1 00:00:01,663 --> 00:00:05,835 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,716 --> 00:00:09,714 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,715 --> 00:00:12,554 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,555 --> 00:00:15,855 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,360 --> 00:00:19,393 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,639 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,887 --> 00:00:25,000 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:25,001 --> 00:00:26,001 Sono... 9 00:00:26,104 --> 00:00:27,662 Flash. 10 00:00:27,992 --> 00:00:29,873 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,874 --> 00:00:32,183 Barry, quello che vedi è la forza della velocità. 12 00:00:32,184 --> 00:00:34,367 Il tuo passato, il tuo presente, il tuo futuro. 13 00:00:34,368 --> 00:00:35,724 Devo dirtelo, Iris... 14 00:00:36,065 --> 00:00:38,031 - sei una favola. - Grazie, Tony. 15 00:00:38,032 --> 00:00:39,519 La sua pelle si è trasformata... 16 00:00:39,794 --> 00:00:40,930 Si è trasformata in metallo. 17 00:00:40,931 --> 00:00:44,264 Tony sarà anche stato un bullo, ma non meritava di morire. 18 00:00:44,265 --> 00:00:46,780 Barry, hai sempre avuto qualcuno da cui fare ritorno. 19 00:00:46,781 --> 00:00:49,756 Non posso fare a meno di chiedermi se siamo destinati a stare insieme. 20 00:00:49,757 --> 00:00:52,880 - Hai perso i tuoi poteri? - Li ho sacrificati per salvare Wally. 21 00:00:52,881 --> 00:00:56,398 Posso ricreare le circostanza per farti riavere la tua velocità. 22 00:00:56,399 --> 00:00:58,360 Facciamo esplodere l'acceleratore di particelle. 23 00:01:05,317 --> 00:01:06,317 Barry... 24 00:01:06,760 --> 00:01:07,860 non c'è più. 25 00:01:08,849 --> 00:01:10,064 Non sarebbe dov... 26 00:01:10,597 --> 00:01:11,697 non avevo... 27 00:01:12,435 --> 00:01:14,004 Mi dispiace tantissimo. 28 00:01:15,055 --> 00:01:16,155 L'abbiamo perso. 29 00:01:17,116 --> 00:01:18,680 No, no, no, no, magari... 30 00:01:18,681 --> 00:01:22,523 è finito da qualche parte, magari può correre di nuovo qui. 31 00:01:25,464 --> 00:01:26,792 Dal GPS non risulta nulla. 32 00:01:26,793 --> 00:01:29,759 Ci sono segni d'impatto in tutto l'edificio. Jesse, vieni qui, per favore. 33 00:01:33,198 --> 00:01:34,198 Jesse? 34 00:01:35,275 --> 00:01:36,275 Wally? 35 00:01:42,532 --> 00:01:43,668 Oddio! Wally! 36 00:01:43,669 --> 00:01:44,669 No! 37 00:01:44,946 --> 00:01:45,946 No! 38 00:01:46,491 --> 00:01:48,526 - Wally, svegliati! Riesci a sentirmi? - No! 39 00:01:48,575 --> 00:01:50,470 - Wally! - Jesse, Jesse, Jesse! 40 00:01:50,471 --> 00:01:52,511 - Jesse! Jesse! - Wally! 41 00:01:54,522 --> 00:01:56,573 Piantatela di urlare, vi prego. 42 00:01:56,831 --> 00:01:58,807 Il suo cuore si è fermato. Il suo... 43 00:01:59,051 --> 00:02:00,496 cuore si è fermato. 44 00:02:02,337 --> 00:02:03,337 Jesse... 45 00:02:03,611 --> 00:02:04,792 Stai bene? 46 00:02:07,122 --> 00:02:08,122 Jesse! 47 00:02:14,967 --> 00:02:16,835 Batte! Il suo cuore sta battendo! 48 00:02:17,576 --> 00:02:19,277 Henry è un medico, lascia che la visiti. 49 00:02:19,844 --> 00:02:21,985 Sono così felice che tu stia bene. 50 00:02:22,874 --> 00:02:24,509 Ehi, che gli prende? 51 00:02:24,959 --> 00:02:26,272 E' per Barry... 52 00:02:27,455 --> 00:02:28,555 non c'è più. 53 00:02:29,634 --> 00:02:30,888 Va tutto bene, Wally? 54 00:02:31,518 --> 00:02:33,082 Andiamo a casa, devi riposare. 55 00:02:33,083 --> 00:02:35,142 - Non capisco... - Va tutto bene, andiamo. 56 00:02:37,291 --> 00:02:38,291 Jesse. 57 00:02:40,660 --> 00:02:41,660 Henry! 58 00:02:41,688 --> 00:02:45,161 La figlia di Wells è di sopra, l'energia ha colpito anche lei. 59 00:02:47,911 --> 00:02:49,289 Il suo cuore si è fermato. 60 00:02:50,102 --> 00:02:51,102 Henry! 61 00:02:52,617 --> 00:02:53,717 D'accordo. 62 00:03:12,858 --> 00:03:13,958 L'ho visto! 63 00:03:14,330 --> 00:03:15,635 Ho visto Barry. 64 00:03:16,527 --> 00:03:17,738 E' vivo! 65 00:03:18,498 --> 00:03:21,998 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x21 - The Runaway Dinosaur 66 00:03:22,060 --> 00:03:25,560 Traduzione: Annina2411, SupernaturalAddicted, Jolly Roger, VeroMai, marko988. 67 00:03:25,610 --> 00:03:26,910 Revisione: bimbaZen 68 00:03:26,949 --> 00:03:28,449 www.subsfactory.it 69 00:04:04,069 --> 00:04:07,140 IL DINOSAURO IN FUGA 70 00:04:31,772 --> 00:04:32,772 Joe? 71 00:04:34,371 --> 00:04:35,782 E' bello rivederti, Barry... 72 00:04:40,102 --> 00:04:41,364 ma io non sono Joe. 73 00:04:42,197 --> 00:04:43,297 Non sei Joe? 74 00:04:43,298 --> 00:04:44,298 No. 75 00:04:46,210 --> 00:04:47,210 E tutto... 76 00:04:47,657 --> 00:04:48,657 questo? 77 00:04:51,024 --> 00:04:52,224 Non è reale? 78 00:04:53,870 --> 00:04:56,120 Come ti senti, a essere tornato qui? 79 00:04:57,995 --> 00:04:59,276 Malissimo. 80 00:05:03,350 --> 00:05:04,678 Abbiamo... 81 00:05:04,679 --> 00:05:08,720 pensato sarebbe stato meglio se avessi parlato con qualcuno di familiare... 82 00:05:09,048 --> 00:05:10,445 in un posto che conoscevi. 83 00:05:11,420 --> 00:05:12,520 "Abbiamo"? 84 00:05:13,622 --> 00:05:15,304 Chi siete, di preciso? 85 00:05:16,220 --> 00:05:17,601 E' un po'... 86 00:05:17,602 --> 00:05:18,802 complicato da spiegare. 87 00:05:20,734 --> 00:05:21,934 Siediti, Barry. 88 00:05:24,753 --> 00:05:25,753 Siediti. 89 00:05:36,238 --> 00:05:38,367 Cosa sai della forza della velocità? 90 00:05:39,731 --> 00:05:41,272 E' la base dei miei poteri... 91 00:05:41,301 --> 00:05:42,859 è quel che mi rende un velocista. 92 00:05:42,870 --> 00:05:43,870 Sì... 93 00:05:44,760 --> 00:05:45,760 e no. 94 00:05:46,721 --> 00:05:50,930 Quando la prima particella atomica saltò fuori dal Big Bang... 95 00:05:51,294 --> 00:05:53,823 per formare la realtà che conosci... 96 00:05:54,876 --> 00:05:56,002 noi c'eravamo. 97 00:05:56,651 --> 00:06:00,685 Quando l'ultimo protone decadrà e smetterà di vibrare... 98 00:06:00,707 --> 00:06:03,666 e causerà la morte termica dell'universo... 99 00:06:05,239 --> 00:06:06,672 noi ci saremo. 100 00:06:07,673 --> 00:06:09,818 Sto parlando con la forza della velocità? 101 00:06:13,362 --> 00:06:17,733 Non sarebbe come dire che sto parlando con la gravità, o con la luce, o... 102 00:06:26,080 --> 00:06:27,280 Prenditi una pausa. 103 00:06:29,095 --> 00:06:30,445 Non ci sono problemi. 104 00:06:30,446 --> 00:06:31,446 E'... 105 00:06:31,612 --> 00:06:34,678 - molto da digerire. - Stai dicendo che sto parlando... 106 00:06:34,828 --> 00:06:37,186 con la fonte dei miei poteri, che... 107 00:06:37,255 --> 00:06:39,453 per puro caso assomiglia... 108 00:06:40,242 --> 00:06:41,879 al mio padre adottivo? 109 00:06:43,462 --> 00:06:44,688 Da sballo. 110 00:06:45,940 --> 00:06:48,365 Praticamente, l'abbiamo inventato noi lo sballo. 111 00:06:48,746 --> 00:06:51,180 Senti, non so perché... 112 00:06:51,291 --> 00:06:53,637 mi abbiate portato qui, ma dovete rimandarmi a casa. 113 00:06:53,638 --> 00:06:55,827 I miei amici sono in pericolo per via di Zoom. 114 00:06:59,704 --> 00:07:01,096 L'hai visto? 115 00:07:03,651 --> 00:07:04,964 Non tornerai a casa. 116 00:07:06,333 --> 00:07:07,913 Non finché... 117 00:07:10,020 --> 00:07:11,410 Finché cosa? 118 00:07:15,900 --> 00:07:19,409 Finché non catturi... quello. 119 00:07:36,882 --> 00:07:38,912 Cisco dice che Barry è ancora vivo. 120 00:07:38,913 --> 00:07:40,696 - Dov'è? - Non lo so. 121 00:07:40,697 --> 00:07:43,240 Harry, l'ho percepito, al centro di una tempesta. 122 00:07:43,241 --> 00:07:45,496 Era in una specie di vortice. 123 00:07:47,067 --> 00:07:48,268 E' nella... 124 00:07:49,389 --> 00:07:52,293 - E' nella forza della velocità. Ma... - Tiralo fuori. 125 00:07:52,294 --> 00:07:54,219 - Non puoi tirarlo fuori, vero? - Non lo so. 126 00:07:54,220 --> 00:07:55,220 Henry. 127 00:07:55,918 --> 00:07:56,918 Vieni qui. 128 00:08:02,199 --> 00:08:03,199 Ascolta... 129 00:08:03,566 --> 00:08:06,970 sei l'unico che può aiutare Jesse. 130 00:08:07,202 --> 00:08:08,643 Ci penso io a Wells... 131 00:08:08,644 --> 00:08:11,216 finché non scopre cosa diavolo ha fatto a Barry, 132 00:08:11,239 --> 00:08:12,612 così da riportarlo indietro. 133 00:08:12,613 --> 00:08:14,474 Joe, so che vuoi bene a Barry. 134 00:08:15,061 --> 00:08:17,851 Ma hai ancora Iris e Wally. 135 00:08:19,448 --> 00:08:21,591 Barry è tutto quello che mi rimane. 136 00:08:21,746 --> 00:08:23,017 Te lo prometto. 137 00:08:23,759 --> 00:08:25,077 Lo troveremo. 138 00:08:32,862 --> 00:08:34,418 Menomale che ci sei tu. 139 00:08:35,625 --> 00:08:38,428 Di solito era Caitlin a farlo, ma... 140 00:08:38,929 --> 00:08:40,605 Il battito è regolare. 141 00:08:40,611 --> 00:08:44,454 La respirazione e i riflessi anche. Dovrebbe svegliarsi. 142 00:08:44,670 --> 00:08:46,362 Solo che non lo fa. 143 00:08:47,178 --> 00:08:49,078 E' stato così anche con Barry. 144 00:08:50,600 --> 00:08:54,153 Dopo il primo incidente, nessuno riuscì a spiegare perché era in coma. 145 00:08:54,227 --> 00:08:55,522 E cosa avete fatto? 146 00:08:55,523 --> 00:08:58,413 Beh, l'hanno portato qui. Cioè, Wells l'ha portato qui. 147 00:08:58,414 --> 00:09:01,743 - L'altro Wells. - Sì, il Wells che in realtà era Thawne. 148 00:09:01,744 --> 00:09:03,650 - Eobard, non Eddie. - Esatto. 149 00:09:03,651 --> 00:09:07,620 E' complicato. Comunque, noi pensavamo a Barry mentre Wells... 150 00:09:07,761 --> 00:09:11,264 - Thawne... lo curava. - Abbiamo qualche scheda delle cure? 151 00:09:11,265 --> 00:09:13,697 Potremmo capire come aiutare Jesse. 152 00:09:14,229 --> 00:09:17,550 Potrebbero essere di sotto, nel magazzino dell'obitorio. 153 00:09:18,400 --> 00:09:22,252 - Che schifo, avete un obitorio? - Non è un obitorio obitorio. 154 00:09:22,253 --> 00:09:24,911 E' una specie di imitazione, tipo un obitorio. 155 00:09:24,912 --> 00:09:27,331 Uno di voi può andare a prenderli, per favore? 156 00:09:27,332 --> 00:09:30,172 Certo, ma non ci vado da solo. 157 00:09:32,126 --> 00:09:33,126 Grazie. 158 00:09:35,460 --> 00:09:37,943 Okay, lo so, è un obitorio obitorio. 159 00:09:37,944 --> 00:09:40,889 Ma dovevamo pur mettere da qualche parte i metaumani morti. 160 00:09:42,132 --> 00:09:45,872 Beh, a quanto pare non li conservavate soltanto. 161 00:09:45,873 --> 00:09:49,495 Il finto Wells potrebbe averne dissezionati un paio, per studiarli. 162 00:09:49,822 --> 00:09:52,730 E a nessuno di voi è venuto in mente che potesse essere malvagio? 163 00:09:52,731 --> 00:09:55,710 Era un periodo frenetico, va bene? Avevamo tanto a cui pensare. 164 00:09:56,574 --> 00:09:59,994 Ma ti dico una cosa. Per fortuna, Thawne era organizzatissimo. 165 00:10:01,426 --> 00:10:03,890 La smetti di far cadere le cose? 166 00:10:03,891 --> 00:10:07,750 - Smettila tu, non ho toccato nulla. - Va bene, di' quello che ti pare. 167 00:10:07,751 --> 00:10:10,974 Ecco fatto, questo è l'X-file di Barry. 168 00:10:18,445 --> 00:10:19,589 Uno zombie? 169 00:10:19,910 --> 00:10:21,417 Ma che davvero? 170 00:10:31,157 --> 00:10:33,962 - Tony? - No, non è Tony. Non più. 171 00:10:33,963 --> 00:10:36,436 - Stammi dietro. - Stai tu dietro di me. 172 00:10:41,231 --> 00:10:42,231 Tony! 173 00:11:00,951 --> 00:11:03,870 - La Trave Zombie, questa non me l'aspettavo. - No. 174 00:11:03,871 --> 00:11:04,871 E'... 175 00:11:29,348 --> 00:11:30,348 Iris. 176 00:11:31,856 --> 00:11:34,111 Siamo felici tu ce l'abbia fatta, Barry. 177 00:11:35,987 --> 00:11:37,396 Non sei Iris. 178 00:11:37,942 --> 00:11:39,560 Sei di nuovo tu. 179 00:11:41,907 --> 00:11:43,358 Siediti, Barry. 180 00:11:43,364 --> 00:11:44,364 Siediti. 181 00:11:45,571 --> 00:11:47,362 Stai sempre in piedi. 182 00:11:55,545 --> 00:11:57,328 Ricordi questo posto? 183 00:11:57,805 --> 00:11:59,540 Il nostro primo bacio? 184 00:11:59,889 --> 00:12:02,467 Certo, solo che non eri tu. 185 00:12:04,991 --> 00:12:08,818 Abbiamo pensato che questo posto e le mie sembianze, non ti avrebbero agitato. 186 00:12:10,116 --> 00:12:12,149 Eppure, sembri agitato lo stesso. 187 00:12:13,697 --> 00:12:15,584 I miei amici... 188 00:12:15,725 --> 00:12:17,363 la mia città... 189 00:12:17,542 --> 00:12:20,360 il mio intero universo è in pericolo. 190 00:12:20,561 --> 00:12:25,067 Zoom è più potente che mai grazie a me, al mio potere, e voi mi tenete qui. 191 00:12:25,265 --> 00:12:28,576 Ti era stato fatto un dono, raro e prezioso. 192 00:12:28,828 --> 00:12:30,211 E tu l'hai rinnegato. 193 00:12:30,212 --> 00:12:32,190 No, non l'ho rinnegato. 194 00:12:32,191 --> 00:12:34,800 Ho rinunciato ai miei poteri per salvare una vita. 195 00:12:34,801 --> 00:12:36,534 Per essere un eroe. 196 00:12:36,617 --> 00:12:41,461 Quando mi avete portato qui, ovunque siamo, stavo rischiando la mia vita per riaverli. 197 00:12:42,872 --> 00:12:45,800 - Non era quello che volevamo. - Va bene. 198 00:12:45,801 --> 00:12:49,165 Se aveste preferito dare questi poteri... 199 00:12:49,166 --> 00:12:52,458 a qualcun altro, perché li avete dati a me? 200 00:12:53,378 --> 00:12:56,187 Perché sei tu Flash, Barry. 201 00:12:59,869 --> 00:13:01,529 Abbiamo un nuovo problema. 202 00:13:01,530 --> 00:13:05,929 Il nostro esperimento con l'acceleratore ha rianimato un metaumano dell'obitorio. 203 00:13:05,930 --> 00:13:08,519 "Rianimato" nel senso... riportato in vita? 204 00:13:08,520 --> 00:13:13,037 Una specie. Hai mai visto "The Walking Dead"? Lui è lo zombie, ma meno intelligente e... 205 00:13:13,038 --> 00:13:16,390 molto arrabbiato. Non sono ancora sicuro se mangerà i nostri cervelli, comunque. 206 00:13:16,391 --> 00:13:18,425 - Chi è il metaumano? - Tony Woodward. 207 00:13:18,489 --> 00:13:20,906 Quel bulletto che si è trasformato in un uomo di metallo? 208 00:13:21,731 --> 00:13:23,280 Non va bene, Cisco. 209 00:13:23,310 --> 00:13:25,342 La storia si ripete. 210 00:13:25,569 --> 00:13:27,335 Prima come tragedia... 211 00:13:27,845 --> 00:13:29,341 e dopo come farsa. 212 00:13:32,935 --> 00:13:33,935 Wells... 213 00:13:34,551 --> 00:13:38,266 credimi, come genitore capisco cosa stai passando. 214 00:13:38,443 --> 00:13:40,884 Ma ascoltami attentamente... 215 00:13:40,885 --> 00:13:44,437 i problemi sono tanti, e tutti allo stesso momento, ma se lavoriamo insieme... 216 00:13:44,438 --> 00:13:46,854 potremo almeno provare a sconfiggerli. 217 00:13:47,506 --> 00:13:49,761 Lascia che Henry si occupi di tua figlia. 218 00:13:49,762 --> 00:13:53,355 Io e Iris penseremo alla Trave, ma tu e Cisco 219 00:13:53,356 --> 00:13:57,866 siete gli scienziati, gli unici in grado di riportare indietro Barry, ovunque sia. 220 00:13:58,933 --> 00:13:59,933 Ramon... 221 00:14:01,204 --> 00:14:04,686 dai a Henry quelle cartelle cliniche, e vieni nella stanza delle lacerazioni tra 5 minuti. 222 00:14:05,944 --> 00:14:07,305 Abbiamo del lavoro da fare. 223 00:14:09,158 --> 00:14:10,827 E noi dobbiamo trovare Tony. 224 00:14:11,383 --> 00:14:13,620 Sì, magari prima che uccida qualcuno. 225 00:14:13,851 --> 00:14:14,892 Andiamo. 226 00:14:30,319 --> 00:14:34,254 Il Big Belly Burger di Starling City è molto meglio. Questo posto fa schifo. 227 00:14:41,440 --> 00:14:42,529 Oh, mio Dio. 228 00:14:42,559 --> 00:14:44,842 - Quella è la tua auto? - Oh, sì. 229 00:14:52,322 --> 00:14:54,724 E' l'auto di mia mamma! 230 00:14:58,428 --> 00:15:00,105 Come facciamo a sapere che sia sicuro? 231 00:15:00,286 --> 00:15:01,582 Beh, definisci "sicuro". 232 00:15:01,612 --> 00:15:03,837 Sicuro, nel senso che il mio cervello non si fonderà. 233 00:15:03,867 --> 00:15:07,066 No, è solo un semplice anello di retroazione, d'accordo? 234 00:15:07,096 --> 00:15:10,164 Quando sonderai Barry, le tue onde cerebrali mi invieranno i dati necessari 235 00:15:10,194 --> 00:15:14,299 per individuare in quale sacca dimensionale o angolo di universo sia bloccato Barry. 236 00:15:14,329 --> 00:15:15,342 E poi... 237 00:15:15,768 --> 00:15:19,703 stimoliamo elettricamente la tua corteccia prefrontale mentre apri una lacerazione, 238 00:15:19,733 --> 00:15:23,386 così ti potrai avvicinare fisicamente a Barry e diventare il faro... 239 00:15:24,344 --> 00:15:27,413 che lo guiderà a casa. Un semplice anello di retroazione. 240 00:15:27,443 --> 00:15:30,098 Chiedo scusa. Hai detto stimolare elettricamente? 241 00:15:30,476 --> 00:15:31,489 Ramon... 242 00:15:32,251 --> 00:15:34,078 vuoi riportare indietro Barry o no? 243 00:15:36,837 --> 00:15:37,837 Okay. 244 00:15:49,421 --> 00:15:51,196 E abbiamo un'apertura. 245 00:15:54,246 --> 00:15:55,412 Non capisco. 246 00:15:55,974 --> 00:15:59,619 Se sono Flash, perché mi state facendo tutto questo? 247 00:16:00,025 --> 00:16:04,066 Perché devo catturare questa... questa cosa prima che mi lasciate tornare? 248 00:16:04,817 --> 00:16:06,610 Per favore, farò tutto quello che volete. 249 00:16:06,640 --> 00:16:09,924 Ma lasciatemi tornare indietro subito, così posso aiutare i miei amici. 250 00:16:13,768 --> 00:16:14,792 Barry! 251 00:16:19,781 --> 00:16:21,243 Barry, voltati! 252 00:16:23,418 --> 00:16:24,430 Barry! 253 00:16:26,673 --> 00:16:27,738 Quello cos'è? 254 00:16:29,492 --> 00:16:30,545 Che cos'è? 255 00:16:34,601 --> 00:16:35,856 Sono i tuoi amici. 256 00:16:36,270 --> 00:16:37,708 Vogliono che torni indietro. 257 00:16:39,569 --> 00:16:40,569 Posso? 258 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Certo. 259 00:16:44,792 --> 00:16:45,892 Ma se lo fai... 260 00:16:46,342 --> 00:16:48,034 sarà senza i tuoi poteri. 261 00:16:54,276 --> 00:16:55,607 Prendi la mia mano! 262 00:16:58,681 --> 00:17:00,326 Fallo. Prendi la mia mano! 263 00:17:06,920 --> 00:17:08,553 Spetta a te scegliere, Barry. 264 00:17:21,272 --> 00:17:22,337 Barry! 265 00:17:37,851 --> 00:17:38,969 Che succede qui? 266 00:17:38,999 --> 00:17:41,798 Resisti un altro po', Ramon, un altro po'. 267 00:17:42,058 --> 00:17:43,549 Ehi, lo stai ammazzando! 268 00:17:48,289 --> 00:17:49,289 Cisco! 269 00:17:50,892 --> 00:17:52,484 Ehi, Cisco, mi senti? 270 00:17:54,588 --> 00:17:55,730 L'ho visto. 271 00:17:56,691 --> 00:17:58,378 Barry, si è voltato verso di me. 272 00:18:00,594 --> 00:18:01,642 Mi dispiace. 273 00:18:02,547 --> 00:18:03,588 L'ho perso. 274 00:18:08,506 --> 00:18:09,506 No. 275 00:18:16,237 --> 00:18:19,077 Cavolo, l'app di Cisco che rileva i metaumani è impazzita. 276 00:18:19,699 --> 00:18:22,764 Tony ha appena fatto a pezzi Jitters. 277 00:18:23,931 --> 00:18:25,405 Però è strano. 278 00:18:26,220 --> 00:18:30,042 Butta giù un idrante tra la quarta e Stevenson, senza entrare nell'edificio. 279 00:18:30,072 --> 00:18:32,847 Poi distrugge un Humvee davanti al Big Belly Burger... 280 00:18:32,877 --> 00:18:36,303 senza entrare nell'edificio. Va da Jitters... e ci entra. 281 00:18:36,333 --> 00:18:40,022 Già, è come se Jitters fosse il suo obiettivo, ma perché? 282 00:18:41,093 --> 00:18:43,583 Quando ero in attesa del processo ad Iron Heights, 283 00:18:43,677 --> 00:18:46,500 avevo un compagno di cella che giurava sempre che sarebbe evaso. 284 00:18:46,946 --> 00:18:50,834 All'udienza preliminare, rubò la pistola di un agente e scappò con una volante. 285 00:18:50,864 --> 00:18:52,556 C'è un senso a questa storia, Joe, promesso. 286 00:18:52,586 --> 00:18:55,183 Ora, quel povero bastardo poteva andare dovunque, no? 287 00:18:55,213 --> 00:18:58,410 Ma fu arrestato due ore dopo. Sapete perché? 288 00:18:58,676 --> 00:19:01,048 Perché andò a casa della sua vecchia ragazza a cercarla. 289 00:19:01,347 --> 00:19:04,430 Quindi è questo che pensi stia facendo Tony? Anche nello stato in cui si trova? 290 00:19:04,460 --> 00:19:06,258 Le persone sono creature abitudinarie, 291 00:19:06,288 --> 00:19:09,011 a volte ad un livello più profondo che nel pensiero cosciente. 292 00:19:09,041 --> 00:19:13,046 No, non credo che Tony avesse una ragazza. Non come ci provava con me quando... 293 00:19:14,483 --> 00:19:16,069 venne da Jitters. 294 00:19:16,524 --> 00:19:18,874 Sta cercando me, di nuovo. 295 00:19:19,376 --> 00:19:20,376 Quindi... 296 00:19:20,546 --> 00:19:24,546 quando venne a cercarti la prima volta, dove lo hai visto successivamente, dopo Jitters? 297 00:19:26,056 --> 00:19:27,091 A casa. 298 00:19:28,068 --> 00:19:29,654 Venne a casa nostra quando ti prese. 299 00:19:29,684 --> 00:19:31,060 Adesso c'è Wally. 300 00:19:31,090 --> 00:19:35,540 No, no, papà, è un bene. Sappiamo dov'è, e sappiamo cosa vuole. Ciò significa... 301 00:19:35,570 --> 00:19:38,362 - che sappiamo come batterlo. - E come proponi di fare? 302 00:19:38,392 --> 00:19:41,380 Usiamo me come esca per attirarlo alla Star Labs, 303 00:19:41,410 --> 00:19:43,729 dove Cisco e Wells possono ucciderlo... 304 00:19:44,273 --> 00:19:45,362 di nuovo. 305 00:20:05,866 --> 00:20:07,570 Adesso chi fingete di essere? 306 00:20:11,805 --> 00:20:13,456 Non ho tempo per questo. 307 00:20:13,538 --> 00:20:14,787 Sì, invece, Barry. 308 00:20:15,438 --> 00:20:17,421 Hai tutto il tempo... 309 00:20:17,617 --> 00:20:19,149 dell'universo... 310 00:20:19,421 --> 00:20:21,155 - letteralmente. - No, affatto. 311 00:20:21,374 --> 00:20:24,682 E come vi permettete di giudicarmi e accusarmi di rifiutare il mio dono? 312 00:20:24,933 --> 00:20:28,075 Avete idea di quante cose ho fatto da quando mi ha colpito il fulmine, 313 00:20:28,105 --> 00:20:30,785 di quante persone ho aiutato col potere che mi avete dato? 314 00:20:31,803 --> 00:20:33,294 Quello che ho sacrificato? 315 00:20:34,204 --> 00:20:35,518 Certo che lo sappiamo. 316 00:20:36,540 --> 00:20:38,439 Hai salvato innumerevoli vite. 317 00:20:41,445 --> 00:20:45,853 E ora sei l'unica cosa che si frappone tra il tuo mondo... 318 00:20:45,883 --> 00:20:48,439 e un male indescrivibile. 319 00:20:49,629 --> 00:20:51,268 E, ciononostante... 320 00:20:51,918 --> 00:20:53,398 non sei mai stato qui. 321 00:21:00,869 --> 00:21:03,331 NORA ALLEN AMATA MOGLIE E MADRE 322 00:21:07,574 --> 00:21:09,278 Non posso credere che stia venendo qui. 323 00:21:11,872 --> 00:21:14,127 - Wally. Grazie. - Figurati. 324 00:21:16,782 --> 00:21:17,818 Aspetta. 325 00:21:19,003 --> 00:21:20,542 Volevo chiederti una cosa. 326 00:21:22,092 --> 00:21:23,370 Come ti senti? 327 00:21:23,980 --> 00:21:26,353 Stanco, ma sto bene, direi. 328 00:21:26,383 --> 00:21:28,844 Quindi... non noti niente di... 329 00:21:29,471 --> 00:21:30,519 diverso? 330 00:21:32,424 --> 00:21:33,424 No. 331 00:21:34,229 --> 00:21:36,336 Voglio dire, sai che puoi parlarmi se... 332 00:21:36,366 --> 00:21:37,667 sei spaventato o... 333 00:21:37,921 --> 00:21:39,321 se hai delle domande su... 334 00:21:39,643 --> 00:21:40,714 come il tuo... 335 00:21:40,821 --> 00:21:42,602 corpo stia cambiando. 336 00:21:44,853 --> 00:21:47,623 Penso che sia un po' in ritardo per i discorsi sulla pubertà, papà. 337 00:21:48,037 --> 00:21:49,241 L'ho letto su Internet. 338 00:21:51,504 --> 00:21:53,617 A quanto pare lo devo fare alla vecchia maniera. 339 00:22:00,306 --> 00:22:01,306 Ti senti bene? 340 00:22:06,439 --> 00:22:07,753 Wally, vai di sopra. 341 00:22:08,232 --> 00:22:09,741 Per favore, vai subito di sopra. 342 00:22:12,189 --> 00:22:14,145 Papà, pensi davvero che sia un metaumano? 343 00:22:14,146 --> 00:22:17,672 E' stato colpito dall'acceleratore ed era incosciente. Valeva la pena provarci. 344 00:22:17,673 --> 00:22:19,278 Quella tazza era un mio regalo. 345 00:22:19,667 --> 00:22:20,901 Sta arrivando. 346 00:22:26,318 --> 00:22:27,893 - Sei sicura? - Sai cosa? 347 00:22:27,894 --> 00:22:30,981 Due minuti fa, ti avrei detto di sì, assolutamente, ma ora... 348 00:22:31,774 --> 00:22:32,908 chi lo sa? 349 00:22:40,361 --> 00:22:42,109 Tony! Ehi! 350 00:22:43,621 --> 00:22:45,001 Forza, vieni qui. 351 00:22:53,728 --> 00:22:55,996 - Stai andando alla Star Labs? - Sono per strada. 352 00:22:55,997 --> 00:22:57,133 Ci vediamo lì. 353 00:22:59,369 --> 00:23:01,437 Rimani qui, Wally! Torno subito! 354 00:23:05,891 --> 00:23:07,263 Perché mi hai portato qui? 355 00:23:09,000 --> 00:23:11,185 Il fatto che tua madre sia morta, Barry, 356 00:23:11,640 --> 00:23:14,505 ti ha reso ciò che sei ora, ma tu l'hai accettato? 357 00:23:14,787 --> 00:23:18,314 Hai davvero accettato di averla persa? 358 00:23:19,869 --> 00:23:22,133 Forse è per questo che non sei mai potuto venire qui... 359 00:23:22,845 --> 00:23:25,243 perché lo avrebbe reso reale. 360 00:23:26,011 --> 00:23:27,426 So che è reale. 361 00:23:28,855 --> 00:23:30,192 Lo so tutti i giorni. 362 00:23:32,255 --> 00:23:33,842 Avrei potuto salvarla. 363 00:23:34,975 --> 00:23:36,603 Sai cos'ho scelto, invece. 364 00:23:38,344 --> 00:23:39,648 E sei in pace... 365 00:23:39,771 --> 00:23:41,087 con quella decisione? 366 00:23:43,236 --> 00:23:44,367 "In pace." 367 00:23:47,351 --> 00:23:50,522 Come può qualcuno essere in pace, per aver lasciato morire sua madre? 368 00:23:53,706 --> 00:23:56,869 Per aver deciso che la propria vita era più importante della sua. 369 00:24:06,685 --> 00:24:09,607 Pensi davvero che tua madre avrebbe voluto che morissi per lei? 370 00:24:12,936 --> 00:24:16,289 E tutte le vite che hai salvato, dopo aver preso quella decisione... 371 00:24:16,790 --> 00:24:17,988 che mi dici di loro? 372 00:24:20,765 --> 00:24:22,686 Le loro vite valgono qualcosa? 373 00:24:29,528 --> 00:24:30,937 Non devo ascoltarti. 374 00:24:32,331 --> 00:24:33,603 Devo tornare a casa. 375 00:24:46,263 --> 00:24:48,586 - Cisco! - Lo zombie è ancora dietro di te? 376 00:24:48,679 --> 00:24:50,006 La buona notizia... 377 00:24:50,470 --> 00:24:53,399 - è che abbiamo attirato Tony alla Star Labs. - Quella brutta è 378 00:24:53,400 --> 00:24:56,709 - che abbiamo attirato Tony alla Star Labs. - No, no, va bene. Okay, 379 00:24:56,710 --> 00:24:59,232 credo che vogliate essere da questo lato della stanza, 380 00:24:59,233 --> 00:25:02,158 sopratutto se indossate gioielli o avete piastre di metallo in corpo. 381 00:25:02,159 --> 00:25:04,522 - Come scusa? - L'energia vagante dell'acceleratore 382 00:25:04,523 --> 00:25:06,859 ha riattivato il cervello della Trave, o una parte di esso. 383 00:25:06,863 --> 00:25:10,067 Perciò, ho disassemblato la nostra macchina MRI per realizzare questi... 384 00:25:10,451 --> 00:25:14,973 elettromagneti. Così, quando la Trave entrerà e verrà catturato dal campo che generano, 385 00:25:14,982 --> 00:25:17,709 l'onda di energia che l'ha trasformato in Abby Normal s'interromperà. 386 00:25:17,710 --> 00:25:19,476 Tipo ripulire un disco rigido. 387 00:25:24,235 --> 00:25:26,741 Bene, possono restare accessi solo per pochi secondi, 388 00:25:26,742 --> 00:25:29,588 quindi posso accenderli davvero, solo quando sarà nella stanza. 389 00:25:33,963 --> 00:25:35,956 Eccolo qui. Ciao! 390 00:25:47,311 --> 00:25:51,009 - Perché sembra che non abbia funzionato? - Perché è così. Andiamo via da qui. 391 00:25:56,827 --> 00:25:59,991 Questo è posto più sicuro per lei, per ora. 392 00:26:01,838 --> 00:26:05,128 - Non abbastanza. - I piani da A a G non hanno funzionato. 393 00:26:08,478 --> 00:26:10,427 Qui abbiamo qualcosa che possa fermalo? 394 00:26:10,428 --> 00:26:13,588 - Barry potrebbe se lo riportassimo indietro. - Ci abbiamo già provato, dottor Allen. 395 00:26:13,589 --> 00:26:15,222 Dobbiamo provarci di nuovo. 396 00:26:17,489 --> 00:26:20,017 Qualcuno deve fare qualcosa, quella porta non reggerà. 397 00:26:56,378 --> 00:26:57,378 Mamma. 398 00:26:58,626 --> 00:26:59,701 Ciao, Barry. 399 00:27:06,100 --> 00:27:07,397 Tu non sei mia madre. 400 00:27:11,750 --> 00:27:13,462 Perché mi state facendo questo? 401 00:27:13,841 --> 00:27:16,463 Non ti stiamo facendo niente, tesoro. 402 00:27:18,077 --> 00:27:19,575 Sei solo molto stanco. 403 00:27:21,048 --> 00:27:22,290 Siediti, Barry. 404 00:27:22,575 --> 00:27:23,575 Siediti. 405 00:27:37,264 --> 00:27:39,854 Avete sempre avuto ragione, non l'ho mai accettato... 406 00:27:40,892 --> 00:27:42,371 nemmeno per un secondo. 407 00:27:43,694 --> 00:27:45,174 Credo che non lo farò mai. 408 00:27:50,862 --> 00:27:52,352 Bimbo mio bellissimo, 409 00:27:54,528 --> 00:27:56,266 devi trovare un modo. 410 00:27:57,402 --> 00:27:58,402 Come? 411 00:27:58,760 --> 00:27:59,931 Non lo so. 412 00:28:00,375 --> 00:28:01,613 Ma so una cosa. 413 00:28:02,648 --> 00:28:04,011 Quello che sei diventato... 414 00:28:04,664 --> 00:28:05,937 è meraviglioso... 415 00:28:06,712 --> 00:28:08,160 un miracolo, addirittura... 416 00:28:08,346 --> 00:28:11,414 ma ciò non significa che non possano accaderti brutte cose. 417 00:28:12,939 --> 00:28:17,334 Nemmeno Flash può sfuggire alle tragedie che l'universo continuerà a mandarti. 418 00:28:18,162 --> 00:28:19,489 Devi accettarlo. 419 00:28:20,565 --> 00:28:22,772 E poi potrai davvero correre libero. 420 00:28:25,371 --> 00:28:26,460 Lo so. 421 00:28:28,053 --> 00:28:29,360 E' solo che mi manca. 422 00:28:32,723 --> 00:28:34,761 Mi manchi così tanto. 423 00:28:37,117 --> 00:28:39,348 E se ti dicessi che è orgogliosa di te? 424 00:28:41,342 --> 00:28:43,190 E dell'uomo che sei diventato? 425 00:28:44,427 --> 00:28:45,919 Chi me lo sta dicendo... 426 00:28:47,025 --> 00:28:48,696 la forza della velocità o mia madre? 427 00:28:50,313 --> 00:28:51,313 Entrambe. 428 00:29:11,599 --> 00:29:15,209 - C'è un altro modo per uscire da qui? - No, la stanza delle lacerazioni è isolata. 429 00:29:15,223 --> 00:29:17,359 D'accordo, sentite, se è me che vuole... 430 00:29:17,844 --> 00:29:19,603 - lo farò allontanare io. - No, invece. 431 00:29:19,725 --> 00:29:21,111 Non riuscirai nemmeno a superare la porta. 432 00:29:21,112 --> 00:29:24,484 Se è tornato in vita e ti vuole ancora, pensi che ti lascerà andare, ora? 433 00:29:24,485 --> 00:29:25,485 Aspettate. 434 00:29:27,014 --> 00:29:29,336 Ho visto Barry. Aveva un'espressione strana... 435 00:29:30,885 --> 00:29:34,146 E se non fossimo riusciti a portarlo via dalla forza della velocità perché non voleva? 436 00:29:34,979 --> 00:29:36,662 {\an8}IL DINOSAURO IN FUGA 437 00:29:35,090 --> 00:29:37,876 Ricordi questo libro? Era il tuo preferito. 438 00:29:41,325 --> 00:29:44,760 C'era una volta un piccolo di maiasaura che viveva con sua madre. 439 00:29:44,771 --> 00:29:46,411 Un giorno, disse a sua madre: 440 00:29:46,869 --> 00:29:49,431 "Vorrei essere speciale come gli altri dinosauri." 441 00:29:49,790 --> 00:29:53,134 "Se fossi un T-rex, potrei mordere, con i miei denti feroci!" 442 00:29:54,060 --> 00:29:56,454 Sua madre gli rispose: "Ma se fossi un T-rex..." 443 00:29:57,217 --> 00:29:59,737 "Come faresti ad abbracciarmi, con le tue zampine minuscole?" 444 00:30:03,389 --> 00:30:06,773 "Vorrei essere un apatosauro," disse il piccolo dinosauro... 445 00:30:07,297 --> 00:30:10,981 "così avrei un lungo collo per vedere sopra le cime degli alberi." 446 00:30:11,601 --> 00:30:14,210 "Ma se fossi un apatosauro," disse sua madre... 447 00:30:15,289 --> 00:30:19,021 "come potresti ascoltarmi, dalle cime degli alberi, quando ti dico che ti voglio bene?" 448 00:30:20,810 --> 00:30:22,645 "Cos'è che ti rende speciale... 449 00:30:23,300 --> 00:30:25,591 mio piccolo di maiasauro?" gli chiese sua madre. 450 00:30:26,172 --> 00:30:27,924 "I tuoi denti feroci... 451 00:30:28,582 --> 00:30:30,800 il lungo collo o il becco appuntito? 452 00:30:31,852 --> 00:30:33,467 "Quello che ti rende speciale... 453 00:30:34,171 --> 00:30:37,725 tra tutti i dinosauri che ci sono nel grande mondo..." 454 00:30:39,078 --> 00:30:42,384 "è che hai una madre che sarà sempre lì per te... 455 00:30:44,041 --> 00:30:46,430 e che ti amerà per sempre." 456 00:30:49,977 --> 00:30:51,057 Sei pronto. 457 00:31:26,001 --> 00:31:27,054 Accendilo. 458 00:31:27,329 --> 00:31:28,612 Dobbiamo riprovarci. 459 00:31:29,366 --> 00:31:30,687 Qualcuno ha un'idea migliore? 460 00:31:30,688 --> 00:31:34,564 Quando guardi nella forza della velocità, qualcun altro può guardare con te? 461 00:31:35,247 --> 00:31:39,201 Se resterà in contatto fisico con Ramon, durante la percezione, allora... 462 00:31:40,399 --> 00:31:41,399 sì. 463 00:31:41,882 --> 00:31:43,066 Fate fare a me. 464 00:31:43,309 --> 00:31:45,246 Potrei riuscire a convincere Barry a tornare. 465 00:31:45,566 --> 00:31:46,566 No. 466 00:31:47,934 --> 00:31:49,170 Fa' fare a me. 467 00:31:49,670 --> 00:31:50,770 Per favore. 468 00:31:58,461 --> 00:31:59,461 Iris. 469 00:32:31,732 --> 00:32:32,732 Barry. 470 00:32:40,847 --> 00:32:41,847 Barry... 471 00:32:42,468 --> 00:32:43,854 torna a casa da me. 472 00:32:50,226 --> 00:32:51,438 Corri, Barry. 473 00:32:52,202 --> 00:32:53,202 Corri. 474 00:33:30,152 --> 00:33:31,152 Barry! 475 00:33:32,469 --> 00:33:33,469 Barry! 476 00:33:38,623 --> 00:33:41,877 Sono contento che tu sia tornato, perché stiamo per morire. 477 00:33:42,059 --> 00:33:43,281 Un attimo, cosa? 478 00:33:44,347 --> 00:33:45,956 - Allora... - La Trave. 479 00:33:45,957 --> 00:33:48,566 La Trave è tornata in vita e ora sembra il giovane Frankestein. 480 00:33:48,567 --> 00:33:52,075 Riconosce solo Iris, che l'ha attirato nel mio laboratorio per smagnetizzarlo, 481 00:33:52,076 --> 00:33:54,728 ma la macchina è andata in corto, quindi ora entrerà... 482 00:33:54,729 --> 00:33:57,890 ci ridurrà in poltiglia e forse mangerà i nostri cervelli. Non lo so, è da vedere. 483 00:33:57,891 --> 00:34:02,159 Okay, ci penso io. L'attirerò nel laboratorio e cercheremo di riattivarla, va bene? 484 00:34:02,411 --> 00:34:03,580 Il piano H. 485 00:34:23,406 --> 00:34:24,564 Ehi, Tony! 486 00:34:26,262 --> 00:34:28,403 Gli fa fare la strada più lunga. Andiamo! 487 00:34:36,313 --> 00:34:38,888 - Spero che siate pronti, sta per arrivare. - No, non siamo pronti. 488 00:34:38,889 --> 00:34:42,143 Questi cavi non sopportano la potenza richiesta dai due elettromagneti. 489 00:34:42,144 --> 00:34:44,277 Ci servirà una prolunga lunghissima! 490 00:34:44,278 --> 00:34:46,430 Va bene, vedrò cosa posso fare. 491 00:35:05,918 --> 00:35:06,918 Barry! 492 00:35:11,809 --> 00:35:13,585 Tony. Tony... 493 00:35:14,170 --> 00:35:16,313 senti, non mi sei mai stato troppo simpatico... 494 00:35:17,293 --> 00:35:18,621 ma facciamola finita... 495 00:35:18,837 --> 00:35:20,721 così potrai finalmente riposare. 496 00:35:32,640 --> 00:35:34,809 Sta sfruttando la rotazione per caricare i magneti. 497 00:35:34,810 --> 00:35:36,462 Come una turbina elettrica. 498 00:35:53,477 --> 00:35:54,546 Scusa. 499 00:35:54,886 --> 00:35:56,243 Mi ero perso. 500 00:35:56,622 --> 00:35:57,780 Tranquillo... 501 00:35:58,280 --> 00:35:59,769 ti abbiamo ritrovato. 502 00:36:11,003 --> 00:36:12,003 Barry. 503 00:36:12,989 --> 00:36:15,116 Cerca di riposare, non devi restare per forza qui. 504 00:36:15,353 --> 00:36:17,620 No, è questo il punto, credo di dover restare. 505 00:36:33,103 --> 00:36:34,103 Ciao. 506 00:36:41,904 --> 00:36:43,404 Come sono arrivata qui? 507 00:36:54,194 --> 00:36:55,622 Come hai fatto? 508 00:36:56,622 --> 00:36:58,300 Hai i poteri magici, ora? 509 00:36:59,552 --> 00:37:01,482 Sapevi che sarebbe successo? 510 00:37:02,708 --> 00:37:05,457 Forse. E' difficile da spiegare, ma è... 511 00:37:06,156 --> 00:37:07,904 E' la forza della velocità. 512 00:37:17,341 --> 00:37:19,074 Giornata movimentata, eh? 513 00:37:20,223 --> 00:37:25,349 Cavolo, più che una cosa dietro l'altra, sembra che succeda sempre tutto insieme. 514 00:37:26,217 --> 00:37:31,058 - Ma, alla fine, si è risolto tutto. - No, tu hai risolto tutto, alla fine. 515 00:37:31,897 --> 00:37:33,147 E' strano... 516 00:37:33,399 --> 00:37:35,175 non ho mai capito... 517 00:37:35,504 --> 00:37:38,281 da dove venissero fuori tutti i tuoi discorsi sul destino e... 518 00:37:38,638 --> 00:37:42,106 la tua filosofia di vita sul fatto che "tutto accade per un motivo", ma ora... 519 00:37:43,160 --> 00:37:45,129 credo che forse mi sbagliavo. 520 00:37:46,994 --> 00:37:48,229 Tutto quello... 521 00:37:48,739 --> 00:37:50,414 che ci è successo... 522 00:37:51,185 --> 00:37:52,615 nel bene e nel male... 523 00:37:53,357 --> 00:37:55,122 ci ha reso quello che siamo. 524 00:37:55,718 --> 00:37:59,784 E, anche se potessi, non credo che cambierei niente. 525 00:38:01,525 --> 00:38:02,867 Ha senso? 526 00:38:03,265 --> 00:38:04,936 Ha perfettamente senso. 527 00:38:07,266 --> 00:38:09,042 E visto che siamo in tema... 528 00:38:09,043 --> 00:38:12,704 di cambiare idea su cose di vitale importanza... 529 00:38:13,537 --> 00:38:15,824 sai quando ti ho detto che sarei andato via da Central City, 530 00:38:15,825 --> 00:38:19,139 in modo che potessi essere Flash, senza preoccuparti sempre per me? 531 00:38:19,743 --> 00:38:21,143 Dimentica tutto. 532 00:38:21,663 --> 00:38:23,316 Non ti libererai facilmente di me. 533 00:38:23,760 --> 00:38:25,287 Non andrò da nessuna parte. 534 00:38:40,410 --> 00:38:43,283 Joe ha proposto tantissime volte di accompagnarmi... 535 00:38:43,932 --> 00:38:46,361 ma ho sempre trovato una scusa per rifiutare. 536 00:38:53,435 --> 00:38:56,175 Io e mia madre lo leggevamo sempre, quand'ero piccolo. 537 00:38:58,638 --> 00:38:59,738 Lo conosci? 538 00:39:00,026 --> 00:39:03,338 Sì, ma quel libro non mi è mai piaciuto particolarmente. 539 00:39:04,219 --> 00:39:05,219 Perché? 540 00:39:05,665 --> 00:39:10,010 Perché parlava di una madre che era sempre vicino al proprio figlio, e... 541 00:39:10,895 --> 00:39:12,368 non era mia madre... 542 00:39:13,073 --> 00:39:14,247 né la tua. 543 00:39:15,234 --> 00:39:17,279 Non abbiamo mai avuto una persona... 544 00:39:17,411 --> 00:39:19,299 che ci fosse sempre per noi. 545 00:39:25,564 --> 00:39:26,645 Sicura? 546 00:39:29,723 --> 00:39:31,958 Ora, vedo le cose in modo diverso. 547 00:39:32,871 --> 00:39:34,871 Ho sprecato un sacco di tempo... 548 00:39:34,872 --> 00:39:38,042 ad arrabbiarmi per quello che avevo perso, quando avevo ancora tantissimo. 549 00:39:38,702 --> 00:39:39,906 Mio padre... 550 00:39:40,575 --> 00:39:41,575 Joe... 551 00:39:42,721 --> 00:39:43,807 e te. 552 00:39:44,931 --> 00:39:47,060 In realtà, Iris, non lo so... 553 00:39:47,061 --> 00:39:50,108 cosa ci sia tra noi, o cosa succederà... 554 00:39:51,085 --> 00:39:52,327 so solo... 555 00:39:53,226 --> 00:39:55,755 che sei tutto per me ed è sempre stato così. 556 00:39:56,454 --> 00:39:59,280 E la tua voce riuscirà sempre a riportarmi a casa. 557 00:40:12,749 --> 00:40:16,293 - Cait, per favore. - Ti avevo chiesto di non chiamarmi così. 558 00:40:16,294 --> 00:40:17,358 Caitlin... 559 00:40:17,887 --> 00:40:21,101 ne abbiamo già parlato tantissime volte, ma non abbiamo concluso niente. 560 00:40:21,102 --> 00:40:24,430 Ho bisogno di sapere se sei con me, o sei contro di me. 561 00:40:24,431 --> 00:40:25,431 Non... 562 00:40:26,014 --> 00:40:27,435 rispondere ancora. 563 00:40:29,986 --> 00:40:31,561 Ora vado di là... 564 00:40:32,015 --> 00:40:36,076 a fare quattro chiacchiere con i miei amici e, quando tornerò, mi risponderai. 565 00:40:36,320 --> 00:40:39,432 Se sarai ancora qui, vorrà dire che avrai scelto me... 566 00:40:39,758 --> 00:40:41,480 ma se non sarai qui... 567 00:40:43,075 --> 00:40:45,405 vorrà dire che avrai scelto i tuoi amici. 568 00:40:46,946 --> 00:40:51,603 E ti riserverò lo stesso trattamento che riserverò a loro... 569 00:40:51,888 --> 00:40:53,622 quando ci rivedremo. 570 00:40:55,128 --> 00:40:57,386 Quindi, ecco tutto. 571 00:41:04,584 --> 00:41:05,751 Devo andare. 572 00:41:16,115 --> 00:41:19,126 Fratelli e sorelle... 573 00:41:19,986 --> 00:41:22,318 miei cari amici... 574 00:41:23,131 --> 00:41:26,498 vi ho portato in questo nuovo mondo... 575 00:41:26,499 --> 00:41:28,931 che giace al nostro cospetto... 576 00:41:28,932 --> 00:41:32,996 indifeso e pronto per essere conquistato. 577 00:41:33,627 --> 00:41:35,611 Gli esseri umani credono... 578 00:41:35,612 --> 00:41:39,375 che questo pianeta appartenga a loro. 579 00:41:40,037 --> 00:41:42,063 Di chi è questo mondo? 580 00:41:42,064 --> 00:41:44,505 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 581 00:41:44,506 --> 00:41:46,882 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 582 00:41:46,883 --> 00:41:49,162 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 583 00:41:49,163 --> 00:41:51,508 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 584 00:41:51,509 --> 00:41:53,742 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 585 00:41:53,743 --> 00:41:57,709 - Il nostro mondo! - Il nostro mondo! 586 00:41:57,710 --> 00:42:00,410 www.subsfactory.it