1 00:00:01,713 --> 00:00:05,851 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,646 --> 00:00:09,563 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,564 --> 00:00:12,633 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,634 --> 00:00:15,698 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,170 --> 00:00:19,117 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,118 --> 00:00:21,461 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,790 --> 00:00:24,833 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,834 --> 00:00:25,834 Sono... 9 00:00:25,916 --> 00:00:27,313 Flash. 10 00:00:27,936 --> 00:00:29,438 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,445 --> 00:00:32,544 Quante altre cose orribili farai per proteggermi? 12 00:00:32,545 --> 00:00:34,588 E' compito mio, è l'unica cosa che conta. 13 00:00:34,589 --> 00:00:37,465 E' il momento di entrare in questo mondo da sola. Non venirmi a cercare. 14 00:00:37,466 --> 00:00:40,761 Tutto l'universo sembra dirmi che io e Barry dovremmo stare insieme. 15 00:00:40,762 --> 00:00:42,222 Qualcuno mi aiuti, per favore! 16 00:00:42,624 --> 00:00:44,888 C'è solo una persona che può aiutarti, adesso. 17 00:00:44,889 --> 00:00:45,921 {\an8}LA TUA VELOCITA' IN CAMBIO DI WALLY 18 00:00:45,922 --> 00:00:47,525 Flash. 19 00:00:47,526 --> 00:00:50,545 Barry, so che non puoi cedere la velocità a quel mostro. 20 00:00:50,546 --> 00:00:52,886 Non sta a te decidere. Lascialo andare ed è tutta tua. 21 00:00:52,887 --> 00:00:55,624 - Sta rallentando. - Sta tornando un normale essere umano. 22 00:00:58,063 --> 00:01:01,228 Ti prego. So che, in fondo, ci tenevi a me. 23 00:01:01,254 --> 00:01:03,050 Lascialo andare, ti prego! 24 00:01:05,787 --> 00:01:06,968 Caitlin! 25 00:01:10,043 --> 00:01:12,438 E' un giorno come un altro, a Central City. 26 00:01:12,439 --> 00:01:13,901 Nulla di straordinario. 27 00:01:15,612 --> 00:01:16,812 La gente si sveglia... 28 00:01:17,847 --> 00:01:19,247 si trascina fuori dal letto... 29 00:01:20,501 --> 00:01:22,074 e si prepara per affrontare la giornata. 30 00:01:23,521 --> 00:01:25,551 Vanno veloci al lavoro... 31 00:01:25,863 --> 00:01:28,667 senza però mai rinunciare a una dose di caffeina... 32 00:01:29,027 --> 00:01:31,785 che li aiuti ad affrontare la montagna di lavoro che li aspetta. 33 00:01:39,167 --> 00:01:42,667 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x19 - Back to Normal 34 00:01:43,059 --> 00:01:47,059 Traduzione: Annina2411, SupernaturalAddicted, neveraflip, bimbaZen, Jolly Roger, marko988 35 00:01:47,404 --> 00:01:49,404 Aiuto-sync: Mike Revisione: bimbaZen 36 00:01:49,575 --> 00:01:51,575 www.subsfactory.it 37 00:02:07,734 --> 00:02:10,461 Sì, è proprio un giorno come un altro. 38 00:02:12,896 --> 00:02:14,544 E io sono un tizio come un altro. 39 00:02:23,028 --> 00:02:26,977 Vorrei proprio che non dovessimo tenere l'elmetto di Jay qua. Odio quest'affare. 40 00:02:27,076 --> 00:02:29,246 - Beh... - Vorrei solo sfondarlo. 41 00:02:30,097 --> 00:02:32,340 Cisco, hai visto Caitlin nella tua visione? 42 00:02:34,991 --> 00:02:36,375 Zoom la tiene nel suo covo. 43 00:02:36,756 --> 00:02:38,679 E' spaventata, ma sta bene. 44 00:02:38,680 --> 00:02:41,480 Meno male. D'accordo, dobbiamo riportarla qui. 45 00:02:41,734 --> 00:02:42,734 Lo so... 46 00:02:42,745 --> 00:02:45,638 ma senza la tua velocità non riusciremmo ad attraversare la lacerazione 47 00:02:45,648 --> 00:02:47,202 che Cisco ha aperto all'ospedale. 48 00:02:47,520 --> 00:02:50,079 - Al momento non possiamo fare nulla. - Ha ragione. 49 00:02:50,391 --> 00:02:51,627 Ed è tutto merito tuo, Al. 50 00:02:51,628 --> 00:02:53,556 - Ora basta, dispiace a tutti noi. - Certo... 51 00:02:53,557 --> 00:02:56,163 certo, detective, dispiace a tutti. Abbiamo perso Snow... 52 00:02:56,248 --> 00:02:58,315 tu hai perso la tua velocità e ora... 53 00:02:58,422 --> 00:03:02,969 ora Zoom può attraversare la lacerazione tutte le volte che vuole! 54 00:03:02,991 --> 00:03:04,598 E questo, Allen... 55 00:03:05,608 --> 00:03:06,616 è colpa tua. 56 00:03:06,673 --> 00:03:10,244 No, è colpa nostra, abbiamo preso quella decisione insieme. 57 00:03:13,072 --> 00:03:14,272 Invece no. 58 00:03:15,801 --> 00:03:17,001 Dove vai? 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,304 A prendere Jesse... 60 00:03:19,758 --> 00:03:22,009 prima che lo faccia Zoom... di nuovo. 61 00:03:22,010 --> 00:03:25,472 - Aspetta, l'hai trovata? Come hai fatto? - Zone senza campo, Ramon. 62 00:03:26,284 --> 00:03:29,874 Le persone della mia Terra vibrano a una frequenza diversa dalla vostra, 63 00:03:29,875 --> 00:03:32,400 e bloccano il segnale cellulare ovunque vadano. 64 00:03:32,401 --> 00:03:34,141 Per quello cade sempre la linea quando arrivi tu? 65 00:03:34,150 --> 00:03:36,203 Va bene, ma come hai fatto? 66 00:03:36,204 --> 00:03:37,404 Ho rintracciato... 67 00:03:37,781 --> 00:03:40,592 le zone senza campo create da Jesse da quando è arrivata qui, 68 00:03:40,593 --> 00:03:42,795 e ho seguito la scia. Facile. 69 00:03:44,115 --> 00:03:48,422 E credi avrai bisogno di quella pistola per convincerla a venire con te? 70 00:03:48,424 --> 00:03:49,962 Hai un sacco di domande, oggi... 71 00:03:50,182 --> 00:03:52,285 eh, West? La pistola non è per mia figlia. 72 00:03:52,286 --> 00:03:55,606 Non è l'unica persona di un'altra Terra a nascondersi su questa. 73 00:03:55,607 --> 00:03:58,254 Se dovessi imbattermi in qualcuno di loro, mi servirà questa. 74 00:03:58,590 --> 00:04:00,833 D'accordo, ma ti servirà anche una mano. 75 00:04:01,417 --> 00:04:02,417 Ah, sì? 76 00:04:03,453 --> 00:04:06,131 Conosci qualcuno con la supervelocità disposto ad aiutarmi, Ramon? 77 00:04:10,103 --> 00:04:11,867 Ottimo. Me ne vado al laboratorio. 78 00:04:14,747 --> 00:04:17,250 Non dare retta a Wells, Barry. Non è tutta colpa tua. 79 00:04:19,013 --> 00:04:20,113 Sì, lo so. 80 00:04:21,956 --> 00:04:23,432 Ti serve un passaggio in centrale? 81 00:04:23,541 --> 00:04:26,141 No, grazie. Credo resterò qui. 82 00:04:26,306 --> 00:04:28,202 Ho risolto tutti i miei casi stamattina. 83 00:04:28,296 --> 00:04:29,918 Accidenti, sei stato velocissimo. 84 00:04:30,422 --> 00:04:32,387 Pessima scelta di parole. Sai che... 85 00:04:32,388 --> 00:04:35,850 è normale tornare a fare le cose come le facevi prima, vero? 86 00:04:36,066 --> 00:04:38,036 Beh, è l'unico modo in cui posso... 87 00:04:38,713 --> 00:04:41,716 combattere il crimine. Se non sono Flash, è così che vanno le cose. 88 00:05:05,537 --> 00:05:07,640 Devi mangiare. 89 00:05:10,698 --> 00:05:12,296 Caitlin. 90 00:05:12,450 --> 00:05:15,484 Se vuoi parlarmi, togliti quella maschera. 91 00:05:18,919 --> 00:05:20,440 Così va meglio? 92 00:05:20,441 --> 00:05:23,007 Non puoi fare nulla per farmi sentire meglio. 93 00:05:24,600 --> 00:05:26,125 Non avere paura di me. 94 00:05:27,113 --> 00:05:28,376 Non ti farò del male. 95 00:05:30,637 --> 00:05:32,823 Ci tengo troppo a te per farlo. 96 00:05:33,162 --> 00:05:35,461 A te importa solo di te stesso... 97 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 Hunter. 98 00:05:38,679 --> 00:05:39,679 Hunter. 99 00:05:40,961 --> 00:05:43,598 - Questo vorrai proprio vederlo, figliolo. - No! 100 00:05:44,078 --> 00:05:46,032 So che pensi io sia un mostro. 101 00:05:47,029 --> 00:05:48,677 E capisco il perché. 102 00:05:52,582 --> 00:05:54,310 Ma cambierai idea. 103 00:05:56,187 --> 00:05:59,085 - Cait, ti prego... - Non chiamarmi così. 104 00:05:59,713 --> 00:06:02,492 Perché mi hai portata qui? Sei guarito. 105 00:06:02,493 --> 00:06:04,100 Non ti servo a nulla. 106 00:06:04,101 --> 00:06:05,671 Sei qui... 107 00:06:05,746 --> 00:06:07,521 perché ti amo. 108 00:06:09,533 --> 00:06:11,293 Ci vorrà un po', ma... 109 00:06:11,294 --> 00:06:14,955 un giorno mi amerai anche tu... 110 00:06:14,956 --> 00:06:16,567 di nuovo. 111 00:06:19,255 --> 00:06:21,075 Fai come fossi a casa tua. 112 00:06:22,316 --> 00:06:24,841 Starai qui per un bel po', va bene? 113 00:07:05,259 --> 00:07:06,514 Non ti capisco. 114 00:07:06,623 --> 00:07:10,155 Ma ciao, mia sosia. 115 00:07:11,592 --> 00:07:13,249 Chi l'avrebbe detto? 116 00:07:13,569 --> 00:07:16,598 Mi sta bene anche il castano. 117 00:07:19,018 --> 00:07:20,462 POLIZIA DI CENTRAL CITY 118 00:07:20,938 --> 00:07:21,938 Papà. 119 00:07:22,967 --> 00:07:25,224 Ciao, figliolo. Che sorpresa. 120 00:07:25,444 --> 00:07:26,633 Che succede? 121 00:07:26,996 --> 00:07:29,116 Volevo chiederti una cosa... 122 00:07:29,117 --> 00:07:30,894 su qualcuno. 123 00:07:32,354 --> 00:07:33,354 Flash. 124 00:07:34,058 --> 00:07:35,149 Che vuoi sapere? 125 00:07:36,013 --> 00:07:39,635 Beh, quando Iris si è fatta male a quella corsa clandestina, era là. 126 00:07:40,130 --> 00:07:43,512 E poi a casa nostra, quando l'uomo squalo ci ha attaccati. 127 00:07:43,513 --> 00:07:46,372 E, quando Zoom mi ha rapito, ha detto... 128 00:07:46,373 --> 00:07:49,200 che un conoscente di Flash ci teneva molto a me. 129 00:07:50,049 --> 00:07:52,820 Beh, non ci vuole un genio per capire che si riferiva a te. 130 00:07:54,341 --> 00:07:56,251 Vuoi che ti dica chi è? 131 00:07:57,041 --> 00:07:58,016 Non posso. 132 00:07:58,017 --> 00:07:59,272 Lo so, lo so. 133 00:07:59,273 --> 00:08:02,298 Però speravo tu potessi farmelo incontrare. 134 00:08:02,299 --> 00:08:04,193 Vuoi incontrarlo? Tu? 135 00:08:04,493 --> 00:08:07,062 Non... non credo sia possibile nemmeno questo, Wally. 136 00:08:07,063 --> 00:08:08,575 Perché no, scusa? 137 00:08:08,919 --> 00:08:11,078 Joe? Singh ti vuole vedere. 138 00:08:11,187 --> 00:08:12,187 Va bene. 139 00:08:13,399 --> 00:08:15,669 Ascolta, forse un giorno, ma... 140 00:08:15,863 --> 00:08:17,219 adesso no. 141 00:08:18,047 --> 00:08:19,597 Dai, devo tornare a lavoro. 142 00:08:20,383 --> 00:08:21,529 Ci vediamo a casa? 143 00:08:21,770 --> 00:08:22,770 Perfetto. 144 00:08:34,096 --> 00:08:35,965 Il Club Sparatutto è al 2D. 145 00:08:36,245 --> 00:08:37,245 Cosa? 146 00:08:37,287 --> 00:08:38,499 Oh, no. 147 00:08:39,314 --> 00:08:40,783 Cercavo Jesse. 148 00:08:41,054 --> 00:08:42,054 Entra pure. 149 00:08:43,326 --> 00:08:44,326 Grazie. 150 00:08:46,890 --> 00:08:47,890 Jesse! 151 00:08:49,399 --> 00:08:52,036 Sai che sei la prima persona che viene a trovarla? 152 00:08:53,013 --> 00:08:54,895 - Davvero? - Come mi hai trovata? 153 00:08:57,689 --> 00:08:58,689 Jess... 154 00:08:59,619 --> 00:09:00,981 Le zone... 155 00:09:01,156 --> 00:09:03,481 senza campo. Sapevi ti avrei trovata, ovunque andassi. 156 00:09:03,544 --> 00:09:05,869 Aspetta, sei scappata di casa? 157 00:09:06,525 --> 00:09:07,863 E tu sei suo padre? 158 00:09:08,319 --> 00:09:10,984 Perfetto. Fatemi sapere se mi serve un'altra coinquilina. 159 00:09:14,557 --> 00:09:15,557 Ascolta. 160 00:09:17,340 --> 00:09:18,577 Dobbiamo andarcene. 161 00:09:18,897 --> 00:09:19,897 Perché? 162 00:09:20,451 --> 00:09:22,319 Pensi con te sia più al sicuro? 163 00:09:22,599 --> 00:09:23,599 Sì. 164 00:09:27,357 --> 00:09:28,812 Grazie, ma rifiuto. 165 00:09:28,813 --> 00:09:29,813 Jesse. 166 00:09:30,063 --> 00:09:31,502 Dobbiamo andarcene. 167 00:09:32,657 --> 00:09:36,062 No, va bene? Non verrò mai più con te, da nessuna parte. 168 00:09:36,063 --> 00:09:37,063 Sei... 169 00:09:38,741 --> 00:09:40,001 sei in pericolo. 170 00:09:40,836 --> 00:09:43,536 - Non capisci? Sei in grave pericolo. - Lo so. 171 00:09:43,990 --> 00:09:46,261 Sono in pericolo per colpa tua. 172 00:09:46,262 --> 00:09:48,109 - Per colpa mia? - Sì. 173 00:09:48,229 --> 00:09:50,805 Tutto quello che è successo è colpa tua. 174 00:09:50,930 --> 00:09:52,905 Zoom che ci dà la caccia, i metaumani... 175 00:09:52,906 --> 00:09:54,407 venire su Terra 2. 176 00:09:54,544 --> 00:09:55,544 Basta. 177 00:09:56,194 --> 00:09:58,251 Volevi mi facessi una nuova vita? E' proprio 178 00:09:58,252 --> 00:10:01,581 - quello che sto facendo. Hai ucciso un uomo. - Jesse, Jess, no. 179 00:10:02,802 --> 00:10:05,277 Non riesco a perdonarti per questo. 180 00:10:06,370 --> 00:10:08,552 Potrò aver paura di Zoom, ma... 181 00:10:08,677 --> 00:10:11,104 ho altrettanta paura di te. 182 00:10:11,482 --> 00:10:13,760 Ti prego... vattene. 183 00:10:56,581 --> 00:10:58,663 {\an8} SI INNALZA IL TASSO DEI CRIMINI 184 00:10:56,582 --> 00:11:00,537 Gli ultimi rapporti rivelano che i crimini minori stanno aumentando 185 00:11:00,538 --> 00:11:02,777 ed è preoccupante che Flash... 186 00:11:03,081 --> 00:11:04,425 Non guardare quella roba. 187 00:11:04,798 --> 00:11:08,056 Cisco, prima o poi tutti capiranno che non ho più la mia velocità. 188 00:11:08,057 --> 00:11:09,781 Più tardi è, meglio è. Ci manca solo 189 00:11:09,782 --> 00:11:12,437 che ogni criminale della città pensi di essere invincibile, no? 190 00:11:13,534 --> 00:11:14,430 Cos'è? 191 00:11:14,431 --> 00:11:15,806 Ecco, appunto. 192 00:11:15,992 --> 00:11:16,992 Cosa? 193 00:11:17,855 --> 00:11:19,133 Cos'è? 194 00:11:20,786 --> 00:11:22,685 - E' Harry. - Che ha fatto Harry? 195 00:11:22,686 --> 00:11:25,014 La telecamera del furgone ha ripreso un incidente. 196 00:11:25,101 --> 00:11:28,435 Vedi? E' una specie di crash assist. Tipo le telecamere da parabrezza dei russi 197 00:11:28,436 --> 00:11:31,960 ma, sai, senza elicotteri da guerra e musica trash alla radio. 198 00:11:40,017 --> 00:11:42,604 Non sembra proprio un incidente. 199 00:11:42,605 --> 00:11:45,654 Prima rapiscono Caitlin, poi Wells. 200 00:11:49,095 --> 00:11:50,267 {\an8}CRASH ASSIST ATTIVATO 201 00:11:49,197 --> 00:11:52,047 Qui è dove l'hanno rapito ma, nella zona, non ci sono telecamere di sicurezza. 202 00:11:52,048 --> 00:11:53,815 Vado lì, magari trovo qualcosa. 203 00:11:53,816 --> 00:11:56,180 Io analizzo i filmati, per capire di chi si tratta. 204 00:11:56,181 --> 00:11:59,647 D'accordo. Anzi, aspetta, dove si è fermato l'ultima volta il furgone? 205 00:11:59,734 --> 00:12:03,154 Tra Woodman e Shore, per 15 minuti, prima di tornare a Central City. 206 00:12:03,155 --> 00:12:04,779 - Perché? - Jesse deve essere lì. 207 00:12:04,780 --> 00:12:06,904 Lo saprà se è successo qualcosa al padre. 208 00:12:07,965 --> 00:12:09,003 Ciao, Iris. 209 00:12:09,004 --> 00:12:10,865 Mi serve il tuo aiuto. 210 00:12:11,426 --> 00:12:12,426 Sei... 211 00:12:12,975 --> 00:12:14,293 Killer Frost. 212 00:12:14,294 --> 00:12:16,572 E tu sei Caitlin Snow. 213 00:12:16,564 --> 00:12:19,964 Cisco, il tuo amichetto, non la smetteva di parlare di te. 214 00:12:19,966 --> 00:12:22,802 Ti ha dipinto come una specie di santa. 215 00:12:22,810 --> 00:12:26,111 Quindi spiegami, perché nascondere le ragazze? 216 00:12:26,287 --> 00:12:29,188 Cioè, hai visto il nostro corpo, sbaglio? 217 00:12:31,030 --> 00:12:34,223 Se mai riuscissi a far funzionare i miei poteri attraverso questo muro... 218 00:12:34,230 --> 00:12:38,083 la prima cosa che farei sarebbe zittirlo per sempre. 219 00:12:38,084 --> 00:12:41,537 - Chi è? - Non lo so, non ha importanza. 220 00:12:41,561 --> 00:12:43,037 Ma se è qui... 221 00:12:43,062 --> 00:12:45,719 Zoom ha bisogno di qualcosa da lui. 222 00:12:47,794 --> 00:12:50,328 Tu, invece, a cosa gli serviresti? 223 00:12:50,499 --> 00:12:53,898 Una domanda veramente arguta, Caity. 224 00:12:53,932 --> 00:12:56,466 Sai, mi sono chiesta spesso la stessa identica cosa... 225 00:12:56,557 --> 00:12:57,557 ma... 226 00:12:57,787 --> 00:12:59,559 ora non ha più importanza. 227 00:12:59,607 --> 00:13:02,574 Non resterò qui ancora a lungo. 228 00:13:02,714 --> 00:13:05,799 Aspetta, credevo che avessi detto che i tuoi poteri non funzionano da lì dentro. 229 00:13:05,805 --> 00:13:08,272 Infatti è così, hai ragione. 230 00:13:08,395 --> 00:13:10,729 Per questo tu mi aiuterai ad uscire da qui. 231 00:13:11,074 --> 00:13:12,812 Perché mai dovrei aiutarti? 232 00:13:12,819 --> 00:13:17,235 Ascolta, non c'è nessuna speranza che tu riesca ad andartene da sola, con quel dirupo. 233 00:13:17,731 --> 00:13:19,998 Quindi propongo un accordo. 234 00:13:20,163 --> 00:13:23,170 Tu mi aiuti ad uscire da questa gabbia... 235 00:13:23,607 --> 00:13:25,540 e io ti aiuterò a tornare a casa. 236 00:13:25,594 --> 00:13:29,178 Magari potrei aggiungere gratis anche un paio di consigli sull'abbigliamento. 237 00:13:30,056 --> 00:13:32,564 Allora, Caitlin, cosa ne dici? 238 00:13:33,324 --> 00:13:35,057 Abbiamo un accordo? 239 00:13:44,784 --> 00:13:46,091 Non capisco. 240 00:13:47,516 --> 00:13:49,379 Non c'è nulla qua intorno. 241 00:13:49,767 --> 00:13:51,226 Cos'ha colpito il furgone? 242 00:13:52,473 --> 00:13:53,869 Non lo so. 243 00:13:54,261 --> 00:13:58,764 Qualcosa forte abbastanza da esercitare una forza uguale e contraria sul furgone. 244 00:14:03,036 --> 00:14:05,269 Di sicuro c'era qualcuno. 245 00:14:05,276 --> 00:14:07,050 Pensi che potesse essere un metaumano? 246 00:14:07,939 --> 00:14:08,939 Sì. 247 00:14:10,005 --> 00:14:12,311 E se a dare la caccia a Wells è un metaumano... 248 00:14:12,312 --> 00:14:14,345 Allora potrebbero provenire da Terra 2. 249 00:14:14,526 --> 00:14:15,626 Probabile. 250 00:14:16,449 --> 00:14:18,082 Dobbiamo trovare Jesse... 251 00:14:18,116 --> 00:14:20,028 e trova Wells, velocemente. 252 00:14:44,267 --> 00:14:46,863 Dottor Harrison Wells. 253 00:14:47,096 --> 00:14:48,096 Esatto... 254 00:14:48,701 --> 00:14:50,060 e tu chi sei? 255 00:14:50,064 --> 00:14:51,670 Mi chiamo Griffin Grey. 256 00:14:52,639 --> 00:14:53,639 Griffin... 257 00:14:54,036 --> 00:14:55,036 Grey? 258 00:14:55,167 --> 00:14:56,456 Ti conosco? 259 00:14:56,638 --> 00:14:57,638 No... 260 00:14:57,714 --> 00:14:58,861 ma dovresti. 261 00:14:59,449 --> 00:15:01,083 Sono uno dei tuoi errori. 262 00:15:02,149 --> 00:15:05,893 Uno dei tuoi "nodi" che ora vengono al pettine. 263 00:15:06,253 --> 00:15:07,786 Ho capito, tu credi che... 264 00:15:08,287 --> 00:15:09,691 io vengo da... 265 00:15:09,703 --> 00:15:13,574 - non sono chi tu pensi che io sia. - So benissimo chi sei. 266 00:15:14,607 --> 00:15:18,613 E ora sistemerai quello che mi ha fatto il tuo acceleratore di particelle. 267 00:15:19,337 --> 00:15:21,186 Cosa ti avrebbe fatto? 268 00:15:34,165 --> 00:15:35,165 Questo. 269 00:15:35,721 --> 00:15:37,189 Impressionante. 270 00:15:38,011 --> 00:15:39,738 Tutto sommato, non credo che... 271 00:15:39,739 --> 00:15:42,651 ricevere quel tipo di forza sia la peggior cosa che ti potesse capitare. 272 00:15:42,663 --> 00:15:44,821 Certo, anch'io la pensavo così, all'inizio. 273 00:15:45,674 --> 00:15:47,050 E mi divertivo un sacco. 274 00:15:48,843 --> 00:15:51,301 Finché non capii che mi aveva fatto anche qualcos'altro. 275 00:15:53,729 --> 00:15:54,936 Sono io. 276 00:15:56,303 --> 00:15:57,537 L'anno scorso. 277 00:15:58,271 --> 00:15:59,371 Stai... 278 00:16:00,673 --> 00:16:02,766 - stai invecchiando. - Se continua così... 279 00:16:02,767 --> 00:16:04,932 sarò morto in un paio di mesi. 280 00:16:05,836 --> 00:16:07,494 Quanti anni hai, Griffin? 281 00:16:10,685 --> 00:16:12,000 18. 282 00:16:16,117 --> 00:16:17,117 Ascolta... 283 00:16:19,893 --> 00:16:21,798 mi dispiace per quello che ti sta succedendo. 284 00:16:23,025 --> 00:16:24,934 Ma non c'è nulla che io possa fare. 285 00:16:25,831 --> 00:16:27,303 Bella fregatura. 286 00:16:28,671 --> 00:16:31,645 Perché vede, dottor Wells, se non dovesse trovare un modo per aiutarmi... 287 00:16:33,954 --> 00:16:35,622 presto morirà anche lei. 288 00:16:44,867 --> 00:16:47,436 - Non me ne sarei dovuta andare. - No, non è colpa tua. 289 00:16:48,284 --> 00:16:49,617 Sappiamo chi lo ha rapito? 290 00:16:49,698 --> 00:16:53,403 E' qui che le cose si fanno interessanti, quelle impronte che avete portato... 291 00:16:53,965 --> 00:16:56,189 - intendo quelle dal furgone. - Sì, certo. 292 00:16:56,929 --> 00:16:58,461 Appartengono a questo tizio. 293 00:16:59,874 --> 00:17:01,207 Griffin Grey. 294 00:17:01,293 --> 00:17:03,194 Uno dell'ultimo anno del liceo di Central City? 295 00:17:03,202 --> 00:17:05,796 No aspetta, ho già visto prima la foto di questo ragazzo, era... 296 00:17:05,797 --> 00:17:08,373 - era scomparso, tipo, sei mesi fa. - E' vero. 297 00:17:08,756 --> 00:17:11,282 Non ha alcun senso, un diciottenne non può aver rapito Wells. 298 00:17:11,283 --> 00:17:14,132 Anch'io la pensavo così, ma rifatevi gli occhi con questo. 299 00:17:14,334 --> 00:17:16,650 ANALISI IN CORSO 300 00:17:16,662 --> 00:17:18,915 CORRISPONDENZA 301 00:17:20,324 --> 00:17:23,473 - E' la stessa persona. - Esatto, il prelievo di sangue lo conferma. 302 00:17:23,480 --> 00:17:26,531 - Ma com'è possibile? - Non ne sono ancora sicuro. Senza... 303 00:17:26,774 --> 00:17:29,848 Caitlin, non posso analizzare le cellule a livello molecolare... 304 00:17:29,849 --> 00:17:32,595 - per capire con chi abbiamo a che fare. - Sai, forse potrei essere d'aiuto. 305 00:17:32,649 --> 00:17:33,509 E come? 306 00:17:33,510 --> 00:17:35,445 Biochimica è una delle materie che ho studiato. 307 00:17:35,461 --> 00:17:37,584 Una delle materie? E quante ne hai studiate? 308 00:17:37,701 --> 00:17:38,701 Cinque. 309 00:17:40,077 --> 00:17:44,234 - Che c'è? Qui non è una cosa normale? - Cara mia, non è normale da nessuna parte. 310 00:17:44,235 --> 00:17:46,970 Okay, facciamo delle ricerche su questo Grey, vediamo cosa ne esce... 311 00:17:46,971 --> 00:17:51,115 se il riconoscimento facciale darà risultati, e farò controllare i database a Joe. 312 00:17:51,116 --> 00:17:52,216 Ottimo. 313 00:17:52,978 --> 00:17:54,251 Vediamo cosa sai fare. 314 00:17:59,288 --> 00:18:00,920 Sto andando più veloce che posso. 315 00:18:00,921 --> 00:18:04,494 Beh, è meglio se vai ancora più veloce, Zoom tornerà a momenti. 316 00:18:04,497 --> 00:18:06,595 Potrei semplicemente lasciarti lì dentro, lo sai, vero? 317 00:18:07,730 --> 00:18:11,077 Ma vuoi disperatamente tornare a casa. 318 00:18:12,467 --> 00:18:14,330 Allora, com'è successo? 319 00:18:15,217 --> 00:18:17,208 Un giorno mi sono svegliata... 320 00:18:17,218 --> 00:18:19,405 infreddolita e pallida. 321 00:18:19,583 --> 00:18:21,065 Pensavo di essere malata... 322 00:18:21,607 --> 00:18:24,406 ma a quanto pare era completamente un'altra cosa. 323 00:18:25,436 --> 00:18:28,648 Sei stata colpita dalla materia oscura dopo l'esplosione dell'acceleratore di particelle? 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,078 Già, subito dopo... 325 00:18:31,080 --> 00:18:33,854 essere stata cacciata dalla scuola di medicina. 326 00:18:33,929 --> 00:18:36,312 Sono dovuta tornare a vivere con mia madre. 327 00:18:36,684 --> 00:18:38,347 Di certo non è stato divertente. 328 00:18:38,366 --> 00:18:41,031 Se somiglia alla mia, voglio dire. 329 00:18:41,131 --> 00:18:44,988 Perché? Anche la tua è una narcisista frigida? 330 00:18:45,091 --> 00:18:46,277 Fredda come il ghiaccio. 331 00:18:46,431 --> 00:18:47,431 Già. 332 00:18:47,961 --> 00:18:50,763 La mamma è diventata così dalla morte di Charlie. 333 00:18:50,850 --> 00:18:52,040 Chi è Charlie? 334 00:18:52,422 --> 00:18:53,588 Mio fratello. 335 00:18:53,794 --> 00:18:56,201 - Mai avuto un fratello. - No? 336 00:18:56,480 --> 00:18:59,929 Allora perché la mamma era una tale stronza sulla tua Terra? 337 00:19:00,773 --> 00:19:02,430 Sinceramente, non saprei. 338 00:19:05,211 --> 00:19:06,211 Allora... 339 00:19:06,592 --> 00:19:10,189 come mi farà uscire da qui... questo? 340 00:19:10,620 --> 00:19:14,464 La corrente elettrica nel cavo dovrebbe riscaldare il carbyne... 341 00:19:14,465 --> 00:19:18,474 e, a sua volta, dovrebbe far accelerare gli elettroni, e più veloci vanno... 342 00:19:18,510 --> 00:19:21,611 Più debole diventa la sua struttura molecolare. 343 00:19:21,931 --> 00:19:22,931 Esatto. 344 00:19:24,558 --> 00:19:26,915 Ogni tanto studiavo. 345 00:19:27,406 --> 00:19:32,136 Beh, quando sarà abbastanza caldo, renderà il carbyne fragile come vetro. 346 00:19:32,234 --> 00:19:33,586 E allora... 347 00:19:33,634 --> 00:19:35,609 potremo andarcene entrambe. 348 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 Wally. 349 00:19:46,592 --> 00:19:47,803 Ciao, Joe. 350 00:19:48,108 --> 00:19:49,308 Come va? 351 00:19:49,616 --> 00:19:51,531 Hai l'aria di uno che ha dei pensieri. 352 00:19:52,039 --> 00:19:53,726 Già, infatti. 353 00:19:55,565 --> 00:19:57,833 Per favore, non dirmi che hai guidato fin qui... 354 00:19:57,972 --> 00:19:59,747 per chiedermi di nuovo di Flash. 355 00:20:00,525 --> 00:20:01,525 Non... 356 00:20:02,174 --> 00:20:03,862 - non succederà, Wally. - Ma... 357 00:20:04,267 --> 00:20:06,476 solo una volta. Non chiedo altro. 358 00:20:06,535 --> 00:20:07,809 E' impossibile. 359 00:20:08,065 --> 00:20:09,667 Mi ha salvato la vita, Joe. 360 00:20:10,751 --> 00:20:12,211 Devo ringraziarlo. 361 00:20:16,178 --> 00:20:17,178 Senti... 362 00:20:18,553 --> 00:20:21,699 sono stato spericolato per tutta la vita. 363 00:20:22,719 --> 00:20:25,092 Gareggiando con le auto. Spingendomi oltre i limiti. 364 00:20:25,553 --> 00:20:28,293 Ho fatto tutto alla massima velocità senza un pensiero al mondo. 365 00:20:30,568 --> 00:20:33,673 Ma solo quando Zoom mi ha rapito... 366 00:20:34,966 --> 00:20:36,762 ho pensato davvero di morire. 367 00:20:38,022 --> 00:20:39,803 E sarei morto... 368 00:20:40,472 --> 00:20:42,669 se Flash non avesse fatto quello che ha fatto. 369 00:20:44,458 --> 00:20:47,229 Ha rinunciato ai suoi poteri per salvarmi, 370 00:20:47,954 --> 00:20:49,472 uno che manco conosceva. 371 00:20:50,655 --> 00:20:52,950 Nessuno aveva mai fatto una cosa del genere per me, prima d'ora. 372 00:20:56,381 --> 00:20:58,272 Devo dirgli quanto significhi per me. 373 00:21:04,094 --> 00:21:05,228 Allora va bene. 374 00:21:08,537 --> 00:21:10,233 Dammi un po' di tempo. 375 00:21:11,592 --> 00:21:12,941 Vedo cosa posso fare. 376 00:21:15,940 --> 00:21:17,105 Devo andare. 377 00:21:25,682 --> 00:21:26,816 Ehi, papà. 378 00:21:28,473 --> 00:21:29,473 Grazie. 379 00:21:38,141 --> 00:21:40,186 - Yo! - Sono qui. 380 00:21:40,503 --> 00:21:41,707 Ho avuto il tuo messaggio. Che c'è? 381 00:21:41,712 --> 00:21:45,259 Allora, il riconoscimento facciale ha appena beccato Grey a fare irruzione in un negozio. 382 00:21:45,260 --> 00:21:46,509 su Newbury Road. 383 00:21:46,628 --> 00:21:47,968 - Mio padre è con lui? - Non lo so ancora. 384 00:21:47,978 --> 00:21:49,925 - Ma dobbiamo andare. - Ne sei sicuro? 385 00:21:49,932 --> 00:21:52,477 Sì, ne sono sicuro. Senti, non possiamo starcene senza far nulla. 386 00:21:52,517 --> 00:21:54,250 Che io abbia o meno la mia velocità, 387 00:21:54,252 --> 00:21:56,446 devo provare ad aiutare. E' una cosa che non cambierà mai. 388 00:21:57,537 --> 00:21:59,596 D'accordo. Sono con te, ma avremo bisogno di rinforzi. 389 00:21:59,644 --> 00:22:00,888 - Joe è in arrivo. - Vengo anch'io. 390 00:22:00,909 --> 00:22:03,384 No. Senti, ti prego, resta qui. Non so con cosa abbiamo a che fare. 391 00:22:03,385 --> 00:22:05,222 Finisci di esaminare il campione di sangue. 392 00:22:05,519 --> 00:22:07,344 Mi dispiace. Grazie, Jesse. 393 00:22:32,657 --> 00:22:36,034 Griffin Grey, polizia di Central City! Fermo lì. 394 00:22:36,367 --> 00:22:39,627 L'uomo che hai rapito, Harrison Wells, 395 00:22:39,985 --> 00:22:41,176 devi lasciarlo andare. 396 00:22:41,233 --> 00:22:42,432 Non posso farlo. 397 00:22:42,851 --> 00:22:43,901 Non ancora. 398 00:22:43,902 --> 00:22:45,482 Allora dovremo ricorrere alle maniere forti. 399 00:22:46,098 --> 00:22:47,225 Mi sa di sì. 400 00:22:55,247 --> 00:22:57,146 Va bene, He-Man è potente... 401 00:23:01,168 --> 00:23:02,291 e accurato. 402 00:23:02,322 --> 00:23:03,855 Dai, distrailo, d'accordo? 403 00:23:03,865 --> 00:23:04,865 Come? 404 00:23:05,246 --> 00:23:06,773 Barry! Barry! 405 00:23:06,888 --> 00:23:08,620 Posso farlo tutta la notte. 406 00:23:10,328 --> 00:23:12,795 Vogliamo solo Wells. Lascialo andare. 407 00:23:12,797 --> 00:23:14,797 Non fino a che non avrò finito con lui! 408 00:23:31,535 --> 00:23:32,903 Troppo lento. 409 00:23:44,418 --> 00:23:45,651 - Barry! - Ehi. 410 00:23:46,798 --> 00:23:48,483 Credo che mi servano cure mediche. 411 00:23:55,584 --> 00:23:57,719 Allora, i suoi geni sono mutati davvero. 412 00:23:58,040 --> 00:24:00,074 Ho esaminato il DNA del campione trovato da Barry... 413 00:24:00,076 --> 00:24:05,009 la miostatina funzionale delle sue cellule è praticamente scomparsa, 414 00:24:05,094 --> 00:24:06,418 dandogli una forza sovrumana. 415 00:24:06,426 --> 00:24:08,044 Gente, c'è dell'altro. 416 00:24:08,117 --> 00:24:10,208 L'ho visto invecchiare. 417 00:24:10,279 --> 00:24:13,387 - Proprio davanti ai miei occhi. - Soffre di stress ossidativo. 418 00:24:14,611 --> 00:24:18,380 Significa che gli ossidanti stanno devastando le proteine del suo DNA. 419 00:24:18,405 --> 00:24:21,335 Che significa, che deve aumentare l'assunzione di mirtilli? 420 00:24:22,232 --> 00:24:25,811 No, significa che più si sforza... 421 00:24:26,007 --> 00:24:27,274 più velocemente invecchia. 422 00:24:28,106 --> 00:24:31,018 Se riuscissimo a fargli usare troppa energia... 423 00:24:31,019 --> 00:24:32,952 Allora diventerebbe vecchio e debole. 424 00:24:32,989 --> 00:24:34,746 E come pensi di farglielo fare? 425 00:24:35,537 --> 00:24:39,540 Non riesco a vederti fare il sacco da pugile mentre quello diventa nonno Simpson. 426 00:24:39,593 --> 00:24:41,049 Credo che potremmo sistemare la cosa. 427 00:24:41,678 --> 00:24:44,196 Jesse, mi servirà un po' di quella tua mente sveglia. 428 00:24:44,894 --> 00:24:45,894 Iris. 429 00:24:47,640 --> 00:24:49,012 Devo tornare in centrale. 430 00:24:57,457 --> 00:24:58,557 Stai bene? 431 00:25:01,200 --> 00:25:02,505 No, in realtà no. 432 00:25:04,551 --> 00:25:07,751 Sai che sei stata la prima persona che ho salvato, dopo aver ottenuto i miei poteri? 433 00:25:11,375 --> 00:25:12,528 Stavamo... 434 00:25:12,996 --> 00:25:14,445 passeggiando... 435 00:25:14,519 --> 00:25:16,852 e parlavano di Eddie... 436 00:25:17,123 --> 00:25:19,540 del fatto che stavate insieme e... 437 00:25:19,623 --> 00:25:23,497 pensavo a quanto m'ero perso mentre ero in coma... 438 00:25:25,223 --> 00:25:28,389 e poi, all'improvviso, quelle macchine si sono dirette verso di noi. 439 00:25:28,921 --> 00:25:30,480 Ed è stato come se il mondo si fermasse. 440 00:25:32,024 --> 00:25:35,285 Come se... noi due fossimo le sole persone al mondo. 441 00:25:37,343 --> 00:25:39,256 Non sapevo cos'ero in grado di fare, ancora. 442 00:25:39,666 --> 00:25:41,023 Ma sapevo di poterti salvare. 443 00:25:43,016 --> 00:25:44,184 E l'ho fatto. 444 00:25:46,582 --> 00:25:48,076 E adesso, non so. Non riesco... 445 00:25:48,949 --> 00:25:51,214 non so neanche più... 446 00:25:51,342 --> 00:25:54,424 chi sono o chi dovrei essere. 447 00:25:57,369 --> 00:26:00,246 Barry, devi essere la stessa persona che sei sempre stato. 448 00:26:02,431 --> 00:26:04,438 Con o senza costume... 449 00:26:05,633 --> 00:26:07,346 quella persona è un eroe. 450 00:26:12,652 --> 00:26:14,504 C'è tutto quello che mi hai chiesto. 451 00:26:15,592 --> 00:26:17,145 Come fai a dormire la notte? 452 00:26:18,188 --> 00:26:20,704 Sapendo di aver distrutto la vita a così tante persone? 453 00:26:21,763 --> 00:26:22,812 Non dormo. 454 00:26:25,757 --> 00:26:27,874 C'è qualcuno nella tua vita che ti sta a cuore? 455 00:26:29,546 --> 00:26:30,686 Ho una figlia. 456 00:26:32,013 --> 00:26:34,693 Anche nella mia vita c'era un persona che mi stava a cuore. 457 00:26:36,939 --> 00:26:38,266 La mia ragazza, Jenny. 458 00:26:40,268 --> 00:26:41,589 Dovevamo sposarci... 459 00:26:42,257 --> 00:26:43,754 e avere dei figli, un giorno. 460 00:26:47,298 --> 00:26:48,298 Ma... 461 00:26:49,020 --> 00:26:52,329 dopo essere stato colpito dall'onda dell'acceleratore di particelle... 462 00:26:52,880 --> 00:26:54,505 i miei sogni sono andati in frantumi. 463 00:26:55,103 --> 00:26:58,043 Sai, a volte la vedo che passeggia per strada. 464 00:26:58,128 --> 00:26:59,818 Non mi riconosce nemmeno. 465 00:27:00,140 --> 00:27:01,340 Come potrebbe? 466 00:27:01,595 --> 00:27:03,280 Sembro vecchio quanto suo padre. 467 00:27:05,754 --> 00:27:07,720 - Me l'hai portata via. - Griffin. 468 00:27:07,750 --> 00:27:09,033 Smettila di parlare. 469 00:27:09,507 --> 00:27:11,080 Così posso concentrarmi. 470 00:27:11,110 --> 00:27:12,868 Apri gli occhi, bello. 471 00:27:13,031 --> 00:27:15,881 Questa città è andata in malora a causa tua. 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,687 Era tranquilla... 473 00:27:18,008 --> 00:27:19,208 e ordinaria. 474 00:27:19,799 --> 00:27:23,307 Finché sei arrivato tu sul tuo piedistallo, parlando di scienza 475 00:27:23,337 --> 00:27:24,771 e di cambiare il futuro. 476 00:27:24,801 --> 00:27:29,162 Non ti sei fermato a pensare a cosa avrebbe fatto agli altri il tuo acceleratore. 477 00:27:29,192 --> 00:27:32,310 - Ma hai pensato a cosa avrebbe fatto per te. - Basta! 478 00:27:35,910 --> 00:27:36,910 Basta. 479 00:27:37,134 --> 00:27:38,612 Spero ne sia valsa la pena. 480 00:27:39,645 --> 00:27:40,645 Doc. 481 00:27:48,295 --> 00:27:49,852 Allontanati dalla parete. 482 00:27:49,976 --> 00:27:51,969 Diamogli una bella scossa. 483 00:28:16,262 --> 00:28:17,262 Beh... 484 00:28:17,456 --> 00:28:20,668 a quanto pare anche tu sei una tosta, dopotutto. 485 00:28:27,141 --> 00:28:29,270 Che dobbiamo farne di lui? 486 00:28:29,379 --> 00:28:30,731 Oh, Caity. 487 00:28:31,041 --> 00:28:33,223 Non credo che tornerà mai a casa. 488 00:28:33,877 --> 00:28:35,465 E nemmeno tu. 489 00:28:37,481 --> 00:28:40,297 Cosa stai facendo? Credevo avessimo un accordo. 490 00:28:41,257 --> 00:28:44,476 Sulla tua Terra sono tutti così creduloni? 491 00:28:52,649 --> 00:28:55,807 I tacchi non sono il massimo sul ghiaccio, vero? 492 00:28:56,648 --> 00:29:01,199 Sai, quando ti ho vista, ho capito perché Zoom non mi ha uccisa. 493 00:29:01,630 --> 00:29:04,340 Perché siamo due gocce d'acqua. 494 00:29:04,692 --> 00:29:05,692 Ora... 495 00:29:06,032 --> 00:29:07,885 non avrà più bisogno di me. 496 00:29:23,194 --> 00:29:24,194 No. 497 00:29:24,849 --> 00:29:26,413 Non ne ho più bisogno. 498 00:29:33,136 --> 00:29:34,445 Prova a rifarlo con lui... 499 00:29:35,118 --> 00:29:36,457 e muore anche lui. 500 00:29:41,679 --> 00:29:44,621 Nessun risultato dal riconoscimento facciale. 501 00:29:45,603 --> 00:29:48,325 L'unica zona senza campo che riesco a rilevare, si trova qui. 502 00:29:48,488 --> 00:29:49,652 Senza offesa. 503 00:29:50,510 --> 00:29:52,804 No, un secondo, indossava l'orologio quando è uscito? 504 00:29:52,834 --> 00:29:54,431 Già provato. Il GPS non funziona. 505 00:29:54,461 --> 00:29:57,340 Okay, no, ma il rilevamento di metaumani funzionerebbe. 506 00:29:57,370 --> 00:30:00,637 L'orologio è progettato per rilevare metaumani, no? Dato che anche Griffin lo è, 507 00:30:00,667 --> 00:30:02,846 invia un messaggio al server finché non arriva. 508 00:30:02,876 --> 00:30:05,537 Ma, dato che siamo su una Terra diversa, non arriverà mai. 509 00:30:05,710 --> 00:30:07,983 Quindi continua ad inviare sempre lo stesso segnale. 510 00:30:09,641 --> 00:30:11,538 Eccolo, al Parco Divertimenti di Central City. 511 00:30:11,568 --> 00:30:13,448 Sì, e stavolta vengo con voi. 512 00:30:13,478 --> 00:30:16,242 Okay, ottimo, abbiamo trovato Harry, ma come fermiamo Grey? 513 00:30:16,442 --> 00:30:18,061 Sono lieto che tu l'abbia chiesto. 514 00:30:18,091 --> 00:30:20,854 Jesse ed io abbiamo aggiornato il rivestimento interno della tuta. 515 00:30:21,130 --> 00:30:24,154 Felicity ci ha fornito un po' di lega di stella nana. 516 00:30:24,184 --> 00:30:25,700 Un attimo, lega di stella nana? 517 00:30:25,730 --> 00:30:28,308 E' lo stesso elemento che protegge la tuta Atom di Ray. 518 00:30:28,338 --> 00:30:30,961 Esatto. Ultra resistente, ultra leggero. 519 00:30:30,991 --> 00:30:33,361 L'unico problema è che non ce ne ha dato molto. 520 00:30:33,391 --> 00:30:34,803 Va bene, cosa significa? 521 00:30:35,489 --> 00:30:37,392 Abbiamo potuto ricoprire solo la... 522 00:30:37,422 --> 00:30:39,277 la parte del torace della tuta. 523 00:30:39,447 --> 00:30:41,768 - Già, scusa. - C'è anche un altro problema... 524 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 ma forse non è niente di che... 525 00:30:43,301 --> 00:30:45,877 suppongo che la tuta potrà assorbire... 526 00:30:45,907 --> 00:30:47,434 solo un pugno di Grey. 527 00:30:47,464 --> 00:30:49,670 Se ne subirai altri, sarai come una pignatta. 528 00:30:49,779 --> 00:30:51,743 Solo che non ne usciranno delle caramelle, ma... 529 00:30:51,773 --> 00:30:53,310 - Me. - Sei... si, tu. 530 00:30:53,340 --> 00:30:54,340 Già. 531 00:30:55,041 --> 00:30:56,083 D'accordo. 532 00:30:56,450 --> 00:30:58,725 Speriamo che un pugno sarà sufficiente. 533 00:31:05,859 --> 00:31:06,962 Va bene, allora. 534 00:31:09,775 --> 00:31:10,859 Ho finito. 535 00:31:14,082 --> 00:31:15,444 Questo mi curerà? 536 00:31:16,518 --> 00:31:18,312 Come diciamo noi scienziati... 537 00:31:18,428 --> 00:31:20,185 sono cautamente ottimista. 538 00:31:23,715 --> 00:31:26,670 Sai, negli ultimi due anni ho imparato molto sulla chimica. 539 00:31:27,268 --> 00:31:28,317 Ma davvero? 540 00:31:29,479 --> 00:31:32,370 E so che tutto quello che hai fatto nell'ultima mezz'ora 541 00:31:32,400 --> 00:31:34,252 è stato diluire quel composto. 542 00:31:35,924 --> 00:31:37,635 Tu non sai come aiutarmi, vero? 543 00:31:41,023 --> 00:31:42,448 Non c'è modo di aiutarti. 544 00:31:46,497 --> 00:31:50,060 Ti avevo detto che se non mi avessi guarito saresti morto! 545 00:32:11,411 --> 00:32:14,987 Com'è che i cattivi insistono sempre nel trovarsi nascondigli inquietanti? 546 00:32:15,017 --> 00:32:16,362 Perché sono pazzi. 547 00:32:16,978 --> 00:32:17,978 Giusto. 548 00:32:20,772 --> 00:32:21,906 Ehi, Barry. 549 00:32:22,053 --> 00:32:23,478 Grey si dirige verso di voi. 550 00:32:23,981 --> 00:32:25,441 Andiamo. Ehi, andiamo. 551 00:32:31,139 --> 00:32:32,176 Sei pronto? 552 00:32:33,606 --> 00:32:34,800 Okay, Iris. 553 00:32:35,285 --> 00:32:36,479 Al mio segnale. 554 00:32:37,084 --> 00:32:38,084 Tre... 555 00:32:38,624 --> 00:32:39,624 due... 556 00:32:40,770 --> 00:32:42,358 uno. Ora! 557 00:32:48,706 --> 00:32:51,193 - E' il massimo che sai fare, Flash? - Voglio solo il dottor Wells. 558 00:32:51,223 --> 00:32:52,923 E io volevo che lui mi curasse. 559 00:32:53,081 --> 00:32:54,159 Ma non può farlo. 560 00:32:54,444 --> 00:32:56,030 Quindi, appena avrò finito con te... 561 00:32:56,131 --> 00:32:58,441 - finirò anche lui. - Fermo! 562 00:33:07,669 --> 00:33:08,669 Forza! 563 00:33:11,630 --> 00:33:12,715 E' tutto a posto. 564 00:33:20,125 --> 00:33:21,131 Okay. 565 00:33:21,465 --> 00:33:24,016 Un altro pungo, e penso che dovremo prendergli un deambulatore. 566 00:33:24,046 --> 00:33:26,504 Ehi, ragazzi, ce l'abbiamo. E' vicino alla ruota panoramica. 567 00:33:31,602 --> 00:33:32,602 Senti... 568 00:33:33,313 --> 00:33:35,428 - noi possiamo aiutarti. - Ormai è troppo tardi. 569 00:33:37,181 --> 00:33:39,703 Non tutti hanno avuto i tuoi poteri, Flash. 570 00:33:41,068 --> 00:33:43,009 Alcuni non sono stati così fortunati. 571 00:33:51,596 --> 00:33:53,009 E' stato un gioco da ragazzi. 572 00:33:53,010 --> 00:33:54,010 Griffin! 573 00:33:54,617 --> 00:33:56,657 Smettila, per favore. 574 00:33:56,970 --> 00:33:58,600 Sarò pure invecchiato... 575 00:33:59,513 --> 00:34:01,288 ma sono più forte che mai. 576 00:34:15,185 --> 00:34:16,185 Barry! 577 00:34:27,684 --> 00:34:28,849 Stai bene? 578 00:34:29,478 --> 00:34:30,748 Sì, sto bene. 579 00:34:30,749 --> 00:34:33,579 Mi avrebbe fatto comodo un altro po' di lega di stella nana. 580 00:35:11,226 --> 00:35:12,605 Mi dispiace tanto. 581 00:35:14,794 --> 00:35:16,312 Dispiace anche a me. 582 00:35:36,279 --> 00:35:37,841 Casa dolce casa. 583 00:35:38,285 --> 00:35:39,812 Sì, ma... 584 00:35:40,416 --> 00:35:42,716 in realtà, non mi sento più a casa... 585 00:35:42,717 --> 00:35:45,283 ultimamente. Almeno da quando sei andata via. 586 00:35:45,935 --> 00:35:46,935 Già. 587 00:35:47,397 --> 00:35:49,459 Senti, papà, mi dispiace... 588 00:35:49,460 --> 00:35:51,127 per essere andata via così. 589 00:35:51,778 --> 00:35:52,826 Ma... 590 00:35:53,356 --> 00:35:55,512 devi capire che sono... 591 00:35:55,513 --> 00:35:57,779 il motivo per cui hai ucciso quell'uomo... 592 00:35:58,987 --> 00:36:01,372 ed è un peso enorme. 593 00:36:04,150 --> 00:36:05,250 Lo so. 594 00:36:06,819 --> 00:36:09,662 So anche che quello che ho fatto... 595 00:36:11,242 --> 00:36:12,720 è imperdonabile. 596 00:36:20,002 --> 00:36:22,444 Quand'è morta tua madre, tesoro... 597 00:36:24,775 --> 00:36:26,753 qualcosa si è rotto, dentro di me. 598 00:36:28,225 --> 00:36:30,169 Non sono riuscito a proteggerla... 599 00:36:30,949 --> 00:36:34,207 e sono arrivato a giurare sulla sua tomba... 600 00:36:34,810 --> 00:36:38,646 che ti avrei protetta, ma poi Zoom ti ha catturata e ho perso il controllo. 601 00:36:39,986 --> 00:36:41,848 Ho proprio perso il controllo. 602 00:36:42,400 --> 00:36:44,046 Non riuscivo a respirare... 603 00:36:45,649 --> 00:36:48,516 non potevo rischiare di perdere l'unica altra persona... 604 00:36:49,590 --> 00:36:50,843 cui volevo bene. 605 00:36:51,287 --> 00:36:53,143 Sì, sì, lo capisco. 606 00:36:54,574 --> 00:36:58,855 Posso capire perché hai fatto quello che hai fatto per proteggermi. 607 00:36:59,415 --> 00:37:01,427 Cioè, tu sei stato lontano solo un giorno... 608 00:37:01,428 --> 00:37:04,249 e avrei fatto qualunque cosa per ritrovarti. 609 00:37:05,565 --> 00:37:07,003 Ma, d'altra parte... 610 00:37:07,696 --> 00:37:11,357 ho bisogno di sapere che non succederà mai più, va bene? 611 00:37:11,563 --> 00:37:14,407 Ogni volta che torno tardi, o ho qualche problema... 612 00:37:14,818 --> 00:37:18,631 non puoi rintracciarmi, o fare del male a qualcuno, solo perché vuoi salvarmi. 613 00:37:18,632 --> 00:37:20,306 Sì, ma eri in pericolo. 614 00:37:20,307 --> 00:37:21,952 - Lo so. - D'accordo. 615 00:37:25,591 --> 00:37:27,463 Ora ti farò una promessa. 616 00:37:29,670 --> 00:37:31,212 Ti prometto... 617 00:37:31,946 --> 00:37:36,475 che sarò un padre di cui potrai essere orgogliosa, se mi prometti... 618 00:37:37,871 --> 00:37:39,919 che non ti allontanerei più da me. 619 00:37:40,409 --> 00:37:42,626 Okay. Va bene, d'accordo. 620 00:37:44,827 --> 00:37:46,112 Ti voglio bene, papà. 621 00:37:46,281 --> 00:37:47,666 Ti voglio bene anch'io. 622 00:37:50,673 --> 00:37:52,512 La mia piccola Jesse Quick. 623 00:37:57,800 --> 00:37:59,768 Tranquillo, arriverà. 624 00:38:00,722 --> 00:38:02,022 Cosa dovrei dirgli? 625 00:38:02,023 --> 00:38:04,046 Cioè, non so neanche da dove iniziare. 626 00:38:04,047 --> 00:38:05,371 Sii sincero. 627 00:38:05,802 --> 00:38:07,368 Lascia che sia il cuore a parlare. 628 00:38:07,549 --> 00:38:08,549 Okay. 629 00:38:08,965 --> 00:38:10,387 Wally West. 630 00:38:11,990 --> 00:38:13,356 Ci vediamo a casa. 631 00:38:15,272 --> 00:38:16,655 Volevi vedermi? 632 00:38:16,899 --> 00:38:19,035 Sì, volevo vederti. Cioè... 633 00:38:19,405 --> 00:38:20,747 è ancora così. 634 00:38:24,275 --> 00:38:27,006 Volevo ringraziarti per avermi salvato la vita. 635 00:38:27,441 --> 00:38:28,975 E so che... 636 00:38:29,562 --> 00:38:31,720 che ti è costato molto... 637 00:38:32,330 --> 00:38:35,030 e non so se riuscirò mai a ripagarti. 638 00:38:37,085 --> 00:38:38,209 Forse... 639 00:38:38,514 --> 00:38:40,683 quello che cerco di dire è che... 640 00:38:41,828 --> 00:38:44,701 non sprecherò questa occasione che mi hai dato. 641 00:38:46,302 --> 00:38:47,302 Grazie. 642 00:38:50,349 --> 00:38:51,827 Non c'è di che, Wally. 643 00:39:12,066 --> 00:39:13,206 Stai bene? 644 00:39:13,787 --> 00:39:15,309 Sta' lontano da me. 645 00:39:17,205 --> 00:39:19,682 Killer Frost ha cercato di ucciderti, Caitlin. 646 00:39:20,660 --> 00:39:22,242 Ti ho salvato la vita. 647 00:39:24,449 --> 00:39:25,820 Dovresti ringraziarmi. 648 00:39:25,821 --> 00:39:27,379 Voglio solo tornare a casa. 649 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 No. 650 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 Resta qui. 651 00:39:33,548 --> 00:39:35,348 Voglio andare via! 652 00:39:36,248 --> 00:39:37,511 Resta qui, ragazzo! 653 00:39:37,513 --> 00:39:38,513 No! 654 00:39:41,479 --> 00:39:42,620 Per favore. 655 00:39:43,256 --> 00:39:45,023 Riportami sulla mia Terra. 656 00:39:48,771 --> 00:39:49,771 Sai... 657 00:39:50,928 --> 00:39:55,003 ho sempre calcolato i miei successi in base al numero di vittime che facevo. 658 00:39:55,410 --> 00:39:56,410 Ma... 659 00:39:57,002 --> 00:39:59,364 ora penso che allargherò i miei orizzonti. 660 00:40:00,501 --> 00:40:02,031 Inizierò a basarmi... 661 00:40:02,032 --> 00:40:04,332 sul numero di Terre che conquisterò. 662 00:40:05,768 --> 00:40:07,206 Vuoi tornare a casa? 663 00:40:08,106 --> 00:40:09,106 Andiamo. 664 00:40:10,137 --> 00:40:13,973 Tanto, questa Terra è già stata messa in ginocchio. 665 00:40:33,196 --> 00:40:34,196 Beh... 666 00:40:35,339 --> 00:40:36,639 sei arrivato presto. 667 00:40:36,640 --> 00:40:37,640 Già. 668 00:40:37,978 --> 00:40:40,219 - Non riuscivo a dormire. - Neanch'io. 669 00:40:40,815 --> 00:40:44,688 So che siamo riusciti a sconfiggere Grey senza i miei poteri, ma... 670 00:40:46,535 --> 00:40:49,668 non ho la minima idea di come riportare Caitlin a casa, senza. 671 00:40:50,005 --> 00:40:51,405 Non possiamo, Allen. 672 00:40:52,646 --> 00:40:54,212 E allora cosa facciamo? 673 00:40:57,188 --> 00:40:58,538 Sai, Grey... 674 00:40:59,667 --> 00:41:02,205 Grey mi ha rapito, perché... 675 00:41:04,004 --> 00:41:06,237 mi ha scambiato per Harrison Wells... 676 00:41:07,249 --> 00:41:11,222 di questa Terra. So che si riferiva a un'altra persona, ma non... 677 00:41:12,665 --> 00:41:14,327 non riesco a non pensare... 678 00:41:16,160 --> 00:41:18,481 che non ho ancora pagato per tutto quello che ho fatto. 679 00:41:19,050 --> 00:41:20,335 In che senso? 680 00:41:24,913 --> 00:41:26,061 Credevo... 681 00:41:26,376 --> 00:41:28,332 cioè, quando tu, quando noi... 682 00:41:28,987 --> 00:41:31,248 abbiamo chiuso le lacerazioni, di poter... 683 00:41:31,249 --> 00:41:34,469 dimenticare tutto quello che ho fatto, ma non è così. 684 00:41:36,285 --> 00:41:37,585 Ma ho capito... 685 00:41:38,245 --> 00:41:39,675 cosa posso fare. 686 00:41:42,161 --> 00:41:44,506 Riuscirai a riavere la tua velocità, Allen. 687 00:41:44,878 --> 00:41:46,500 E io ti aiuterò. 688 00:41:48,892 --> 00:41:49,892 Come? 689 00:41:52,474 --> 00:41:55,774 Con l'esplosione di un altro acceleratore di particelle. 690 00:41:57,318 --> 00:42:00,018 www.subsfactory.it