:10,358 --> 00:32:12,192 Chúng tôi không biết. 605 00:32:12,194 --> 00:32:14,895 - Vậy chúng ta sẽ làm gì? - Điều duy nhất chúng ta có thể. 606 00:32:17,833 --> 00:32:21,501 Gì vậy? Chúng ta đang làm gì ở đây? 607 00:32:21,503 --> 00:32:25,271 Chúng ta ở đây là vì lời giải cho phương trình tốc độ của ngươi... 608 00:32:25,273 --> 00:32:29,109 lý do mà ngươi trở về quá khứ, 609 00:32:29,111 --> 00:32:32,212 và chìa khóa để chạy nhanh hơn. 610 00:32:35,584 --> 00:32:37,017 Tachyon cải tiến. 611 00:32:37,019 --> 00:32:39,720 Đây không phải thỏa thuận của chúng ta. 612 00:32:39,722 --> 00:32:42,288 Nếu ngươi nghĩ ta sẽ chỉ tận tay 613 00:32:42,290 --> 00:32:44,357 dạy mọi thứ, thì người nhầm rồi. 614 00:32:44,359 --> 00:32:46,526 Mọi thứ ngươi cần đều trong ổ cứng này. 615 00:32:46,528 --> 00:32:48,795 Ngươi làm theo hướng dẫn ngươi sẽ cường hóa 616 00:32:48,797 --> 00:32:52,866 Speed Force trong cơ thể và sẽ chạy nhanh hơn... 617 00:32:52,868 --> 00:32:54,534 hơn những gì ngươi tưởng có thể. 618 00:32:58,578 --> 00:33:00,920 Nếu nó không hiệu quả... 619 00:33:00,921 --> 00:33:02,204 Ta sẽ quay trở lại. 620 00:33:02,205 --> 00:33:04,077 Dr. Wells, chúng tôi cần ông. 621 00:33:06,615 --> 00:33:09,582 Tới lúc về rồi đấy, Flash. 622 00:33:12,988 --> 00:33:14,988 Vệ tinh của ta cuối cùng đã thấy 623 00:33:14,990 --> 00:33:16,823 người bạn đang bay của chúng ta và nó đang trở lại. 624 00:33:16,825 --> 00:33:18,992 - Anh cần phải đi thôi. - Tôi cần phải biết cách ngăn nó. 625 00:33:18,994 --> 00:33:21,461 - Barry... - Không phải lúc này. Khi tôi trở lại. 626 00:33:21,463 --> 00:33:23,630 Mọi người có 1 năm để tìm hiểu. 627 00:33:23,632 --> 00:33:26,900 Được rồi. Bọn tôi sẽ cố tìm hiểu. 628 00:33:26,902 --> 00:33:30,370 Cisco, tới đây. 629 00:33:30,372 --> 00:33:32,839 Hartley biết Ronnie đang ở đâu. 630 00:33:32,841 --> 00:33:33,874 - Được cjiws? - Sao cơ? 631 00:33:35,310 --> 00:33:36,576 Nó đang đến rồi. 632 00:33:36,578 --> 00:33:37,878 Cậu cần phải đi ngay. 633 00:33:37,880 --> 00:33:38,879 Ừ. 634 00:33:56,961 --> 00:33:58,031 Cảm ơn mọi người. 635 00:34:05,473 --> 00:34:08,041 Barry, nó tới rồi. 636 00:34:27,996 --> 00:34:30,163 Không được rồi. Nó đang làm anh ấy chậm lại. 637 00:34:30,165 --> 00:34:33,100 Không lâu nữa đâu. 638 00:34:33,102 --> 00:34:34,334 Đừng! Barry! 639 00:35:01,429 --> 00:35:02,295 Tuyệt. 640 00:35:12,440 --> 00:35:13,907 - Nó đang tới rồi! - Anh đã đi chưa vậy? 641 00:35:13,909 --> 00:35:16,009 - The Time Wraith. - Cái tên hay đó. 642 00:35:16,011 --> 00:35:17,210 Có vẻ như đúng là vậy rồi. 643 00:35:17,212 --> 00:35:19,612 Mọi người đã tìm ra cách ngăn nó chưa? 644 00:35:23,318 --> 00:35:25,986 Chết tiệt! Bọn tôi tưởng là được chứ! 645 00:35:32,627 --> 00:35:33,960 Barry! 646 00:35:50,649 --> 00:35:52,378 Tôi đột nhiên nhận ra. 647 00:35:52,380 --> 00:35:54,614 Tần số thấp, cường độ cao. 648 00:35:54,616 --> 00:35:56,183 Tôi biết mà. 649 00:35:56,185 --> 00:35:58,852 Ồ chào Barry. Chuyến đi của cậu thế nào? 650 00:36:06,280 --> 00:36:10,220 Vậy ngoài việc Time Wraith tới đây 651 00:36:10,221 --> 00:36:12,237 và suýt giết chúng ta, thì việc thế nào rồi? 652 00:36:12,238 --> 00:36:13,504 Nó rất thú vị. 653 00:36:13,506 --> 00:36:15,039 Là tốt hay xấu? 654 00:36:15,041 --> 00:36:16,107 Vì nó đều có thể hiểu theo 2 cách. 655 00:36:16,109 --> 00:36:19,276 Đến giờ vẫn tốt... 656 00:36:19,477 --> 00:36:21,780 Con đường từ Trái Đất đến ngôi sao đâu có dễ dàng gì. 657 00:36:21,781 --> 00:36:23,347 Đã bao lần bọn tôi bảo anh rồi, Hartley? 658 00:36:23,349 --> 00:36:25,282 Kể từ khi Wells Độc Ác bị xóa bỏ sự tồn tại, 659 00:36:25,284 --> 00:36:27,719 không ai nói tiếng Latin ở đây nữa đâu. 660 00:36:27,721 --> 00:36:29,988 Chà, như mọi khi, rất vinh hạnh được 661 00:36:29,990 --> 00:36:32,090 làm cùng các bạn trong dự án nhỏ này. 662 00:36:32,092 --> 00:36:34,425 Nếu tương lai cần gì tôi, cứ gọi nhé. 663 00:36:34,427 --> 00:36:35,559 Tôi đi ăn tối muộn mất rồi. 664 00:36:35,561 --> 00:36:38,096 Ăn tối. Với ai đặc biệt không? 665 00:36:38,098 --> 00:36:39,539 Rất đặc biệt. 666 00:36:39,540 --> 00:36:41,731 Cha mẹ tôi. 667 00:36:43,336 --> 00:36:45,469 Sao vậy? Cậu cứ nhìn chằm chằm ấy. 668 00:36:45,471 --> 00:36:46,838 Thế còn phương trình tốc độ. 669 00:36:46,840 --> 00:36:48,305 Wells đã nói những gì cậu cần chưa? 670 00:36:48,307 --> 00:36:51,009 Chà, cùng xem nào. 671 00:36:59,019 --> 00:37:01,218 Có thể nó có mật khẩu bảo mật chăng? 672 00:37:02,872 --> 00:37:05,123 Đùa tôi đấy à? 673 00:37:05,125 --> 00:37:07,892 Sau mọi thứ tôi phải trải qua.. 674 00:37:07,894 --> 00:37:09,794 nó thậm chí còn không hoạt động! 675 00:37:20,606 --> 00:37:21,839 Chúng ta có lời giải rồi. 676 00:37:25,160 --> 00:37:28,201 - Chào. - Chào. 677 00:37:28,203 --> 00:37:30,514 - Ông ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 678 00:37:30,516 --> 00:37:32,183 Hóa ra tìm con gorilla 2 tấn 679 00:37:32,185 --> 00:37:35,653 còn dễ hơn tìm đứa con gái tuổi teen. 680 00:37:38,925 --> 00:37:40,558 Tôi chẳng biết mình đã làm gì sai. 681 00:37:40,560 --> 00:37:42,794 Ông đã làm những gì ông cho là phải làm. 682 00:37:42,796 --> 00:37:44,228 Ông đã liều mạng mình để cứu cô ấy. 683 00:37:44,230 --> 00:37:46,998 Ông đưa cô ấy tới đây để bảo vệ khỏi Zoom. 684 00:37:47,000 --> 00:37:49,967 Ông đã hành động như một người cha. 685 00:37:50,494 --> 00:37:52,536 "Như một người cha." 686 00:37:54,140 --> 00:37:55,873 Cậu biết không, vợ tôi đã phải... 687 00:37:55,875 --> 00:37:58,209 cô ấy đã phải bảo tôi về việc có con. 688 00:37:58,211 --> 00:38:03,181 Những đứa trẻ, cậu biết đấy, chúng... chúng rất nhỏ bẻ, ồn ào, náo loạn khắp nơi. 689 00:38:03,183 --> 00:38:06,017 Tất cả điều tôi cần là khoa học và công việc 690 00:38:06,019 --> 00:38:08,853 cho niềm vui và hạnh phúc của tôi. 691 00:38:08,855 --> 00:38:14,425 Và sau đó... 692 00:38:14,427 --> 00:38:17,829 thời điểm mà tôi có con bé... 693 00:38:17,831 --> 00:38:21,833 Tất cả những gì tôi muốn là tình yêu của nó. 694 00:38:21,835 --> 00:38:25,036 Giờ tôi không biết liệu mình có gặp được nó nữa không. 695 00:38:25,038 --> 00:38:28,539 Có vẻ như mọi quyết định mà tôi thực hiện cuối cùng... 696 00:38:28,541 --> 00:38:30,842 đã phản lại tôi. 697 00:38:30,844 --> 00:38:32,744 Ông phải tin rằng sau tất cả 698 00:38:32,746 --> 00:38:34,245 ông đã làm một điều đúng đắn. 699 00:38:42,989 --> 00:38:45,356 - Chào em. - Chào anh. 700 00:38:45,358 --> 00:38:48,392 Em để bữa tối của anh trong tủ lạnh nhé. 701 00:38:48,394 --> 00:38:49,827 Cảm ơn. 702 00:39:08,114 --> 00:39:09,546 Cũng đã gần một năm rồi. 703 00:39:09,548 --> 00:39:11,415 Anh có tin được không? 704 00:39:11,417 --> 00:39:14,185 Cuộc sống là vậy, Iris ạ. Mọi thứ luôn tiến về phía trước. 705 00:39:16,422 --> 00:39:19,657 Câu hỏi là khi nào em mới vậy? 706 00:39:26,332 --> 00:39:28,732 Em không biết, Barry ạ. 707 00:39:28,734 --> 00:39:31,869 Chà...anh tìm thấy thứ này 708 00:39:31,871 --> 00:39:35,572 anh nghĩ có thể giúp. 709 00:39:35,574 --> 00:39:39,143 Anh đã ghép video nhỏ này 710 00:39:39,145 --> 00:39:44,315 để dành cho sinh nhật em vào năm ngoái cùng mọi người, và... 711 00:39:44,317 --> 00:39:45,582 Mọi chuyện đã xảy ra. 712 00:39:46,993 --> 00:39:49,187 Nhưng... cứ xem đi. 713 00:39:49,189 --> 00:39:52,990 Anh nghĩ là nó sẽ có ích đấy. 714 00:39:52,992 --> 00:39:54,892 Vâng. 715 00:39:58,231 --> 00:40:00,331 Iris có ý nghĩa gì với tôi à? 716 00:40:03,369 --> 00:40:06,003 Em biết không, có nhiều lúc anh gặp phải khó khăn 717 00:40:06,005 --> 00:40:07,771 để nghĩ xem phải nói gì với người khác, 718 00:40:07,773 --> 00:40:11,675 nhưng với em thì không, Iris ạ, anh không thấy khó khăn gì cả. 719 00:40:11,677 --> 00:40:16,047 Bởi vì bên em, mọi cảm giác khó khăn 720 00:40:16,049 --> 00:40:18,115 đều không còn nữa. 721 00:40:18,117 --> 00:40:21,319 Đó là một trong những điều anh yêu em. 722 00:40:21,321 --> 00:40:23,087 Em không cần anh. 723 00:40:23,089 --> 00:40:24,889 Em có thể tự mình giải quyết 724 00:40:24,891 --> 00:40:30,194 bời vì em mạnh mẽ và tự lập... 725 00:40:30,196 --> 00:40:33,064 đầy tình yêu và ân cần. 726 00:40:35,434 --> 00:40:37,434 Em là quyết định tuyệt vời nhất 727 00:40:37,436 --> 00:40:41,272 anh chưa từng đắn đo, Iris West ạ. 728 00:40:41,274 --> 00:40:45,243 Và anh chưa bao giờ cám ơn em vì đã chọn ở bên anh 729 00:40:45,245 --> 00:40:49,914 vì mỗi ngày bên em đều là một món quà. 730 00:40:49,916 --> 00:40:52,183 Nên cám ơn em. 731 00:40:52,185 --> 00:40:53,684 Em xứng đáng được trân trọng, Iris ạ. 732 00:40:53,686 --> 00:40:55,753 Em xứng đáng được hạnh phúc suốt đời, 733 00:40:55,755 --> 00:41:00,591 và không một ai mong muốn điều đó cho em hơn anh. 734 00:41:00,593 --> 00:41:04,595 Chúng mừng sinh nhật em. Anh yêu em. 735 00:41:07,466 --> 00:41:09,000 Em cũng yêu anh. 736 00:41:14,374 --> 00:41:16,407 Đôi khi cách duy nhất để tiến lên phía trước 737 00:41:16,409 --> 00:41:18,276 là nhìn lại những thứ trong quá khứ của bạn 738 00:41:18,278 --> 00:41:20,788 những thứ đang giữ bạn lại. 739 00:41:20,789 --> 00:41:23,114 Bạn phải đối đầu với nó trước, 740 00:41:23,116 --> 00:41:26,017 dù nó có đáng sợ thế nào đi nữa. 741 00:41:26,019 --> 00:41:27,885 Bởi vì khi ta đã giải quyết xong, bạn sẽ thấy 742 00:41:27,887 --> 00:41:30,754 bạn có thể đi xa hơn là bạn tưởng. 743 00:41:36,862 --> 00:41:38,862 Ta sẽ tới tìm ngươi. 744 00:41:40,044 --> 00:42:13,030 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn