1 00:00:01,576 --> 00:00:03,230 Namaku Barry Allen, 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,700 dan aku manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:06,701 --> 00:00:09,747 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa. 4 00:00:09,748 --> 00:00:12,782 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs. 5 00:00:12,784 --> 00:00:16,052 aku memerangi kejahatan dan mencari meta-human lainnya seperti aku. 6 00:00:16,054 --> 00:00:18,087 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku, 7 00:00:18,089 --> 00:00:21,958 tetapi karena nya, aku membuka dunia kita dengan ancaman yang baru. 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,328 Dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,297 Akulah The Flash. 10 00:00:28,299 --> 00:00:29,840 Sebelumnya dalam The Flash... 11 00:00:29,841 --> 00:00:31,135 Selamat Datang di Bumi-2. 12 00:00:31,136 --> 00:00:33,236 Aku bertemu kembaranmu Dia berhati dingin 13 00:00:33,238 --> 00:00:34,905 Ratu berdarah dingin bernama Killer Frost. 14 00:00:34,907 --> 00:00:37,007 - Nama ku Vibe. - Reverb. 15 00:00:37,009 --> 00:00:39,776 Saudara dan saudari ku. 16 00:00:39,778 --> 00:00:42,712 Aku telah membawa kita ke dunia baru ini, 17 00:00:42,714 --> 00:00:45,048 milik kita untuk direbut. 18 00:00:45,050 --> 00:00:47,050 Dunia siapa ini?! 19 00:00:47,052 --> 00:00:50,286 Dunia kita! Dunia kita! Dunia kita! 20 00:00:50,288 --> 00:00:53,156 Dunia kita, dunia kita! 21 00:01:08,799 --> 00:01:10,306 Mengisi ulang! 22 00:01:16,537 --> 00:01:17,647 David! 23 00:01:17,649 --> 00:01:19,783 Masuk ke mobil! Kapten terluka. 24 00:01:19,785 --> 00:01:22,052 Maju, maju, maju, maju, maju! 25 00:01:28,193 --> 00:01:30,159 Merunduk, merunduk! Merunduk, merunduk! 26 00:01:45,611 --> 00:01:49,634 Beberapa orang menyebut itu metapocalypse 27 00:01:49,635 --> 00:01:52,215 Suatu hari dimana Central City diserbu oleh pasukan 28 00:01:52,217 --> 00:01:54,684 dengan kekuatan di luar imajinasi. 29 00:01:56,488 --> 00:01:58,187 - METAPOCALYPSE: KOTA DILANDA KRISIS - Tapi di masa-masa kelam, 30 00:01:58,189 --> 00:02:01,124 kita tidak boleh melupakan kekuatan kita sendiri, 31 00:02:01,126 --> 00:02:04,260 Kekuatan kita sendiri untuk melawan balik. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,299 Itu hanya di malam yang paling kelam 33 00:02:10,301 --> 00:02:13,670 Bahwa kita sungguh bisa melihat cahaya... 34 00:02:13,672 --> 00:02:17,040 dan tahu pasti kita tidak sendirian. 35 00:02:17,042 --> 00:02:21,244 Kita tidak pernah... pernah... sendirian. 36 00:02:21,898 --> 00:02:24,606 Original Sub Eng By RGarciaPR/www.TUSUBTITULO.com Diterjemahkan dalam bahasa Indonesia oleh Aldy Febriyana a.k.a Claverions Resync for REPACK-LOL by TEDI 37 00:02:24,607 --> 00:02:25,806 STAR LABORATORIUM 38 00:02:27,185 --> 00:02:30,755 Kita biasanya mengalahkan meta-human satu per satu, bukan 100 sekaligus 39 00:02:30,756 --> 00:02:32,822 Namun, kau tidak tampak kewalahan. 40 00:02:32,824 --> 00:02:34,658 Aku tahu ktia bisa melakukannya. 41 00:02:34,660 --> 00:02:37,493 Kawan. Kalian harus melihat ini. 42 00:02:37,495 --> 00:02:40,229 Cisco, apa yang kau... 43 00:02:40,231 --> 00:02:41,564 Caitlin? 44 00:02:41,566 --> 00:02:44,267 Dia syok 45 00:02:44,269 --> 00:02:47,203 Sedikit... dehidrasi dan kekurangan gizi, 46 00:02:47,205 --> 00:02:49,338 tapi kurasa dia akan baik-baik saja. 47 00:02:50,441 --> 00:02:51,474 Aku baik-baik saja. 48 00:02:51,476 --> 00:02:53,543 Apa yang terjadi? Bagaimana kau bisa kabur? 49 00:02:53,545 --> 00:02:57,047 Dia... membiarkanku pergi 50 00:02:57,049 --> 00:02:59,515 Aku tak mengira dia akan membiarkanku pergi, Aku pikir itu jebakan. 51 00:02:59,517 --> 00:03:02,752 Tapi... dia bilang kau sudah mati. 52 00:03:02,754 --> 00:03:04,487 Aku tidak mati. Aku di sini. 53 00:03:04,489 --> 00:03:07,824 Kita semua di sini, bersama-sama. 54 00:03:07,826 --> 00:03:09,425 Snow. 55 00:03:09,427 --> 00:03:10,694 Jay tidak ada di sini. 56 00:03:10,696 --> 00:03:12,762 Kau aman. 57 00:03:12,764 --> 00:03:15,865 Dia akan menyerbu kota. Kau tidak bisa menghentikannya. 58 00:03:15,867 --> 00:03:17,433 Tentu, kita bisa. 59 00:03:17,435 --> 00:03:19,535 Dengarkan aku, dia tidak akan berhasil. 60 00:03:19,537 --> 00:03:21,404 Kita pasti bisa. Ini adalah Bumi kita. 61 00:03:21,406 --> 00:03:22,605 Kau tidak tahu itu. 62 00:03:22,607 --> 00:03:23,840 Kau tidak tahu apa yang dia mampu. 63 00:03:23,842 --> 00:03:26,275 Aku tahu ketika aku berada dalam Speed Force 64 00:03:26,277 --> 00:03:29,212 bahwa alam semesta bersama kita, bukan Zoom. 65 00:03:29,214 --> 00:03:32,048 Dan kalau alam semesta bersama ktia, bagaimana mungkin kita bisa kalah? 66 00:03:32,050 --> 00:03:33,549 benar, kan? 67 00:03:33,551 --> 00:03:35,118 Ya, ya, benar. 68 00:03:37,422 --> 00:03:38,688 Kau telah melewati banyak hal. 69 00:03:38,690 --> 00:03:40,156 Kau harus beristirahat, ayo. 70 00:03:40,692 --> 00:03:43,392 Kau berada di dalam Speed Force? 71 00:03:43,394 --> 00:03:45,294 Aku... sejak kau hilang. 72 00:03:45,296 --> 00:03:48,264 Sulit dijelaskan, tapi kami mencoba mengembalikan kekuatanku 73 00:03:48,266 --> 00:03:50,633 Dan ketika materi gelap menyambar... 74 00:03:50,635 --> 00:03:52,501 Oke, Aku akan bicara. 75 00:03:52,503 --> 00:03:56,106 Kita tidak berpikir dia jadi sedikit terlalu... 76 00:03:56,108 --> 00:03:57,540 Terlalu percaya diri? 77 00:03:57,542 --> 00:03:59,609 Ya, mungkin itu saat waktu di Speed Force. 78 00:03:59,611 --> 00:04:02,378 Maksudku, sekarang dia bertingkah seperti tak terkalahkan atau sejenisnya. 79 00:04:02,380 --> 00:04:04,313 Ya, seperti tidak ada yang menganggunya lagi, yang mana tidak... 80 00:04:04,315 --> 00:04:06,049 Realistis, bukan. 81 00:04:06,051 --> 00:04:08,818 Seseorang perlu berbicara dengannya sebelum membiarkan kewaspadaannya berkurang 82 00:04:08,820 --> 00:04:10,620 membiarkan dia terluka atau lebih buruk. 83 00:04:10,622 --> 00:04:12,688 Dia berhasil membangunkanku dari koma 84 00:04:12,690 --> 00:04:15,125 Itu pasti akan membuat seseorang sedikit terlalu gembira. 85 00:04:15,127 --> 00:04:18,928 Yah, seperti yang kukatakan, seseorang perlu berbicara dengannya. 86 00:04:19,765 --> 00:04:21,264 Pekerjaan yang mengagumkan, Anupam. 87 00:04:21,266 --> 00:04:23,633 Ini persis seperti terobosan pemikiran 88 00:04:23,635 --> 00:04:25,769 yang aku bangun untuk perusahaan ini 89 00:04:25,771 --> 00:04:27,203 Bagus sekali. 90 00:04:56,868 --> 00:04:59,435 Semuanya, mengungsi! Sekarang! 91 00:05:01,106 --> 00:05:02,371 Cepat! 92 00:05:11,449 --> 00:05:13,783 Hey. 93 00:05:13,785 --> 00:05:15,885 Dia bagaikan cahaya, huh? 94 00:05:15,887 --> 00:05:17,253 Ya. 95 00:05:17,255 --> 00:05:19,189 Jay benar-benar mencintainya. 96 00:05:19,191 --> 00:05:20,756 Ini tidak seperti... 97 00:05:20,758 --> 00:05:25,028 memanfaatkan Caitlin kepada kita semua. 98 00:05:25,030 --> 00:05:27,530 Dia akan baik-baik saja. Dia cuma butuh waktu. 99 00:05:27,532 --> 00:05:29,899 Dan bagi kita, saatnya mengalahkan Zoom. 100 00:05:29,901 --> 00:05:31,734 Yang mana kita akan mengalahkannya. 101 00:05:31,736 --> 00:05:35,872 Ya, karena alam semesta bersama kita, kan? 102 00:05:37,309 --> 00:05:38,374 Dengar, bung... 103 00:05:53,925 --> 00:05:56,392 Cisco? 104 00:05:56,394 --> 00:05:58,328 Hey. Kau baik-baik saja? 105 00:05:58,330 --> 00:05:59,929 - Kau baru saja nge-vibe? - Ya. 106 00:05:59,931 --> 00:06:02,165 Apa yang kau lihat? 107 00:06:02,167 --> 00:06:05,034 Aku melihat burung. 108 00:06:05,036 --> 00:06:06,736 Seperti, seekor burung yang sudah mati. 109 00:06:11,709 --> 00:06:14,844 Mercury Labs. 110 00:06:14,846 --> 00:06:16,060 Sedang diserang. 111 00:06:16,061 --> 00:06:17,546 Baiklah. 112 00:07:09,100 --> 00:07:11,500 Terima kasih, Mr. Allen. 113 00:07:12,494 --> 00:07:14,737 Aku tidak bodoh. 114 00:07:19,781 --> 00:07:22,011 Bum. 115 00:07:27,746 --> 00:07:29,680 Jadi bagaimana kau bisa tahu? 116 00:07:29,682 --> 00:07:31,182 - Identitas asli mu? - Ya. 117 00:07:31,184 --> 00:07:32,482 Ayo, Barry, aku kan ilmuwan. 118 00:07:32,484 --> 00:07:33,884 Kita mudah mengetahui sesuatu. 119 00:07:33,886 --> 00:07:36,086 Dan kau selalu sedikit terlalu mencolok 120 00:07:36,088 --> 00:07:38,689 ketika berlari berpakaian ketat di kota ini. 121 00:07:38,691 --> 00:07:40,157 Tapi aku tidak yakin kalau kita pernah bertemu sebelumnya. 122 00:07:40,159 --> 00:07:41,591 Dr. Christina McGee. 123 00:07:41,593 --> 00:07:42,793 Dr. Henry Allen. 124 00:07:42,795 --> 00:07:44,228 Aku ayahnya Barry. 125 00:07:44,230 --> 00:07:45,495 Oke, sekarang orang-orang sudah keluar dari gedungmu, 126 00:07:45,497 --> 00:07:46,763 apa kau melihat siapa pelakunya 127 00:07:46,765 --> 00:07:48,365 yang menyebabkan gedungmu roboh? 128 00:07:48,367 --> 00:07:50,334 Aku tidak melihat apa-apa. Itu terjadi begitu cepat. 129 00:07:50,336 --> 00:07:52,636 Mungkin kamera keamanan menangkap sesuau? 130 00:07:52,638 --> 00:07:54,538 Bisakah kita mengaksesnya? 131 00:07:54,540 --> 00:07:57,774 Mercury Labs memiliki sebuah Crash-Survivable Memory Unit. 132 00:07:57,776 --> 00:07:59,143 Apa? 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,378 Pada hakekatnya seperti kotak hitam untuk bangunan. 134 00:08:01,380 --> 00:08:03,478 Itu akan menyimpan semua rekaman keamanan 135 00:08:03,479 --> 00:08:04,715 tepat sampai bangunannya roboh. 136 00:08:04,717 --> 00:08:06,283 Oke, bagus, aku akan pergi menemukannya. 137 00:08:06,285 --> 00:08:08,352 Itu pasti bukan meta-human sembarangan. 138 00:08:08,354 --> 00:08:10,620 Setiap kali Mercury Labs jadi sasaran 139 00:08:10,622 --> 00:08:12,756 di masa lalunya selalu ada alasan tertentu. 140 00:08:12,758 --> 00:08:14,791 Ya, seseorang mengincar sesuatu. 141 00:08:14,793 --> 00:08:15,926 Ya, dan orang itu 142 00:08:15,928 --> 00:08:18,128 mungkin Zoom. 143 00:08:18,130 --> 00:08:20,064 Mungkin ada satu kemungkinan lagi. 144 00:08:20,066 --> 00:08:21,966 Beberapa bulan yang lalu, aku melihat Harrison Wells 145 00:08:21,968 --> 00:08:23,667 berlari keluar dari fasiliasku. 146 00:08:23,669 --> 00:08:25,870 Aku tahu kedengarannya gila, tapi aku yakin itu dia. 147 00:08:25,872 --> 00:08:29,073 apa mungkin dia ada hubungannya dengan ini? 148 00:08:29,075 --> 00:08:30,640 Beberapa bulan yang lalu? 149 00:08:30,642 --> 00:08:32,276 Tentu. 150 00:08:32,278 --> 00:08:33,744 Sekarang? 151 00:08:33,746 --> 00:08:35,445 Tidak. 152 00:08:35,447 --> 00:08:37,948 Ya, ada beberapa lagi hal yang kita bisa 153 00:08:37,950 --> 00:08:39,649 membantumu, Dr. McGee. 154 00:08:45,892 --> 00:08:47,591 Hey, tas ku! 155 00:08:59,538 --> 00:09:02,139 Itu bukan milikmu, berandal. 156 00:09:02,141 --> 00:09:03,673 Kesalahan besar. 157 00:09:03,675 --> 00:09:06,676 Kau memilih waktu yang buruk untuk menjadi pahlawan. 158 00:09:21,060 --> 00:09:22,859 Ayah? 159 00:09:27,099 --> 00:09:28,899 Wally. 160 00:09:28,901 --> 00:09:30,834 Apa sih yang kau lakukan? 161 00:09:30,836 --> 00:09:32,336 Orang itu baru saja merampok orang. 162 00:09:32,338 --> 00:09:33,603 Jadi aku harus mengejarnya. 163 00:09:33,605 --> 00:09:35,539 Kau bisa saja membuat dirimu mati! 164 00:09:35,541 --> 00:09:37,341 Aku tidak akan membiarkan orang ini lolos begitu saja. 165 00:09:37,343 --> 00:09:38,475 Aku harus melakukan sesuatu. 166 00:09:38,477 --> 00:09:40,244 Wally, orang ini bukan manusia biasa! 167 00:09:40,246 --> 00:09:41,445 Dia itu meta-human! 168 00:09:41,447 --> 00:09:43,280 Serahkan ini ke polisi dan The Flash. 169 00:09:43,282 --> 00:09:44,915 The Flash tidak bisa berada dimana saja dalam sekaligus. 170 00:09:44,917 --> 00:09:47,284 Aku... aku harus melakukan apa yang bisa kubantu. 171 00:09:47,286 --> 00:09:49,987 Aku harus menunjukkan bahwa aku layak diselamatkan. 172 00:09:53,926 --> 00:09:55,659 Wally... 173 00:09:57,696 --> 00:10:00,064 Kau... memang layak. 174 00:10:00,066 --> 00:10:03,067 Benarkah? 175 00:10:03,069 --> 00:10:05,535 Aku? 176 00:10:05,537 --> 00:10:07,871 Karena terakhir kali aku memeriksa, Aku orang yang menghindari 177 00:10:07,873 --> 00:10:10,174 Ibunya yang sekarat selama berminggu-minggu. 178 00:10:10,176 --> 00:10:12,305 Aku orang yang memalukan sekelompok orang lainnya 179 00:10:12,306 --> 00:10:13,543 Dan secara tidak sah mengambil mobil mereka darinya. 180 00:10:13,545 --> 00:10:16,280 Aku orang yang menyebabkan The Flash kehilangan kekuatannya dan memulai 181 00:10:16,282 --> 00:10:18,415 tentang semua "metapocalypse" ini sejak awal 182 00:10:18,417 --> 00:10:19,649 Wally... 183 00:10:19,651 --> 00:10:21,986 Terakhir kali aku periksa, 184 00:10:21,988 --> 00:10:25,456 Aku punya banyak hutang untuk ditebus. 185 00:10:25,458 --> 00:10:27,557 Itulah kenapa aku melakukan ini. 186 00:10:33,532 --> 00:10:35,366 Sialan. 187 00:10:42,241 --> 00:10:43,740 Snow. 188 00:10:45,311 --> 00:10:46,610 Aku tidak tahu kau ada di sini. 189 00:10:46,612 --> 00:10:47,944 Apa yang kau lakukan? 190 00:10:47,946 --> 00:10:49,679 Jesse meminta ku untuk melakukan beberapa tes 191 00:10:49,681 --> 00:10:54,684 untuk mengetahui apakah struktur genetik nya telah berubah. 192 00:10:54,686 --> 00:10:57,787 Kenapa kau meminta Dr. Snow... 193 00:10:57,789 --> 00:10:59,689 untuk melakukan tes pada mu lagi? 194 00:10:59,691 --> 00:11:01,492 Karena aku terkena dengan materi gelap, oke? 195 00:11:01,494 --> 00:11:03,827 Maksudku, entah bagaimana itu pasti mempengaruhiku. 196 00:11:13,672 --> 00:11:16,840 Kau bukan meta-human. 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,608 Kau itu... 198 00:11:18,610 --> 00:11:19,809 adalah seorang wanita muda 199 00:11:19,811 --> 00:11:22,879 dengan IQ tingkat-jenius yang kita bisa manfaatkan. 200 00:11:22,881 --> 00:11:27,484 Dalam perjuangan kita melawan gelombang baru meta-human ini. 201 00:11:27,486 --> 00:11:29,853 Oke. Baiklah, baik. 202 00:11:29,855 --> 00:11:31,588 Baik. 203 00:11:38,497 --> 00:11:41,331 Snow? 204 00:11:41,333 --> 00:11:44,168 Kau baik-baik saja? 205 00:11:44,170 --> 00:11:46,203 Ya, Aku baik-baik saja. 206 00:11:55,281 --> 00:11:56,746 - Yang ini? - Yang satu itu 207 00:11:56,748 --> 00:11:59,583 Baiklah, bagus. Ayah, Dr. McGee, Cisco. 208 00:11:59,585 --> 00:12:01,424 Kenapa kalian tidak memecahkan ini, untuk mengetahui apa yang bisa kalian temukan? 209 00:12:01,425 --> 00:12:02,085 Tentu. 210 00:12:02,086 --> 00:12:03,954 Kita akan pergi mengetahui jenis kekuatan meta-human apa yang... 211 00:12:03,956 --> 00:12:05,556 bisa merobohkan bangunan seperti itu dan bagaimana cara menghentikannya. 212 00:12:05,558 --> 00:12:07,291 - Bagus. - Terdengar menyenangkan. 213 00:12:07,293 --> 00:12:09,726 Baiklah, aku akan pergi melihat apakah Joe membutuhkan bantuan 214 00:12:09,728 --> 00:12:11,328 di jalanan. Semuanya baik saja disini? 215 00:12:11,330 --> 00:12:13,797 Pasti gampang kan? 216 00:12:16,735 --> 00:12:18,368 - Hei, slugger! - Hey. 217 00:12:18,370 --> 00:12:20,770 Bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 218 00:12:20,772 --> 00:12:21,838 Ya, tentu. 219 00:12:21,840 --> 00:12:23,507 Ada apa? 220 00:12:23,509 --> 00:12:25,142 Yah, aku tahu kau mengatakan bahwa 221 00:12:25,144 --> 00:12:27,511 apa yang terjadi padamu di dalam Speed Force 222 00:12:27,513 --> 00:12:30,380 mengubah cara mu melihat hal-hal, 223 00:12:30,382 --> 00:12:32,849 tapi kau tampaknya sangat optimis, kau tahu, dengan banyak 224 00:12:32,851 --> 00:12:35,219 meta-manusia berkeliaran di sekitar kota. 225 00:12:35,221 --> 00:12:37,354 Apa kau melihat masa depan di sana? 226 00:12:38,324 --> 00:12:40,056 Tidak... tidak kali ini. 227 00:12:40,058 --> 00:12:41,492 Tidak... aku... dengar... 228 00:12:41,494 --> 00:12:44,495 Apa yang aku tunjukkan di dalam Speed Force 229 00:12:44,497 --> 00:12:46,796 tidak cuma mengubah pikiran ku, 230 00:12:46,798 --> 00:12:49,233 Itu mengubah ku. 231 00:12:49,235 --> 00:12:52,035 Aku tidak tahu... apa yang kau maksud dengan optimisme 232 00:12:52,037 --> 00:12:54,871 untuk pertama kalinya, 233 00:12:54,873 --> 00:12:57,608 Aku hanya tidak takut lagi. 234 00:13:00,045 --> 00:13:03,046 Bagus, itu... 235 00:13:03,048 --> 00:13:05,649 Tapi... 236 00:13:05,651 --> 00:13:08,752 Kau tahu, kau mesti harus berhati-hati, kan? 237 00:13:08,754 --> 00:13:10,554 Apa maksudmu? 238 00:13:10,556 --> 00:13:11,721 Yah... 239 00:13:13,225 --> 00:13:15,058 Aku tidak... tahu kenapa ayah mencoba 240 00:13:15,060 --> 00:13:17,727 mengambil sesuatu dari ku yang aku perjuangkan begitu keras untuk mendapatkan kekuatanku? 241 00:13:17,729 --> 00:13:19,829 - Barry! - Aku... ayah... ayah tidak tahu 242 00:13:19,831 --> 00:13:21,498 segala sesuatu yang aku telah lalui, Ayah. 243 00:13:21,500 --> 00:13:23,534 Ayah belum cukup lama disini untuk tahu. 244 00:13:25,037 --> 00:13:26,403 Aku tidak bermaksud... Aku minta maaf. 245 00:13:26,405 --> 00:13:27,737 Aku tidak tahu kenapa aku bilang itu. 246 00:13:27,739 --> 00:13:29,739 Ayah pikir ayah tahu. 247 00:13:29,741 --> 00:13:31,841 Belum pernah dekat. 248 00:13:31,843 --> 00:13:34,744 Mengajarimu bagaimana caranya mengemudi atau mengantarmu melihat perguruan tinggi. 249 00:13:34,746 --> 00:13:36,079 Tapi ayah sudah melakukan segalanya dalam kekuatanku 250 00:13:36,081 --> 00:13:38,615 untuk mengetahui siapa dirimu. 251 00:13:38,617 --> 00:13:40,384 Barry, ayah tidak ingin mengambil apa pun dari mu. 252 00:13:40,386 --> 00:13:42,719 Aku percaya pada mu 253 00:13:42,721 --> 00:13:44,854 Ini bukan tentang ayah tidak percaya padamu. 254 00:13:44,856 --> 00:13:46,690 Aku tahu itu. 255 00:13:46,692 --> 00:13:49,193 Dan aku baik-baik saja. Oke? 256 00:13:49,195 --> 00:13:50,960 Terima kasih, terima kasih banyak 257 00:13:50,962 --> 00:13:52,396 karena khawatir tentang ku 258 00:13:52,398 --> 00:13:54,565 Aku mencintai ayah 259 00:13:54,567 --> 00:13:56,900 Tapi aku baik-baik saja. 260 00:14:01,073 --> 00:14:02,806 Ayo. 261 00:14:07,045 --> 00:14:09,346 Apa itu? 262 00:14:09,348 --> 00:14:11,781 Ini CCPD. 263 00:14:11,783 --> 00:14:12,916 Zoom. 264 00:14:12,918 --> 00:14:13,983 Barry. 265 00:14:13,985 --> 00:14:15,018 Jangan lakukan itu. 266 00:14:22,661 --> 00:14:24,695 Kau tahu, aku tidak pernah melihat foto-foto penjahat 267 00:14:24,697 --> 00:14:27,397 dari pembunuh ibuku. 268 00:14:27,399 --> 00:14:29,366 Yah, Kurasa aku tidak perlu. 269 00:14:29,368 --> 00:14:34,671 Aku punya tempat pandangan yang bagus saat kau lari berkeliaran. 270 00:14:34,673 --> 00:14:36,478 Terlalu mencolok, kurasa. 271 00:14:40,112 --> 00:14:42,446 akhirnya bukan cuma hologram, kan, Flash? 272 00:14:45,951 --> 00:14:48,118 Menarik. 273 00:14:49,821 --> 00:14:53,490 Aku tahu kau tidak memanggilku di sini hanya untuk mengolok-olok. 274 00:14:53,492 --> 00:14:55,158 Ayo kita selesaikan ini. 275 00:14:55,160 --> 00:14:56,793 Sekarang. 276 00:14:56,795 --> 00:14:58,729 Sebenarnya, sudah selesai. 277 00:14:58,731 --> 00:15:01,131 Aku memanggil mu ke sini untuk memberitahu kau, kau tidak bisa terus berlari 278 00:15:01,133 --> 00:15:03,467 dari satu meta ke yang berikutnya. 279 00:15:03,469 --> 00:15:05,302 berkeliling dan berkeliling, 280 00:15:05,304 --> 00:15:08,004 seperti anjing mengejar ekornya. 281 00:15:08,006 --> 00:15:09,640 Aku akan melakukan apa pun untuk menghentikan mu. 282 00:15:09,642 --> 00:15:12,743 Kalau saja itu cukup handal. 283 00:15:12,745 --> 00:15:14,778 Sebab ada satu hal. 284 00:15:14,780 --> 00:15:16,846 Aku kenal kau. 285 00:15:16,848 --> 00:15:20,216 Aku kenal kau, aku tahu apa yang menahan mu. 286 00:15:20,218 --> 00:15:23,987 Kau dan aku... 287 00:15:23,989 --> 00:15:25,522 kita sebenarnya orang yang sama. 288 00:15:27,393 --> 00:15:29,259 Ya, kau terus bilang itu 289 00:15:29,261 --> 00:15:30,827 tapi itu tidak akan membuatnya benar. 290 00:15:30,829 --> 00:15:33,363 Kau akan tahu.Kita adalah... 291 00:15:35,801 --> 00:15:37,434 Latar belakang tragis yang sama 292 00:15:37,436 --> 00:15:39,235 Alasan yang sama untuk berlari. 293 00:15:39,237 --> 00:15:42,806 Keinginan yang sama untuk menjadi yang tercepat, untuk menjadi yang terbaik. 294 00:15:42,808 --> 00:15:44,374 Perbedaannya? 295 00:15:44,376 --> 00:15:46,510 Kau pikir kemarahanmu itu kotor entah bagaimana. 296 00:15:46,512 --> 00:15:49,346 Kau ingin dipandang sebagai orang suci, pahlawan. 297 00:15:49,348 --> 00:15:51,615 Apa itu tidak melelahkan? 298 00:15:51,617 --> 00:15:53,216 Apa itu tidak melelahkan, Barry! 299 00:15:53,218 --> 00:15:55,919 Itu melelahkan sebagai Jay, percayalah. 300 00:15:55,921 --> 00:15:57,120 Aku tidak berpura-pura. 301 00:16:00,926 --> 00:16:02,659 Sekarang kalau itu aku, 302 00:16:02,661 --> 00:16:04,594 Aku akan membiarkan bangunan itu jatuh tanpa berpikir dua kali. 303 00:16:04,596 --> 00:16:05,929 Tapi kau, 304 00:16:05,931 --> 00:16:08,231 kau tidak akan membiarkan hal itu terjadi, kan? 305 00:16:08,233 --> 00:16:11,167 Itu sebabnya aku bisa mengalahkan mu, Barry. 306 00:16:11,169 --> 00:16:14,904 Karena kau selalu harus menjadi pahlawan. 307 00:16:14,906 --> 00:16:17,207 Dan saat kau sibuk menyelamatkan orang-orang... 308 00:16:19,978 --> 00:16:23,880 Aku akan terus menang. 309 00:16:29,395 --> 00:16:32,810 Kita tidak bisa membiarkan Zoom menghancurkan bangunan lainnya. 310 00:16:32,811 --> 00:16:34,277 Kita harus mengalahkannya. 311 00:16:34,279 --> 00:16:37,214 Sekarang. 312 00:16:37,216 --> 00:16:39,015 Bagaimana kau mengusulkan kita melakukan itu 313 00:16:39,017 --> 00:16:41,718 dengan pasukan meta-humans yang sedang menghancurkan Central City? 314 00:16:41,720 --> 00:16:43,620 Kita tidak bisa menghentikan Zoom di Bumi ku. 315 00:16:43,622 --> 00:16:45,683 Apa yang membuat kita berbeda? 316 00:16:45,684 --> 00:16:47,524 Kita adalah tim. 317 00:16:47,526 --> 00:16:49,759 Kita mulai dengan meta-humans, mereka adalah bentengnya. 318 00:16:49,761 --> 00:16:51,761 Kita kalahkan mereka dulu, kemudian Zoom lebih rentan. 319 00:16:51,763 --> 00:16:53,029 Barry, kita bahkan tidak tahu 320 00:16:53,031 --> 00:16:54,598 berapa banyak anak buahnya. 321 00:16:54,600 --> 00:16:56,733 Mungkin ada ratusan, ribuan. 322 00:16:56,735 --> 00:16:58,835 Dan seluruh dari mereka, mereka semua bekerja dengan kekuatan yang berbeda. 323 00:16:58,837 --> 00:17:00,470 Ini bisa memakan waktu berminggu-minggu untuk melacak mereka semua. 324 00:17:00,472 --> 00:17:01,871 Kawan, kita punya waktu berminggu-minggu 325 00:17:01,873 --> 00:17:03,607 Jadi apa yang perlu kita lakukan adalah 326 00:17:03,609 --> 00:17:05,442 muncul dengan cara menghentikan mereka semua sekaligus 327 00:17:05,444 --> 00:17:07,444 Lagi, 328 00:17:07,446 --> 00:17:09,846 Bagaimana? 329 00:17:09,848 --> 00:17:11,080 Cisco, 330 00:17:11,082 --> 00:17:13,116 Kacamata mu, kamera mu, 331 00:17:13,118 --> 00:17:14,951 Itu tidak bekerja di Bumi-2, kan? 332 00:17:14,953 --> 00:17:16,686 Ya, itu cuma beda frekuensi. 333 00:17:16,688 --> 00:17:18,588 Dan cara mu mengalahkan Time Wraiths, 334 00:17:18,590 --> 00:17:19,989 itu berdasarkan frekuensi. 335 00:17:19,991 --> 00:17:22,325 Seperti yang dilakukan Hartley... 336 00:17:22,327 --> 00:17:24,628 Kupikir aku tahu apa yang kau maksud. 337 00:17:24,630 --> 00:17:25,995 - Ya. - Jadi pada dasarnya, 338 00:17:25,997 --> 00:17:28,298 Kita buat beberapa teknologi getaran 339 00:17:28,300 --> 00:17:29,899 yang bisa mengalahkan meta-human dari Bumi-2 340 00:17:29,901 --> 00:17:31,301 - Pada dasarnya. - Oh, aku mengerti. 341 00:17:31,303 --> 00:17:33,202 - Aku juga. - Aku akan membantu. 342 00:17:33,204 --> 00:17:34,189 Oke. 343 00:17:34,190 --> 00:17:35,805 Aku akan memberitahu kalian kalau aku mendengar sesuatu dari CCPN. 344 00:17:35,807 --> 00:17:39,609 - Terima kasih. - Sama-sama. 345 00:17:39,611 --> 00:17:41,811 Kalian semua... 346 00:17:41,813 --> 00:17:44,247 Kita pasti bisa. 347 00:17:51,390 --> 00:17:53,089 Barr, bisa aku berbicara dengan mu sebentar? 348 00:17:53,091 --> 00:17:54,491 Ya. 349 00:18:20,885 --> 00:18:22,985 Burung. 350 00:18:22,987 --> 00:18:24,654 Kenapa? 351 00:18:24,656 --> 00:18:27,490 Ini seperti film Hitchcock dalam benakku. 352 00:18:27,492 --> 00:18:29,225 Ada apa? 353 00:18:29,227 --> 00:18:31,361 Bung, ini tentang Wally. 354 00:18:31,363 --> 00:18:32,395 Apa dia baik-baik saja? 355 00:18:32,397 --> 00:18:34,564 Tidak juga. 356 00:18:34,566 --> 00:18:37,434 Sebelumnya, dia pikir itu akan jadi ide yang bagus 357 00:18:37,436 --> 00:18:39,168 kalau dia memanfaatkan dirinya 358 00:18:39,170 --> 00:18:43,306 sebagai umpan terhadap psiko meta-human 359 00:18:43,308 --> 00:18:45,308 Dia pikir dia bisa melakukan hal-hal 360 00:18:45,310 --> 00:18:47,744 seperti yang biasa The Flash lakukan 361 00:18:47,746 --> 00:18:49,779 Joe, Maksudku, dia... dia memberitahu ku bahwa 362 00:18:49,781 --> 00:18:53,115 dia tidak akan menyia-nyiakan kesempatan yang The Flash berikan. 363 00:18:53,117 --> 00:18:55,051 Aku tidak tahu apa kau bisa menghentikannya. 364 00:18:55,053 --> 00:18:57,654 Aku harus menghentikannya atau dia akan membuat dirinya terbunuh. 365 00:18:57,656 --> 00:18:58,755 Dengar, dia tidak sepertimu, Barry. 366 00:18:58,757 --> 00:19:00,957 Dia tidak bisa berlari sampai 50 Mach... 367 00:19:00,959 --> 00:19:02,425 50 Mach bukanlah sesuatu yang nyata. 368 00:19:02,427 --> 00:19:04,260 Intinya adalah 369 00:19:04,262 --> 00:19:07,464 dia berpikir kau tak terkalahkan setiap meta-human yang kau lawan. 370 00:19:07,466 --> 00:19:10,834 Wally sudah pada risiko yang lebih tinggi dari yang aku bayangkan, 371 00:19:10,836 --> 00:19:13,236 Dan tidak peduli tentang risiko yang akan menimpanya? 372 00:19:13,238 --> 00:19:15,204 Tidak. 373 00:19:15,206 --> 00:19:18,608 Kita harus membuatnya tetap aman. 374 00:19:18,610 --> 00:19:22,756 Jadi... sebagai The Flash, 375 00:19:22,757 --> 00:19:24,410 Berbicara dengannya. 376 00:19:24,411 --> 00:19:25,415 Lagi. 377 00:19:26,852 --> 00:19:29,886 Ya, Aku akan berbicara dengannya. Aku akan coba aku janji. 378 00:19:29,888 --> 00:19:31,299 Ya. 379 00:19:32,524 --> 00:19:33,590 Terima kasih. 380 00:19:53,912 --> 00:19:55,445 Aku kira melempar benda adalah 381 00:19:55,447 --> 00:19:57,514 metode yang disukai Harry dalam menghadapi stres. 382 00:19:57,516 --> 00:19:59,716 Itulah bagaimana aku berfrustasi sekarang. 383 00:19:59,718 --> 00:20:02,285 Aku... hanya kehabisan akal 384 00:20:02,287 --> 00:20:03,887 bagaiamana caranya membuat ini bekerja. Barry dimana? 385 00:20:03,889 --> 00:20:05,622 Aku butuh merasakan hal yang "berjalan di bawah sinar matahari" 386 00:20:05,624 --> 00:20:07,891 yang sedang dia lakukan sekarang. 387 00:20:14,299 --> 00:20:16,833 Tidak... tidak! 388 00:20:18,269 --> 00:20:20,102 Hey. Hey, hey, hey, hey. 389 00:20:20,104 --> 00:20:21,304 Ini aku, oke? 390 00:20:21,306 --> 00:20:23,306 Bernapas. Bernafas. 391 00:20:23,308 --> 00:20:25,675 Kau baik-baik saja, oke? Kau gemetar. 392 00:20:25,677 --> 00:20:27,109 Aku... Aku rasa aku melihat dia... Zoom... 393 00:20:27,111 --> 00:20:28,244 Aku pikir aku melihat dia di sana. 394 00:20:28,246 --> 00:20:29,512 Cuma ada aku, oke? 395 00:20:29,514 --> 00:20:30,880 Lihatlah aku, dia tidak ada di sini. 396 00:20:30,882 --> 00:20:33,349 Dia tidak ada di sini. 397 00:20:33,351 --> 00:20:36,218 Aku melihat dia di mana-mana. 398 00:20:36,220 --> 00:20:38,154 Dengar, kau secara harfiah 399 00:20:38,156 --> 00:20:41,491 baru saja lolos dari seorang psikopat yang menculikmu, oke, 400 00:20:41,493 --> 00:20:42,959 Jadi kupikir itu normal bagi mu 401 00:20:42,961 --> 00:20:44,360 punya reaksi parah seperti ini. 402 00:20:44,362 --> 00:20:46,529 Ini jauh lebih buruk dari itu. 403 00:20:46,531 --> 00:20:50,467 Aku... aku takut sepanjang waktu. 404 00:20:50,469 --> 00:20:53,169 Aku tidak berpikir aku bisa bergerak maju 405 00:20:53,171 --> 00:20:54,437 Bakalan bisa. 406 00:20:54,439 --> 00:20:55,605 Kapan? 407 00:20:55,607 --> 00:20:58,307 Jay mengambil semuanya dariku. 408 00:20:58,309 --> 00:21:01,811 Keyakinan ku, kepercayaan ku, kewarasan ku. 409 00:21:04,048 --> 00:21:07,550 Aku tidak berpikir aku akan pernah menjadi utuh lagi. 410 00:21:07,552 --> 00:21:10,887 Tentu saja kau bakalan utuh lagi. 411 00:21:10,889 --> 00:21:13,022 Aku janji. 412 00:21:26,538 --> 00:21:28,270 Mencuri itu ilegal, kau tahu. 413 00:21:30,642 --> 00:21:34,544 Detektif West memberitahu ku bahwa kau telah 414 00:21:34,546 --> 00:21:36,379 melawan pasukan Zoom dengan sendirian. 415 00:21:36,381 --> 00:21:40,750 Ya. Aku ingin membantu. 416 00:21:40,752 --> 00:21:43,352 Aku kagum apa yang kau berusaha lakukan. 417 00:21:43,354 --> 00:21:46,623 Tapi cara terbaik untuk membantu adalah dengan hanya 418 00:21:46,625 --> 00:21:49,125 menyerahkan ini ke polisi. 419 00:21:49,127 --> 00:21:51,027 Seperti yang kau lakukan. 420 00:21:51,029 --> 00:21:57,299 Aku punya kekuatan, Wally. Ini sedikit berbeda. 421 00:21:57,301 --> 00:21:59,769 Ini bukan pertarunganmu. 422 00:21:59,771 --> 00:22:01,170 Ini milikku. 423 00:22:01,172 --> 00:22:03,573 Tidak, itu semua milik kita. 424 00:22:03,575 --> 00:22:05,441 Ini adalah kota ku juga sekarang. 425 00:22:05,443 --> 00:22:07,109 Terserah kita semua untuk melindunginya. 426 00:22:09,881 --> 00:22:12,081 Barry, kita punya peringatan meta-human utama. 427 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 Di 5th dan Main... kesana. 428 00:22:13,885 --> 00:22:16,285 5t hdan Main. Dimengerti. 429 00:22:16,287 --> 00:22:17,587 Kita akan melanjutkan ini nanti. 430 00:22:29,267 --> 00:22:32,134 Kenapa selalu begitu sulit untuk memilih? 431 00:22:32,136 --> 00:22:33,570 Barry, apa itu? 432 00:22:33,572 --> 00:22:35,572 Ini... 433 00:22:35,574 --> 00:22:37,106 Laurel Lance. 434 00:22:45,222 --> 00:22:46,621 Laurel. 435 00:22:47,724 --> 00:22:49,657 Laurel Lance sudah mati. 436 00:22:49,659 --> 00:22:52,427 Di Bumi ini, pula. 437 00:22:52,429 --> 00:22:56,198 Kasihan Black Canary. Selamat tinggal, birdy. 438 00:22:56,200 --> 00:22:58,933 Earth-2 Laurel. 439 00:22:58,935 --> 00:23:01,002 Kau kenal kembarannya? 440 00:23:01,004 --> 00:23:03,771 Kami tidak hanya mengenalnya, kami mencintainya. 441 00:23:05,476 --> 00:23:07,909 Jadi... aku harus memanggilmu apa? 442 00:23:07,911 --> 00:23:09,544 Kau bisa memanggilku 443 00:23:09,546 --> 00:23:12,046 Black Siren. 444 00:23:12,048 --> 00:23:15,183 Zoom menyebutkan bahwa kau mungkin muncul. 445 00:23:15,185 --> 00:23:17,452 Kalau dia memberitahu apa yang bisa ku lakukan, 446 00:23:17,454 --> 00:23:19,354 kau seharusnya terlihat lebih ketakukan. 447 00:23:19,356 --> 00:23:22,190 Dan begitu pula denganmu. 448 00:23:22,192 --> 00:23:24,859 Katakan, 449 00:23:24,861 --> 00:23:27,129 kenapa kau menghancurkan Mercury Lab? 450 00:23:27,131 --> 00:23:30,698 Karena aku suka melihat hal-hal yang runtuh dan jatuh. 451 00:23:30,700 --> 00:23:34,035 Coba tebak. Kau selanjutnya, merah. 452 00:23:44,242 --> 00:23:45,562 Barry? 453 00:23:45,882 --> 00:23:47,215 Kau baik-baik saja, Barry? 454 00:23:48,664 --> 00:23:49,289 Lihat. 455 00:23:49,290 --> 00:23:51,286 Apa pun yang lebih dari 200 desibel akan membunuh manusia. 456 00:23:52,789 --> 00:23:55,423 Apa itu terlalu keras? 457 00:23:55,425 --> 00:23:58,893 Barangkali kita harus meredakan segalanya sedikit. 458 00:24:09,306 --> 00:24:11,239 Kau tahu, hal yang menyedihkan adalah, 459 00:24:11,241 --> 00:24:13,642 Kupikir Zoom sebenarnya takut pada mu. 460 00:24:13,644 --> 00:24:16,178 Dan aku tidak berpikir bahwa dia bisa takut. 461 00:24:17,581 --> 00:24:20,715 Dan kau, kau hampir tidak menggigil. 462 00:24:20,717 --> 00:24:23,652 Berapa banyak meta-human yang dia kirim untuk menguji dan membunuh mu? 463 00:24:23,654 --> 00:24:24,619 Yah, Sayang sekali. 464 00:24:24,621 --> 00:24:27,156 Dia seharusnya hanya mengirim ku karena dengan cara itu, 465 00:24:27,157 --> 00:24:28,356 kau pasti sudah... 466 00:24:31,828 --> 00:24:33,395 Masuk. 467 00:24:49,479 --> 00:24:50,978 Kupikir kau mungkin membutuhkan tumpangan. 468 00:24:50,980 --> 00:24:53,615 Ya. Terima kasih. 469 00:24:57,987 --> 00:24:59,821 Sama-sama. 470 00:25:05,750 --> 00:25:07,795 Kenapa banyak sekali penjahat yang kita lawan 471 00:25:07,797 --> 00:25:09,764 menggunakan suara sebagai senjata? 472 00:25:09,766 --> 00:25:11,499 - Apa? - Enggak. 473 00:25:11,501 --> 00:25:14,068 - Kau akan baik-baik saja. - Terima kasih. 474 00:25:14,652 --> 00:25:17,271 Jadi Wally baru saja melakukan hal yang bodoh? 475 00:25:19,376 --> 00:25:21,710 Pasti karena perbincangan kalian berdua, 476 00:25:21,712 --> 00:25:25,848 melihat seolah-olah dia sungguh kebalikan dari apa yang kita inginkan. 477 00:25:25,849 --> 00:25:27,515 Sekarang aku bisa mendengar. 478 00:25:27,517 --> 00:25:29,251 Itu tidak lucu. 479 00:25:29,253 --> 00:25:30,252 Aku minta maaf. 480 00:25:30,254 --> 00:25:32,053 Aku sedang tidak ingin tertawa 481 00:25:32,055 --> 00:25:34,489 Dengar, Joe, Aku sudah cobanya. 482 00:25:34,491 --> 00:25:36,691 Aku bilang aku akan mencoba, kan? Aku... 483 00:25:36,693 --> 00:25:38,960 Wally anak yang bertekad 484 00:25:38,962 --> 00:25:41,095 Ya, bertekad untuk membawa dirinya terbunuh. 485 00:25:41,097 --> 00:25:43,231 Atau bertekad untuk membantu orang. 486 00:25:43,233 --> 00:25:44,699 Dan bersukacita, atau kau tahu, 487 00:25:44,701 --> 00:25:46,200 Aku tidak bisa berdiri di sini sekarang. 488 00:25:46,202 --> 00:25:47,769 Yah, dia beruntung malam ini. 489 00:25:47,771 --> 00:25:50,872 Aku tidak mau ini terulang lagi besok karena dia bukan sepertimu. 490 00:25:50,874 --> 00:25:53,875 Kita punya lebih dari pada keberuntungan di pihak kita, Joe. 491 00:26:03,553 --> 00:26:06,254 Kau tahu kau bukanlah tak terkalahkan, kan? 492 00:26:08,858 --> 00:26:11,225 Ya, tentu saja, aku tahu ini. 493 00:26:12,329 --> 00:26:13,695 Joe jadi... 494 00:26:13,697 --> 00:26:15,196 berlebihan melindunginya, tapi aku mengerti. 495 00:26:15,198 --> 00:26:16,864 Ya, tapi itu seperti 496 00:26:16,866 --> 00:26:19,734 kau pikir bahwa tidak ada yang bisa menyentuh mu. 497 00:26:19,736 --> 00:26:22,737 Seperti tidak ada yang buruk yang bisa masuk ke jalanmu. 498 00:26:22,739 --> 00:26:25,540 Itu tidak benar bagi kita. 499 00:26:25,542 --> 00:26:27,542 Apa yang kau katakan? 500 00:26:27,544 --> 00:26:29,277 Dengar, 501 00:26:29,279 --> 00:26:32,614 Aku tahu, kau itu berpengalaman soal Speed Force 502 00:26:32,616 --> 00:26:36,284 Dan aku senang, kau itu berpikir kita akan memenangkan ini. 503 00:26:36,286 --> 00:26:39,654 Tapi kupikir sedikit rasa takut bisa jadi akal yang sehat. 504 00:26:39,656 --> 00:26:43,692 itu membantu mu menentukan risiko yang layak pakai. 505 00:26:43,694 --> 00:26:44,959 Kupikir itu sesuatu untuk kalian berdua 506 00:26:44,961 --> 00:26:46,628 kau dan Wally untuk saling mengerti. 507 00:26:53,337 --> 00:26:56,871 Aku bertemu dengan teman kecil merah mu malam ini. 508 00:26:56,873 --> 00:26:59,207 Apa kau tidak menanyaiku kalau aku membunuhnya? 509 00:26:59,209 --> 00:27:01,476 Kau tidak membunuhnya. 510 00:27:01,478 --> 00:27:03,177 Kau bagus tapi tidak begitu bagus 511 00:27:05,582 --> 00:27:08,367 Namun aku tampaknya menjadi 512 00:27:08,368 --> 00:27:11,286 satu-satunya letnan terbaikmu yang masih tegak berdiri. 513 00:27:11,287 --> 00:27:14,222 Seperti yang kukatakan, kau bagus. 514 00:27:14,224 --> 00:27:17,124 Jadi kenapa kau tidak pergi merobohkan beberapa bangunan lagi? 515 00:27:17,126 --> 00:27:19,160 Seperti yang aku perintahkan. 516 00:27:19,162 --> 00:27:20,462 Apa gunanya? 517 00:27:23,032 --> 00:27:25,233 gunanya adalah agar 518 00:27:25,235 --> 00:27:27,402 kelihatan bingung. 519 00:27:27,404 --> 00:27:31,707 Dengan cara itu The Flash dan teman-temannya tidak akan menyadari apa yang aku rencanakan 520 00:27:31,708 --> 00:27:34,342 sampai sudah terlambat. 521 00:27:36,946 --> 00:27:40,648 Apa yang kau rencanakan? 522 00:27:41,402 --> 00:27:43,651 Bukan hal yang baik. 523 00:27:46,229 --> 00:27:47,253 Maaf. 524 00:27:48,443 --> 00:27:48,957 Itu dia. 525 00:27:48,958 --> 00:27:50,224 Apa kau bercanda dengan ini? 526 00:27:50,226 --> 00:27:51,325 Hei, setidaknya itu bekerja. 527 00:27:51,327 --> 00:27:52,326 Hebat sekali. 528 00:27:52,328 --> 00:27:53,695 Apa itu sebenarnya? 529 00:27:53,697 --> 00:27:56,063 Ini cuma sumber kecil kegembiraan, 530 00:27:56,065 --> 00:27:58,065 tetapi yang lebih penting, inilah bagaimana kita akan menghentikan pasukan Zoom ini. 531 00:27:58,067 --> 00:27:59,934 Dengan memberikan mereka semua terapi kejut listrik? 532 00:27:59,936 --> 00:28:02,270 Dengan memberikan mereka semua terapi kejut dimensi. 533 00:28:02,272 --> 00:28:05,273 Dari sinilah aku seperti orang bodoh dan kau menjelaskannya. 534 00:28:05,275 --> 00:28:07,008 Oke. Cukup adil. 535 00:28:07,010 --> 00:28:09,677 Jadi semua materi bergetar pada frekuensi yang unik, kan? 536 00:28:09,679 --> 00:28:11,513 Kau mengacaukan frekuensi itu, Kau mengacaukan materi juga. 537 00:28:11,515 --> 00:28:13,981 Seperti bagaimana seorang penyanyi opera menghancurkan kaca dengan suaranya. 538 00:28:13,983 --> 00:28:15,617 Tepat. Jadi kami mencari tahu bahwa 539 00:28:15,619 --> 00:28:19,336 semua orang dari Bumi-2 bergetar pada sendirinya, frekuensi yang lebih aneh. 540 00:28:19,337 --> 00:28:20,422 Frekuensi yang lebih tinggi. 541 00:28:20,424 --> 00:28:22,557 - Frekuensi yang berbeda. - Lebih tinggi. 542 00:28:22,559 --> 00:28:24,959 - Frekuensi yang lebih tinggi dari pada kita - Tepat. 543 00:28:24,961 --> 00:28:27,194 Jadi aku menyerahkan ini semua kepada Hartley, kan? 544 00:28:27,196 --> 00:28:29,564 Dan dia menduga bahwa kita bisa membuat semacam 545 00:28:29,566 --> 00:28:32,199 dimensi garpu tala... tadaa... 546 00:28:32,201 --> 00:28:33,802 Oke, kau tidak melakukannya sendiri. 547 00:28:33,804 --> 00:28:35,804 Serahkan saja yang satu ini padaku, oke? 548 00:28:35,806 --> 00:28:37,238 - Baiklah, baiklah. - Terima kasih. 549 00:28:37,240 --> 00:28:38,840 Jadi kalau kau berlari sekitar kota. 550 00:28:38,842 --> 00:28:41,142 cukup cepat untuk membuat bidang pembiasan, 551 00:28:41,144 --> 00:28:43,244 perangkat bisa mengirimkan 552 00:28:43,246 --> 00:28:44,679 getaran 553 00:28:44,681 --> 00:28:47,081 yang akan memantul dari itu, membagi terpisah 554 00:28:47,083 --> 00:28:49,350 Dan bertabrakan dengan dirinya sendiri sampai berulang kali. 555 00:28:49,352 --> 00:28:52,219 Menguatkan ke frekuensi yang tidak menentu di Bumi-2... 556 00:28:52,221 --> 00:28:53,822 - Lebih tinggi. Frekuensi yang lebih tinggi. - Frekuensi yang lebih tinggi 557 00:28:53,824 --> 00:28:55,323 Di Bumi-2 spektrum. 558 00:28:55,325 --> 00:28:57,291 Dan ketika itu getaran mengenai orang-orang dari Bumi-2... 559 00:28:57,293 --> 00:28:59,360 Itu akan mengganggu sistem saraf mereka. 560 00:28:59,362 --> 00:29:01,362 meta-human dari Bumi-2 tak sadarkan diri. 561 00:29:01,364 --> 00:29:03,230 - Termasuk Zoom? - Termasuk Zoom. 562 00:29:03,232 --> 00:29:05,166 Harry dan Jesse dari Bumi-2. 563 00:29:05,168 --> 00:29:06,835 Bagaimana kita menjaga getaran agar tidak menyakiti mereka? 564 00:29:06,837 --> 00:29:08,135 Oh, Detektif, aku tidak tahu kau peduli. 565 00:29:08,137 --> 00:29:09,604 Ya kau tahu. 566 00:29:09,606 --> 00:29:11,573 Kami merancang headphone ini 567 00:29:11,575 --> 00:29:12,974 untuk melindungi kita dari getaran 568 00:29:12,976 --> 00:29:14,814 Dirancang oleh Wells. 569 00:29:15,014 --> 00:29:16,329 BLACK SIREN DITEMUKAN 570 00:29:17,013 --> 00:29:19,246 Cisco, itu aplikasi peringatan meta-manusia mu. 571 00:29:19,248 --> 00:29:21,248 Itu pembangunan bertingkat tinggi di sebelah barat. 572 00:29:21,250 --> 00:29:22,650 Ratusan orang tinggal di sana. 573 00:29:22,652 --> 00:29:24,552 Ramon, kita siap. Ayo. 574 00:29:24,554 --> 00:29:27,221 Atur getaran itu sekarang juga. Allen,kau harus mulai 575 00:29:27,223 --> 00:29:29,023 menghasilkan bidang pembiasan itu sekarang. 576 00:29:29,025 --> 00:29:31,058 Tapi Black Siren bisa menghancurkan gedung ini pada titik apapun. 577 00:29:31,060 --> 00:29:32,594 Wha... semua orang, Wells. 578 00:29:32,596 --> 00:29:35,530 Berapa banyak orang yang akan mati kalau kita menunggu? 579 00:29:35,532 --> 00:29:37,499 Kawan, mana yang benar? 580 00:29:39,135 --> 00:29:42,103 Kupikir aku baru saja mendapatkan ide terburuk sepanjang masa. 581 00:29:53,717 --> 00:29:57,619 Aku tidak berpikir aku telah menghancurkan begitu banyak bangunan sekaligus. 582 00:29:57,621 --> 00:30:00,154 Mungkin kau tidak kuat seperti yang kau pikirkan! 583 00:30:14,871 --> 00:30:17,872 Apa yang kalian lakukan di sini? 584 00:30:17,874 --> 00:30:21,242 Kenapa kau harus memiliki semua kesenangan? 585 00:30:26,032 --> 00:30:28,666 Aku pikir kalian berdua sudah mati. 586 00:30:28,668 --> 00:30:30,968 Zoom berpikir itu juga. 587 00:30:30,970 --> 00:30:33,538 Dan kami ingin tetap seperti itu. 588 00:30:33,540 --> 00:30:36,707 Untuk saat ini. 589 00:30:36,709 --> 00:30:41,145 Kalian pikir kalian berdua bisa menarik salah satu dari Zoom? 590 00:30:41,147 --> 00:30:43,181 Yah, nikmati masa mati. 591 00:30:43,183 --> 00:30:44,848 Sudah kubilang. 592 00:30:44,850 --> 00:30:47,618 Beri dia kesempatan. 593 00:30:47,620 --> 00:30:48,852 Kesempatan apa? 594 00:30:48,854 --> 00:30:50,854 Dia belum siap. 595 00:30:52,925 --> 00:30:54,925 Permisi. 596 00:30:54,927 --> 00:30:57,995 Apa kalian tahu apa yang aku sanggup lakukan? 597 00:30:57,997 --> 00:30:59,830 Cobalah, dan aku akan menghancurkan seluruh 598 00:30:59,832 --> 00:31:02,066 sistem saraf mu tanpa berkeringat. 599 00:31:02,068 --> 00:31:06,270 Wow, kalian benar-benar berpikir kalian bisa mengalahkan Zoom. 600 00:31:06,272 --> 00:31:09,240 Kami bisa. 601 00:31:09,242 --> 00:31:12,042 Kau bahkan tidak tahu seberapa kuat dirimu. 602 00:31:12,044 --> 00:31:15,146 Dengan satu panggilan, kau bisa menghancurkan sebuah bangunan. 603 00:31:15,148 --> 00:31:18,082 Aku sebut itu mengesankan. 604 00:31:18,084 --> 00:31:20,851 Tapi kenapa... berhenti... 605 00:31:20,853 --> 00:31:23,087 Disana? 606 00:31:23,089 --> 00:31:25,956 Kenapa melayani master bila kau bisa menjadi master, 607 00:31:25,958 --> 00:31:28,726 bila kau bisa menjadi dewa? 608 00:31:31,164 --> 00:31:33,831 Kita... bisa menjadi dewa. 609 00:31:41,073 --> 00:31:43,040 - Baiklah! - Baiklah. 610 00:31:43,042 --> 00:31:44,208 Kita menyinkronkan dengan terserah 611 00:31:44,210 --> 00:31:45,776 benda itu apa. 612 00:31:45,778 --> 00:31:47,345 Akhirnya ada sesuatu yang kita bingungkan. 613 00:31:47,347 --> 00:31:48,946 Aku bercanda. Itu, teman saya, 614 00:31:48,948 --> 00:31:53,417 adalah 75KTSB 40.000 watt bergema penguat suara 615 00:31:53,419 --> 00:31:55,319 Dirancang untuk mengeluarkan tunggal frekuensi operasi 616 00:31:55,321 --> 00:31:57,388 pada setiap orang dari Bumi-2 yang berada di planet ini... 617 00:31:57,390 --> 00:31:59,457 yang mana, dikandung dan magnifier 618 00:31:59,459 --> 00:32:01,159 oleh The Flash yang menciptakan dinding tekanan suara 619 00:32:01,161 --> 00:32:03,727 Sekitar kota, akan membuat kami semua 620 00:32:03,729 --> 00:32:06,531 orang Bumi-2 tak sadarkan diri.. 621 00:32:06,533 --> 00:32:08,666 Oleh karena itu... 622 00:32:08,668 --> 00:32:11,169 Tindakan keamanan. 623 00:32:11,171 --> 00:32:12,803 Aku bingung oleh itu. 624 00:32:13,839 --> 00:32:15,306 Apa kita siap? 625 00:32:15,308 --> 00:32:18,209 - Ya, kita siap - Baiklah. 626 00:32:20,713 --> 00:32:23,648 Ayo... kita... 627 00:32:23,650 --> 00:32:25,216 mulai. 628 00:32:37,330 --> 00:32:38,596 Kalau aku tertarik 629 00:32:38,598 --> 00:32:42,300 dalam membentuk aliansi dengan kalian berdua, 630 00:32:42,302 --> 00:32:44,435 Apa rencana kalian? 631 00:32:44,437 --> 00:32:47,371 Tepanyat? 632 00:32:47,373 --> 00:32:50,608 Kita menyergap Zoom di CCPD. 633 00:32:50,610 --> 00:32:54,354 Dengan gabungan kekuatan kita dia bukan tandingan kita 634 00:32:55,781 --> 00:32:58,749 Yah, aku suka mendengarnya. 635 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 Bagus. 636 00:33:00,086 --> 00:33:02,653 Ayo kita pergi. 637 00:33:02,655 --> 00:33:04,988 Ada satu hal lagi. 638 00:33:08,595 --> 00:33:10,461 Reverb... tangkap. 639 00:33:15,134 --> 00:33:19,136 Kau tahu, semua doppelgangers... 640 00:33:19,138 --> 00:33:21,004 Mereka cermin dari diri mereka sendiri 641 00:33:21,006 --> 00:33:23,774 Tapi kalian berdua, kalian tidak tahu itu, kan? 642 00:33:23,776 --> 00:33:25,776 Reverb itu kidal. 643 00:33:25,778 --> 00:33:28,446 Yah, aku hanya... aku hanya mendadak... 644 00:33:28,448 --> 00:33:30,914 menangkapnya dengan kanan ku.. lari! 645 00:33:39,959 --> 00:33:41,592 Oh, tidak. 646 00:33:41,594 --> 00:33:43,461 Apa yang akan kita lakukan? 647 00:33:43,463 --> 00:33:47,197 Aku tak mengira ada sesuatu yang bisa kalian lakukan. 648 00:33:50,436 --> 00:33:53,237 Apa apa? 649 00:33:53,239 --> 00:33:54,204 Aku tidak tahu. 650 00:33:54,206 --> 00:33:55,439 Yah, lakukan lagi! 651 00:34:00,867 --> 00:34:02,146 Cisco... 652 00:34:06,552 --> 00:34:08,386 Kita mulai. 653 00:34:16,296 --> 00:34:18,696 Tidak ada di Bumi ini 654 00:34:18,698 --> 00:34:21,098 yang bisa menghentikan kami! 655 00:34:25,571 --> 00:34:26,771 ini bekerja. 656 00:34:34,296 --> 00:34:36,113 Ayah? 657 00:34:36,115 --> 00:34:37,948 Ayah, ini menyakitkan. 658 00:34:47,393 --> 00:34:49,660 - Tidak... tidak... berhenti... - Tidak apa-apa. 659 00:34:49,662 --> 00:34:51,429 - Tidak ... - Tak apa, Sayang. 660 00:35:07,980 --> 00:35:10,147 Matikan! Matikan, itu berhasil! 661 00:35:11,984 --> 00:35:14,051 Tidak apa-apa, tidak apa-apa, kami akan merawatnya. 662 00:35:14,053 --> 00:35:16,086 Tidak apa-apa, Jesse. 663 00:35:16,088 --> 00:35:17,888 Dia akan baik-baik saja. 664 00:35:20,487 --> 00:35:22,467 Barry. Kita berhasil. 665 00:35:22,484 --> 00:35:23,852 Bawa mereka semua. 666 00:35:23,853 --> 00:35:26,731 Dimengerti. Aku akan membersihkannya. 667 00:35:32,377 --> 00:35:34,410 Apa itu? Aku tidak bisa ... aku tidak bisa mendengarmu 668 00:35:34,412 --> 00:35:36,546 melalui kaca kedap suara paned ganda. 669 00:35:36,548 --> 00:35:40,416 Itu ... itu agak sulit untuk mendengar apa yang kau bicarakan. 670 00:35:40,418 --> 00:35:43,519 Jadi haruskah kita bilang Sara dan Kapten Lance tentang dia? 671 00:35:43,521 --> 00:35:45,188 Tidak, aku sudah melihat interaksi antara 672 00:35:45,190 --> 00:35:47,624 doppelgangers keluargamu yang bisa dilakukan. 673 00:35:47,626 --> 00:35:49,059 bahkan dia bukan Laurel. 674 00:35:49,061 --> 00:35:51,563 Tidak Ini hanya tiruan. 675 00:35:51,564 --> 00:35:52,528 Berbicara tentang ini, tadi cukup bagus 676 00:35:52,530 --> 00:35:54,731 memerankan Killer Frost. 677 00:35:54,733 --> 00:35:55,999 Kukira aku berada di ruang yang tepat 678 00:35:56,001 --> 00:35:58,501 memainkan perang dingin, pembunuh keji. 679 00:35:58,503 --> 00:36:00,959 Bagaimana kabarmu, kau baik-baik saja? 680 00:36:00,960 --> 00:36:02,460 Tidak. 681 00:36:02,462 --> 00:36:04,662 Tapi kupikir aku akan baik-baik saja. 682 00:36:04,664 --> 00:36:06,097 Berada di luar sana dengan kalian, 683 00:36:06,099 --> 00:36:08,032 Melawan meta-human, 684 00:36:08,034 --> 00:36:10,168 menyelamatkan orang ... 685 00:36:10,170 --> 00:36:11,702 Ini pertama kalinya aku merasa 686 00:36:11,704 --> 00:36:13,671 normal dalam waktu yang lama. 687 00:36:13,673 --> 00:36:14,939 Kemarilah. 688 00:36:15,801 --> 00:36:17,308 - Ini saatnya berpelukan bareng-bareng - Ya. 689 00:36:17,310 --> 00:36:18,476 Memang 690 00:36:24,685 --> 00:36:26,551 Jadi semua meta-human milik Zoom 691 00:36:26,553 --> 00:36:27,919 dipenjara di Iron Heights? 692 00:36:27,921 --> 00:36:30,188 Kebanyakannya ditempat lain. 693 00:36:30,190 --> 00:36:31,189 Aku tidak ingin tahu. 694 00:36:31,191 --> 00:36:32,390 Kau tidak ingin tahu 695 00:36:32,392 --> 00:36:33,458 Dan Zoom? 696 00:36:34,761 --> 00:36:36,427 meta-humans yang kami ajak bicara bilang Zoom 697 00:36:36,429 --> 00:36:37,929 membuat gerbang dan melarikan diri. 698 00:36:37,931 --> 00:36:39,464 Dan bagaimana dia melakukannya lagi? 699 00:36:39,466 --> 00:36:41,716 Siapa tahu, tapi dia kembali ke Bumi-2 sekarang. 700 00:36:41,717 --> 00:36:42,601 Bumi-2? 701 00:36:42,603 --> 00:36:44,869 Itu sesuatu yang lain yang aku tidak ingin tahu? 702 00:36:44,871 --> 00:36:46,071 Tidak. 703 00:36:46,073 --> 00:36:49,173 Baiklah. Yah, Flash, terima kasih. 704 00:36:49,175 --> 00:36:51,242 Pria yang menyelamatkan Central City sekali lagi. 705 00:36:51,244 --> 00:36:53,612 Tidak, kita semua hanya bagian dari tim yang sama. 706 00:36:53,614 --> 00:36:56,881 Berbicara tentang tim, di mana sih Allen? 707 00:36:58,752 --> 00:37:00,351 Maaf, bung, maaf ... hey. 708 00:37:00,353 --> 00:37:02,553 Aku dengar. Ada apa? 709 00:37:02,555 --> 00:37:04,856 Baik, baik, kau punya sekitar 100 kasus pidana meta 710 00:37:04,858 --> 00:37:06,658 untuk diselesaikan, jadi aku akan memecahkan masalahnya jika aku jadi kau. 711 00:37:06,660 --> 00:37:09,728 Aku akan mengerjakannya. 712 00:37:10,551 --> 00:37:11,829 Kapten. 713 00:37:13,292 --> 00:37:14,766 - Bagus sekali - Terima kasih. 714 00:37:16,503 --> 00:37:17,836 Dengar... 715 00:37:17,838 --> 00:37:19,938 Aku sudah berpikir tentang Wally lagi. 716 00:37:19,940 --> 00:37:22,040 Apa kau akan berbicara dengannya lagi? 717 00:37:22,042 --> 00:37:22,974 Tidak, bukan aku. 718 00:37:22,976 --> 00:37:24,142 Mengapa tidak? 719 00:37:24,144 --> 00:37:25,710 Kenapa tidak? 720 00:37:25,712 --> 00:37:27,378 Aku tahu dia anakku. 721 00:37:27,380 --> 00:37:28,913 Aku ...dengar ... apa yang kumaksud adalah 722 00:37:28,915 --> 00:37:30,982 dia menghargaimu. 723 00:37:30,984 --> 00:37:34,085 Dia punya dorongan batin seperti dirimu untuk membantu orang melakukan apa yang benar. 724 00:37:34,087 --> 00:37:36,220 Kita seharusnya berpikir kita bukanlah sesuatu 725 00:37:36,222 --> 00:37:37,856 sampai kita menjadi sesuatu itu. 726 00:37:37,858 --> 00:37:40,358 Itulah yang sedang Wally jalani. 727 00:37:40,360 --> 00:37:42,727 Aku tidak akan menghentikannya karena menjadi pahlawan 728 00:37:42,729 --> 00:37:45,396 Yang mungkin dia akan menjadi pahlawan. 729 00:37:45,398 --> 00:37:47,298 Aku benar-benar tidak berpikir kau juga harus. 730 00:37:49,536 --> 00:37:51,636 Aku tak bisa menunggu sampai kau memiliki anak-anak dan mereka menyiksamu. 731 00:37:51,638 --> 00:37:52,904 Aku akan tertawa di hadapanmu. 732 00:37:54,541 --> 00:37:55,907 Baiklah, kakek. 733 00:37:55,909 --> 00:37:57,075 Opa. 734 00:37:57,077 --> 00:37:58,376 Apa? 735 00:37:58,378 --> 00:38:01,680 cucu-cucuku akan memanggilku "opa". 736 00:38:01,682 --> 00:38:03,948 Baiklah. 737 00:38:12,059 --> 00:38:16,094 Apa yang...? 738 00:38:16,096 --> 00:38:17,228 Apa ini? 739 00:38:17,230 --> 00:38:19,030 - Salahkan Iris. - Baik. 740 00:38:19,032 --> 00:38:21,566 Aku baru berpikir karena Henry secara resmi kembali untuk selamanya. 741 00:38:21,568 --> 00:38:23,168 Kita harus merayakannya. 742 00:38:23,170 --> 00:38:26,037 Dan karena Zoom pergi dan kota cukup tenang sekarang. 743 00:38:26,039 --> 00:38:28,639 Oh, aku hargai itu, Iris. 744 00:38:28,641 --> 00:38:30,575 Terima kasih. 745 00:38:30,577 --> 00:38:33,011 - Hai, Tina. - Hello, Henry. 746 00:38:33,013 --> 00:38:34,846 - Jesse. - Hai. 747 00:38:36,783 --> 00:38:37,816 Senang melihatmu. 748 00:38:37,818 --> 00:38:39,751 Senang melihatmu juga. 749 00:38:39,753 --> 00:38:41,920 - Kau tampak... cantik. - Terima kasih. 750 00:38:41,922 --> 00:38:45,690 Aku harap kau tidak keberatan aku mengundang Dr. McGee. 751 00:38:45,692 --> 00:38:47,959 Sepertinya seseorang senang kau mengundangnya. 752 00:38:50,663 --> 00:38:53,164 Jadi, kukira kau tak terkalahkan. 753 00:38:53,166 --> 00:38:54,599 Sudah kubilang. 754 00:38:54,601 --> 00:38:56,267 Speed Force bersama kita. 755 00:38:58,872 --> 00:39:00,772 Sejak aku ... 756 00:39:00,774 --> 00:39:04,675 merasa ekstra tak terkalahkan akhir-akhir ini, 757 00:39:04,677 --> 00:39:06,344 bagaimana menurutmu 758 00:39:06,346 --> 00:39:09,647 kau dan aku 759 00:39:09,649 --> 00:39:12,917 mengambil kesempatan? 760 00:39:12,919 --> 00:39:14,352 Ya, aku akan seperti itu. 761 00:39:19,325 --> 00:39:21,392 Jadi, apa itu benar? 762 00:39:21,394 --> 00:39:23,895 Kau menyelamatkan nyawa The Flash? 763 00:39:23,897 --> 00:39:25,329 Oh, maksud ku, aku 764 00:39:25,331 --> 00:39:27,465 kebetulan di tempat yang tepat juga waktu yang tepat. 765 00:39:27,467 --> 00:39:29,300 Bangga padamu, Wally. 766 00:39:29,302 --> 00:39:31,602 Kau berbuat baik. 767 00:39:31,604 --> 00:39:33,138 Terima kasih, Ayah. 768 00:39:34,143 --> 00:39:35,439 Apa? 769 00:39:35,441 --> 00:39:37,541 Aku hanya ... Aku bangga padamu juga. 770 00:39:37,880 --> 00:39:39,477 - Sup sudah matang. - Hey! 771 00:39:39,479 --> 00:39:40,979 Mengambil alih sebuah kota yang penuh monster 772 00:39:40,981 --> 00:39:43,014 membuat seorang pria lapar. 773 00:39:43,016 --> 00:39:45,549 Pertama, 774 00:39:45,551 --> 00:39:47,551 Bersulang. 775 00:39:47,553 --> 00:39:48,820 Untuk keluarga. 776 00:39:48,822 --> 00:39:50,655 Untuk keluarga. 777 00:39:50,657 --> 00:39:52,190 Itu seperti gaya bersulang milikku, pendek dan manis, 778 00:39:52,192 --> 00:39:53,745 Mari kita makan. 779 00:40:00,124 --> 00:40:01,332 Oh Burung lagi 780 00:40:01,334 --> 00:40:02,566 Bagus. 781 00:40:05,672 --> 00:40:07,605 Bumi-2 782 00:40:17,083 --> 00:40:19,517 Cisco? 783 00:40:19,519 --> 00:40:22,287 Apa... apa itu? 784 00:40:22,289 --> 00:40:23,554 Apa yang kau lihat? 785 00:40:23,556 --> 00:40:25,589 Apa maksudmu "melihat"? 786 00:40:25,591 --> 00:40:27,025 Cisco mendapat penglihatan. 787 00:40:27,027 --> 00:40:28,092 Aku tidak mengerti. 788 00:40:28,094 --> 00:40:30,094 Apa Cisco? 789 00:40:30,096 --> 00:40:32,931 Bumi-2 terbelah dua. 790 00:40:32,933 --> 00:40:34,933 Langsung ke kutub. 791 00:40:34,935 --> 00:40:36,767 Katakan padaku aku baru saja tidak nge-vibe melihat masa depan. 792 00:40:36,769 --> 00:40:38,236 Tolong katakan padaku aku tidak 793 00:40:38,238 --> 00:40:40,805 melihat akhir dari dunia! 794 00:40:49,115 --> 00:40:51,382 cerita kita berlanjut, 795 00:40:51,384 --> 00:40:53,818 Flash. 796 00:40:56,556 --> 00:40:59,590 - Henry! - Astaga. 797 00:41:07,467 --> 00:41:09,367 Ayah? 798 00:41:09,369 --> 00:41:10,801 Ayah? 799 00:41:14,074 --> 00:41:16,807 Ini puitis, kembali ke rumah masa kecilmu. 800 00:41:18,044 --> 00:41:19,844 Jay. 801 00:41:19,846 --> 00:41:21,980 Jangan lakukan ini. 802 00:41:21,982 --> 00:41:23,314 Aku mohon padamu. 803 00:41:23,316 --> 00:41:25,402 Aku mohon padamu! Bawa aku saja. 804 00:41:25,403 --> 00:41:26,851 - Bunuh aku! - Tidak! 805 00:41:26,853 --> 00:41:28,853 Kau masih tidak percaya padaku bahwa kau dan aku itu sama. 806 00:41:28,855 --> 00:41:31,555 - Ayolah. - Barry, lihat aku, nak. 807 00:41:31,557 --> 00:41:34,458 Jadi aku harus membuatmu percaya padaku. 808 00:41:34,460 --> 00:41:36,794 Apa pun yang terjadi padamu telah membuat ku 809 00:41:36,796 --> 00:41:38,550 ayah sangat bahagia... 810 00:41:38,551 --> 00:41:39,398 Ayah... 811 00:41:39,399 --> 00:41:41,824 Kali ini, kau akan melihat orang tua mati Anda 812 00:41:41,825 --> 00:41:42,500 seperti yang aku alami. 813 00:41:42,502 --> 00:41:43,968 - Tidak, tidak! - Dan ini 814 00:41:43,970 --> 00:41:44,903 apa yang akan membuatmu 815 00:41:44,905 --> 00:41:46,637 sama sepertiku! 816 00:41:46,639 --> 00:41:47,838 Ibumu dan aku mencintai... 817 00:41:47,840 --> 00:41:48,867 Jay! 818 00:41:48,868 --> 00:41:50,141 Tidak! 819 00:41:50,142 --> 00:42:22,003 Original Sub Eng By RGarciaPR/www.TUSUBTITULO.com Diterjemahkan dalam bahasa Indonesia oleh Aldy Febriyana a.k.a Claverions. Resync for REPACK-LOL by TEDI