24 00:00:01,430 --> 00:00:03,110 Trong mùa trước của The Flash... 25 00:00:03,120 --> 00:00:05,330 Cuối cùng anh cũng đối mặt với cái chết của bà. 26 00:00:05,340 --> 00:00:07,430 Cuối cùng cũng có một nơi để anh sống tiếp 29 00:00:08,920 --> 00:00:10,610 Bố anh đã bị cướp mất khỏi anh. 30 00:00:10,740 --> 00:00:12,700 Anh cần bình yên. 31 00:00:12,900 --> 00:00:15,980 Dù anh cần làm những việc gì đi nữa. Hãy làm đi. 32 00:00:19,810 --> 00:00:21,820 Ngươi sẽ không bao giờ được giết bà ấy nữa 33 00:00:23,900 --> 00:00:25,530 - Con sẽ không làm hại mẹ đâu. - Xin đừng. 34 00:00:25,610 --> 00:00:26,600 Mẹ an toàn rồi. 35 00:00:27,940 --> 00:00:30,080 Luôn luôn có 1 điều mà tôi biết về cuộc sống này 36 00:00:31,420 --> 00:00:32,820 Tôi biết một số chuyện tình cờ xảy ra. 37 00:00:32,820 --> 00:00:33,910 Hôm này là ngày quan trọng. 38 00:00:34,520 --> 00:00:36,460 Dũng cảm lên, mày phải nói chuyện với cô ấy. 39 00:00:37,190 --> 00:00:38,160 Cô ấy đâu rồi? 40 00:00:41,560 --> 00:00:44,810 Nhưng một số chuyện xảy ra là vì chúng ta muốn thế. 41 00:00:49,600 --> 00:00:51,730 Được rồi, làm đi. 42 00:00:52,600 --> 00:00:53,670 Mày sẽ làm được. 43 00:00:53,690 --> 00:00:55,260 Mày nói chuyện với cô ấy cả triệu lần rồi mà. 44 00:00:56,060 --> 00:00:57,440 Nói gì đó thông minh xem nào. 45 00:01:00,490 --> 00:01:02,310 Bản tin nóng kênh 52. 47 00:01:02,390 --> 00:01:04,040 Tin tức nóng hổi từ Central City, 49 00:01:04,040 --> 00:01:05,910 Nơi mà một tên tội phạm dị nhân bí ẩn, 50 00:01:05,910 --> 00:01:08,330 Được biết với cái tên The Rival 51 00:01:08,330 --> 00:01:11,650 Lại đang khiến dư luận sợ hãi với tốc độ đáng kinh ngạc của hắn 52 00:01:39,690 --> 00:01:40,990 Cậu cần giúp không, Flash? 53 00:01:41,420 --> 00:01:44,580 Khi tôi giải quyết xong thằng ngu này, nó sẽ cần giúp đỡ đấy. 54 00:01:45,400 --> 00:01:46,990 Ngươi có gì để chống lại thành phố của ta nào? 55 00:01:46,990 --> 00:01:48,360 Thành phố này thì không sao, 56 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Nhưng lũ dân sống ở trong nó mới cần phải được giáo dục. 57 00:01:52,050 --> 00:01:54,490 Và ta không có đối thủ! 58 00:01:55,850 --> 00:01:57,440 Đặc biệt là không phải ngươi. 59 00:02:15,720 --> 00:02:18,240 - Anh không sao chứ? - Ừ, cám ơn. 60 00:02:20,950 --> 00:02:23,140 Hắn quả là khó chịu. 61 00:02:23,320 --> 00:02:24,580 Đừng lo về việc đó. 62 00:02:26,040 --> 00:02:27,750 Lần tới cậu sẽ bắt được thôi, Flash ạ. 63 00:02:51,550 --> 00:02:52,900 Xin lỗi. 64 00:02:52,900 --> 00:02:54,540 Cái này của cậu à? 65 00:02:54,540 --> 00:02:55,660 Tôi nghĩ cậu vừa làm rơi nó. 66 00:02:55,660 --> 00:02:56,400 Tôi vừa thấy nó rơi dưới này. 67 00:02:56,400 --> 00:02:57,290 Tôi không biết chuyện gì xảy ra nhưng-- 68 00:02:57,290 --> 00:02:59,350 Chúa ơi. Tôi còn chẳng để ý mình đánh rơi nó lúc nào nữa 69 00:02:59,350 --> 00:03:00,560 Cám ơn nhé. 70 00:03:00,560 --> 00:03:01,840 Ừ, không có gì. 71 00:03:02,980 --> 00:03:05,820 Đợi đã, tôi đã thấy cậu trước đây rồi, phải không? 72 00:03:07,420 --> 00:03:10,300 Thật ra chúng ta học mẫu giáo cùng nhau. 73 00:03:10,960 --> 00:03:12,690 Còn nhớ ps23 chứ? 74 00:03:13,970 --> 00:03:16,300 Ôi chúa ơi, có, tớ nhớ chứ! 75 00:03:16,470 --> 00:03:18,960 - Gary, phải không! - Barry chứ. 76 00:03:19,360 --> 00:03:20,180 - Barry. - Barry Allen. 77 00:03:20,180 --> 00:03:20,680 - Phải rồi. - Không sao đâu. 78 00:03:20,680 --> 00:03:21,670 - Tớ xin lỗi. - Không sao đâu. 79 00:03:21,670 --> 00:03:23,770 Chúng ta từng học thầy.... 80 00:03:23,770 --> 00:03:24,380 - Thầy Hinkly, - Phải rồi. 81 00:03:24,390 --> 00:03:25,680 Đúng rồi, thày dạy toán. 82 00:03:25,680 --> 00:03:26,840 Thày ấy luôn đấm vào bảng-- 83 00:03:26,840 --> 00:03:27,820 Bằng tay trần. 84 00:03:27,820 --> 00:03:29,410 Và bụi sẽ bay hết xuống. 85 00:03:29,420 --> 00:03:30,140 Trông thày ấy hệt như-- 86 00:03:30,140 --> 00:03:31,220 Pig-pen từ phim Peanuts. 87 00:03:31,220 --> 00:03:32,260 Ừ, phải đấy... 88 00:03:33,190 --> 00:03:35,820 Cậu khỏe chứ? 89 00:03:36,170 --> 00:03:38,260 Tớ... rất khỏe. 90 00:03:38,260 --> 00:03:40,000 Tớ là CSI 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,220 Tớ làm ở đồn cảnh sát Central City 92 00:03:43,210 --> 00:03:45,710 À, phải rồi, bố tớ làm việc ở đó. 93 00:03:45,710 --> 00:03:48,530 - Ông ấy là một thanh tra - Ừ, Tớ gặp ông ấy vài lần. 94 00:03:48,540 --> 00:03:49,840 Tớ không thật sự quen ông ấy. 95 00:03:49,840 --> 00:03:52,550 - Tớ chỉ đi ngang qua thôi. - Tuyệt. 96 00:03:54,310 --> 00:03:55,230 Cảm ơn lần nữa nhé. 97 00:03:55,230 --> 00:03:57,280 Chắc hôm nay cậu là anh hùng của tớ đấy. 98 00:03:58,620 --> 00:04:00,200 Tớ mừng là có thể giúp được cậu. 99 00:04:05,850 --> 00:04:08,030 Cậu có muốn đi uống cà phê không? 100 00:04:08,170 --> 00:04:09,580 À, tớ biết là cậu đang uống cà phê rồi. 101 00:04:09,580 --> 00:04:11,690 Ý tớ là, lần tới, 102 00:04:11,690 --> 00:04:13,330 Với tớ, cũng không cần phải là cà phê. 103 00:04:13,330 --> 00:04:14,620 Có thể uống gì cũng được, 104 00:04:14,620 --> 00:04:16,200 Rượu, Bia-- 105 00:04:16,200 --> 00:04:18,340 Không phải tớ muốn chuốc say cậu đâu. 106 00:04:18,340 --> 00:04:20,270 Cậu muốn uống trà đá không?? 107 00:04:20,270 --> 00:04:22,780 Cậu thích trà đá chứ? Cậu muốn uống trà đá với tớ chứ? 108 00:04:25,380 --> 00:04:26,830 - Được. được. - Thật à? 109 00:04:26,830 --> 00:04:29,980 Tớ rất muốn uống trà...đá vơi cậu 110 00:04:29,980 --> 00:04:31,210 - Được rồi. - Barry Allen, 111 00:04:31,220 --> 00:04:32,790 Cậu rất đáng yêu đấy. 112 00:04:32,790 --> 00:04:34,230 - À, ừ. - Nhưng mà, 113 00:04:34,240 --> 00:04:38,010 Lần sau cậu nên nói chuyện chậm hơn một chút. 114 00:04:38,220 --> 00:04:39,290 Tốc độ... 115 00:04:40,060 --> 00:04:41,660 Vẫn luôn là vấn đề của tớ mà. 116 00:04:47,130 --> 00:04:49,160 Gặp lại sau nhé. 117 00:04:49,160 --> 00:04:50,290 Chào. Barry. 118 00:04:51,010 --> 00:04:53,770 Trông cậu có vẻ phấn khởi đấy. 119 00:04:53,770 --> 00:04:54,730 Đại úy Mendez, 120 00:04:54,730 --> 00:04:56,960 Tôi đã rủ một cô gái đi chơi, và cô ấy đã đông ý. 121 00:04:56,960 --> 00:04:58,230 Không cảm giác nào tuyệt bằng, phải không? 122 00:04:58,240 --> 00:04:59,160 Đúng vậy. 123 00:04:59,160 --> 00:05:01,270 Đợi tới ngày cô ấy nói " em đồng ý " xem. 124 00:05:01,400 --> 00:05:03,520 Còn lâu mới tới lúc đó. 125 00:05:03,520 --> 00:05:05,490 Tuyệt, vậy cậu sẽ có đủ thời gian 126 00:05:05,490 --> 00:05:07,160 Để bắt kịp vụ The Rival. 127 00:05:07,860 --> 00:05:09,110 Không có gì để lại cả. 128 00:05:09,110 --> 00:05:11,150 Hắn không để lại bất cứ mẫu tóc hay da nào. 129 00:05:11,150 --> 00:05:12,610 Trong tất cả các lần đối đầu với CCPD. 130 00:05:12,620 --> 00:05:14,760 Vậy tức là không có cách nào để nhận dạng tên này sao? 131 00:05:14,920 --> 00:05:17,490 Có khi tới lúc The Flash đánh bại hắn thì chúng ta sẽ biết được. 132 00:05:17,490 --> 00:05:19,370 Thế thì The Flash phải khẩn trương lên, 133 00:05:19,370 --> 00:05:20,430 Cố ý pha trò đấy. 134 00:05:21,840 --> 00:05:22,800 Được rồi, 135 00:05:23,180 --> 00:05:24,180 Được rồi. 136 00:05:25,800 --> 00:05:27,590 Có ai gặp thanh tra West đâu không? 137 00:05:29,390 --> 00:05:32,220 Tôi nghĩ ông ấy đang ở phòng vật chứng. 138 00:05:33,260 --> 00:05:35,190 Thật ra tôi không biết ông ấy ở đâu cả. 139 00:05:35,190 --> 00:05:36,190 xin lỗi. 140 00:05:37,140 --> 00:05:40,290 À, đại úy, liệu tôi có thể tan làm sớm hơn một chút được không? 141 00:05:40,290 --> 00:05:41,450 Đi hẹn hò à? 142 00:05:41,570 --> 00:05:46,160 Không, tôi chỉ đi ăn tối cùng mọt người bạn thôi. 143 00:05:58,490 --> 00:05:59,570 Barry! 144 00:05:59,950 --> 00:06:01,010 Không! 145 00:06:10,010 --> 00:06:11,920 Ngươi sẽ không giết bà ấy lần này đâu. 146 00:06:11,940 --> 00:06:13,930 Ngươi sẽ không bao giờ được giết bà ấy nữa. 147 00:06:19,510 --> 00:06:21,580 Ổn rồi, không sao đâu. 148 00:06:22,390 --> 00:06:23,600 Con sẽ không làm hại mẹ đâu. 149 00:06:24,430 --> 00:06:26,960 Mẹ an toàn rồi, được chứ? 150 00:07:02,950 --> 00:07:03,910 Bữa tối tới rồi. 151 00:07:06,100 --> 00:07:08,220 Tốt hơn là nên có khoai vòng trong đó. 152 00:07:08,450 --> 00:07:11,220 Con người có thể sống được 3 tuần mà không cần ăn đấy. 153 00:07:11,220 --> 00:07:14,480 Nên ta sẽ cảm thấy biết ơn hơn nếu ta là ngươi. 154 00:07:16,670 --> 00:07:18,250 Nhưng ngươi sẽ không làm thế với ta đâu, Barry 155 00:07:18,250 --> 00:07:19,810 Sau cùng thì ngươi mới là anh hùng cơ mà. 156 00:07:20,450 --> 00:07:21,830 Hay là ngươi quên phần đó rồi? 157 00:07:21,830 --> 00:07:25,080 Quá bận rộn sống một cuộc sống đảo lộn tuyệt vời của mình. 158 00:07:26,980 --> 00:07:27,990 Đảo lộn, hiểu chứ? 159 00:07:27,990 --> 00:07:29,180 Nghe hơi trớ chêu với ngươi nhỉ. 160 00:07:29,230 --> 00:07:31,780 Vậy chúng ta nên gọi 161 00:07:32,080 --> 00:07:34,820 thế giới tuyệt vời mà ngươi tạo ra cho chúng ta này là gì? 162 00:07:34,820 --> 00:07:35,900 Ta đang nghĩ tới... 163 00:07:37,130 --> 00:07:38,150 Flashpoint. Blue Subbing Team - Phim.media 164 00:07:38,150 --> 00:07:39,360 không muốn ăn chứ gì? 165 00:07:41,040 --> 00:07:42,860 Có thể ngươi đã tìm ra cách kìm hãm tốc độ của ta 166 00:07:42,860 --> 00:07:44,750 Bằng cái lồng kính này, nhưng ta sẽ thoát ra khỏi đây 167 00:07:44,750 --> 00:07:48,090 và ta sẽ hủy hoại cuộc sống của ngươi, Flash, dù cách này hay cách khác. 168 00:07:48,930 --> 00:07:50,560 Không, ngươi sẽ không làm được đâu. 169 00:07:51,970 --> 00:07:53,350 Ngươi sẽ không bao giờ ra khỏi đây. 170 00:07:53,630 --> 00:07:57,240 Và cũng sẽ chẳng bao giờ làm hại ai được nữa. 171 00:07:59,280 --> 00:08:03,070 Ta đã có lại mọi thứ mà ngươi từng tước đoạt khỏi ta. 172 00:08:03,600 --> 00:08:05,160 Mọi thứ mà Zoom đã tước đi. 173 00:08:05,980 --> 00:08:07,280 Cuối cùng ta cũng được tự do. 174 00:08:08,630 --> 00:08:09,660 Ta đang ở nhà. 175 00:08:10,010 --> 00:08:12,080 Dây không phải nhà của ngươi, Barry ạ. 176 00:08:12,850 --> 00:08:14,240 Đây chỉ là một ảo ảnh thôi. 177 00:08:14,540 --> 00:08:16,500 Một viễn tưởng sẽ giết chết cả 2 chúng ta, 178 00:08:16,500 --> 00:08:18,980 Nếu ngươi không đưa ta ra khỏi cái lồng này. 179 00:08:22,620 --> 00:08:23,940 Ngươi không nghe ta nói rồi, Thawne. 180 00:08:24,340 --> 00:08:26,070 Tại sao ta lại muốn ra khỏi đây? 181 00:08:27,430 --> 00:08:28,860 Ở đây ta được là chính bản thân ta. 182 00:08:29,290 --> 00:08:32,380 Thậm chí còn có cả một The Flash nữa, Nên ta không cần phải làm việc đó. 183 00:08:32,380 --> 00:08:35,730 Vậy cái tên siêu tốc trẻ tuổi này là ai? 184 00:08:35,730 --> 00:08:38,230 Ngươi biết chứ? Ngươi có quan tâm không? 185 00:08:38,840 --> 00:08:40,000 Ngươi chỉ biết trốn chạy 186 00:08:40,000 --> 00:08:42,190 Như một thằng nhóc cô đơn, lạc lõng. 187 00:08:42,190 --> 00:08:44,090 Trong khi có kẻ khác đang liều mạng 188 00:08:44,090 --> 00:08:45,220 Bảo vệ thành phố này, 189 00:08:45,220 --> 00:08:48,140 Kẻ thù chung của chúng ta đang tới vì cả 2 chúng ta đấy. 190 00:08:48,140 --> 00:08:50,350 Kẻ thù chung nào cơ? 191 00:08:50,350 --> 00:08:51,370 Thời gian. 192 00:08:51,780 --> 00:08:52,810 Nó đã bắt đầu gây rắc rối cho ngươi 193 00:08:52,810 --> 00:08:53,840 Và tất cả những người ngươi yêu quý. 194 00:08:53,840 --> 00:08:55,150 Và sớm thôi, 195 00:08:55,150 --> 00:08:56,820 Vó sẽ kéo ta chết theo ngươi. 196 00:08:59,450 --> 00:09:00,390 Ngươi biết không. 197 00:09:00,780 --> 00:09:02,040 Ngươi khá gan đấy, 198 00:09:02,200 --> 00:09:03,240 Ta công nhận.. 199 00:09:04,070 --> 00:09:06,840 Cảnh báo ta về việc gây rắc rối cho cuộc sống của người khác. 200 00:09:06,840 --> 00:09:09,150 Ngươi nhớ lí do của toàn bộ việc này 201 00:09:09,150 --> 00:09:12,200 Là vì những gì ngươi làm với cuộc sống của ta. 202 00:09:12,990 --> 00:09:13,900 Với gia đình ta. 203 00:09:15,210 --> 00:09:15,940 Với mẹ ta. 204 00:09:15,940 --> 00:09:19,230 Một ngày nào đó, Barry ạ, 205 00:09:20,710 --> 00:09:22,910 Vgươi sẽ van xin ta giết bà ấy một lần nữa. 206 00:09:34,260 --> 00:09:36,480 - Anh cầm cho em được không? - Ừ. 207 00:09:36,480 --> 00:09:38,980 Em đã định bảo anh rồi, cái xe dạo này hay gây tiếng động, 208 00:09:38,980 --> 00:09:40,830 Như kiểu tiếng va chạm ấy... 209 00:09:42,460 --> 00:09:44,220 - Anh muốn lái không? - Em muốn sao cũng được. 210 00:09:44,790 --> 00:09:47,190 - Chào, đấu sĩ - Cậu bé đáng yêu của mẹ. 211 00:09:50,340 --> 00:09:51,450 Mọi chuyện ổn chứ? 212 00:09:52,340 --> 00:09:53,240 Vâng, 213 00:09:53,960 --> 00:09:55,150 Mọi chuyện tuyệt lắm ạ. 214 00:10:05,450 --> 00:10:07,330 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng, Barry. 215 00:10:07,330 --> 00:10:08,330 Chào buổi sáng. 216 00:10:10,760 --> 00:10:11,740 Trông tuyệt quá. 217 00:10:13,960 --> 00:10:15,190 Con bị sao thế? 218 00:10:15,220 --> 00:10:15,960 Ý mẹ là sao? 219 00:10:15,960 --> 00:10:17,140 Gần đây sáng nào con cũng ôm mẹ 220 00:10:17,140 --> 00:10:19,350 Như thể con chưa từng gặp mẹ cả tháng rồi vậy. 221 00:10:19,750 --> 00:10:22,040 Vậy con sẽ dừng lại nếu mẹ muốn. 222 00:10:22,050 --> 00:10:23,780 Không bao giờ. Mẹ thích thế. 223 00:10:23,960 --> 00:10:25,100 À, Barry, mẹ định bảo với con là, 224 00:10:25,100 --> 00:10:26,810 Mẹ đã bán nhà cho một cặp đôi lớn tuổi 225 00:10:26,810 --> 00:10:27,760 Vài tuần trước. 226 00:10:27,760 --> 00:10:29,370 Căn hộ dưới tầng hầm. 227 00:10:29,370 --> 00:10:30,520 Sáng nay họ đã gửi email cho mẹ 228 00:10:30,520 --> 00:10:31,840 Nói rằng họ muốn thuê lại nó. 229 00:10:31,840 --> 00:10:33,570 - Tuyệt. - Rất hợp lý. 230 00:10:36,440 --> 00:10:37,600 Bố mẹ muốn con dọn ra ngoài ư? 231 00:10:38,830 --> 00:10:43,170 Không, thôi nào. Chỉ là... 232 00:10:43,170 --> 00:10:44,910 Nếu con muốn hẹn hò... 233 00:10:45,160 --> 00:10:46,150 Ôi, con quên không nói cho bố mẹ biết. 234 00:10:46,150 --> 00:10:48,340 Cô gái mà... 235 00:10:48,340 --> 00:10:49,670 Con gặp ở Jitters-- 236 00:10:49,670 --> 00:10:52,030 Là cô gái mà con theo dõi suốt 3 tháng qua ấy à? 237 00:10:52,030 --> 00:10:53,270 Con đâu có theo dõi cô ấy. 238 00:10:53,270 --> 00:10:54,170 Con chỉ đang cố lấy đủ dũng cảm 239 00:10:54,170 --> 00:10:55,330 - Để mời cô ấy đi chơi thôi. - Và? 240 00:10:55,330 --> 00:10:56,600 Và con đã mời. 241 00:10:56,830 --> 00:10:58,000 Và cô ấy đồng ý. 242 00:10:58,460 --> 00:10:59,840 Khá lắm. 243 00:10:59,840 --> 00:11:02,400 Ôi, cô gái ấy sẽ có được anh chàng tuyệt vời nhất. 244 00:11:03,040 --> 00:11:04,180 Con yêu. 246 00:11:07,900 --> 00:11:09,640 Bar? 247 00:11:09,840 --> 00:11:11,490 - Vâng? - Cậu thấy thanh tra West đâu không? 248 00:11:11,490 --> 00:11:13,100 - Ông ấy-- - Tôi đã bảo nếu ông ấy còn tới muộn lần nữa 249 00:11:13,110 --> 00:11:15,110 Tôi sẽ cho đình chỉ 10 ngày. 250 00:11:16,070 --> 00:11:18,050 Hôm qua ông ấy có đề cập tới 251 00:11:18,050 --> 00:11:21,180 Một cuộc khảo sát về vụ Jefferson đó. 252 00:11:21,510 --> 00:11:22,930 Vậy là tôi hiểu tại sao 253 00:11:22,940 --> 00:11:25,070 Ông ta không thèm nghe máy của tôi trong suốt 1 tiếng qua rồi. 254 00:11:26,190 --> 00:11:28,770 Có lẽ ông ấy ở trong tình huống.. khó xử nào đó. 255 00:11:28,770 --> 00:11:29,730 Một tình huống-- 256 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 Ngặt nghèo chẳng hạn. 257 00:11:43,840 --> 00:11:45,100 Thanh tra West? 258 00:11:46,950 --> 00:11:47,840 Th-- 259 00:11:49,550 --> 00:11:50,590 Thanh tra? 260 00:11:53,480 --> 00:11:54,880 Ôi không. 261 00:11:57,710 --> 00:11:58,690 Không. 262 00:12:00,100 --> 00:12:01,300 Này Joe, bác phải-- - 263 00:12:07,700 --> 00:12:09,290 Cháu xin lỗi về việc này, Joe. 264 00:12:14,230 --> 00:12:15,250 Cái quái gì... 265 00:12:19,920 --> 00:12:21,310 Chào buổi chiều, thanh tra. 266 00:12:23,190 --> 00:12:26,100 - Ờ, chào Allen. - Chào bác. 267 00:12:26,120 --> 00:12:28,490 Cháu đã báo với đại úy Mendes 268 00:12:28,490 --> 00:12:30,020 Là bác đi khảo sát cho vụ Jefferson lần nữa. 269 00:12:30,030 --> 00:12:31,040 Bạc hà nhé? 270 00:12:31,100 --> 00:12:32,850 Tại sao cậu lại nói chuyện 271 00:12:32,850 --> 00:12:35,460 Với đại úy về tôi? 272 00:12:35,980 --> 00:12:39,470 Bác lại đi muộn một chút rồi. 273 00:12:40,080 --> 00:12:41,850 Đó là việc của tôi, không phải của cậu. 274 00:12:42,020 --> 00:12:43,410 Cháu chỉ muốn giúp bác thôi. 275 00:12:44,660 --> 00:12:46,710 Tôi có đeo biển hiệu "giúp tôi với" không? 276 00:12:46,710 --> 00:12:47,940 Có lẽ bác nên thế thật. 277 00:12:48,210 --> 00:12:50,780 Nghe này, như trong phim ấy. 278 00:12:50,780 --> 00:12:52,630 Chúng ta không phải đồng nghiệp, Chúng ta không phải bạn bè, 279 00:12:52,750 --> 00:12:53,450 Cậu không biết tôi. 280 00:12:53,460 --> 00:12:54,230 Cũng không biết cuộc sống của tôi, 281 00:12:54,240 --> 00:12:56,870 Vậy tại sao tự dưng cậu lại quan tâm tới việc tôi giữ việc như thế nào. 282 00:12:56,870 --> 00:13:00,040 Chuyện quái gì khiến tôi trở nên thú vị vơi cậu vậy, thưa cậu Allen? 283 00:13:00,040 --> 00:13:01,520 Cho tôi biết đi, tôi muốn biết đấy. 284 00:13:01,520 --> 00:13:02,790 - Cháu-- - Và đừng quên, 285 00:13:03,080 --> 00:13:04,120 Tôi đang phê rượu,. 286 00:13:04,360 --> 00:13:05,280 Và còn có súng nữa đấy. 287 00:13:06,480 --> 00:13:07,420 Cháu... 288 00:13:12,160 --> 00:13:13,830 À, Tôi hiểu rồi. 289 00:13:14,280 --> 00:13:15,730 - Sao ạ? - Không. 290 00:13:16,710 --> 00:13:17,750 Tôi không chấp thuận. 291 00:13:19,570 --> 00:13:21,350 - Chào Barry. - Chào cậu. 292 00:13:22,460 --> 00:13:24,300 - Chào bố. - Chào con. 293 00:13:25,130 --> 00:13:27,580 Con nghĩ hẹn hò với đồng nghiệp của bố là một ý hay sao? 294 00:13:28,220 --> 00:13:29,460 Chỉ là một bữa trưa thôi mà. 295 00:13:29,670 --> 00:13:30,850 Và thật lòng mà nói, 296 00:13:30,850 --> 00:13:32,180 Con còn không biết là bố vẫn làm ở đây cơ. 297 00:13:34,690 --> 00:13:36,570 - Đi chứ? - Ừ đi nào. 298 00:13:36,570 --> 00:13:37,500 Được. 299 00:13:41,160 --> 00:13:42,140 Mọi chuyện sao rồi? 300 00:13:42,180 --> 00:13:43,690 Vẫn ổn, để tớ đi lấy áo khoác đã. 301 00:13:46,920 --> 00:13:48,290 Tớ xin lỗi 302 00:13:48,290 --> 00:13:49,710 - Về bố tớ vừa nãy, - Ừ. 303 00:13:49,710 --> 00:13:51,330 Đừng lo. 304 00:13:51,330 --> 00:13:53,670 Tớ chỉ thấy tệ cho ông ấy. 305 00:13:53,790 --> 00:13:54,720 Và cả cậu nữa. 306 00:13:56,240 --> 00:13:57,580 Cậu còn chẳng biết chúng tớ. 307 00:14:00,020 --> 00:14:01,190 Cảm giác rất quen thuộc. 308 00:14:02,610 --> 00:14:03,560 Có hơi khó hiểu không? 309 00:14:03,560 --> 00:14:04,930 Nói câu đó có hơi kỳ cục không? 310 00:14:05,690 --> 00:14:06,610 Không 311 00:14:07,060 --> 00:14:10,280 Ý tớ là, thật kỳ lạ là tớ lại hiểu ý cậu là gì. 312 00:14:11,110 --> 00:14:13,780 Tớ chưa bao giờ đồng ý đi chơi với ai đâu nhé. 313 00:14:13,790 --> 00:14:16,570 Vậy mà tớ lại đồng ý đi chơi với cậu. 314 00:14:17,930 --> 00:14:19,070 Tại sao lại thế chứ? 315 00:14:20,930 --> 00:14:21,830 Tớ không biết. 316 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 Có lẽ là một số người đã được định sẵn 317 00:14:23,840 --> 00:14:25,330 Sà sẽ xuất hiện trong cuộc sống của cậu. 318 00:14:27,250 --> 00:14:29,100 Kể cho tớ nghe về cậu đi, 319 00:14:29,450 --> 00:14:30,690 - Ừ. - Bố mẹ cậu khỏe không? 320 00:14:32,270 --> 00:14:33,400 Còn sống và rất khỏe mạnh. 321 00:14:34,050 --> 00:14:35,050 Tuyệt. 322 00:14:35,050 --> 00:14:36,080 Cậu có thân với bố mẹ không? 323 00:14:36,310 --> 00:14:37,940 Có, rất thân. 324 00:14:38,370 --> 00:14:41,370 Tớ không thể tưởng tượng nổi cuộc sống sẽ ra sao nếu thiếu họ. 325 00:14:41,370 --> 00:14:42,510 Họ yêu nhau thắm thiết lắm. 326 00:14:42,510 --> 00:14:44,530 Hi vọng một ngày tớ có được những gì họ có bây giờ. 327 00:14:45,680 --> 00:14:47,690 Cậu chỉ chưa gặp đúng cô gái mà thôi. 328 00:14:47,700 --> 00:14:48,670 Phải không? 329 00:14:50,240 --> 00:14:51,640 Đó chính là vấn đề đấy, 330 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Cô ấy ở ngoài đó, chờ đợi. 331 00:14:54,420 --> 00:14:56,250 Chỉ cần đủ may mắn để tìm ra cô ấy thôi. 332 00:14:58,680 --> 00:15:00,310 Cậu tới từ đâu vậy, Barry Allen? 333 00:15:01,920 --> 00:15:03,460 Tớ vẫn luôn ở đây mà, Iris. 334 00:15:16,660 --> 00:15:18,840 - Cậu không sao chứ? - Xin lỗi, 335 00:15:18,850 --> 00:15:20,020 Tớ chỉ đang nghĩ 336 00:15:20,020 --> 00:15:21,270 Về một số thứ... 337 00:15:21,620 --> 00:15:22,560 Và mất tập trung. 338 00:15:24,840 --> 00:15:25,810 What's going on? 339 00:15:25,830 --> 00:15:27,070 The Flash và Rival đang đụng độ. 340 00:15:27,070 --> 00:15:27,800 Tại tòa nhà Werther. 341 00:15:27,800 --> 00:15:29,750 Mọi người cần di tản khỏi khu này ngay. 342 00:15:32,380 --> 00:15:33,260 Tớ rất xin lỗi. 343 00:15:33,260 --> 00:15:34,450 Nhưng tớ phải đi đây. 344 00:15:35,180 --> 00:15:36,120 Thật chứ? 345 00:15:36,120 --> 00:15:37,830 Ừ, có một số việc tớ phải làm, tớ... 346 00:15:37,830 --> 00:15:40,640 Chúng ta... gặp sau nhé? 347 00:15:40,640 --> 00:15:41,620 Bất cứ lúc nào. 348 00:15:58,360 --> 00:15:59,270 Cố lên 349 00:16:00,520 --> 00:16:02,500 Được rồi... 350 00:16:03,080 --> 00:16:05,210 Này, này, không! 351 00:16:08,410 --> 00:16:09,550 Tưởng bắt được cậu rồi chứ. 352 00:16:22,010 --> 00:16:22,930 Wally? 353 00:16:25,110 --> 00:16:26,370 Anh là ai thế? 354 00:16:34,550 --> 00:16:39,210 Vậy ra đây là căn cứ hoạt động của cậu đấy à? 355 00:16:40,150 --> 00:16:42,880 Ừ, anh mong đợi gì? một pháo đài ư? 356 00:16:43,230 --> 00:16:44,230 Không, ý tôi là, 357 00:16:44,230 --> 00:16:46,420 Nên bảo mật hơn một chút. 358 00:16:46,420 --> 00:16:47,530 Cậu không biết được 359 00:16:47,530 --> 00:16:48,920 ai có thể tới đâu. 360 00:16:49,350 --> 00:16:51,760 Phải đấy, tớ vừa định nói điều tương tự. 361 00:16:51,760 --> 00:16:52,760 Iris. 362 00:16:52,960 --> 00:16:54,840 - Cậu đang làm gì ở đây thế?? - Tớ-- 363 00:16:54,840 --> 00:16:56,910 Anh ta xuất hiện khi em đang đối đầu với The Rival, 364 00:16:56,910 --> 00:16:58,270 Và anh ta đã biết em là ai. 365 00:16:58,270 --> 00:16:59,430 Vì em trai tới là The flash 366 00:16:59,430 --> 00:17:01,150 Nên cậu mới rủ tớ đi chơi sao? 367 00:17:01,260 --> 00:17:03,960 Không, không. Đây hoàn toàn là sự trùng hợp thôi. 368 00:17:04,260 --> 00:17:06,830 LÀm sao anh biết được tôi là ai? 369 00:17:08,410 --> 00:17:09,000 Tôi là CSI mà. 370 00:17:09,000 --> 00:17:11,490 Tôi chỉ biết thôi. 371 00:17:11,490 --> 00:17:14,170 Nhưng tôi không biết làm sao mà cậu có được tốc độ của mình? 372 00:17:14,210 --> 00:17:16,970 Trước khi là The Flash, 373 00:17:16,970 --> 00:17:19,680 Tôi từng đua xe trái phép. 374 00:17:20,170 --> 00:17:21,820 Tôi đang nghiên cứu một công thức Ni-tơ mới 375 00:17:21,820 --> 00:17:23,590 Để cho xe của tôi chạy nhanh hơn. 376 00:17:23,610 --> 00:17:25,980 Một đêm nọ, tôi lao xe vào một cơn bão sấm sét. 377 00:17:25,980 --> 00:17:27,880 Xe của tôi bị sét đánh. 378 00:17:28,040 --> 00:17:30,030 Và nó có thể đã pha trộn với công thức đó. 379 00:17:30,030 --> 00:17:31,590 Vì.. Bùm! 380 00:17:31,640 --> 00:17:33,840 Tôi hôn mê 9 tháng liền. 381 00:17:34,180 --> 00:17:37,130 Và khi tỉnh dậy, tôi là người đàn ông nhanh nhất hành tinh. 382 00:17:37,300 --> 00:17:38,270 The Flash. 383 00:17:39,090 --> 00:17:42,580 - Nhìn giống... Kid Flash hơn. - Đừng gọi tôi như vậy. 384 00:17:42,590 --> 00:17:43,560 Chị gọi em như vậy đấy. 385 00:17:43,560 --> 00:17:45,730 Không ai gọi tôi như vậy nữa nhé. 386 00:17:45,730 --> 00:17:48,150 Vậy làm sao mà cậu dính vào chuyện này? 387 00:17:48,150 --> 00:17:50,060 Tớ là một phóng viên cho CCPN 388 00:17:50,140 --> 00:17:51,430 Thay vì chỉ đưa tin về các vụ phạm tội 389 00:17:51,430 --> 00:17:52,360 Đang diễn ra trong thành phố 390 00:17:52,360 --> 00:17:53,940 Tớ quyết định hành động. 391 00:17:53,940 --> 00:17:55,770 Đội tác chiến chị em. 392 00:17:55,920 --> 00:17:58,930 Bố cậu có biết về hai người không? 393 00:17:59,930 --> 00:18:01,760 Cậu làm việc với ông ấy, cậu nghĩ sao? 394 00:18:02,790 --> 00:18:07,330 Tớ nghĩ là... chúng ta cần phải đánh bại The Rival 395 00:18:08,190 --> 00:18:09,940 - Phải đấy. - Chúng tôi đang tìm cách. 396 00:18:09,950 --> 00:18:11,940 Tôi đã tìm cách đánh bại hắn hàng tháng trời. 397 00:18:11,940 --> 00:18:14,850 Nhưng không may là hắn quá nhanh, có khi còn nhanh hơn tôi nữa. 398 00:18:14,960 --> 00:18:18,450 Nếu các cậu sẵn sàng, thì tôi nghĩ tôi có thể giúp được. 399 00:18:20,230 --> 00:18:22,390 Giờ chỉ có một người có thể giúp được chúng ta thôi. 400 00:18:24,410 --> 00:18:25,830 Cisco Ramon. 402 00:18:35,670 --> 00:18:39,000 nơi này không phải từng là S.T.A.R labs sao ? 403 00:18:40,650 --> 00:18:42,680 Mấy năm nay cậu đi đâu thế? 404 00:18:43,950 --> 00:18:44,930 Chạy lung tung. 405 00:18:44,930 --> 00:18:47,380 Cisco kiếm hàng tỉ đô từ những ứng dụng công nghệ. 406 00:18:47,380 --> 00:18:49,390 - Anh ta mua lại tòa nhà này. - Hàng tỉ đô ư? 407 00:18:49,540 --> 00:18:52,520 Phải, Cisco Ramon là tay giàu nhất nước Mỹ đấy. 408 00:18:55,240 --> 00:18:57,240 Còn cách nào ngầu hơn 409 00:18:57,240 --> 00:18:59,050 Là bay trực thăng tới công ty cơ chứ? 410 00:18:59,050 --> 00:19:01,260 Để tôi trả lời nhé, N và o (No). 411 00:19:01,260 --> 00:19:03,070 Đúng, thưa ông Ramon. Còn về LogicFrame, 412 00:19:03,070 --> 00:19:04,590 Nó chỉ là một dự án rất nhỏ. 413 00:19:04,590 --> 00:19:06,500 Lượng doanh thu có vẻ không được hứa hẹn cho lắm. 414 00:19:06,500 --> 00:19:07,810 Trả giá họ 20 triệu luôn. 415 00:19:14,930 --> 00:19:15,810 Em yêu, 416 00:19:16,700 --> 00:19:19,190 Anh có một số công việc phải làm ngay, 417 00:19:19,190 --> 00:19:21,860 Chúng ta quay lại "vụ đó" sau nhé? 418 00:19:21,980 --> 00:19:24,510 Em muốn làm "vụ đó" ngay bây giờ thì sao? 419 00:19:29,430 --> 00:19:30,450 Cô gái tự lập 420 00:19:30,450 --> 00:19:32,220 Anh thích điều đó đấy. 421 00:19:38,430 --> 00:19:40,240 Tôi đã bảo các người không dược quay lại đây cơ mà? 422 00:19:42,150 --> 00:19:43,800 Tôi đã chế tạo cho các cậu bộ quần áo siêu bền 423 00:19:43,800 --> 00:19:45,970 Để quần áo của các cậu không phát nổ ở tốc độ Mach2 (2540km/h), 424 00:19:45,980 --> 00:19:48,430 Và các cậu sẽ không kéo tôi vào vụ tác chiến chị em này nữa. 425 00:19:48,430 --> 00:19:50,700 - Đó là thỏa thuậnl. - Hãy nghe tôi, ông Ramon. 426 00:19:50,700 --> 00:19:52,040 Chúng tôi cần ông giúp. 427 00:19:52,180 --> 00:19:53,710 Tôi khá chắc là ông cũng nhìn thấy The Rival trên TV rồi. 428 00:19:53,720 --> 00:19:56,540 Hắn đang gây hoảng loạn cả thành phố để chứng minh là hắn nhanh nhất. 429 00:19:56,540 --> 00:19:59,410 Ý tôi là, chỉ có chúa mới biết hắn sẽ làm gì tiếp theo. 430 00:19:59,410 --> 00:20:02,260 - Chúng ta phải ngăn chặn hắn. - Được, vậy cứ đi mà ngăn chặn hắn. 431 00:20:02,260 --> 00:20:04,270 Xin mời, đi theo chúa luôn đi, Chúc vui vẻ. 432 00:20:04,270 --> 00:20:04,890 Nhưng các cậu biết gì không? 433 00:20:04,890 --> 00:20:07,140 Cô biết chuyện xảy ra khi đụng vào một kẻ siêu tốc không? 434 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 Đó, đó là điều sẽ xảy ra. 435 00:20:10,200 --> 00:20:12,770 Cô sẽ bị một bàn tay rung động và đâm xuyên qua lồng ngực. 436 00:20:12,920 --> 00:20:13,890 Không, cảm ơn. 437 00:20:14,050 --> 00:20:15,230 Tiền của tôi cần tôi. 438 00:20:15,990 --> 00:20:18,010 Đợi đã, Cisco, cậu không giúp chúng tôi sao? 439 00:20:18,630 --> 00:20:20,900 Suýt thì quên, tên quái nào đây? 440 00:20:21,140 --> 00:20:23,520 Các cậu đưa người lạ vào phòng thí nghiệm của tôi. 441 00:20:23,520 --> 00:20:25,230 Và nói với họ là tôi giúp The flash. 442 00:20:26,100 --> 00:20:27,340 - Cisco. - Uh-uh. 443 00:20:27,350 --> 00:20:28,740 Tôi không quen anh, đậu đũa ạ. 444 00:20:28,800 --> 00:20:29,850 Str-- 445 00:20:29,910 --> 00:20:31,800 - Thưa ông Ramon. - Tôi nghe đây? 446 00:20:32,370 --> 00:20:34,650 Tôi biết ông là loại người như thế nào. 447 00:20:35,430 --> 00:20:38,020 Tận sâu trong lòng mình, ông quan tâm tới việc giúp đỡ người khác. 448 00:20:39,390 --> 00:20:40,550 Xin mời nói thêm. 449 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Tôi nghe một câu chuyện khi ông 15 tuổi 450 00:20:45,760 --> 00:20:47,950 Anh trai ông Dante nợ tiền 451 00:20:47,950 --> 00:20:49,330 Và không có khả năng trả nợ, 452 00:20:49,330 --> 00:20:51,530 Và ông đã đưa cho anh ta tất cả số tiền ông kiếm được trong mùa hè 453 00:20:51,530 --> 00:20:53,330 Từ việc đi giao bánh Pizza. 454 00:21:00,830 --> 00:21:02,110 Làm sao anh biết chuyện đó? 455 00:21:04,670 --> 00:21:06,140 Tôi có cảm giác rằng... 456 00:21:07,050 --> 00:21:09,450 Chúng ta sẽ làm việc rất tốt với tư cách cộng sự. 457 00:21:09,450 --> 00:21:10,890 Cùng nhau truy bắt những dị biến. 458 00:21:10,890 --> 00:21:12,880 Ý tôi là, đó mới là việc chúng ta phải làm. 459 00:21:13,410 --> 00:21:14,540 Chúng ta là một đội. 460 00:21:15,250 --> 00:21:16,250 Chúng ta là bạn. 461 00:21:29,240 --> 00:21:31,600 Tôi ổn, tôi chỉ... 462 00:21:33,750 --> 00:21:35,100 Tôi vừa mới-- 463 00:21:36,300 --> 00:21:37,500 Tôi vừa mới nói gì nhỉ? 464 00:21:37,500 --> 00:21:38,900 Cậu bị làm sao thế? 465 00:21:41,130 --> 00:21:42,260 Tôi không chắc nữa. 466 00:21:44,580 --> 00:21:45,910 Ta đang bắt đầu nghĩ 467 00:21:45,910 --> 00:21:47,460 Ngươi quên sạch về ta rồi. 468 00:21:47,460 --> 00:21:49,200 Ta đang quên đi đây. 469 00:21:49,230 --> 00:21:50,560 Chuyện gì đang xảy ra với ta? 470 00:21:50,750 --> 00:21:52,460 Ta đang tự hỏi khi nào ngươi mới để ý tới nó. 471 00:21:52,460 --> 00:21:54,550 Như thể ta đang nghĩ về một ký ức trong quá khứ 472 00:21:54,550 --> 00:21:56,080 Và rồi nó.. nó biến mất. 473 00:21:56,080 --> 00:21:58,090 Ta không thể nhớ lại được. Tại sao? 474 00:21:58,090 --> 00:22:00,250 Đó là tác dụng phụ của Flashpoint. 475 00:22:00,250 --> 00:22:02,660 Ta đã nói với ngươi rồi, ngươi không biết mình đang làm gì đâu. 476 00:22:02,660 --> 00:22:05,220 Cái hiện thực mới mà ngươi tạo ra này 477 00:22:05,220 --> 00:22:08,780 Đang bắt đầu đè lên hiện thực mà ngươi và ta từng biết. 478 00:22:08,870 --> 00:22:11,600 Cuộc sống trước kia của ngươi, bạn bè, gia đình của ngươi 479 00:22:11,730 --> 00:22:14,980 Sớm thôi, chúng sẽ dần biến mất. 480 00:22:15,410 --> 00:22:16,950 Tại sao nó không xảy ra với ngươi? 481 00:22:16,950 --> 00:22:17,990 Không chắc nữa. 482 00:22:20,390 --> 00:22:21,410 Trừ khi-- 483 00:22:22,250 --> 00:22:23,190 Sao? 484 00:22:25,480 --> 00:22:26,490 Cái gì? 485 00:22:30,840 --> 00:22:32,270 Chuyện gì mà buồn cười thế? 486 00:22:32,270 --> 00:22:33,960 Tốc độ của ngươi! 487 00:22:38,260 --> 00:22:39,760 Ngươi càng lạm dụng nó, 488 00:22:39,760 --> 00:22:42,090 Ngươi càng nhanh mất ký ức. 489 00:22:44,640 --> 00:22:45,650 Không. 490 00:22:46,200 --> 00:22:47,430 Ngươi đang nói dối. 491 00:22:47,500 --> 00:22:49,030 Ngươi chỉ muốn ta đưa ngươi ra khỏi đây. 492 00:22:49,030 --> 00:22:50,250 Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 493 00:22:50,250 --> 00:22:53,710 Ngươi mà ta biết trong tương lai không ngu ngốc thế này đâu. 494 00:22:53,730 --> 00:22:56,870 Sớm thôi, ngươi sẽ không còn nhớ được rằng mình là The Flash. 495 00:22:56,870 --> 00:22:58,370 Và khi chuyện đó xảy ra, 496 00:22:58,590 --> 00:23:00,760 Thế giới này sẽ tồn tại vĩnh viễn. 497 00:23:00,860 --> 00:23:02,860 Dòng thời gian sẽ đóng băng lại, 498 00:23:02,860 --> 00:23:06,400 Và không điều gì có thể đưa nó lại như xưa được nữa. 499 00:23:07,280 --> 00:23:08,510 Chuyện đố ổn với ta. 500 00:23:09,250 --> 00:23:10,790 Ngươi biết ngươi phải làm gì mà, 501 00:23:11,520 --> 00:23:12,900 Ngươi phải đưa ta quay trở về đêm đó 502 00:23:12,910 --> 00:23:14,990 Và để ta hoàn thành việc mà ta đã bắt đầu 503 00:23:15,090 --> 00:23:16,170 Cút xuống địa ngục đi! 504 00:23:16,170 --> 00:23:18,090 Ngươi đang đưa cả 2 chúng ta xuống đó đấy! 505 00:23:19,840 --> 00:23:21,990 Giờ ai là kẻ ác đây, Flash? 506 00:23:22,450 --> 00:23:24,080 Ai mới là kẻ ác đây? 507 00:23:28,930 --> 00:23:30,110 Không thể tin được. 508 00:23:30,510 --> 00:23:32,170 Cứ như mình ở đó thật vậy. 509 00:23:33,470 --> 00:23:34,220 Đừng có làm vậy! 510 00:23:34,230 --> 00:23:35,980 Đã bảo là tôi bị giật mình rồi mà. 511 00:23:36,030 --> 00:23:37,180 Không phải tôi. 512 00:23:41,590 --> 00:23:42,620 Anh là ai? 513 00:23:44,980 --> 00:23:47,270 Kẻ sẽ giúp các cậu đánh bại the Rival. 514 00:23:48,410 --> 00:23:49,480 Barry? 515 00:23:56,430 --> 00:23:57,540 Được rồi... 516 00:23:57,540 --> 00:24:00,810 Nhìn cái vẻ mặt " tôi đếch tin " của các cậu 517 00:24:00,810 --> 00:24:02,690 Rằng các cậu không tin tôi. 518 00:24:02,690 --> 00:24:04,830 Chúng tôi tin anh là người siêu tốc, 519 00:24:04,830 --> 00:24:07,220 Nhưng anh phải giải thích lại vụ Flashpoint một lần nữa đấy. 520 00:24:07,220 --> 00:24:08,280 Được rồi, nghe này. 521 00:24:08,670 --> 00:24:10,840 Tôi sẽ giải thích đơn giản nhất có thể. 522 00:24:10,840 --> 00:24:12,350 Tôi sẽ dùng tấm kính này nhé, ông Ramon. 523 00:24:12,350 --> 00:24:13,370 Được, Sao cơ? 524 00:24:13,370 --> 00:24:18,000 Tưởng tượng dòng này là thời gian. 525 00:24:18,000 --> 00:24:21,070 Tôi quay trở lại thời gian, 526 00:24:21,070 --> 00:24:23,690 Ngăn chặn được Reverse Flash giết hại mẹ mình 527 00:24:23,690 --> 00:24:25,990 Nhưng cùng lúc đó, tôi lại tạo ra một dòng thời gian thay thế. 528 00:24:25,990 --> 00:24:29,450 Một hiện thực hoàn toàn mới trong đó cậu là Kid Flash. 529 00:24:29,450 --> 00:24:31,190 - The Flash. - Kid Flash. 530 00:24:31,190 --> 00:24:32,750 Và Cisco là tỉ phú. 531 00:24:32,750 --> 00:24:34,510 Vậy ý anh là có một dòng thời gian 532 00:24:34,510 --> 00:24:35,740 Mà ở trong đó tôi không giàu à? 533 00:24:35,740 --> 00:24:37,470 Trời ạ, vũ trụ này bị lỗi rồi. 534 00:24:37,470 --> 00:24:39,050 Không, tôi không tin điều đó. 535 00:24:39,050 --> 00:24:40,890 Cuộc sống của tôi vẫn là cuộc sống của tôi. 536 00:24:40,900 --> 00:24:42,700 Đâu chỉ mới bắt đầu từ 3 tháng trước. 537 00:24:42,710 --> 00:24:43,780 Tôi vẫn luôn là tôi. 538 00:24:45,470 --> 00:24:46,560 Tôi không biết phải nói gì vơi cậu nữa, Wally. 539 00:24:46,570 --> 00:24:47,590 Chuyện phức tặp lắm. 540 00:24:47,590 --> 00:24:48,630 Được rồi, nghe này. 541 00:24:48,630 --> 00:24:50,070 Ngay cả khi chúng tôi tin cậu, 542 00:24:50,070 --> 00:24:51,680 Tại sao bây giờ cậu mới nói chuyện này? 543 00:24:51,680 --> 00:24:52,700 Vì... 544 00:24:54,180 --> 00:24:56,380 Tôi đã trốn ở đây quá lâu rồi. 545 00:24:56,480 --> 00:24:58,280 The Rival cần phải bị đánh bại. 546 00:24:58,400 --> 00:25:00,360 Tôi thì hay ngăn chặn kẻ xấu. Và... 547 00:25:00,700 --> 00:25:03,610 Chúng ta có thể cùng nhau đánh bại hắn. 548 00:25:03,610 --> 00:25:05,140 Tôi có thể tự lo được. 549 00:25:05,460 --> 00:25:06,650 Vậy sao cậu chưa làm? 550 00:25:07,210 --> 00:25:09,240 Tôi không có hứng thú. 551 00:25:09,290 --> 00:25:11,530 Tôi chẳng nhớ đã bao nhiêu lần tôi nói với lũ lập dị các cậu. 552 00:25:11,540 --> 00:25:13,860 Tôi đã hoàn thành bổn phận với đất nước này rồi 553 00:25:14,510 --> 00:25:16,360 Đợi đã, chúng ta thiếu gì đó. 554 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 Đợi đã. Xin lỗi. 555 00:25:18,740 --> 00:25:20,800 Anh làm gì vậy? Đợi đã Đừng động vào nó. 556 00:25:23,500 --> 00:25:24,540 Tìm được rồi. 557 00:25:27,670 --> 00:25:28,610 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 558 00:25:28,610 --> 00:25:30,570 Đừng có mang người lạ vào phòng thí nghiệm của tôi nữa. 559 00:25:30,570 --> 00:25:31,210 Ai thế này? 560 00:25:31,210 --> 00:25:32,270 Đây là tiến sĩ Caitlin Snow. 561 00:25:32,270 --> 00:25:34,170 Trong dòng thời gian của tôi, cô ấy là một thành viên trong đội. 562 00:25:34,170 --> 00:25:36,320 Anh vừa-- bắt cóc cô gái này à. 563 00:25:36,320 --> 00:25:37,600 Không, tôi không... 564 00:25:37,860 --> 00:25:39,710 À, thì.. chắc là có. 565 00:25:39,750 --> 00:25:41,660 Cô ấy là một nhà khoa học, chúng ta cần cô ấy. 566 00:25:41,800 --> 00:25:43,050 Tôi không phải nhà khoa học. 567 00:25:43,050 --> 00:25:44,010 Không phải ư? 568 00:25:44,010 --> 00:25:45,270 Tôi là một bác sĩ nhãn khoa. 569 00:25:45,270 --> 00:25:45,940 Bác sĩ mắt ư? 570 00:25:45,940 --> 00:25:47,140 Nhãn khoa trẻ em. 571 00:25:47,140 --> 00:25:48,780 Vậy là xong. 572 00:25:48,780 --> 00:25:49,810 Được rồi. 573 00:25:51,200 --> 00:25:52,900 Tớ nói chuyện với cậu một chút được không? 574 00:25:52,900 --> 00:25:54,950 Ừ. 575 00:25:59,840 --> 00:26:01,470 Xin lỗi. 576 00:26:01,620 --> 00:26:03,140 Tôi vừa bị bắt cóc à? 577 00:26:03,230 --> 00:26:04,300 Chưa chắc nữa. 578 00:26:05,640 --> 00:26:06,560 Nghe này, tớ xin lỗi. 579 00:26:06,560 --> 00:26:08,750 Tớ biết điều này rất khó tin. 580 00:26:09,790 --> 00:26:12,130 Không, Barry. 581 00:26:12,490 --> 00:26:13,790 Tớ tin cậu. 582 00:26:13,790 --> 00:26:16,240 Thật sao? Cậu tin tớ à? 583 00:26:18,060 --> 00:26:19,390 Tớ có một cuộc sống tốt. 584 00:26:20,440 --> 00:26:21,690 Một công việc tốt. 585 00:26:21,950 --> 00:26:23,740 Tớ yêu em trai tớ. 586 00:26:24,700 --> 00:26:25,900 Nhưng có gì đó không đúng. 587 00:26:25,900 --> 00:26:27,540 Có gì đó bị thiếu. 588 00:26:27,750 --> 00:26:30,620 Nhưng cảm giác không ổn đó 589 00:26:30,740 --> 00:26:34,120 Đã biến mất kể từ giây phút tớ gặp cậu. 590 00:26:40,290 --> 00:26:41,640 Ở trong dòng thời gian của cậu 591 00:26:41,640 --> 00:26:43,700 Chúng ta có mối quan hệ khác, phải không? 592 00:26:44,900 --> 00:26:45,910 Ừ. 593 00:26:46,510 --> 00:26:47,470 Nó là gì? 594 00:26:48,470 --> 00:26:49,560 Là... 595 00:26:50,540 --> 00:26:52,290 Không thể diễn tả được. 596 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 Là tình yêu phải không? 597 00:26:56,760 --> 00:26:58,940 Vì tình yêu có cảm giác như vậy đấy. 598 00:27:00,160 --> 00:27:01,910 Kể từ ngày mà tớ gặp cậu. 599 00:27:06,390 --> 00:27:07,420 Chúng ta có tiến triển rồi. 600 00:27:10,970 --> 00:27:13,780 Hóa ra cô bác sĩ mắt kia có ý hay đấy. 601 00:27:13,780 --> 00:27:15,530 Tôi vẫn luôn tự hỏi tại sao không ai 602 00:27:15,530 --> 00:27:17,300 Bật các máy quay tốc độ trong thành phố. 603 00:27:17,300 --> 00:27:19,320 Để phát hiện ra những vận tốc cận siêu thanh. 604 00:27:19,320 --> 00:27:21,670 Có vẻ như một hệ thống cảnh báo sớm đã được dựng lên. 605 00:27:21,670 --> 00:27:23,400 Và tôi đã tái lập trình các máy quay đó. 606 00:27:25,070 --> 00:27:26,020 Úm ba la! 607 00:27:26,020 --> 00:27:26,890 Đối thủ của các cậu đấy. 608 00:27:26,890 --> 00:27:28,790 Xưởng gỗ cũ ngoài Williamson. 609 00:27:28,790 --> 00:27:30,470 Được. theo tôi nhé? 610 00:27:30,470 --> 00:27:32,170 The flash không đi theo ai hết. 611 00:27:32,170 --> 00:27:33,530 Nghe cậu ấy đi, Wally. 612 00:27:33,820 --> 00:27:35,010 Cậu ấy là Flash. 613 00:27:35,230 --> 00:27:36,090 Anh biết không, 614 00:27:36,090 --> 00:27:38,930 Anh sẽ là một người thử nghiệm hoàn hảo cho phương pháp Lasik đấy. (1 phương pháp mổ mắt) 615 00:27:49,470 --> 00:27:50,850 Cậu biết thế gọng kìm chứ? 616 00:27:51,780 --> 00:27:53,050 Người ta luôn nói thế trong phim. 617 00:27:53,060 --> 00:27:54,820 Nó là có thật à? " Gọng kìm" ấy? 618 00:27:54,820 --> 00:27:55,790 Cậu đang nói gì vậy. 619 00:27:55,790 --> 00:27:57,200 Đúng, nó là có thật đấy. 620 00:27:57,200 --> 00:27:58,330 Nghe này. 621 00:27:58,330 --> 00:27:59,670 Tôi sẽ lao thẳng về phía hắn. 622 00:27:59,670 --> 00:28:01,210 Cậu tấn công hắn ở một góc 90 độ. 623 00:28:01,210 --> 00:28:02,380 Khi hắn quay ra đánh cậu 624 00:28:02,380 --> 00:28:03,760 Thì sẽ để lộ sơ hở với tôi. 625 00:28:03,760 --> 00:28:04,700 Và khi hắn quay ra đánh tôi-- 626 00:28:04,700 --> 00:28:07,330 Tôi lo được mà, chính xác theo kịch bản luôn. 627 00:28:08,460 --> 00:28:10,220 Làm cách nào mà ngươi tìm được nơi này? 628 00:28:10,230 --> 00:28:11,950 Ta sẽ đánh bại ngươi. 629 00:28:13,020 --> 00:28:14,420 Giờ có 2 người bọn ngươi cơ à? 630 00:28:14,420 --> 00:28:16,490 Được, ta phải tỏ ra sợ hãi hay sao? 631 00:28:16,500 --> 00:28:18,670 Run rẩy một tí thì cũng chẳng làm sao đâu. 632 00:28:18,670 --> 00:28:21,870 Đây là sự sợ hãi của ta đối với các ngươi này. 633 00:28:27,320 --> 00:28:29,210 Tên ta là Edward Clariss. 634 00:28:29,450 --> 00:28:31,180 Đối thủ cần phải biết tên nhau chứ nhỉ. 635 00:28:32,440 --> 00:28:33,750 Ý ta là, ngươi cũng nên nói cho ta biết 636 00:28:33,750 --> 00:28:36,080 Vì đằng nào cả hai ngươi cũng đâu thoát khỏi đây được. 637 00:28:36,080 --> 00:28:37,060 Ngươi là ai? 638 00:28:37,300 --> 00:28:38,220 Ta ư? 639 00:28:39,910 --> 00:28:41,010 Ta là The flash. 640 00:28:42,140 --> 00:28:43,130 Đó là những gì ngươi cần biết. 641 00:28:43,130 --> 00:28:45,740 Được, sau khi ta tháo cái mặt nạ đó ra khỏi xác ngươi. 642 00:28:46,000 --> 00:28:47,390 Ta sẽ biết được ngươi là ai. 643 00:28:48,360 --> 00:28:49,840 Một kẻ đú đởn khác mà thôi. 644 00:28:50,560 --> 00:28:52,260 Một kẻ nghĩ có thể hạ được ta. 645 00:28:55,950 --> 00:28:58,470 Vậy kẻ nào muốn gặp speed force trước? 646 00:28:59,280 --> 00:29:00,820 Giữ nguyên vị trí đi. 647 00:29:01,090 --> 00:29:02,310 Tôi có thể hạ hắn. 648 00:29:02,850 --> 00:29:03,850 Tôi làm được mà. 649 00:29:12,490 --> 00:29:14,980 The Flash đang đụng độ the Rival ở xưởng gỗ Prescott. 650 00:29:14,980 --> 00:29:16,590 Hãy tới đó ngay, đảm bảo thiệt hại 651 00:29:16,590 --> 00:29:18,510 Không lan ra các vùng lân cận. 652 00:29:18,890 --> 00:29:21,050 Chúng ta không thể để The Flash ngoài đó một mình được. 653 00:29:38,030 --> 00:29:39,080 Wally! 654 00:29:39,810 --> 00:29:41,010 Wally! 655 00:29:41,270 --> 00:29:43,560 Chỉ số sinh trắc học từ trang phục cho thấy cậu ấy vẫn còn sống. 656 00:29:43,730 --> 00:29:44,520 Gần như thế. 657 00:29:46,840 --> 00:29:48,400 Cậu sẽ ổn thôi, được chứ? 658 00:29:48,520 --> 00:29:50,500 Cậu sẽ ổn thôi, tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 659 00:29:50,500 --> 00:29:52,250 Nó chưa từng là đối thủ của ta. 660 00:29:52,250 --> 00:29:54,620 Ngươi có thể đấy, muốn thử không? 661 00:29:55,530 --> 00:29:56,570 Đánh bại ta, 662 00:29:56,870 --> 00:29:59,850 Và ta sẽ để ngươi đưa thằng nhóc đó đi chữa trị. 663 00:30:00,230 --> 00:30:01,230 Không. 664 00:30:01,530 --> 00:30:03,340 Ngươi mới là kẻ cần chữa trị đấy. 665 00:30:54,430 --> 00:30:55,770 Tạm biệt, Flash. 666 00:31:14,660 --> 00:31:15,940 Ôi chúa ơi. 667 00:31:16,110 --> 00:31:17,410 Như "lốc xoáy" vậy, 668 00:31:17,410 --> 00:31:18,870 Phim nhé, không phải trò chơi đâu. 669 00:31:18,870 --> 00:31:21,310 Vệ tinh nhận được 2 dạng vòi rồng chuyện động tách biệt nhau. 670 00:31:21,310 --> 00:31:23,520 Lốc xoáy mạnh ở mức F3. 671 00:31:23,520 --> 00:31:25,910 Hắn ta cứ như là phù thủy thời tiết hay đại loại thế. 672 00:31:46,310 --> 00:31:47,420 Các cậu! 673 00:31:48,070 --> 00:31:49,690 Tôi không thể đánh lại hắn. 674 00:31:49,690 --> 00:31:50,880 Nghe tớ này, Barry. 675 00:31:51,480 --> 00:31:53,890 Cậu nói chúng ta đã yêu nhau ở một dòng thời gian khác. 676 00:31:54,370 --> 00:31:55,720 Nếu tớ là Iris của cậu ở bên đó. 677 00:31:55,720 --> 00:31:58,500 Tớ chắc là tớ biết chính xác mình phải nói những gì, 678 00:31:58,500 --> 00:31:59,840 Nhưng tớ không biết. 679 00:32:00,490 --> 00:32:03,610 Tất cả những gì tớ có thể nói là tớ tin tưởng cậu. 680 00:32:03,610 --> 00:32:05,440 Và cậu có thể đánh bại hắn. 681 00:32:06,570 --> 00:32:08,100 Hãy là The Flash, Barry. 682 00:32:08,100 --> 00:32:09,700 Vì đó chính là con người cậu. 683 00:32:10,040 --> 00:32:11,310 Cậu là The Flash. 684 00:32:16,230 --> 00:32:17,640 Tôi là The Flash. 685 00:32:42,730 --> 00:32:44,180 Không thể nào. 686 00:33:04,510 --> 00:33:07,100 Ngươi đúng là kẻ nhanh nhất hành tinh. 687 00:33:08,150 --> 00:33:09,290 Kết thúc rồi. 688 00:33:25,670 --> 00:33:26,800 Joe. 689 00:33:27,340 --> 00:33:29,080 Là Wally, cậu ấy cần giúp đỡ. 690 00:33:29,820 --> 00:33:30,850 Wally? 691 00:33:31,100 --> 00:33:32,060 Wally? 692 00:33:32,480 --> 00:33:33,470 Con trai! 693 00:33:35,890 --> 00:33:37,470 Con trai, con nghe ta nói không? 694 00:33:48,710 --> 00:33:51,600 Chỉ số sự sống của cậu ấy rất thấp, và cậu ấy mất rất nhiều máu. 695 00:33:51,600 --> 00:33:53,380 Cậu ấy sẽ hồi phục nhanh thôi. 696 00:33:54,080 --> 00:33:56,140 Đó là một trong những đặc quyền của một người siêu tốc. 697 00:33:57,300 --> 00:33:59,420 Nhưng rất tiếc là không phải như vậy. 698 00:34:04,240 --> 00:34:06,470 Tôi đi được chưa? 699 00:34:07,790 --> 00:34:09,820 Đây chính là lí do tôi không muốn dây vào chuyện này. 700 00:34:10,060 --> 00:34:11,720 Chống tội phạm chán chết. 701 00:34:16,580 --> 00:34:18,580 Tớ tưởng tớ có thể làm mọi chuyện trở nên khá hơn, 702 00:34:19,050 --> 00:34:21,190 Nhưng mọi người đang phải trả giá cho hạnh phúc của tớ. 703 00:34:22,590 --> 00:34:23,670 Cậu sẽ giúp tớ chứ? 704 00:34:26,500 --> 00:34:27,590 Làm gì? 705 00:34:31,200 --> 00:34:32,510 Sửa sai 706 00:34:38,530 --> 00:34:41,020 Anh cần cái đó. 707 00:34:41,020 --> 00:34:42,160 Anh không cần nó đâu. 708 00:34:43,080 --> 00:34:44,690 Anh cũng không cần cái này. 709 00:34:49,380 --> 00:34:49,920 Chào bố mẹ. 710 00:34:49,920 --> 00:34:51,540 Chào đấu sĩ. 711 00:34:52,730 --> 00:34:53,780 Ai đây? 712 00:34:54,700 --> 00:34:56,040 Đây là Iris. 713 00:34:56,040 --> 00:34:57,800 Rất vui được gặp cháu, Iris. 714 00:34:57,800 --> 00:34:58,850 Bác lấy gì cho cháu uống nhé? 715 00:34:58,850 --> 00:35:01,110 Cháu ổn mà, cám ơn cô Allen. 716 00:35:01,380 --> 00:35:02,460 Con ổn chứ, Barry? 717 00:35:02,460 --> 00:35:04,150 Vâng, con chỉ... 718 00:35:04,670 --> 00:35:06,490 Muốn gặp bố mẹ thêm một lần nữa. 719 00:35:07,500 --> 00:35:09,420 Thế nghĩa là sao? 720 00:35:10,040 --> 00:35:11,080 Không có gì ạ. 721 00:35:11,690 --> 00:35:13,230 Chỉ là... 722 00:35:20,480 --> 00:35:22,550 3 tháng vừa qua là khoảng thời gian tuyệt vời. 723 00:35:23,410 --> 00:35:25,800 Chỉ cần ở bên bố mẹ. 724 00:35:26,920 --> 00:35:31,090 Con chỉ muốn bố mẹ biết con biết ơn như thế nào. 725 00:35:31,090 --> 00:35:33,870 Đối với bố mẹ, được là con trai của hai người. 726 00:35:35,920 --> 00:35:37,520 Barry, con làm mẹ sợ đấy. 727 00:35:37,530 --> 00:35:40,250 Không, không có gì phải sợ cả. 728 00:35:41,010 --> 00:35:42,030 Con hứa đấy. 729 00:35:46,370 --> 00:35:47,770 Con chỉ... 730 00:35:47,880 --> 00:35:48,990 Con yêu bố mẹ. 731 00:36:09,430 --> 00:36:10,480 Này, Barry! 732 00:36:10,480 --> 00:36:11,590 Cậu không sao chứ? 733 00:36:13,630 --> 00:36:14,840 Nó bắt đầu tệ hơn rồi. 734 00:36:15,940 --> 00:36:17,890 Chúng ta phải nhanh chân trước khi quá muộn. 735 00:36:21,340 --> 00:36:22,970 Một ngày tồi tệ hả, Barr? 736 00:36:25,230 --> 00:36:29,110 Chà, chẳng phải bà Allen tương lai đó sao. 737 00:36:29,110 --> 00:36:31,240 Barry bảo tôi không được nghe theo bất cứ thứ gì ông nói. 738 00:36:32,190 --> 00:36:34,080 Lời khuyên tệ quá. 739 00:36:34,890 --> 00:36:36,360 Vì ta chính là câu trả lời. 740 00:36:38,420 --> 00:36:40,400 Ta là lời đáp lại những lời cầu nguyện của các ngươi. 741 00:36:40,400 --> 00:36:42,610 Tất cả những gì ngươi cần là cầu xin ta, Barry. 742 00:36:44,410 --> 00:36:46,000 Chúng ta cần quay trở lại. 743 00:36:46,880 --> 00:36:47,960 Vào đêm đó. 744 00:36:48,210 --> 00:36:49,550 Để làm gì? 745 00:36:51,480 --> 00:36:53,160 Ngươi biết ta cần phải làm gì. 746 00:36:56,620 --> 00:36:58,460 Nhưng ta muốn nghe ngươi nói ra. 747 00:37:01,460 --> 00:37:03,260 Ta cần ngươi giết mẹ ta. 748 00:37:04,630 --> 00:37:05,860 Rất sẵn lòng. 749 00:37:07,060 --> 00:37:08,070 Ta căm thù ngươi. 750 00:37:08,070 --> 00:37:09,350 Ta cũng thế. 751 00:37:10,970 --> 00:37:13,730 Và đôi khi ta tự hỏi ai trong chúng ta mới là kẻ đúng. 752 00:37:34,720 --> 00:37:36,680 Thật kỳ cục khi chúc cậu may mắn. 753 00:37:36,890 --> 00:37:38,770 Tớ xin lỗi về tất cả chuyện này. 754 00:37:43,410 --> 00:37:45,440 Tớ sẽ biết nếu mọi chuyện đã trở lại như cũ chứ? 755 00:37:46,400 --> 00:37:47,490 Tớ có cảm nhận được không? 756 00:37:48,750 --> 00:37:50,570 Tất cả sẽ như chưa từng xảy ra. 757 00:38:01,850 --> 00:38:03,200 Gặp lại cậu sau. 758 00:38:10,600 --> 00:38:12,320 - Barry! - Lùi lại! 759 00:38:17,290 --> 00:38:19,100 Chúa ơi, ước gì ta có thể giết ngươi. 760 00:38:20,370 --> 00:38:21,650 Nhưng hôm nay... 761 00:38:23,750 --> 00:38:25,360 Ta sẽ được làm anh hùng. 762 00:38:28,520 --> 00:38:29,680 Không! 763 00:38:36,360 --> 00:38:38,440 Ngươi sẽ không giết được bà ấy lần này. 764 00:38:38,450 --> 00:38:40,420 Ngươi sẽ không bao giờ được giết bà ấy nữa. 765 00:38:45,960 --> 00:38:47,160 Không sao. 766 00:38:47,160 --> 00:38:48,250 Ổn rồi. 767 00:38:48,830 --> 00:38:50,000 Con sẽ không làm hại mẹ đâu. 768 00:38:51,000 --> 00:38:52,190 Con sẽ không làm hại mẹ. 769 00:38:52,640 --> 00:38:53,580 Được chứ? 770 00:38:53,850 --> 00:38:54,750 Mẹ an toàn rồi. 771 00:38:55,890 --> 00:38:56,920 Mẹ an toàn rồi. 772 00:38:58,030 --> 00:38:59,220 Thật ra... 773 00:39:00,120 --> 00:39:01,390 Không phải vậy đâu. 774 00:39:09,980 --> 00:39:11,610 Xin đừng giết tôi. 775 00:39:28,630 --> 00:39:29,700 Xong rồi đấy. 776 00:39:31,140 --> 00:39:32,970 Mọi chuyện đã trở lại như cũ. 777 00:39:33,870 --> 00:39:35,340 Ít nhất thì với ta. 778 00:39:35,940 --> 00:39:36,970 Còn với ngươi... 779 00:39:40,030 --> 00:39:41,020 Chà... 780 00:39:41,840 --> 00:39:43,960 Ta đoán ngươi sẽ phải đợi và tìm hiểu thôi. 781 00:39:43,960 --> 00:39:45,890 Sao? Thế nghĩa là sao? 782 00:39:47,410 --> 00:39:49,320 Hẹn gặp lại ngươi, Flash. 783 00:40:07,790 --> 00:40:08,910 Cái này là sao? 784 00:40:08,950 --> 00:40:10,390 Anh mừng vì em ở đây. 785 00:40:14,260 --> 00:40:15,470 Cháu ổn chứ? 786 00:40:17,100 --> 00:40:19,170 Vâng, giờ cháu ổn rồi. 787 00:40:21,310 --> 00:40:22,510 Cháu vừa mới mất bố, Barry ạ. 788 00:40:22,510 --> 00:40:24,130 Cháu không cần phải tỏ ra cứng rắn đâu. 789 00:40:25,540 --> 00:40:29,440 Thật ra, cháu cảm thấy gần gũi với bố mẹ hơn bao giờ hết. 790 00:40:29,760 --> 00:40:31,080 Tốt lắm, con trai. 791 00:40:32,740 --> 00:40:34,240 - Uống vì bố anh. - Vì Henry. 792 00:40:34,250 --> 00:40:35,520 Vì bố cháu. 793 00:40:40,040 --> 00:40:41,390 Iris đâu ạ? 794 00:40:43,720 --> 00:40:45,410 Không vui đâu. 795 00:40:47,550 --> 00:40:48,980 Bác sẽ bỏ qua vì cháu đang đau buồn. 796 00:40:48,990 --> 00:40:50,620 Hẹn gặp lại 2 đứa vào buổi sáng. 797 00:40:53,940 --> 00:40:55,140 vậy là sao? 798 00:40:55,700 --> 00:40:56,660 Anh đùa sao? 799 00:40:56,660 --> 00:40:58,310 Anh biết Iris không có ở đây mà? 800 00:40:58,480 --> 00:40:59,280 Sao cơ? 801 00:40:59,280 --> 00:41:00,750 Họ không nói chuyện với nhau, Barry. 802 00:41:01,100 --> 00:41:02,150 Anh biết điều đó. 803 00:41:11,910 --> 00:41:14,550 Chúa ơi, mình đã làm gì thế này? 804 00:41:22,930 --> 00:41:24,270 Clariss. 805 00:41:27,140 --> 00:41:28,140 Clariss! 806 00:41:29,960 --> 00:41:30,970 Ai đó? 807 00:41:30,980 --> 00:41:34,480 Tới giờ dậy rồi. 808 00:41:36,000 --> 00:41:46,500 Phim.media Blue Subbing Team.