1
00:00:01,588 --> 00:00:05,791
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,521
Για τον κόσμο, είμαι ένας
συνηθισμένος εγκληματολόγος,
3
00:00:09,556 --> 00:00:12,641
αλλά μυστικά, με την βοήθεια
των φίλων μου στα εργαστήρια STAR
4
00:00:12,682 --> 00:00:15,928
πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω
άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα.
5
00:00:15,973 --> 00:00:18,256
Κυνήγησα τον άντρα που
σκότωσε την μητέρα μου,
6
00:00:18,284 --> 00:00:21,671
αλλά στην πορεία, εξέθεσα
τον κόσμο μας σε νέες απειλές.
7
00:00:21,784 --> 00:00:24,912
Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά
γρήγορος για να τους σταματήσω.
8
00:00:24,994 --> 00:00:27,165
Είμαι ο Φλας!
9
00:00:27,968 --> 00:00:29,358
Στα προηγούμενα...
10
00:00:29,386 --> 00:00:32,714
Πόσα ακόμα απαίσια πράγματα
θα κάνεις για να με προστατεύσεις;
11
00:00:32,798 --> 00:00:34,571
Αυτό έχει μόνο σημασία.
12
00:00:34,711 --> 00:00:37,469
Σειρά μου να βγω έξω μόνη μου.
Μην με ψάξεις.
13
00:00:37,499 --> 00:00:40,901
Όλα μου λένε ότι ο Μπάρι κι εγώ
προοριζόμαστε να είμαστε μαζί.
14
00:00:40,957 --> 00:00:42,626
Ας με βοηθήσει κάποιος!
15
00:00:42,729 --> 00:00:45,885
Μόνο ένας μπορεί
να σε βοηθήσει τώρα.
16
00:00:45,968 --> 00:00:47,459
Ο Φλας.
17
00:00:47,488 --> 00:00:51,491
- Δεν θα του δώσεις την ταχύτητά σου.
- Δεν είναι δικιά σου απόφαση.
18
00:00:51,534 --> 00:00:53,308
Παρέδωσέ τον και είναι δικιά σου.
19
00:00:53,354 --> 00:00:56,187
- Επιβραδύνει.
- Γίνεται άνθρωπος ξανά.
20
00:00:57,947 --> 00:01:00,942
Ξέρω πως ένα κομμάτι σου
νοιαζόταν για μένα.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,225
Σε παρακαλώ, άφησέ τον.
22
00:01:05,867 --> 00:01:07,209
Κέιτλιν!
23
00:01:10,004 --> 00:01:13,806
Είναι μια κανονική ημέρα στο Σέντραλ.
Τίποτα πέρα από τα συνηθισμένα.
24
00:01:15,609 --> 00:01:17,349
Ο κόσμος ξυπνάει.
25
00:01:17,825 --> 00:01:19,562
Σηκώνεται από το κρεβάτι.
26
00:01:20,668 --> 00:01:22,584
Ετοιμάζονται για την ημέρα.
27
00:01:23,506 --> 00:01:26,077
Πηγαίνουν στη δουλειά
όσο πιο γρήγορα μπορούν.
28
00:01:26,162 --> 00:01:28,963
Σιγουρεύονται ότι θα πάρουν
την καφεΐνη τους...
29
00:01:28,964 --> 00:01:31,997
ώστε να βγάλουν τα βουνά
δουλειάς που τους αναμένει.
30
00:01:38,758 --> 00:01:45,225
Faster Than Sound Subz Team:
Gandalfas, litsaarv, Mikemyk, Myrto, Nana
31
00:01:46,029 --> 00:01:58,052
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
32
00:02:07,772 --> 00:02:10,392
Ναι, είναι απλώς
μια κανονική ημέρα.
33
00:02:12,967 --> 00:02:15,160
Κι είμαι απλώς
ένας κανονικός τύπος.
34
00:02:16,434 --> 00:02:19,101
S02E17 - Back to Normal
35
00:02:23,060 --> 00:02:27,044
Μακάρι να μην χρειαζόταν να κρατήσουμε
το κράνος του Τζέι. Το μισώ.
36
00:02:27,739 --> 00:02:29,579
Θέλω μόνο να το κοπανήσω.
37
00:02:30,017 --> 00:02:32,776
Σίσκο, είδες την
Κέιτλιν στο όραμά σου;
38
00:02:34,863 --> 00:02:38,742
Την έχει ο Ζουμ στο κρησφύγετό του.
Είναι φοβισμένη, μα είναι καλά.
39
00:02:38,872 --> 00:02:39,995
Δόξα τω Θεώ.
40
00:02:40,089 --> 00:02:43,721
- Πρέπει να την πάρουμε πίσω.
- Το ξέρω. Μα, χωρίς την ταχύτητά σου,
41
00:02:43,756 --> 00:02:47,523
δεν μπορούμε να περάσουμε από το
ρήγμα που βρήκε ο Σίσκο στο νοσοκομείο.
42
00:02:47,575 --> 00:02:51,554
- Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
- Έχει δίκιο. Και όλα εξαιτίας σου, Αλ.
43
00:02:51,588 --> 00:02:55,053
- Αρκετά. Όλοι μας υποφέρουμε.
- Σωστά, ντετέκτιβ, όλοι υποφέρουμε.
44
00:02:55,081 --> 00:02:58,465
Χάσαμε την Σνόου, έχασες
την ταχύτητά σου και τώρα...
45
00:02:58,574 --> 00:03:02,978
Τώρα, ο Ζουμ μπορεί να περάσει
από το ρήγμα όποτε θέλει.
46
00:03:03,083 --> 00:03:04,665
Και γι' αυτό, Άλεν...
47
00:03:05,475 --> 00:03:06,653
φταις εσύ.
48
00:03:06,713 --> 00:03:10,399
Όλοι μας φταίμε, εντάξει;
Πήραμε τις αποφάσεις σαν ομάδα.
49
00:03:13,023 --> 00:03:14,885
Όχι, δεν τις πήραμε.
50
00:03:15,797 --> 00:03:17,432
Για πού το έβαλες;
51
00:03:17,962 --> 00:03:20,916
Πάω να πάρω την Τζέσι,
προτού την βρει ο Ζουμ...
52
00:03:21,039 --> 00:03:21,934
ξανά.
53
00:03:22,046 --> 00:03:25,820
- Την βρήκες; Πώς;
- Νεκρές ζώνες κινητής τηλεφωνίας.
54
00:03:26,160 --> 00:03:29,814
Οι δικοί μου Γήινοι δονούνται
σε διαφορετική συχνότητα από εσάς.
55
00:03:29,911 --> 00:03:31,870
Ρίχνουν το δίκτυο όπου πάνε.
56
00:03:31,911 --> 00:03:34,885
Γι' αυτό «πέφτουν» οι κλίσεις μου
όταν είμαι δίπλα μου;
57
00:03:34,921 --> 00:03:36,363
Πώς σε βοήθησε αυτό;
58
00:03:36,471 --> 00:03:40,630
Εντόπιζα τις νεκρές ζώνες που
δημιούργησε η Τζέσι από όταν ήρθε εδώ
59
00:03:40,714 --> 00:03:43,440
και θα ακολουθήσω
το μονοπάτι. Ευκολάκι.
60
00:03:44,158 --> 00:03:48,250
Νομίζεις ότι θα χρειαστείς το όπλο
για να την πείσεις να φύγει μαζί σου;
61
00:03:48,362 --> 00:03:51,053
Δεν σταματάς τις ερωτήσεις
σήμερα, έτσι, Γουέστ;
62
00:03:51,194 --> 00:03:55,668
Το όπλο δεν είναι για εκείνη. Δεν είναι
η μόνη από άλλη Γη που κρύβεται σε αυτήν.
63
00:03:55,754 --> 00:03:58,135
Αν πέσω πάνω τους,
θα το χρειαστώ.
64
00:03:58,402 --> 00:04:01,106
Εντάξει, αλλά θα χρειαστείς
και κάποια βοήθεια.
65
00:04:01,392 --> 00:04:02,359
Αλήθεια;
66
00:04:03,281 --> 00:04:06,278
Ξέρεις κανένας με την
ταχύτητα να με βοηθήσει, Ραμόν;
67
00:04:10,084 --> 00:04:12,447
Τέλεια. Θα είμαι
στο εργαστήριό μου.
68
00:04:14,661 --> 00:04:17,418
Μην ακούς τον Γουέλς, Μπάρι.
Δεν φταις εσύ.
69
00:04:18,949 --> 00:04:20,440
Ναι, το ξέρω.
70
00:04:21,734 --> 00:04:23,463
Θες να σε πετάξω στο Τμήμα;
71
00:04:23,591 --> 00:04:28,180
Όχι, ευχαριστώ. Θα μείνω, βασικά.
Τέλειωσα όλες μου τις υποθέσεις το πρωί.
72
00:04:28,312 --> 00:04:30,235
Να πάρει, ήταν γρήγορο.
73
00:04:30,325 --> 00:04:31,896
Κακή επιλογή λέξεων.
74
00:04:31,939 --> 00:04:35,975
Ξέρεις ότι δεν πειράζει να κάνεις τα
πράγματα όπως τα έκανες παλιά, έτσι;
75
00:04:36,124 --> 00:04:39,578
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που
μπορώ να πολεμήσω το έγκλημα.
76
00:04:39,663 --> 00:04:42,480
Αν δεν είμαι ο Φλας,
αυτό πρέπει να κάνω.
77
00:05:05,569 --> 00:05:07,271
Πρέπει να φας.
78
00:05:10,649 --> 00:05:12,079
Κέιτλιν.
79
00:05:12,462 --> 00:05:15,668
Αν θέλεις να μου μιλήσεις,
τότε βγάλε την μάσκα.
80
00:05:18,591 --> 00:05:20,519
Σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα;
81
00:05:20,599 --> 00:05:24,366
Τίποτα από ό,τι κάνεις δεν
θα με κάνει να αισθανθώ καλύτερα.
82
00:05:24,491 --> 00:05:26,489
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
83
00:05:27,052 --> 00:05:28,755
Δεν θα σε πειράξω.
84
00:05:30,395 --> 00:05:33,099
Σε νοιάζομαι πάρα πολύ
για να το κάνω αυτό.
85
00:05:33,200 --> 00:05:35,913
Νοιάζεσαι μόνο για
τον εαυτό σου...
86
00:05:36,888 --> 00:05:37,940
Χάντερ.
87
00:05:38,599 --> 00:05:39,772
Χάντερ.
88
00:05:40,853 --> 00:05:43,768
- Θα θέλεις να το δεις αυτό, γιε μου.
- Όχι!
89
00:05:44,075 --> 00:05:46,723
Ξέρω πως πιστεύεις
ότι είμαι ένα τέρας.
90
00:05:47,048 --> 00:05:48,972
Καταλαβαίνω τον λόγο.
91
00:05:52,553 --> 00:05:54,372
Αλλά αυτό θα αλλάξει.
92
00:05:56,257 --> 00:05:59,123
- Σε παρακαλώ, Κέιτ...
- Μην με αποκαλείς έτσι.
93
00:05:59,793 --> 00:06:03,996
Γιατί με κρατάς εδώ; Θεραπεύτηκες.
Δεν με χρειάζεσαι για τίποτα.
94
00:06:04,160 --> 00:06:07,237
Είσαι εδώ,
επειδή σε αγαπάω.
95
00:06:09,299 --> 00:06:11,285
Μπορεί να πάρει χρόνο, αλλά...
96
00:06:11,389 --> 00:06:15,798
κάποια μέρα, θα αρχίσεις να
αισθάνεσαι ξανά έτσι για μένα.
97
00:06:19,224 --> 00:06:21,153
Σαν στο σπίτι σου.
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,789
Θα μείνεις εδώ καιρό.
Εντάξει;
99
00:07:05,222 --> 00:07:06,691
Δεν καταλαβαίνω.
100
00:07:06,848 --> 00:07:09,851
Γεια σου, σωσία μου.
101
00:07:11,492 --> 00:07:13,266
Ποιος θα το έλεγε;
102
00:07:13,567 --> 00:07:16,268
Σκίζω και σαν μελαχρινή.
103
00:07:20,862 --> 00:07:22,149
Μπαμπά.
104
00:07:22,950 --> 00:07:25,211
Γεια σου, γιε μου.
Τι έκπληξη.
105
00:07:25,445 --> 00:07:26,981
Τι τρέχει;
106
00:07:27,090 --> 00:07:30,821
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
Για κάποιον, βασικά.
107
00:07:32,378 --> 00:07:33,748
Για τον Φλας.
108
00:07:34,087 --> 00:07:35,392
Τι με αυτόν;
109
00:07:35,938 --> 00:07:39,938
Εμφανίστηκε στον αγώνα αυτο-
κινήτων μου όταν χτύπησε η Άιρις.
110
00:07:40,060 --> 00:07:43,508
Μετά, όταν εκείνο το πράγμα
ανθρωπο-καρχαρίας επιτέθηκε στο σπίτι.
111
00:07:43,597 --> 00:07:46,298
Και μετά όταν με πήρε
ο Ζουμ, είπε...
112
00:07:46,388 --> 00:07:49,843
«κάποιος που ο Φλας
ήξερε ότι νοιαζόταν γι' εμένα».
113
00:07:49,970 --> 00:07:54,075
Δεν χρειάζεται και πολύ μυαλό
για να καταλάβεις πως εννοούσε εσένα.
114
00:07:54,408 --> 00:07:56,724
Θέλεις να σου πω ποιος είναι;
115
00:07:56,842 --> 00:07:59,251
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Όχι, ξέρω.
116
00:07:59,335 --> 00:08:02,281
Ήλπιζα να κανόνιζες
μια συνάντηση για μένα.
117
00:08:02,395 --> 00:08:04,789
Μια συνάντηση; Ανάμεσα
σε σένα κι εκείνον;
118
00:08:05,419 --> 00:08:08,471
- Ούτε αυτό ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
- Γιατί όχι;
119
00:08:08,926 --> 00:08:11,124
Τζο, ο Σινγκ θέλει να σε δει.
120
00:08:11,258 --> 00:08:12,506
Εντάξει.
121
00:08:13,380 --> 00:08:16,798
Κοίτα, ίσως κάποια μέρα,
αλλά όχι τώρα.
122
00:08:18,265 --> 00:08:19,988
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
123
00:08:20,342 --> 00:08:21,681
Τα λέμε στο σπίτι;
124
00:08:21,802 --> 00:08:22,788
Εντάξει.
125
00:08:34,081 --> 00:08:36,241
Η ομάδα του Laser Tag
είναι στο 2D.
126
00:08:37,269 --> 00:08:38,217
Όχι.
127
00:08:39,256 --> 00:08:40,799
Ψάχνω την Τζέσι.
128
00:08:41,024 --> 00:08:42,278
Πέρασε.
129
00:08:43,254 --> 00:08:44,512
Ευχαριστώ.
130
00:08:46,960 --> 00:08:48,203
Τζέσι!
131
00:08:49,358 --> 00:08:52,429
Είσαι το πρώτο άτομο
που ήρθε να την επισκεφτεί.
132
00:08:52,947 --> 00:08:55,212
- Ορίστε;
- Πώς με βρήκες;
133
00:08:57,712 --> 00:08:58,792
Τζες...
134
00:08:59,302 --> 00:09:03,454
Νεκρή ζώνη κινητής τηλεφωνίας. Σου
είπα ότι θα σε βρω όπου κι αν πήγαινες.
135
00:09:03,570 --> 00:09:06,142
Μισό λεπτό,
το έχεις σκάσει από το σπίτι;
136
00:09:06,551 --> 00:09:08,320
Κι είσαι ο πατέρας της;
137
00:09:08,423 --> 00:09:11,573
Τέλεια, ενημέρωσέ με αν
χρειαστεί να βρω νέα συγκάτοικο.
138
00:09:14,522 --> 00:09:15,548
Άκουσε...
139
00:09:17,390 --> 00:09:18,760
πρέπει να φύγουμε.
140
00:09:18,969 --> 00:09:22,435
Και τι; Νομίζεις ότι θα είμαι
πιο ασφαλής μαζί σου;
141
00:09:22,552 --> 00:09:23,360
Ναι.
142
00:09:27,301 --> 00:09:31,332
- Ναι, δεν θα πάρω.
- Τζέσι, πρέπει να φύγουμε.
143
00:09:32,540 --> 00:09:36,074
Όχι, εντάξει; Δεν θα ξαναπάω
πουθενά μαζί σου.
144
00:09:38,712 --> 00:09:40,293
Κινδυνεύεις.
145
00:09:40,720 --> 00:09:43,582
- Διατρέχεις μεγάλο κίνδυνο.
- Το ξέρω.
146
00:09:43,735 --> 00:09:46,220
Κινδυνεύω εξαιτίας σου.
147
00:09:46,341 --> 00:09:48,263
- Εξαιτίας μου;
- Ναι.
148
00:09:48,422 --> 00:09:50,710
Για ό,τι συνέβη φταις εσύ.
149
00:09:50,846 --> 00:09:54,244
Που μας κυνηγάει ο Ζουμ,
οι υπεράνθρωποι, που ήρθαμε εδώ...
150
00:09:54,428 --> 00:09:56,025
Τέλειωσα με αυτό.
151
00:09:56,185 --> 00:09:58,940
Ήθελες να κάνω μία νέα αρχή
κι αυτό ακριβώς κάνω.
152
00:09:59,032 --> 00:10:01,345
- Όχι, Τζες...
- Σκότωσες έναν άνθρωπο.
153
00:10:02,774 --> 00:10:05,196
Δεν μπορώ να
σε συγχωρήσω γι' αυτό.
154
00:10:06,340 --> 00:10:08,536
Και μπορεί να φοβάμαι τον Ζουμ...
155
00:10:08,702 --> 00:10:11,190
αλλά φοβάμαι κι εσένα, εξίσου.
156
00:10:11,612 --> 00:10:13,620
Σε παρακαλώ, απλώς φύγε.
157
00:10:56,680 --> 00:11:00,605
Μία νέα έκθεση δείχνει ότι τα
μικροεγκλήματα έχουν αυξηθεί ελαφρώς...
158
00:11:00,642 --> 00:11:03,089
και δημιουργούνται
ανησυχίες ότι ο Φλας...
159
00:11:03,137 --> 00:11:04,548
Μη το βλέπεις αυτό.
160
00:11:04,705 --> 00:11:08,053
Αργά ή γρήγορα, όλοι θα αντιληφθούν
ότι έχασα την ταχύτητά μου.
161
00:11:08,151 --> 00:11:13,080
Όσο πιο αργά τόσο καλύτερα. Μη πιστέψουν
οι εγκληματίες ότι θα την σκαπουλάρουν.
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,834
- Τι είναι αυτό;
- Όπως για παράδειγμα...
163
00:11:16,020 --> 00:11:16,957
Τι;
164
00:11:17,785 --> 00:11:19,222
Τι είναι αυτό;
165
00:11:20,823 --> 00:11:22,626
- Ο Χάρι.
- Τι με αυτόν;
166
00:11:22,666 --> 00:11:24,923
Η κάμερα του βαν
κατέγραψε ένα ατύχημα.
167
00:11:24,961 --> 00:11:28,956
Eίναι το δικό μου Crash Assist, σαν
τις ρώσικες κάμερες αμαξιού, μα ξέρεις...
168
00:11:29,035 --> 00:11:33,056
χωρίς να επιτίθενται σε ελικόπτερα
και την σαχλή ποπ μουσική στο ράδιο.
169
00:11:40,102 --> 00:11:42,552
Αυτό δεν μοιάζει με ατύχημα.
170
00:11:42,707 --> 00:11:45,531
Πρώτα, πήραν την Κέιτλιν
και τώρα τον Γουέλς.
171
00:11:48,854 --> 00:11:52,105
Εδώ τον πήγαν, μα δεν έχει κάμερες
κυκλοφορίας στην περιοχή.
172
00:11:52,216 --> 00:11:53,909
Πάω να δω τι μπορώ να βρω.
173
00:11:53,997 --> 00:11:56,756
Θα αναλύσω τα πλάνα,
μήπως και βρω ποιος είναι.
174
00:11:56,850 --> 00:11:59,564
Μισό, πού σταμάτησε
τελευταία το βαν;
175
00:11:59,604 --> 00:12:03,492
Γούντμεν και Σορ, για περίπου 15 λεπτά
πριν ξεκινήσει για το Σέντραλ. Γιατί;
176
00:12:03,530 --> 00:12:07,719
Εκεί πρέπει να είναι η Τζέσι. Πρέπει να
το μάθει, αν κάτι συνέβη στον πατέρα της.
177
00:12:07,923 --> 00:12:10,725
Άιρις, γεια. Χρειάζομαι
τη βοήθειά σου σε κάτι.
178
00:12:11,416 --> 00:12:14,213
Είσαι... η Κίλερ Φροστ.
179
00:12:14,316 --> 00:12:16,332
Κι εσύ η Κέιτλιν Σνόου.
180
00:12:16,543 --> 00:12:19,864
Ο φιλαράκος σου, ο Σίσκο,
μιλούσε συνεχώς για εσένα.
181
00:12:19,976 --> 00:12:22,366
Σε παρουσίαζε σαν αγία.
182
00:12:22,780 --> 00:12:25,846
Λοιπόν, πες μου,
γιατί κρύβεις τα κοριτσάκια;
183
00:12:26,164 --> 00:12:29,074
Θέλω να πω, έχεις δει
το σώμα μας, σωστά;
184
00:12:30,395 --> 00:12:34,327
Αν μπορούσαν οι δυνάμεις μου να
διαπεράσουν αυτόν τον τοίχο καρβυνίου...
185
00:12:34,467 --> 00:12:37,905
το πρώτο που θα έκανα,
θα ήταν να τον κάνω να σκάσει.
186
00:12:37,984 --> 00:12:41,071
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει.
187
00:12:41,557 --> 00:12:45,286
Αλλά εφόσον είναι εδώ, ο Ζουμ
πρέπει να χρειάζεται κάτι από αυτόν.
188
00:12:47,980 --> 00:12:50,128
Εσένα για ποιο λόγο
σε χρειάζεται;
189
00:12:50,499 --> 00:12:53,588
Εξαιρετική ερώτηση, Κέιτι.
190
00:12:53,714 --> 00:12:56,334
Ξέρεις, αναρωτιόμουν το ίδιο.
191
00:12:56,618 --> 00:12:59,069
Μα δεν έχει σημασία πια.
192
00:12:59,579 --> 00:13:02,235
Δεν θα μείνω για πολύ ακόμα.
193
00:13:02,495 --> 00:13:05,743
Νόμιζα πως είπες ότι οι δυνάμεις σου
δεν δρουν μέσα στο κελί.
194
00:13:05,779 --> 00:13:08,199
Σωστά, έχεις δίκιο.
195
00:13:08,459 --> 00:13:10,795
Οπότε, θα με βοηθήσεις
να βγω από εδώ.
196
00:13:10,983 --> 00:13:12,788
Γιατί να σε βοηθήσω;
197
00:13:12,873 --> 00:13:17,116
Γλύκα, αποκλείεται να καταφέρεις
να κατεβείς από τον γκρεμό μονάχη σου.
198
00:13:17,657 --> 00:13:19,795
Ας κάνουμε μία συμφωνία.
199
00:13:20,255 --> 00:13:23,137
Εσύ, θα με βγάλεις από
αυτό το κουτί...
200
00:13:23,311 --> 00:13:25,531
κι εγώ θα σε βοηθήσω
να πας σπίτι.
201
00:13:25,616 --> 00:13:29,305
Ίσως σου δώσω και κάνα δύο
στιλιστικές συμβουλές, δωρεάν.
202
00:13:30,071 --> 00:13:32,508
Τι λες, Κέιτλιν;
203
00:13:33,245 --> 00:13:34,782
Σύμφωνοι;
204
00:13:44,796 --> 00:13:46,674
Δεν καταλαβαίνω.
205
00:13:47,470 --> 00:13:49,404
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
206
00:13:49,759 --> 00:13:51,712
Τι χτύπησε το βαν;
207
00:13:52,493 --> 00:13:53,958
Δεν ξέρω.
208
00:13:54,241 --> 00:13:58,692
Κάτι αρκετό ισχυρό για να ασκήσει
μια ίση δύναμη πίσω στο βαν.
209
00:14:02,836 --> 00:14:04,929
Κάποιος, σίγουρα, ήταν εδώ.
210
00:14:05,336 --> 00:14:07,707
Πιστεύεις να ήταν υπεράνθρωπος;
211
00:14:08,008 --> 00:14:08,783
Ναι.
212
00:14:09,973 --> 00:14:13,804
- Κι αν κυνηγάει τον Γουέλς...
- Τότε μπορεί να είναι από την Γη-2.
213
00:14:14,471 --> 00:14:15,832
Μάλλον.
214
00:14:16,167 --> 00:14:19,845
Πρέπει να πάρουμε την Τζέσι.
Και να βρούμε τον Γουέλς. Γρήγορα.
215
00:14:44,222 --> 00:14:46,422
Δρ. Χάρισον Γουέλς.
216
00:14:47,067 --> 00:14:47,989
Ναι.
217
00:14:48,646 --> 00:14:51,546
- Και ποιος είσαι εσύ;
- Ονομάζομαι Γκρίφιν Γκρέι.
218
00:14:52,634 --> 00:14:54,764
Γκρίφιν Γκρέι;
219
00:14:55,088 --> 00:14:56,414
Σε ξέρω;
220
00:14:56,640 --> 00:14:58,616
Όχι, αλλά θα έπρεπε.
221
00:14:59,468 --> 00:15:01,384
Είμαι ένα από τα λάθη σου.
222
00:15:01,973 --> 00:15:05,634
Ένα από τα αμαρτήματά σου
που ήρθε να πάρει εκδίκηση.
223
00:15:06,228 --> 00:15:07,927
Εντάξει, νομίζεις ότι...
224
00:15:08,254 --> 00:15:09,503
Είμαι από...
225
00:15:09,727 --> 00:15:13,300
- Δεν είμαι αυτός που νομίζεις.
- Ξέρω πολύ καλά ποιος είσαι.
226
00:15:14,416 --> 00:15:18,670
Και θα διορθώσεις ό,τι μου έκανε
ο επιταχυντής σωματιδίων σου.
227
00:15:19,225 --> 00:15:21,084
Τι σου έκανε ο επιταχυντής;
228
00:15:34,060 --> 00:15:34,914
Αυτό.
229
00:15:35,710 --> 00:15:37,511
Αυτό είναι εντυπωσιακό.
230
00:15:37,910 --> 00:15:42,460
Λαμβάνοντας τα πάντα υπόψη, δεν ξέρω
αν αυτή η δύναμη είναι ό,τι χειρότερο.
231
00:15:42,668 --> 00:15:45,174
Ναι, στην αρχή,
κι εγώ αυτό πίστεψα.
232
00:15:45,543 --> 00:15:47,674
Κι είχε πολλή πλάκα.
233
00:15:48,600 --> 00:15:51,812
Μέχρι που έμαθα ότι
μου προκαλεί και κάτι άλλο.
234
00:15:53,782 --> 00:15:55,115
Αυτός είμαι εγώ.
235
00:15:56,269 --> 00:15:57,410
Πέρυσι.
236
00:16:00,320 --> 00:16:01,568
Γερνάς.
237
00:16:01,673 --> 00:16:05,000
Αν συνεχιστεί αυτό,
θα πεθάνω σε μερικούς μήνες.
238
00:16:05,795 --> 00:16:08,029
Πόσων χρονών είσαι, Γκρίφιν;
239
00:16:10,596 --> 00:16:11,654
18.
240
00:16:16,059 --> 00:16:17,072
Κοίτα...
241
00:16:19,844 --> 00:16:22,240
Λυπάμαι που σου συμβαίνει αυτό.
242
00:16:22,987 --> 00:16:25,373
Δεν μπορώ, όμως,
να το διορθώσω.
243
00:16:25,839 --> 00:16:26,853
Κρίμα.
244
00:16:28,567 --> 00:16:32,602
Επειδή αν δεν μπορείς να βρεις
πώς να με βοηθήσεις, δρ. Γουέλς...
245
00:16:33,934 --> 00:16:36,148
θα πεθάνεις κι εσύ σύντομα.
246
00:16:44,910 --> 00:16:47,863
- Δεν έπρεπε να φύγω.
- Όχι, δεν φταις εσύ.
247
00:16:48,184 --> 00:16:49,691
Ξέρουμε τι τον πήρε;
248
00:16:49,711 --> 00:16:53,192
Εδώ αποκτά ενδιαφέρον.
Το αποτύπωμα που φέρατε...
249
00:16:53,928 --> 00:16:56,543
από το φορτηγάκι, εννοώ.
- Ναι, ναι.
250
00:16:56,897 --> 00:16:58,467
Ανήκει σε αυτόν.
251
00:16:59,795 --> 00:17:03,145
Γκρίφιν Γκρέι.
Τελειόφοιτος στο λύκειο του Σέντραλ;
252
00:17:03,165 --> 00:17:05,745
Σταθείτε, έχω δει ξανά
τη φωτογραφία του.
253
00:17:05,765 --> 00:17:08,411
- Είχε εξαφανιστεί πριν έξι μήνες.
- Σωστά.
254
00:17:08,515 --> 00:17:11,258
Δεν στέκει. Δεν απήγαγε
τον Γουέλς ένας 18χρονος.
255
00:17:11,278 --> 00:17:14,423
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ αρχικά,
αλλά δείτε αυτό.
256
00:17:20,322 --> 00:17:21,489
Είναι ο ίδιος.
257
00:17:21,509 --> 00:17:24,726
- Το δείγμα αίματος το επιβεβαίωσε.
- Πώς είναι δυνατόν;
258
00:17:24,746 --> 00:17:26,241
Δεν ξέρω ακόμα.
259
00:17:26,579 --> 00:17:30,822
Χωρίς την Κέιτλιν, δεν μπορώ να ανα-
λύσω τα κύτταρα σε μοριακό επίπεδο.
260
00:17:30,842 --> 00:17:35,100
Ίσως μπορώ να βοηθήσω εγώ. Η Βιοχημεία
ήταν ένα από τα κύρια μαθήματά μου.
261
00:17:35,226 --> 00:17:37,411
Ένα από τα κύρια;
Πόσα είχες;
262
00:17:37,694 --> 00:17:38,708
Πέντε.
263
00:17:40,080 --> 00:17:44,222
- Τι, δεν είναι συνηθισμένο εδώ;
- Όχι, δεν είναι συνηθισμένο πουθενά.
264
00:17:44,242 --> 00:17:47,079
Ας ψάξουμε για τον Γκρέι
να δούμε τι θα βρούμε.
265
00:17:47,099 --> 00:17:51,060
Θα τρέξω το λογισμικό αναγνώρισης και
θα πω στον Τζο να κοιτάξει στο Τμήμα.
266
00:17:51,080 --> 00:17:52,084
Τέλεια.
267
00:17:52,981 --> 00:17:55,096
Δες τι μπορείς να κάνεις.
268
00:17:59,056 --> 00:18:00,913
Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
269
00:18:00,933 --> 00:18:04,462
Καλύτερα να βιαστείς περισσότερο.
Ο Ζουμ θα γυρίσει σύντομα.
270
00:18:04,482 --> 00:18:06,897
Μπορώ να σε αφήσω εκεί, ξέρεις.
271
00:18:07,766 --> 00:18:10,787
Μα θέλεις τόσο πολύ
να γυρίσεις πίσω.
272
00:18:12,431 --> 00:18:14,258
Πώς σου συνέβη αυτό;
273
00:18:15,207 --> 00:18:19,149
Ξύπνησα μια ημέρα
και ήμουν παγωμένη, χλωμή.
274
00:18:19,549 --> 00:18:21,616
Νόμιζα ότι ήμουν άρρωστη.
275
00:18:21,636 --> 00:18:24,641
Φαίνεται ότι ήταν κάτι
εντελώς διαφορετικό.
276
00:18:25,247 --> 00:18:28,672
Σε χτύπησε η σκοτεινή ύλη
από την έκρηξη του επιταχυντή;
277
00:18:28,692 --> 00:18:33,505
Ναι. Αμέσως μόλις κόπηκα
από την ιατρική σχολή.
278
00:18:33,874 --> 00:18:36,063
Μετακόμισα ξανά στη μητέρα μου.
279
00:18:36,625 --> 00:18:41,075
Δεν θα ήταν πολύ ευχάριστο.
Αν είναι σαν τη δική μου μητέρα, εννοώ.
280
00:18:41,095 --> 00:18:44,843
Γιατί; Είναι και η δική σου
μια ψυχρή ναρκισσίστρια;
281
00:18:44,863 --> 00:18:46,433
Ψυχρή σαν πάγος.
282
00:18:46,453 --> 00:18:50,526
Ναι. Η μάνα μου ήταν έτσι
από όταν πέθανε ο Τσάρλι.
283
00:18:50,773 --> 00:18:53,711
- Ποιος είναι ο Τσάρλι;
- Ο αδελφός μου.
284
00:18:53,731 --> 00:18:56,300
- Δεν είχα ποτέ αδελφό.
- Αλήθεια;
285
00:18:56,457 --> 00:18:59,670
Και γιατί ήταν
τέτοια σκύλα η μητέρα σου;
286
00:19:00,701 --> 00:19:02,515
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
287
00:19:05,120 --> 00:19:06,195
Λοιπόν...
288
00:19:06,567 --> 00:19:10,019
πώς θα με βγάλει από εδώ
αυτό το πράγμα;
289
00:19:10,643 --> 00:19:14,492
Το ηλεκτρικό ρεύμα στο καλώδιο
θα θερμάνει το καρβύνιο,
290
00:19:14,512 --> 00:19:18,561
και συνεπώς θα επιταχύνει τα ηλεκτρό-
νια. Και όσο πιο γρήγορα κινούνται...
291
00:19:18,581 --> 00:19:21,700
Τόσο πιο αδύναμη
γίνεται η μοριακή δομή του.
292
00:19:21,863 --> 00:19:22,881
Ακριβώς.
293
00:19:24,467 --> 00:19:26,738
Διάβαζα λιγάκι πού και πού.
294
00:19:27,387 --> 00:19:32,006
Όταν θερμανθεί αρκετά το καρβύνιο,
θα πρέπει να γίνει εύθραυστο σαν γυαλί.
295
00:19:32,251 --> 00:19:35,503
Και τότε μπορούμε
να φύγουμε και οι δυο από εδώ.
296
00:19:45,057 --> 00:19:47,297
- Γουάλι.
- Γεια σου, Τζο.
297
00:19:48,111 --> 00:19:51,361
Τι τρέχει;
Φαίνεται ότι σε απασχολεί κάτι.
298
00:19:52,068 --> 00:19:53,100
Ναι.
299
00:19:55,583 --> 00:19:59,843
Πες μου ότι δεν έκανες τόσο δρόμο
για να ρωτήσεις ξανά για τον Φλας.
300
00:20:02,214 --> 00:20:03,974
Αποκλείεται. Γουάλι.
301
00:20:04,287 --> 00:20:07,728
- Μόνο για μία φορά. Αυτό ζητάω.
- Είναι αδύνατον.
302
00:20:08,064 --> 00:20:11,862
Μου έσωσε τη ζωή, Τζο.
Του χρωστάω ένα ευχαριστώ.
303
00:20:16,169 --> 00:20:17,189
Άκου...
304
00:20:18,505 --> 00:20:21,559
Μια ζωή ήμουν ριψοκίνδυνος.
305
00:20:22,707 --> 00:20:25,550
Αγωνιστικά αυτοκίνητα,
έφτανα στα όρια.
306
00:20:25,570 --> 00:20:28,567
Έκανα τα πάντα τάχιστα
χωρίς να νοιάζομαι.
307
00:20:30,572 --> 00:20:33,131
Μα μόνο όταν με άρπαξε ο Ζουμ...
308
00:20:34,946 --> 00:20:36,854
πίστεψα ότι θα πεθάνω.
309
00:20:38,074 --> 00:20:39,688
Και θα πέθαινα...
310
00:20:40,457 --> 00:20:42,591
αν δεν επέμβαινε ο Φλας.
311
00:20:44,443 --> 00:20:47,427
Έδωσε τις δυνάμεις του
για να σώσει εμένα.
312
00:20:47,970 --> 00:20:49,452
Έναν άγνωστο.
313
00:20:50,625 --> 00:20:53,741
Κανείς δεν έχει κάνει
κάτι τέτοιο για εμένα.
314
00:20:56,392 --> 00:20:59,339
Πρέπει να του πω
πόσο σημαντικό το θεωρώ.
315
00:21:04,100 --> 00:21:05,670
Εντάξει, λοιπόν.
316
00:21:08,141 --> 00:21:10,318
Δώσε μου, όμως, λίγο χρόνο.
317
00:21:11,518 --> 00:21:13,539
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
318
00:21:15,886 --> 00:21:17,382
Πρέπει να φύγω.
319
00:21:25,686 --> 00:21:26,706
Μπαμπά.
320
00:21:28,463 --> 00:21:29,626
Ευχαριστώ.
321
00:21:38,844 --> 00:21:41,707
- Εδώ.
- Πήρα το μήνυμά σου, τι τρέχει;
322
00:21:41,727 --> 00:21:46,384
Το λογισμικό αναγνώρισης εντόπισε
τον Γκρέι να μπαίνει στα Χημικά Έις.
323
00:21:46,404 --> 00:21:49,043
- Έχει και τον πατέρα μου;
- Δεν ξέρω. Πάμε.
324
00:21:49,063 --> 00:21:52,358
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι. Δεν θα μείνουμε άπραγοι.
325
00:21:52,552 --> 00:21:57,050
Με ή χωρίς την ταχύτητά μου, πρέπει
να βοηθήσω. Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ.
326
00:21:57,292 --> 00:22:00,366
- Εντάξει, αλλά θέλουμε ενισχύσεις.
- Έρχεται ο Τζο.
327
00:22:00,386 --> 00:22:03,440
- Έρχομαι κι εγώ.
- Όχι, δεν ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε.
328
00:22:03,460 --> 00:22:07,350
Απλώς τελείωσε την αιματολογική
ανάλυση. Σε ευχαριστώ, Τζέσι.
329
00:22:32,490 --> 00:22:35,693
Γκρίφιν Γκρέι, Αστυνομία!
Μείνε ακίνητος.
330
00:22:36,405 --> 00:22:41,060
Αυτόν που απήγαγες, τον Χάρισον Γουέλς,
πρέπει να τον αφήσεις ελεύθερο.
331
00:22:41,156 --> 00:22:43,669
Δεν μπορώ να το κάνω.
Όχι ακόμα.
332
00:22:43,877 --> 00:22:47,305
- Τότε θα γίνει με τον δύσκολο τρόπο.
- Υποθέτω.
333
00:22:55,240 --> 00:22:57,592
Εντάξει, ο Χι-Μαν έχει δυνάμεις.
334
00:23:01,043 --> 00:23:02,332
Και ακρίβεια.
335
00:23:02,352 --> 00:23:05,033
- Θα του αποσπάσω την προσοχή.
- Τι;
336
00:23:05,271 --> 00:23:08,627
- Μπάρι! Μπάρι!
- Μπορώ να το κάνω όλη νύχτα αυτό.
337
00:23:10,786 --> 00:23:14,747
- Απλώς δώσε μας τον Γουέλς.
- Όχι μέχρι να τελειώσω μαζί του.
338
00:23:31,552 --> 00:23:32,850
Πολύ αργά.
339
00:23:44,499 --> 00:23:45,701
Μπάρι!
340
00:23:46,379 --> 00:23:48,334
Χρειάζομαι ιατρική φροντίδα.
341
00:23:55,510 --> 00:23:57,989
Δηλαδή, τα γονίδιά του
μεταλλάχτηκαν.
342
00:23:58,090 --> 00:24:00,118
Έλεγξα το DNA
που βρήκε ο Μπάρι,
343
00:24:00,147 --> 00:24:04,164
κι η λειτουργική μυοστατίνη από
τα κύτταρά του, στην ουσία, έχει χαθεί...
344
00:24:04,281 --> 00:24:06,443
δίνοντας του υπερβολική δύναμη.
345
00:24:06,575 --> 00:24:08,136
Υπάρχει και κάτι άλλο.
346
00:24:08,226 --> 00:24:11,173
Τον είδα να γερνάει.
Μπροστά μου.
347
00:24:11,474 --> 00:24:13,907
Υποφέρει από οξειδωτικό στρες.
348
00:24:14,549 --> 00:24:18,499
Σημαίνει ότι η πρωτεΐνη στο DNA του
καταστρέφεται από οξειδωτικά.
349
00:24:18,593 --> 00:24:21,953
Άρα τι, χρειάζεται
να τρώει περισσότερα μύρτιλα;
350
00:24:22,835 --> 00:24:27,241
Σημαίνει ότι όσο πιο πολύ ασκεί τις
δυνάμεις του, τόσο περισσότερο γερνάει.
351
00:24:28,203 --> 00:24:31,025
Άρα, αν τον κάνουμε
να ξοδέψει τις δυνάμεις του...
352
00:24:31,128 --> 00:24:35,192
- Θα γεράσει και θα γίνει αδύναμος.
- Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
353
00:24:35,545 --> 00:24:39,577
Δεν θα γίνεις ανθρώπινος σάκος του μποξ
μέχρι εκείνος να γίνει παππούς.
354
00:24:39,656 --> 00:24:41,662
Μπορούμε να το φτιάξουμε αυτό.
355
00:24:41,782 --> 00:24:44,611
Τζέσι, θα χρειαστώ
το γρήγορο μυαλό σου.
356
00:24:44,935 --> 00:24:45,921
Άιρις.
357
00:24:47,625 --> 00:24:49,877
Πρέπει να γυρίσω στο Τμήμα.
358
00:24:57,457 --> 00:24:58,696
Είσαι εντάξει;
359
00:25:01,158 --> 00:25:02,578
Δεν θα το έλεγα.
360
00:25:04,520 --> 00:25:08,366
Ξέρεις ότι ήσουν η πρώτη που έσωσα
αφότου απέκτησα τις δυνάμεις μου;
361
00:25:11,425 --> 00:25:16,861
Περπατούσαμε...
και μιλούσαμε για τον Έντι
362
00:25:17,165 --> 00:25:19,104
και τη σχέση σας...
363
00:25:19,188 --> 00:25:23,267
και σκεφτόμουν πως είχα χάσει
πολλά, όσο ήμουν σε κώμα.
364
00:25:25,211 --> 00:25:28,625
Και τότε, ξαφνικά, όλα αυτά
τα αμάξια ήρθαν καταπάνω μας.
365
00:25:28,814 --> 00:25:31,041
Κι ήταν σαν να πάγωσε
ο κόσμος.
366
00:25:32,994 --> 00:25:36,057
Λες κι ήμασταν οι μόνοι
άνθρωποι στον κόσμο.
367
00:25:37,120 --> 00:25:41,120
Δεν ήξερα ακόμα τι μπορούσα να κάνω,
αλλά ήξερα ότι μπορώ να σε σώσω.
368
00:25:43,009 --> 00:25:44,159
Και το έκανα.
369
00:25:46,549 --> 00:25:48,577
Και τώρα, δεν ξέρω...
370
00:25:48,967 --> 00:25:52,633
Δεν ξέρω
καν ποιος είμαι πια...
371
00:25:52,746 --> 00:25:55,000
ή ποιος υποτίθεται ότι είμαι.
372
00:25:57,368 --> 00:26:00,658
Μπάρι, υποτίθεται ότι είσαι
ο ίδιος που ήσουν πάντα.
373
00:26:02,314 --> 00:26:03,931
Με ή χωρίς στολή...
374
00:26:05,283 --> 00:26:07,302
αυτός ο τύπος είναι ένας ήρωας.
375
00:26:12,730 --> 00:26:14,655
Είναι ό,τι αποζητούσες.
376
00:26:15,547 --> 00:26:17,920
Πώς κοιμάσαι τα βράδια;
377
00:26:18,112 --> 00:26:21,370
Γνωρίζοντας ότι κατέστρεψες
τη ζωή τόσων ανθρώπων;
378
00:26:21,651 --> 00:26:22,801
Δεν κοιμάμαι.
379
00:26:25,609 --> 00:26:28,759
Έχεις κανέναν στην ζωή σου
για τον οποίον νοιάζεσαι;
380
00:26:29,491 --> 00:26:30,742
Έχω μια κόρη.
381
00:26:31,970 --> 00:26:35,579
Εγώ είχα κάποιον στη ζωή μου
για τον οποίο νοιαζόμουν.
382
00:26:36,850 --> 00:26:39,820
Το κορίτσι μου, την Τζένι.
383
00:26:40,132 --> 00:26:43,970
Θα παντρευόμασταν
και κάποια μέρα θα κάναμε παιδιά.
384
00:26:47,138 --> 00:26:52,429
Αλλά από τη στιγμή που χτυπήθηκα
από το κύμα του επιταχυντή σωματιδίων,
385
00:26:52,674 --> 00:26:54,713
όλα μου τα όνειρα τελείωσαν.
386
00:26:55,062 --> 00:26:58,099
Ξέρεις, την βλέπω κάποιες φορές
που περπατάει στον δρόμο.
387
00:26:58,219 --> 00:27:00,086
Δεν με αναγνωρίζει καν.
388
00:27:00,199 --> 00:27:04,006
Αλλά γιατί να με αναγνωρίσει;
Δείχνω τόσο γέρος όσο ο μπαμπάς της.
389
00:27:05,558 --> 00:27:07,009
Μου την στέρησες.
390
00:27:07,128 --> 00:27:10,915
Γκρίφιν. Σταμάτα να μιλάς.
Θέλω να συγκεντρωθώ.
391
00:27:11,266 --> 00:27:15,641
Ξύπνα, ρε φίλε. Η πόλη έχει
καταστραφεί εξαιτίας σου.
392
00:27:16,296 --> 00:27:18,974
Ήταν ήσυχα και φυσιολογικά.
393
00:27:19,217 --> 00:27:21,758
Μέχρι που εμφανίστηκες,
γεμάτος υπεροψία...
394
00:27:21,786 --> 00:27:24,746
και μιλούσες για επιστήμη
κι αλλαγή του μέλλοντος.
395
00:27:24,866 --> 00:27:29,226
Δεν κάθισες να σκεφτείς τι θα μπορούσε
να κάνει ο επιταχυντής σου στους άλλους.
396
00:27:29,227 --> 00:27:31,408
Σκέφτηκες μόνο
τι θα έκανε για σένα.
397
00:27:31,502 --> 00:27:32,535
Αρκετά!
398
00:27:35,798 --> 00:27:36,709
Αρκετά.
399
00:27:37,000 --> 00:27:38,893
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο.
400
00:27:39,466 --> 00:27:40,593
Δόκτωρ.
401
00:27:48,040 --> 00:27:49,984
Μείνε μακριά από τον τοίχο.
402
00:27:50,132 --> 00:27:52,037
Ας του δώσουμε μια δυνατή.
403
00:28:16,243 --> 00:28:20,536
Λοιπόν... φαίνεται πως, τελικά,
έχεις λίγο τσαγανό μέσα σου.
404
00:28:26,952 --> 00:28:29,036
Τι θα κάνουμε
με αυτόν το τύπο;
405
00:28:29,398 --> 00:28:30,530
Κέιτι.
406
00:28:31,030 --> 00:28:33,223
Δεν νομίζω
ότι θα πάει ποτέ σπίτι.
407
00:28:33,795 --> 00:28:34,983
Ούτε κι εσύ.
408
00:28:37,415 --> 00:28:40,409
Τι κάνεις; Νόμιζα ότι
είχαμε μια συμφωνία.
409
00:28:41,221 --> 00:28:44,390
Όλοι τόσο εύπιστοι
είναι στην Γη σου;
410
00:28:52,500 --> 00:28:55,823
Τα τακούνια δεν είναι ό,τι
καλύτερο στον πάγο, σωστά;
411
00:28:56,894 --> 00:29:01,231
Ξέρεις, όταν σε είδα, κατάλαβα
γιατί ο Ζουμ δεν με σκότωσε.
412
00:29:01,689 --> 00:29:03,946
Διότι έμοιαζα με σένα.
413
00:29:04,695 --> 00:29:07,509
Τώρα, δεν θα με χρειάζεται πια.
414
00:29:23,185 --> 00:29:26,427
Όχι.
Δεν σε χρειάζομαι.
415
00:29:32,963 --> 00:29:34,874
Αν το δοκιμάσεις με αυτόν...
416
00:29:34,994 --> 00:29:36,977
θα πεθάνει κι εκείνος.
417
00:29:41,722 --> 00:29:44,882
Δεν βρίσκω τίποτα από
την αναγνώριση προσώπου.
418
00:29:44,985 --> 00:29:48,492
Η μόνη νεκρή ζώνη κινητής τηλεφωνίας
που βρίσκω είναι αυτή εδώ.
419
00:29:48,590 --> 00:29:50,127
Χωρίς παρεξήγηση.
420
00:29:50,258 --> 00:29:54,580
- Φορούσε το ρολόι του όταν έφυγε;
- Το δοκίμασα ήδη. Το GPS δε δουλεύει.
421
00:29:54,708 --> 00:29:57,264
Μα η υπερανθρώπινη
δραστηριότητα θα δούλευε.
422
00:29:57,293 --> 00:29:59,146
Ανιχνεύει υπεράνθρωπους, ναι;
423
00:29:59,173 --> 00:30:02,921
Εφόσον ο Γκρίφιν Γκρέι είναι, θα έστελνε
συνεχώς μήνυμα στον σέρβερ του.
424
00:30:02,953 --> 00:30:05,763
Αλλά αφού είμαστε σε
διαφορετική Γη, δεν θα ληφθεί.
425
00:30:05,794 --> 00:30:08,199
Άρα, στέλνει
το ίδιο μήνυμα συνέχεια.
426
00:30:09,568 --> 00:30:13,237
- Είναι στο Σέντραλ Παρκ.
- Θα έρθω μαζί αυτή την φορά.
427
00:30:13,357 --> 00:30:16,376
Βρήκαμε τον Χάρι αλλά
πώς θα σταματήσουμε τον Γκρέι;
428
00:30:16,416 --> 00:30:18,092
Χαίρομαι που ρώτησες.
429
00:30:18,186 --> 00:30:21,122
Η Τζέσι κι εγώ αναβαθμίσαμε
την επένδυση της στολής.
430
00:30:21,151 --> 00:30:24,012
Η Φελίσιτι μας έδωσε
ένα κράμα νανοαστεριού.
431
00:30:24,059 --> 00:30:25,663
Κράμα νανοαστεριού;
432
00:30:25,722 --> 00:30:28,272
Το συστατικό που
προστάτευε τη στολή του Ρέι.
433
00:30:28,356 --> 00:30:30,990
Σωστά.
Παντοδύναμο, πανάλαφρο.
434
00:30:31,110 --> 00:30:34,543
- Μόνο που δεν ήταν αρκετό.
- Τι σημαίνει αυτό;
435
00:30:35,227 --> 00:30:39,123
Καλύψαμε μόνο το μέρος
του στέρνου στη στολή.
436
00:30:39,402 --> 00:30:40,438
Συγγνώμη.
437
00:30:40,558 --> 00:30:43,304
Και κάτι ακόμα.
Πιθανόν δεν είναι σημαντικό.
438
00:30:43,396 --> 00:30:47,394
Πιστεύω ότι η στολή θα απορροφήσει
μόνο μία από τις γροθιές του Γκρέι.
439
00:30:47,516 --> 00:30:51,708
Οτιδήποτε άλλο και θα γίνεις πινιάτα.
Μα το μόνο γλυκό που θα βγει θα είναι...
440
00:30:51,812 --> 00:30:54,331
- Εγώ.
- Ναι, εσύ.
441
00:30:54,956 --> 00:30:55,856
Εντάξει.
442
00:30:56,024 --> 00:30:58,409
Ελπίζω να χρειαστεί
μόνο μία γροθιά.
443
00:31:05,832 --> 00:31:07,879
Εντάξει, λοιπόν...
444
00:31:09,795 --> 00:31:10,696
έτοιμο.
445
00:31:13,981 --> 00:31:15,870
Θα με θεραπεύσει αυτό;
446
00:31:16,538 --> 00:31:19,966
Κι όπως λέμε στην επιστήμη,
είμαι συγκρατημένα αισιόδοξος.
447
00:31:23,608 --> 00:31:27,106
Ξέρεις, έμαθα πολλά για την χημεία
τα τελευταία 2 χρόνια.
448
00:31:27,245 --> 00:31:28,486
Αλήθεια;
449
00:31:29,352 --> 00:31:34,461
Ξέρω πως το μόνο που έκανες είναι να
αραιώνεις το μίγμα τη τελευταία μισή ώρα.
450
00:31:35,551 --> 00:31:37,824
Δεν ξέρεις πώς
να με βοηθήσεις, έτσι;
451
00:31:40,993 --> 00:31:43,444
Δεν μπορεί κανείς να σε βοηθήσει.
452
00:31:46,464 --> 00:31:49,751
Σου είπα να με γιατρέψεις
αλλιώς θα πεθάνεις.
453
00:32:11,356 --> 00:32:15,020
Γιατί οι κακοί επιμένουν πάντα
να έχουν ανατριχιαστικά κρησφύγετα;
454
00:32:15,114 --> 00:32:17,499
- Επειδή είναι τρελοί.
- Σωστά.
455
00:32:20,686 --> 00:32:23,451
Μπάρι, ο Γκρέι
κατευθύνεται προς εσένα.
456
00:32:23,884 --> 00:32:25,186
Ελάτε, πάμε.
457
00:32:31,121 --> 00:32:32,500
Είσαι έτοιμος;
458
00:32:33,611 --> 00:32:36,181
Εντάξει, Άιρις.
Με το σήμα μου.
459
00:32:37,099 --> 00:32:38,112
Τρία...
460
00:32:38,632 --> 00:32:39,689
Δύο...
461
00:32:40,769 --> 00:32:41,988
Ένα.
Τώρα!
462
00:32:48,360 --> 00:32:51,192
- Αυτό έχεις μόνο, Φλας;
- Θέλω μόνο τον δρ. Γουέλς.
463
00:32:51,212 --> 00:32:54,197
Κι εγώ ήθελα να με γιατρέψει.
Δεν μπορεί, όμως.
464
00:32:54,217 --> 00:32:57,182
Μόλις, λοιπόν, σε ξεκάνω,
θα σκοτώσω κι εκείνον.
465
00:32:57,202 --> 00:32:58,241
Ακίνητος!
466
00:33:07,675 --> 00:33:08,739
Έλα!
467
00:33:20,119 --> 00:33:23,974
Εντάξει. Νομίζω ότι με μία γροθιά
ακόμα θα ξαπλωθεί κάτω.
468
00:33:23,994 --> 00:33:27,003
Τον βρήκαμε, παιδιά.
Είναι κοντά στη ρόδα.
469
00:33:31,568 --> 00:33:35,560
- Άκου, μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
- Είναι πολύ αργά για αυτό.
470
00:33:37,135 --> 00:33:39,950
Δεν έχουν όλοι
τις δυνάμεις σου, Φλας.
471
00:33:41,003 --> 00:33:43,793
Κάποιοι από εμάς
δεν ήταν τόσο τυχεροί.
472
00:33:51,531 --> 00:33:52,920
Αυτή ήταν η γροθιά.
473
00:33:53,151 --> 00:33:56,561
Γκρίφιν.
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
474
00:33:56,856 --> 00:33:58,620
Μπορεί να γερνάω...
475
00:33:59,438 --> 00:34:01,847
αλλά είμαι δυνατότερος από ποτέ.
476
00:34:15,080 --> 00:34:16,115
Μπάρι!
477
00:34:27,692 --> 00:34:28,908
Είσαι καλά;
478
00:34:29,427 --> 00:34:33,820
Ναι, μια χαρά. Έπρεπε να χρησιμοποιή-
σουμε περισσότερο κράμα νανοαστέρα.
479
00:35:11,239 --> 00:35:12,600
Λυπάμαι πολύ.
480
00:35:14,804 --> 00:35:15,984
Κι εγώ.
481
00:35:36,277 --> 00:35:38,160
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
482
00:35:38,322 --> 00:35:39,756
Ναι, λοιπόν...
483
00:35:40,379 --> 00:35:44,940
Ειλικρινά, έχω καιρό να το νιώσω σαν
σπίτι. Τουλάχιστον, όχι αφότου έφυγες.
484
00:35:45,866 --> 00:35:46,924
Ναι.
485
00:35:47,399 --> 00:35:50,884
Συγγνώμη που έφυγα έτσι, μπαμπά.
486
00:35:51,766 --> 00:35:52,780
Αλλά...
487
00:35:53,385 --> 00:35:57,521
Πρέπει να καταλάβεις ότι εξαιτίας μου
σκότωσες αυτόν τον άνθρωπο.
488
00:35:58,942 --> 00:36:01,357
Κι αυτό είναι
πολύ βαρύ φορτίο.
489
00:36:04,107 --> 00:36:05,120
Το ξέρω.
490
00:36:06,705 --> 00:36:09,552
Το ξέρω.
Ξέρω επίσης, πως ό,τι έκανα...
491
00:36:11,222 --> 00:36:12,780
είναι ασυγχώρητο.
492
00:36:19,990 --> 00:36:22,749
Όταν πέθανε η μητέρα σου,
γλυκιά μου...
493
00:36:24,797 --> 00:36:26,692
κάτι έσπασε μέσα μου.
494
00:36:28,175 --> 00:36:30,559
Δεν μπόρεσα να την προστατεύσω.
495
00:36:30,889 --> 00:36:34,435
Και ορκίστηκα στον τάφο της,
τίποτα λιγότερο,
496
00:36:34,761 --> 00:36:38,434
ότι θα σε προστάτευα,
κι όταν σε πήρε ο Ζουμ, τρελάθηκα.
497
00:36:39,912 --> 00:36:41,470
Απλώς τρελάθηκα.
498
00:36:42,332 --> 00:36:44,522
Δεν μπορούσα να αναπνεύσω...
499
00:36:45,614 --> 00:36:48,442
δεν γινόταν να χάσω
τον μόνο άνθρωπο...
500
00:36:49,566 --> 00:36:50,730
που αγαπώ.
501
00:36:51,256 --> 00:36:53,325
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό.
502
00:36:54,539 --> 00:36:58,668
Καταλαβαίνω γιατί τα έκανες
όλα αυτά για να με προστατεύσεις.
503
00:36:59,392 --> 00:37:01,425
Εννοώ, έλειψες μόνο μία ημέρα,
504
00:37:01,445 --> 00:37:03,947
και θα έκανα τα πάντα
για να σε βρω.
505
00:37:05,567 --> 00:37:06,656
Αλλά...
506
00:37:07,658 --> 00:37:11,318
θέλω να ξέρω ότι δεν
θα συμβεί ποτέ ξανά. Εντάξει;
507
00:37:11,338 --> 00:37:14,746
Κάθε φορά που βγαίνω έξω
μέχρι αργά ή μπλέκω,
508
00:37:14,766 --> 00:37:18,671
δεν μπορείς να με ψάχνεις ή να βλάπτεις
κάποιον προσπαθώντας να με σώσεις.
509
00:37:18,691 --> 00:37:21,618
- Ναι, αλλά είσαι σε κίνδυνο.
- Το ξέρω.
510
00:37:25,608 --> 00:37:27,472
Θα σου υποσχεθώ κάτι.
511
00:37:29,656 --> 00:37:34,831
Σου υπόσχομαι να γίνω ένας πατέρας
για τον οποίο θα είσαι περήφανη.
512
00:37:35,091 --> 00:37:36,869
Αν μου υποσχεθείς...
513
00:37:37,295 --> 00:37:39,603
να μην το ξανασκάσεις από εμένα.
514
00:37:40,318 --> 00:37:42,564
Εντάξει.
Εντάξει, σύμφωνοι.
515
00:37:44,590 --> 00:37:47,381
- Σε αγαπώ, μπαμπά.
- Κι εγώ σε αγαπώ.
516
00:37:50,531 --> 00:37:52,558
Μικρή μου Τζέσι.
517
00:37:57,744 --> 00:37:59,633
Χαλάρωσε, θα έρθει.
518
00:38:00,715 --> 00:38:03,900
Τι να πω; Δεν ξέρω καν
από πού να αρχίσω.
519
00:38:03,920 --> 00:38:07,277
Απλώς να είσαι ειλικρινής.
Μίλα από την καρδιά σου.
520
00:38:07,466 --> 00:38:08,486
Εντάξει.
521
00:38:08,942 --> 00:38:10,363
Γουάλι Γουέστ.
522
00:38:11,862 --> 00:38:13,526
Τα λέμε στο σπίτι.
523
00:38:15,138 --> 00:38:16,612
Ήθελες να με δεις.
524
00:38:16,919 --> 00:38:20,091
Ναι. Ήθελα.
Δηλαδή... θέλω.
525
00:38:24,238 --> 00:38:27,035
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
που με έσωσες.
526
00:38:27,420 --> 00:38:31,594
Και ξέρω ότι αυτό
σου κόστισε ακριβά.
527
00:38:32,348 --> 00:38:35,057
Και δεν ξέρω
πώς θα σου το ξεπληρώσω.
528
00:38:37,089 --> 00:38:40,712
Υποθέτω, αυτό που ήθελα
να πω ήταν ότι...
529
00:38:41,724 --> 00:38:44,821
δεν θα χαραμίσω
την ευκαιρία που μου έδωσες.
530
00:38:46,232 --> 00:38:47,596
Σε ευχαριστώ.
531
00:38:50,252 --> 00:38:51,873
Παρακαλώ, Γουάλι.
532
00:39:12,006 --> 00:39:13,201
Είσαι καλά;
533
00:39:13,733 --> 00:39:15,348
Μη με πλησιάζεις.
534
00:39:17,189 --> 00:39:20,355
Η Κίλερ Φροστ προσπάθησε
να σε σκοτώσει, Κέιτλιν.
535
00:39:20,493 --> 00:39:22,107
Σου έσωσα τη ζωή.
536
00:39:24,315 --> 00:39:27,599
- Θα έπρεπε να με ευχαριστείς.
- Θέλω μόνο να πάω σπίτι.
537
00:39:27,619 --> 00:39:28,650
Όχι.
538
00:39:29,299 --> 00:39:30,307
Μείνε.
539
00:39:33,486 --> 00:39:35,243
Θέλω να φύγω!
540
00:39:36,307 --> 00:39:38,887
- Μείνε, μικρέ!
- Όχι!
541
00:39:41,347 --> 00:39:44,788
Σε παρακαλώ.
Πήγαινέ με πίσω στη Γη μου.
542
00:39:48,715 --> 00:39:49,810
Ξέρεις...
543
00:39:50,797 --> 00:39:55,208
Πάντα μετρούσα την επιτυχία μου
βάσει του αριθμού των θυμάτων που είχα.
544
00:39:56,942 --> 00:40:00,101
Τώρα όμως, νομίζω
ότι θα διευρύνω το πεδίο μου.
545
00:40:00,513 --> 00:40:04,200
Θα αρχίσω να μετράω
πόσους πλανήτες Γη θα κατακτάω.
546
00:40:05,749 --> 00:40:07,519
Θέλεις να πας σπίτι;
547
00:40:08,082 --> 00:40:09,140
Πάμε.
548
00:40:10,190 --> 00:40:13,905
Στην τελική, αυτή η Γη
έχει ήδη γονατίσει.
549
00:40:14,776 --> 00:40:22,203
Faster Than Sound Subz Team:
Gandalfas, litsaarv, Mikemyk, Myrto, Nana
550
00:40:25,877 --> 00:40:33,705
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
551
00:40:35,315 --> 00:40:37,249
- Νωρίς ήρθες.
- Ναι.
552
00:40:37,969 --> 00:40:40,767
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
- Ούτε εγώ.
553
00:40:40,787 --> 00:40:44,615
Ξέρω ότι νικήσαμε τον Γκρέι
χωρίς τις δυνάμεις μου, αλλά...
554
00:40:46,493 --> 00:40:49,961
δεν έχω ιδέα πως θα φέρουμε
πίσω την Κέιτλιν χωρίς αυτές.
555
00:40:49,981 --> 00:40:51,733
Δεν μπορούμε, Άλεν.
556
00:40:52,599 --> 00:40:54,362
Τότε, τι θα κάνουμε;
557
00:40:57,121 --> 00:40:58,792
Ξέρεις, ο Γκρέι...
558
00:40:59,631 --> 00:41:02,184
με απήγαγε, επειδή...
559
00:41:03,977 --> 00:41:08,069
νόμιζε ότι ήμουν ο Χάρισον
Γουέλς από αυτή τη Γη,
560
00:41:08,089 --> 00:41:11,127
και ξέρω ότι μιλούσε
για κάποιον άλλο...
561
00:41:12,536 --> 00:41:14,632
αλλά σκέφτομαι συνεχώς...
562
00:41:16,107 --> 00:41:18,935
ότι δεν πλήρωσα ακόμα
για όσα έχω κάνει.
563
00:41:18,955 --> 00:41:20,562
Τι σημαίνει αυτό;
564
00:41:24,755 --> 00:41:25,844
Σκέφτηκα,
565
00:41:26,445 --> 00:41:30,469
ξέρεις, όταν...
κλείσαμε τα ρήγματα,
566
00:41:30,489 --> 00:41:34,124
ότι μπορούσα να ξεχάσω
όσα έκανα, αλλά δεν μπορώ.
567
00:41:36,281 --> 00:41:39,359
Συνειδητοποίησα...
τι μπορώ να κάνω.
568
00:41:42,188 --> 00:41:46,511
Θα πάρεις πίσω την ταχύτητά σου, Άλεν.
Κι εγώ θα σε βοηθήσω με αυτό.
569
00:41:48,830 --> 00:41:49,850
Πώς;
570
00:41:52,397 --> 00:41:56,088
Δημιουργώντας άλλη μία έκρηξη
του επιταχυντή σωματιδίων.