1
00:00:01,502 --> 00:00:03,203
Sebelumnya di "The Flash"...
2
00:00:03,205 --> 00:00:04,287
Kita mengalahkan Zoom.
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,705
Kenapa aku merasa kosong?
4
00:00:05,707 --> 00:00:07,691
Aku tidak punya semangat hidup.
5
00:00:07,693 --> 00:00:08,959
Kemanapun kau akan pergi...
6
00:00:08,961 --> 00:00:11,094
...apapun yang akan kau lakukan, lakukanlah.
7
00:00:11,096 --> 00:00:12,512
Aku akan menunggu disini.
8
00:00:15,884 --> 00:00:17,300
Kau aman.
9
00:00:17,302 --> 00:00:20,553
Jadi kita harus menyebut dunia ini apa?
10
00:00:20,555 --> 00:00:22,522
Aku berpikir 'Flashpoint.'
11
00:00:22,524 --> 00:00:24,224
Namaku Edward Clariss.
12
00:00:24,226 --> 00:00:26,643
Rival harus tahu nama satu sama lain.
13
00:00:28,947 --> 00:00:31,815
Ini seperti aku mengingat
masa lalu tapi langsung lenyap.
14
00:00:31,817 --> 00:00:33,650
Ini bukan rumahmu, Barry.
15
00:00:33,652 --> 00:00:36,236
Ini hanyalah fatamorgana.
16
00:00:36,238 --> 00:00:38,154
Semuanya akan kembali seperti semula.
17
00:00:38,156 --> 00:00:41,074
Setidaknya bagiku. Bagimu?
18
00:00:41,076 --> 00:00:42,993
Kau harus menunggu.
19
00:00:42,995 --> 00:00:44,828
Dimana Iris?
20
00:00:44,830 --> 00:00:47,130
Kau tahu Iris tidak ada di sini.
Mereka sudah tidak bicara, Barry.
21
00:00:47,132 --> 00:00:49,332
Ya Tuhan. Apa yang kulakukan?
22
00:00:50,802 --> 00:00:52,836
Aku membuat kesalahan besar. Aku tidak bisa...
23
00:00:52,838 --> 00:00:54,287
..menahannya lagi.
24
00:00:54,289 --> 00:00:56,423
Apa yang terjadi dengan Zoom, meninggalnya ayahku...
25
00:00:56,425 --> 00:00:59,142
...kematian ibuku, aku menjadi The Flash.
26
00:00:59,144 --> 00:01:01,428
Semua itu. Aku ingin hidup baru.
27
00:01:01,430 --> 00:01:04,597
Aku ingin memulai dari awal.
Dan itulah yang kulakukan.
28
00:01:04,599 --> 00:01:07,434
Tapi entah kenapa, aku...
aku membuatnya menjadi lebih buruk.
28
00:01:08,099 --> 00:01:13,134
Diterjemahkan oleh
glasscastle
29
00:01:13,358 --> 00:01:15,358
- Tidak.
- Jadi aku mengulang semuanya.
30
00:01:15,360 --> 00:01:17,110
Aku meletakkan semuanya seperti semula.
31
00:01:17,112 --> 00:01:18,445
Kecuali ada beberapa yang tidak lagi sama.
32
00:01:18,447 --> 00:01:20,280
- Tidak sedikitpun.
- Whoa, whoa, whoa.
33
00:01:20,282 --> 00:01:22,115
Pelan - pelan.
34
00:01:22,117 --> 00:01:24,834
Ambil napas.
35
00:01:24,836 --> 00:01:25,919
Kau bicara terlalu cepat.
36
00:01:25,921 --> 00:01:27,420
- Ya.
- Apa yang terjadi?
37
00:01:27,422 --> 00:01:29,289
Aku benar-benar kacau, Felicity.
38
00:01:29,291 --> 00:01:31,858
Dan kali ini aku tidak tahu
apakah aku bisa memperbaikinya.
39
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
Oke, jadi begini.
40
00:01:37,382 --> 00:01:40,433
- Kau kembali ke masa lalu?
- Ya.
41
00:01:40,435 --> 00:01:42,352
Menghentikan Reverse-Flash dari membunuh ibumu...
42
00:01:42,354 --> 00:01:44,471
...dan kemudian tinggal di sebuah realitas alternatif...
43
00:01:44,473 --> 00:01:45,638
...di mana kedua orang tuamu masih hidup?
44
00:01:45,640 --> 00:01:46,973
- Ya.
- Dan kemudian kau...
45
00:01:46,975 --> 00:01:48,608
...mengembalikan tatanan waktu, kembali...
46
00:01:48,610 --> 00:01:50,560
...pada saat kau pergi, dan ternyata...
47
00:01:50,562 --> 00:01:52,278
- ...semuanya berbeda?
- Benar.
48
00:01:52,280 --> 00:01:54,781
Apa itu terjadi
ketika kau melakukan perjalanan melalui waktu?
49
00:01:54,783 --> 00:01:56,316
Apa itu berubah begitu saja?
50
00:01:56,318 --> 00:01:58,068
Tidak, maksudku, tidak seperti ini.
51
00:01:58,070 --> 00:02:00,320
Tidak...aku tidak tahu.
Aku tidak tahu Felicity.
52
00:02:00,322 --> 00:02:01,788
Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan.
53
00:02:01,790 --> 00:02:03,540
Oke, kenapa kau tidak jelasakan...
54
00:02:03,542 --> 00:02:05,408
...jelaskan padaku apa yang terjadi?
55
00:02:05,410 --> 00:02:08,628
Dan kita mungkin bisa memperbaikinya.
56
00:02:08,630 --> 00:02:10,163
Jadi apa yang berubah?
57
00:02:12,501 --> 00:02:14,334
Aku tahu setelah aku kembali tadi malam...
58
00:02:14,336 --> 00:02:15,835
...beberapa hal telah berubah, tapi sebelum...
59
00:02:15,837 --> 00:02:17,387
...aku tahu persis berapa banyak,
60
00:02:17,389 --> 00:02:19,672
Aku harus berurusan dengan seseorang pagi ini.
61
00:02:32,154 --> 00:02:33,486
Kau tidak akan bisa lari lagi...
62
00:02:33,488 --> 00:02:35,905
...dengan motor ini.
63
00:02:35,907 --> 00:02:38,324
Aku akan mengembalikan ini ke toko perhiasan...
64
00:02:38,326 --> 00:02:39,859
...yang kau curi dari mereka.
65
00:02:39,861 --> 00:02:41,945
Tapi, kau bisa menyimpan ini kalau kau mau.
66
00:02:43,698 --> 00:02:45,365
Semoga beruntung.
67
00:02:47,252 --> 00:02:49,786
Setelah aku mengurusnya,
aku pergi ke S.T.A.R. Labs...
68
00:02:49,788 --> 00:02:51,204
...dan saat itulah aku sadar...
69
00:02:51,206 --> 00:02:53,373
...ada lebih banyak perubahan dari yang kubayangkan.
70
00:02:53,375 --> 00:02:54,707
Orang bodoh mana yang masih berpikir...
71
00:02:54,709 --> 00:02:56,009
...aku bisa ditembak?
72
00:02:56,011 --> 00:02:57,377
Orang itu sepertinya tidak tahu...
73
00:02:57,379 --> 00:02:59,045
...mengenai kekuatan The Flash.
74
00:02:59,047 --> 00:03:00,296
Jadi kita berikan sebuatan apa padanya?
75
00:03:00,298 --> 00:03:02,182
- Maksudmu seperti nama panggilan?
- Ya.
76
00:03:02,184 --> 00:03:04,217
Cisco melakukannya untuk mereka semua,
dia selalu melakukannya.
77
00:03:04,219 --> 00:03:06,352
Tidak bisa hanya memanggilnya
Tersangka yang Mengendarai Sepeda Motor...
78
00:03:06,354 --> 00:03:07,887
Benar? Bagaimana menurutmu?
79
00:03:07,889 --> 00:03:10,190
- Aku tidak tahu.
- Aku tahu.
80
00:03:10,192 --> 00:03:13,309
Uh, The Crook. Lame?
81
00:03:13,311 --> 00:03:16,279
- A Five-Finger...
- Bagaimana dengan Pencuri?
82
00:03:16,281 --> 00:03:19,265
Dia mencuri. Jadi kita panggil dia pencuri.
83
00:03:21,620 --> 00:03:24,237
Aku harus pergi ke gym. Permisis.
84
00:03:26,124 --> 00:03:28,992
Gym? Apa dia...dia,
dia olahraga atau...
85
00:03:30,495 --> 00:03:31,795
Kau tahu, Barry, kadang-kadang leluconmu...
86
00:03:31,797 --> 00:03:33,663
...sama sekali tidak lucu.
87
00:03:37,502 --> 00:03:39,836
Aku harus...aku harus kembali.
88
00:03:39,838 --> 00:03:42,672
Tidak masalah. Aku juga harus pergi.
89
00:03:42,674 --> 00:03:44,841
Hei...Hei, Joe. Dengar, hei, aku minta maaf.
90
00:03:44,843 --> 00:03:47,177
Aku hanya, aku tahu kalian tidak lagi berbicara...
91
00:03:47,179 --> 00:03:48,895
...satu sama lain sekarang,
tapi aku hanya berpikir...
92
00:03:48,897 --> 00:03:52,515
...mungkin kita bisa memberbicara
mengapa kalian bisa begitu.
93
00:03:52,517 --> 00:03:53,766
Aku...tidak.
94
00:03:53,768 --> 00:03:55,018
Tidak, kita tidak bisa.
95
00:03:55,020 --> 00:03:56,603
Oke, aku minta maaf. Aku hanya ... terlihat.
96
00:03:56,605 --> 00:03:58,154
Maaf, aku hanya berpikir, aku tidak tahu...
97
00:03:58,156 --> 00:04:00,490
...mungkin ada baiknya bagi kalian untuk...
98
00:04:00,492 --> 00:04:01,941
- ...saling pengertian.
- Ini karena...
99
00:04:01,943 --> 00:04:04,244
...apa yang dia lakukan, Barry, bukan aku.
100
00:04:04,246 --> 00:04:06,996
- Iris.
- Apa?
101
00:04:06,998 --> 00:04:09,082
Apa yang bisa kau katakan?
102
00:04:13,788 --> 00:04:15,538
Sampai jumpa di kantor, oke?
103
00:04:15,540 --> 00:04:19,175
Kerja bagus, uh, Pencuri.
104
00:04:19,177 --> 00:04:21,628
- Uh, bisa kau antarkan aku ke CUU?
- Tentu.
105
00:04:21,630 --> 00:04:24,764
Jadi kau masih mempelajari kelas teknik.
106
00:04:24,766 --> 00:04:27,467
- Ya.
- Ya, keren.
107
00:04:27,469 --> 00:04:31,187
Baiklah, baik, baik...
semoga berhasil.
108
00:04:31,189 --> 00:04:33,723
- Ada apa denganmu?
- Tidak ada.
109
00:04:33,725 --> 00:04:36,109
Apa kau mencoba membuatku marah padamu
seperti aku marah pada ayahku?
110
00:04:36,111 --> 00:04:40,146
Tidak, tidak, aku...aku minta maaf, aku...
111
00:04:40,148 --> 00:04:45,151
Seperti aku hanya tidak sepenuhnya
memahami mengapa kau begitu marah padanya.
112
00:04:46,655 --> 00:04:49,455
Kalau begitu jangan membicarakan itu lagi.
113
00:04:49,457 --> 00:04:51,991
Ya.
114
00:04:51,993 --> 00:04:54,827
Bagaimana kalau kita bicara tentang kita?
115
00:04:54,829 --> 00:04:56,829
Kita? Kau...kau maksudmu kau dan aku...
116
00:04:56,831 --> 00:04:57,914
...seperti, mencoba ini?
117
00:04:57,916 --> 00:04:59,249
Aku hanya berpikir dengan segala sesuatu...
118
00:04:59,251 --> 00:05:01,167
...yang terjadi akhir-akhir ini dan semua...
119
00:05:01,169 --> 00:05:03,169
...yang telah kau lalui.
120
00:05:03,171 --> 00:05:06,389
Aku ingin memastikan
kau masih merasakan hal yang sama.
121
00:05:06,391 --> 00:05:08,841
Iris, aku melakukan yang kau katakan.
122
00:05:08,843 --> 00:05:10,810
Aku pergi ke tempat yang kuinginkan.
123
00:05:10,812 --> 00:05:12,178
Aku melakukan apa yang perlu kulakukan,
124
00:05:12,180 --> 00:05:14,981
...dan aku siap.
125
00:05:14,983 --> 00:05:17,016
Aku tidak pernah mengatakan padamu untuk melakukan itu.
126
00:05:17,018 --> 00:05:18,768
Ya, tidak, kau melakukannya...di teras...
127
00:05:18,770 --> 00:05:20,770
...tepat setelah kita mengalahkan Zoom...
tepat sebelum kau...
128
00:05:20,772 --> 00:05:22,989
- Wow, kau mencium Iris.
- Tidak lagi.
129
00:05:22,991 --> 00:05:24,574
Aku sudah mencium Iris West dua kali,
dan aku telah berhasil...
130
00:05:24,576 --> 00:05:26,409
...menghapus keduanya.
131
00:05:26,411 --> 00:05:27,994
Aku benci kalau itu terjadi.
132
00:05:27,996 --> 00:05:30,496
Itu hanya sedikit masalahku hari ini.
133
00:05:31,866 --> 00:05:35,201
Joe, hei...hei,
um, bisa kita bicara sebentar?
134
00:05:35,203 --> 00:05:37,453
Ya, aku akan memberikan ini untuk Singh.
135
00:05:37,455 --> 00:05:40,707
Oh, Kapten Singh kembali?
Baguslah.
136
00:05:40,709 --> 00:05:42,675
Ya, kenapa, apa dia pergi ke suatu tempat?
137
00:05:42,677 --> 00:05:44,794
Uh, tidak...mungkin. Aku tidak tahu, aku...
138
00:05:44,796 --> 00:05:47,680
Apa terjadi sesuatu dengan otakmu?
139
00:05:47,682 --> 00:05:49,382
Apa? Tidak, aku baik-baik saja. Kenapa? Kenapa?
140
00:05:49,384 --> 00:05:50,967
Karena kau bertingkah aneh akhir-akhir ini.
141
00:05:50,969 --> 00:05:52,719
Bertanya mengapa Iris tidak ada di rumah tadi malam.
142
00:05:52,721 --> 00:05:54,554
Dan tindakanmu di S.T.A.R. Labs pagi ini.
143
00:05:54,556 --> 00:05:56,639
Kau tahu kenapa dia tidak berbicara padaku.
144
00:05:56,641 --> 00:05:59,142
Tentu saja. Uh, karena dia...
145
00:05:59,144 --> 00:06:01,477
Karena aku seharusnya
bilang padanya bahwa ibunya masih hidup...
146
00:06:01,479 --> 00:06:02,729
...tapi aku tidak melakukannya.
147
00:06:02,731 --> 00:06:04,697
Ya, tapi dia memaafkanmu untuk itu.
148
00:06:04,699 --> 00:06:06,566
Ah...itu yang harus dilakukannya.
149
00:06:06,568 --> 00:06:08,568
Aku tidak tahu apa dia akan memaafkanku atau tidak...
150
00:06:08,570 --> 00:06:11,571
...tetapi kau sama sekali tidak membantu, Bar.
151
00:06:11,573 --> 00:06:14,340
- Niat baik.
- Aku...baik-baik saja.
152
00:06:14,342 --> 00:06:16,075
Kita menemukan kulit lain pagi ini.
153
00:06:16,077 --> 00:06:17,377
Kulit?
154
00:06:17,379 --> 00:06:19,329
Singh ingin ini diproses secepatnya.
155
00:06:20,832 --> 00:06:22,999
Ya, kulit yang kita temukan...
156
00:06:23,001 --> 00:06:25,752
...di sekitar kota yang
sepertinya melekat pada meta-humans.
157
00:06:25,754 --> 00:06:27,420
Ini sekarang yang keempat.
158
00:06:27,422 --> 00:06:28,721
Cepat kita cari tahu apa yang terjadi...
159
00:06:28,723 --> 00:06:29,922
...sebelum ada yang kelima.
160
00:06:29,924 --> 00:06:31,090
Ya pak.
161
00:06:32,894 --> 00:06:35,762
Ambil napas.
162
00:06:38,667 --> 00:06:40,266
Um, halo?
163
00:06:40,268 --> 00:06:42,485
Ya. Halo, Tn. Allen.
164
00:06:42,487 --> 00:06:44,437
Aku masih bisa melihatmu di sana dan tidak...
165
00:06:44,439 --> 00:06:46,105
...aku tidak butuh bantuanmu, terima kasih.
166
00:06:46,107 --> 00:06:48,941
Apa yang kau lakukan di sini, Julian Albert...
167
00:06:48,943 --> 00:06:51,194
...CSI spesialis meta-human?
168
00:06:51,196 --> 00:06:52,612
Aku memberitahumu bahwa konferensi meta-human...
169
00:06:52,614 --> 00:06:55,615
- hanya berlangsung dua hari.
- Oke, tapi ini...
170
00:06:55,617 --> 00:06:58,584
Masih lab kita berdua...sayangnya.
171
00:06:58,586 --> 00:07:00,870
Ya, mereka lupa menyebutkan secara rinci...
172
00:07:00,872 --> 00:07:03,790
...sebelum menugaskan aku, tapi di sinilah kita.
173
00:07:03,792 --> 00:07:05,208
Sepertinya kau dan aku harus menjadi rekan kerja...
174
00:07:05,210 --> 00:07:07,627
...untuk waktu yang lebih lama.
175
00:07:09,764 --> 00:07:11,130
Rekan kerja.
176
00:07:11,132 --> 00:07:12,598
Ada seorang pria baru di tempat kerja...
177
00:07:12,600 --> 00:07:13,933
- ...yang tidak kau kenal?
- Ya.
178
00:07:13,935 --> 00:07:15,385
Dan dia sudah bekerja di sana selama hampir satu tahun.
179
00:07:15,387 --> 00:07:17,136
Dan dia tidak terlalu menyukaiku.
180
00:07:17,138 --> 00:07:19,188
Itu mustahil.
Semua orang menyukai Barry Allen.
181
00:07:19,190 --> 00:07:21,140
Kau seperti puding.
Semua orang suka puding.
182
00:07:21,142 --> 00:07:23,476
Tidak semua orang.
183
00:07:25,146 --> 00:07:27,313
37,
184
00:07:27,315 --> 00:07:30,733
Aku menyesal kita tidak pernah berbicara.
185
00:07:30,735 --> 00:07:32,985
Kupikir hal yang
paling menghantuiku adalah kenyataan...
186
00:07:32,987 --> 00:07:36,372
...bahwa aku tidak pernah
bilang bahwa aku mencintainya.
187
00:07:36,374 --> 00:07:38,491
Atau aku menyayanginya
188
00:07:38,493 --> 00:07:42,245
Aku memiliki kenangan Dante sepanjang waktu.
189
00:07:42,247 --> 00:07:44,664
Tetapi itu bukanlah karunia.
190
00:07:44,666 --> 00:07:48,167
Itu rasanya seperti pengingat...
191
00:07:48,169 --> 00:07:49,986
...dari apa yang telah kuperbuat...
192
00:07:49,988 --> 00:07:53,556
...dan bagaimana aku tidak
akan pernah membuat kenangan lain dengan Dante.
193
00:07:57,979 --> 00:07:59,429
Permisi.
194
00:08:05,353 --> 00:08:07,153
Apa yang kau lakukan disini?
195
00:08:07,155 --> 00:08:10,523
Oh, tunggu sebentar.
Sekarang kau ingin berada di sana untukku?
196
00:08:10,525 --> 00:08:13,109
Aku hanya berusaha untuk memahami.
197
00:08:13,111 --> 00:08:14,827
Kakakku mati.
198
00:08:14,829 --> 00:08:16,996
Tidak ada yang perlu dipahami.
199
00:08:16,998 --> 00:08:19,365
Pintu keluar ada disana.
200
00:08:19,367 --> 00:08:21,000
Jadi kau mengubah tatanan waktu...
201
00:08:21,002 --> 00:08:22,618
...Joe dan Iris tidak lagi bicara...
202
00:08:22,620 --> 00:08:24,754
...ada orang baru di tempat kerja...orang baru...
203
00:08:24,756 --> 00:08:27,540
...yang tidak suka padamu,
kau tidak pernah mencium Iris...
204
00:08:27,542 --> 00:08:29,876
...dan saudara Cisco mati.
205
00:08:29,878 --> 00:08:31,861
Sejujurnya, itu adalah masalah.
206
00:08:31,863 --> 00:08:33,129
Dan bagaimana jika ada masalah lain?
207
00:08:33,131 --> 00:08:34,714
Lalu, apa disini ada yang berubah?
208
00:08:34,716 --> 00:08:36,466
Tidak, aku tidak tahu. Maksudku...
209
00:08:36,468 --> 00:08:38,634
...semuanya tampak sama, kupikir.
210
00:08:38,636 --> 00:08:39,969
Bagus.
211
00:08:39,971 --> 00:08:41,637
- Bisa aku pinjam...tunggu.
- Uh...
212
00:08:41,639 --> 00:08:43,055
Aku akan sangat hati-hati.
213
00:08:43,057 --> 00:08:44,390
Tak apa, jangan khawatir.
214
00:08:48,480 --> 00:08:51,280
Ya, aku tidak tahu...
Maksudku, semuanya terlihat baik-baik saja.
215
00:08:51,282 --> 00:08:53,449
Tunggu.
216
00:08:53,451 --> 00:08:56,402
Siapa anak laki-laki yang bersama Dig?
217
00:08:56,404 --> 00:08:58,571
Tidak mungkin. Dia tidak memiliki anak sebelumnya?
218
00:08:58,573 --> 00:09:00,123
Tidak, ia memiliki seorang anak.
Dia memiliki...ia memiliki seorang anak.
219
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
Ya, itu adalah bayi Sara.
220
00:09:02,293 --> 00:09:04,243
Bayi John.
221
00:09:04,245 --> 00:09:06,546
Tidak. Apa kau...
222
00:09:06,548 --> 00:09:08,798
Ya Tuhan. Itu benar-benar dapat mempengaruhi kita.
223
00:09:08,800 --> 00:09:10,383
Oke, kau tahu?
Aku tidak ingin tahu lagi.
224
00:09:10,385 --> 00:09:11,834
Oke, aku tahu ini sulit...
225
00:09:11,836 --> 00:09:13,553
...tapi semuanya akan baik-baik.
226
00:09:13,555 --> 00:09:15,421
- Aku mengacaukan kehidupan semua orang.
- Ya, baik, mungkin...
227
00:09:15,423 --> 00:09:16,923
- ...kau harus memberitahu mereka.
- Aku tidak akan memberitahu mereka.
228
00:09:16,925 --> 00:09:18,424
Maksudku, bagaimana itu akan membantu?
Itu hanya...
229
00:09:18,426 --> 00:09:19,509
...akan membuat semuanya lebih buruk.
Maksudku...aku tidak tahu...
230
00:09:19,511 --> 00:09:21,310
- ...cara untuk memperbaikinya.
- Oke, baik...
231
00:09:21,312 --> 00:09:22,261
...kau akan mencari tahu.
Jika ada satu hal...
232
00:09:22,263 --> 00:09:23,596
...yang kupelajari dari kau...
233
00:09:23,598 --> 00:09:25,932
...itu adalah semuanya mungkin bisa terjadi.
234
00:09:25,934 --> 00:09:27,900
Kenapa? Karena aku The Flash?
235
00:09:27,902 --> 00:09:30,236
Tidak. Karena kau Barry Allen.
236
00:09:30,238 --> 00:09:32,438
Dan Barry Allen yang manis, penuh kasih, dan baik...
237
00:09:32,440 --> 00:09:33,906
...yang disukai semua orang...
238
00:09:33,908 --> 00:09:36,943
...Barry Allen yang seperti puding...
239
00:09:36,945 --> 00:09:38,861
...bisa memperbaiki ini.
240
00:09:38,863 --> 00:09:42,949
Jadi pergilah dan perbaiki ini.
241
00:09:42,951 --> 00:09:44,283
Ya.
242
00:09:44,285 --> 00:09:46,335
Oke, kau benar. Ya.
243
00:09:46,337 --> 00:09:47,954
- Sekarang!
- Sekarang?
244
00:09:47,956 --> 00:09:50,339
- Ya!
- Oke, oke.
245
00:10:02,770 --> 00:10:05,388
Berhenti!
246
00:10:05,390 --> 00:10:07,356
Temukan aku.
247
00:10:07,358 --> 00:10:09,308
Siapa? Siapa?
248
00:10:36,337 --> 00:10:39,839
Aku Alchemy.
249
00:10:39,841 --> 00:10:42,174
Aku melihat...
250
00:10:42,176 --> 00:10:45,061
...kehidupan lain.
251
00:10:45,063 --> 00:10:47,663
Tolong hentikan itu.
252
00:10:47,665 --> 00:10:49,682
Apa itu yang kau inginkan?
253
00:10:49,684 --> 00:10:51,767
Menghentikan itu?
254
00:10:51,769 --> 00:10:54,570
Atau apa kau ingin membuatnya menjadi kenyataan?
255
00:10:54,572 --> 00:10:56,989
Menjadi cepat lagi?
256
00:10:56,991 --> 00:11:00,743
- Untuk memiliki kecepatan?
- Ya.
257
00:11:00,745 --> 00:11:05,197
Apa kau ingin kehidupan lain itu?
258
00:11:05,199 --> 00:11:07,333
Itu yang aku mau.
259
00:11:07,335 --> 00:11:10,753
Sekali lagi, kau akan memiliki kekuatan.
260
00:11:10,755 --> 00:11:14,373
Dan tidak ada orang yang akan menjadi sainganmu.
261
00:11:29,397 --> 00:11:32,564
Julian, aku pikir Barry bisa membantu.
262
00:11:32,566 --> 00:11:35,034
Kau tahu, dua lebih baik.
263
00:11:35,036 --> 00:11:37,036
Aku tidak membutuhkan bantuan, Detektif.
264
00:11:37,038 --> 00:11:38,570
Terutama dari dia.
265
00:11:41,208 --> 00:11:45,077
- Apa itu?
- Epidermis kulit, Allen.
266
00:11:45,079 --> 00:11:46,879
Dalam bentuk utuh...
267
00:11:46,881 --> 00:11:49,415
...yang hanya terdiri dari stratum korneum.
268
00:11:50,918 --> 00:11:53,385
Kau tahu maksudku?
269
00:11:53,387 --> 00:11:56,055
Apa kita memiliki teori
tentang apa yang menyebabkan itu terjadi?
270
00:11:56,057 --> 00:11:58,090
Yah, aku akan menebak dan mengatakan...
271
00:11:58,092 --> 00:12:00,592
...itu hal yang sama
yang membuat epidermis kulit lain.
272
00:12:03,431 --> 00:12:06,815
Yang bisa disebabkan
dari nekrolisis epidermal toksik...
273
00:12:06,817 --> 00:12:08,817
...atau mungkin semacam deskuamasi lembab...
274
00:12:08,819 --> 00:12:10,569
...dari paparan radiasi yang intens.
275
00:12:10,571 --> 00:12:12,571
- Sudah ada banyak...
- Meta-human radioaktif.
276
00:12:12,573 --> 00:12:15,107
Ya, terima kasih, Allen.
Aku sudah membaca semua studi kasus.
277
00:12:15,109 --> 00:12:16,608
Aku akan memberitahumu, kalau aku sudah tahu...
278
00:12:16,610 --> 00:12:18,744
Akan kuberitahu semuanya oke?
279
00:12:18,746 --> 00:12:20,446
Terima kasih.
280
00:12:24,085 --> 00:12:26,352
Bagaimana aku bisa bekerja
dengan orang ini selama setahun terakhir?
281
00:12:26,354 --> 00:12:27,953
Ya, kau selalu mengatakan itu.
282
00:12:27,955 --> 00:12:29,621
Tentu saja.
283
00:12:29,623 --> 00:12:31,290
Julian?
284
00:12:31,292 --> 00:12:33,258
Apa kau yakin Barry tidak bisa...
285
00:12:33,260 --> 00:12:36,095
...mengambil sampel
atau sesuatu untuk mempercepat proses?
286
00:12:36,097 --> 00:12:38,514
Aku yakin, Detektif.
287
00:12:38,516 --> 00:12:40,849
Cukup yakin.
288
00:12:47,558 --> 00:12:49,141
Kau mungkin ingin memeriksanya di S.T.A.R. Labs.
289
00:12:49,143 --> 00:12:50,359
Ya.
290
00:12:56,951 --> 00:12:58,784
Kau tahu, tidak ada banyak materi disini.
291
00:12:58,786 --> 00:13:01,820
Ya, tidak, aku tahu.
292
00:13:01,822 --> 00:13:05,207
Aku harus mencuri sampel
karena ahli meta-human...
293
00:13:05,209 --> 00:13:07,910
- ...tidak mengizinkan aku.
- Oh, maksudmu Julian Albert?
294
00:13:07,912 --> 00:13:10,662
Ya, kau tahu dia?
295
00:13:10,664 --> 00:13:13,716
Ya, kita tahu dia.
296
00:13:13,718 --> 00:13:15,968
Dia yang terbaik.
297
00:13:15,970 --> 00:13:19,221
- Um, kau membutuhkan aku?
- Tidak, tidak perlu.
298
00:13:19,223 --> 00:13:20,589
- Terima kasih.
- Baik.
299
00:13:22,676 --> 00:13:24,343
Cisco bilang kau muncul...
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,095
...di kelompok berkabungnya tadi malam.
301
00:13:26,097 --> 00:13:28,097
Ya.
302
00:13:28,099 --> 00:13:30,349
Dia juga memberitahumu itu tidak berjalan baik?
303
00:13:30,351 --> 00:13:32,184
Ini baru beberapa bulan sejak Dante...
304
00:13:32,186 --> 00:13:33,685
...dibunuh oleh pengemudi mabuk itu.
305
00:13:33,687 --> 00:13:35,437
Aku yakin dia hanya
perlu sedikit lebih banyak waktu.
306
00:13:35,439 --> 00:13:38,157
Tunggu, kenapa dia begitu marah padaku?
307
00:13:38,159 --> 00:13:40,692
Oh tidak. Aku tidak mau bilang apa-apa.
308
00:13:40,694 --> 00:13:42,578
Cait, dia tidak...dia tidak mau bicara padaku..
309
00:13:42,580 --> 00:13:44,413
...kecuali ada orang lain di ruangan itu.
310
00:13:44,415 --> 00:13:47,783
Mungkin itu lebih mudah
kalau ada orang lain bersamanya.
311
00:13:50,037 --> 00:13:51,620
Apa kau bisa meyakinkan dia...
312
00:13:51,622 --> 00:13:53,789
...untuk datang denganmu
ke rumahku untuk makan malam?
313
00:13:53,791 --> 00:13:56,875
- Kenapa?
- Agar aku bisa memperbaiki semuanya...
314
00:13:56,877 --> 00:13:58,844
...antara kita, mungkin antara Joe dan Iris, juga.
315
00:13:58,846 --> 00:14:01,513
Hanya kita semua bersama-sama lagi dalam satu ruangan...
316
00:14:01,515 --> 00:14:04,850
...dan mencoba menyelesaikan semuanya.
317
00:14:04,852 --> 00:14:08,387
Kau bisa melakukannya?
318
00:14:08,389 --> 00:14:10,272
Baik.
319
00:14:10,274 --> 00:14:13,892
Tapi bagaimana kau bisa mengajak Joe dan Iris?
320
00:14:13,894 --> 00:14:15,561
Joe? Hei, Joe.
321
00:14:15,563 --> 00:14:18,230
Um, jadi aku berbicara
dengan Iris dan dia ingin membicarakan...
322
00:14:18,232 --> 00:14:19,698
...beberapa hal padamu.
323
00:14:19,700 --> 00:14:21,233
Bar, sudah kubilang jangan lakukan ini.
324
00:14:21,235 --> 00:14:23,118
Oh, tidak, tidak, tidak.
Ini keinginannya, aku bersumpah.
325
00:14:23,120 --> 00:14:24,403
Jadi dia, tiba-tiba...
326
00:14:24,405 --> 00:14:26,872
...memutuskan ingin bicara denganku?
327
00:14:28,576 --> 00:14:30,459
Hei, um, Joe mengatakan ia akan memberikan...
328
00:14:30,461 --> 00:14:32,544
...yang kau butuhkan tentang kulit itu.
329
00:14:32,546 --> 00:14:34,296
- Hai.
- Hai.
330
00:14:34,298 --> 00:14:36,582
Uh, apa? Dia tiba-tiba ingin memberitahuku?
331
00:14:36,584 --> 00:14:38,083
Tak seorang pun
di kepolisian yang ingin memberitahuku.
332
00:14:38,085 --> 00:14:39,902
- Bahkan Julian.
- Oh, aku benci orang itu.
333
00:14:39,904 --> 00:14:41,153
Ya, kau selalu mengatakan itu.
334
00:14:41,155 --> 00:14:43,972
Um, kapan dia ingin melakukannya?
335
00:14:43,974 --> 00:14:45,390
Uh, malam ini, di rumah.
336
00:14:45,392 --> 00:14:46,575
Dia mengatakan dia akan
membuatkan makanan favoritmu.
337
00:14:46,577 --> 00:14:47,759
Oke, dia sudah gila.
338
00:14:47,761 --> 00:14:49,761
Dia tahu aku tidak akan kembali ke sana...
339
00:14:49,763 --> 00:14:51,647
...bahkan jika ia tidak membuat
makanan nenek Esther, jadi...
340
00:14:51,649 --> 00:14:53,348
Kapan?
341
00:14:53,350 --> 00:14:55,100
Uh, malam ini. Malam ini, ya.
342
00:14:55,102 --> 00:14:56,768
- Um, di rumah.
- Di rumah?
343
00:14:56,770 --> 00:14:58,403
- Ya.
- Dia bersumpah dia tidak akan pernah...
344
00:14:58,405 --> 00:15:00,489
- Menginjakkan kaki lagi di rumah.
- Kecuali kau membuatkan makan malam.
345
00:15:00,491 --> 00:15:02,107
- Makan malam?
- Ya, seperti dulu.
346
00:15:02,109 --> 00:15:03,408
Jadi, salah satu favoritnya...
347
00:15:03,410 --> 00:15:05,494
...seperti resep nenek Esther, mungkin.
348
00:15:05,496 --> 00:15:07,579
Baik. Aku bisa membuatkan sesuatu.
349
00:15:07,581 --> 00:15:09,364
Makanan apa?
350
00:15:09,366 --> 00:15:11,283
Dia mengatakan dia akan membuat ayam.
351
00:15:11,285 --> 00:15:12,918
Aku benci ayam. Aku suka mie.
352
00:15:12,920 --> 00:15:15,003
- Oh, mie, oke.
- Kenapa kau kehabisan napas?
353
00:15:15,005 --> 00:15:16,622
Tidak. Uh, Joe juga berpikir...
354
00:15:16,624 --> 00:15:18,123
...mungkin akan lebih baik kalau dia mengundang...
355
00:15:18,125 --> 00:15:21,543
..Caitlin dan Cisco.
356
00:15:21,545 --> 00:15:26,014
- Oke, um, jam berapa?
- Uh, 7,
357
00:15:26,016 --> 00:15:28,267
Baiklah.
358
00:15:28,269 --> 00:15:30,636
Um, jam 7,
359
00:15:30,638 --> 00:15:32,104
- Oke, tapi makanan apa?
- Mungkin, aku berpikir...
360
00:15:32,106 --> 00:15:33,555
...kita bisa mengundang...
361
00:15:33,557 --> 00:15:35,390
- Caitlin dan Cisco.
- Itu ide yang bagus...
362
00:15:35,392 --> 00:15:36,608
...karena jika kita akan melakukan ini,
Aku harus memulai.
363
00:15:36,610 --> 00:15:38,110
Ya, aku mengerti. Tidak ada masalah, ya.
364
00:15:38,112 --> 00:15:39,394
- Bar?
- Ya?
365
00:15:39,396 --> 00:15:41,780
- Hidangan yang mana?
- Mie.
366
00:15:41,782 --> 00:15:43,482
Ya, hidangan mie.
367
00:15:55,829 --> 00:15:57,462
Ini bagus, kan?
368
00:15:57,464 --> 00:15:59,381
Kau dapat berterima kasih pada Nenek Esther.
369
00:15:59,383 --> 00:16:02,718
Tidak, maksudku. Maksudku, um...
370
00:16:02,720 --> 00:16:06,672
...kita semua, di sini, bersama-sama.
371
00:16:06,674 --> 00:16:10,475
Aku hanya berpikir,
um, bahwa mungkin itu akan menyenangkan...
372
00:16:10,477 --> 00:16:13,178
...jika kita semua pergi
bersama-sama selama beberapa hari.
373
00:16:13,180 --> 00:16:14,763
Seperti liburan kecil Team Flash.
374
00:16:14,765 --> 00:16:18,150
- Dan melakukan apa?
- Ngobrol.
375
00:16:18,152 --> 00:16:21,353
- Memperbaiki hubungan.
- Maksudmu seperti mundur?
376
00:16:21,355 --> 00:16:24,606
- Tidak.
- Dengan latihan kepercayaan?
377
00:16:24,608 --> 00:16:26,742
Pesta yang gagal.
378
00:16:26,744 --> 00:16:28,694
Aku hanya...aku hanya
merasa kita tidak seperti tim...
379
00:16:28,696 --> 00:16:32,030
...seperti yang dulu.
380
00:16:33,701 --> 00:16:36,418
Tidak ada?
381
00:16:36,420 --> 00:16:38,170
Aku setuju.
382
00:16:38,172 --> 00:16:39,371
Baik.
383
00:16:39,373 --> 00:16:41,456
Jadi selain Wally...
384
00:16:41,458 --> 00:16:43,208
...aku satu-satunya
yang berpikir itu ide yang baik?
385
00:16:43,210 --> 00:16:46,295
Sepertinya The Flash tidak butuh liburan.
386
00:16:46,297 --> 00:16:50,716
Terutama dengan kasus sisa kulit yang terjadi belakangan ini.
387
00:16:50,718 --> 00:16:53,268
Berbicara tentang itu,
aku senang kau akhirnya siap...
388
00:16:53,270 --> 00:16:54,720
...untuk membicarakannya.
389
00:16:54,722 --> 00:16:56,021
Iris, aku sudah bilang, aku tidak bisa memberitahumu...
390
00:16:56,023 --> 00:16:58,890
...apa-apa tentang hal ini.
391
00:16:58,892 --> 00:17:00,275
Oh benarkah?
392
00:17:00,277 --> 00:17:02,861
Karena bukan itu yang Barry katakan.
393
00:17:02,863 --> 00:17:04,896
Aneh. Aku sangat terkesan...
394
00:17:04,898 --> 00:17:07,899
...kau ingin bicara padaku.
395
00:17:07,901 --> 00:17:10,068
Bukan begitu Bar?
396
00:17:10,070 --> 00:17:12,704
Sudah kubilang. Gagal total.
397
00:17:12,706 --> 00:17:14,573
Oke, dengar, ya. Aku sengaja melakukan ini.
398
00:17:14,575 --> 00:17:16,074
Aku yang melakukan ini. Maafkan aku.
399
00:17:16,076 --> 00:17:18,126
Dengar, aku hanya...
kita tidak seperti tim...
400
00:17:18,128 --> 00:17:19,995
...dan aku hanya ingin
semuanya kembali seperti dulu.
401
00:17:19,997 --> 00:17:21,964
- Memperbaikinya.
- Jika kau ingin mempebaikinya...
402
00:17:21,966 --> 00:17:23,282
...mungkin kau harus kembali ke masa lalu...
403
00:17:23,284 --> 00:17:25,050
...dan menyelamatkan saudaraku.
404
00:17:28,589 --> 00:17:31,640
Kau ingin aku mengubah
tatanan waktu untuk menyelamatkan Dante?
405
00:17:31,642 --> 00:17:34,159
Kenapa kau ingin melakukan itu?
Dia bukan siapa-siapamu.
406
00:17:41,685 --> 00:17:43,518
Aplikasi meta-human. Kita harus pergi.
407
00:17:57,284 --> 00:17:59,167
Ingat aku, Flash?
408
00:17:59,169 --> 00:18:01,119
Clariss?
409
00:18:05,111 --> 00:18:06,494
Clariss?
410
00:18:08,448 --> 00:18:10,114
Oh, ternyata kau ingat, Flash?
411
00:18:10,116 --> 00:18:11,249
Bagus.
412
00:18:11,338 --> 00:18:14,172
Karena aku juga ingat semuanya.
413
00:18:14,174 --> 00:18:16,374
- Bagaimana kau bisa di sini?
- Itu tidak penting.
414
00:18:16,376 --> 00:18:18,209
Yang penting...
415
00:18:18,211 --> 00:18:20,512
...adalah aku tahu rahasia kecilmu.
416
00:18:20,514 --> 00:18:23,515
Kau mengubah tatanan waktu.
417
00:18:23,517 --> 00:18:25,433
Karena jika aku ingat dengan benar...
418
00:18:25,435 --> 00:18:27,969
...satu-satunya Speedsters dalam hidupku...
419
00:18:27,971 --> 00:18:30,972
...adalah aku dan Kid Flash...
420
00:18:30,974 --> 00:18:35,026
...sampai kau muncul
dan mencuri semuanya dariku!
421
00:18:35,028 --> 00:18:36,728
Aku tidak mencuri apapun dari kau, Clariss.
422
00:18:36,730 --> 00:18:39,731
Aku...aku hanya mencoba mengembalikan...
423
00:18:39,733 --> 00:18:41,149
...semuanya seperti semula.
424
00:18:41,151 --> 00:18:43,651
Inilah seharusnya hidupku!
425
00:18:43,653 --> 00:18:47,205
Selama bertahun-tahun,
aku merasa seperti ada sesuatu yang hilang.
426
00:18:47,207 --> 00:18:48,573
Dan sekarang aku tahu mengapa.
427
00:18:48,575 --> 00:18:50,158
Yah, aku minta maaf.
428
00:18:50,160 --> 00:18:51,826
Aku tidak bermaksud melakukan ini padamu.
429
00:18:51,828 --> 00:18:53,161
Ya, tapi kau melakukannya.
430
00:18:53,163 --> 00:18:56,081
Dan di sinilah aku.
431
00:18:56,083 --> 00:18:59,000
Rival-mu, kembali lagi.
432
00:19:03,807 --> 00:19:06,224
Percayalah, Flash, kali ini...
433
00:19:06,226 --> 00:19:09,310
...kau tidak akan mencuri hidupku dengan mudah.
434
00:20:08,822 --> 00:20:10,738
Kita akhirnya menyingkirkan Zoom...
435
00:20:10,740 --> 00:20:12,957
...dan ada Speedster jahat lain?
436
00:20:12,959 --> 00:20:14,159
Siapa orang ini?
437
00:20:14,161 --> 00:20:15,326
Aku bisa membantumu dengan itu.
438
00:20:15,328 --> 00:20:16,995
Aku akhirnya mendapatkan hasil...
439
00:20:16,997 --> 00:20:18,246
...dari sampel kulit...
440
00:20:18,248 --> 00:20:19,747
...yang dibawa Barry pagi ini.
441
00:20:19,749 --> 00:20:21,332
Dan itu aneh, karena...
442
00:20:21,334 --> 00:20:22,667
...tidak ada jejak materi gelap,
443
00:20:22,669 --> 00:20:24,836
...tetapi ada jejak Speed Force.
444
00:20:24,838 --> 00:20:26,371
Dan kulit dari Speedster ini?
445
00:20:26,373 --> 00:20:28,256
Seperti begitu. Namanya adalah...
446
00:20:28,258 --> 00:20:31,025
Edward Clariss.
447
00:20:31,027 --> 00:20:35,263
Dan entah bagaimana Barry benar.
448
00:20:35,265 --> 00:20:39,067
Bisa kita bicara sebentar?
449
00:20:39,069 --> 00:20:40,485
Ya.
450
00:20:48,612 --> 00:20:50,111
S.T.A.R. Labs bukan satu-satunya...
451
00:20:50,113 --> 00:20:53,631
...yang punya akses ke CCTV kota.
452
00:20:53,633 --> 00:20:55,500
Cukup jelas bahwa orang ini tahu kau.
453
00:20:55,502 --> 00:20:57,368
Kau ingin memberitahuku?
454
00:20:57,370 --> 00:20:59,420
Inilah sebabnya kenapa kau
bertingkah aneh akhir-akhir ini...
455
00:20:59,422 --> 00:21:01,756
...mencoba membuat aku dan ayahku berbicara lagi...
456
00:21:01,758 --> 00:21:04,792
...menipu kita semua dengan makan malam...
457
00:21:04,794 --> 00:21:07,595
...karena kau merahasiakan sesuatu dari kami.
458
00:21:07,597 --> 00:21:09,881
Kau harus memberitahuku apa yang sedang terjadi, Barry.
459
00:21:09,883 --> 00:21:12,851
Sekarang.
460
00:21:12,853 --> 00:21:15,136
Dan jika kau berbohong padaku...
461
00:21:15,138 --> 00:21:19,474
...hubungan antara kita, itu tidak bisa terjadi.
462
00:21:19,476 --> 00:21:22,060
Kau benar, dan, uh, aku minta maaf, aku...
463
00:21:22,062 --> 00:21:24,646
Aku melakukan ini. Semua ini.
464
00:21:24,648 --> 00:21:27,232
Ini salahku dan aku
mencoba untuk memperbaikinya.
465
00:21:27,234 --> 00:21:32,654
Tapi aku berpikir bahwa hanya ada
satu cara untuk melakukan itu sekarang.
466
00:21:32,656 --> 00:21:34,239
Maaf, Iris.
467
00:21:55,395 --> 00:21:56,561
Flash?
468
00:21:56,563 --> 00:21:58,680
Flash.
469
00:21:58,682 --> 00:22:02,150
Pakai ini.
470
00:22:02,152 --> 00:22:03,768
Kita harus bicara.
471
00:22:12,612 --> 00:22:13,945
Dimana kita?
472
00:22:13,947 --> 00:22:17,448
Motorcar Diner di Central City.
473
00:22:17,450 --> 00:22:19,918
Maksudku, tahun berapa ini?
474
00:22:19,920 --> 00:22:22,837
1998,
475
00:22:24,791 --> 00:22:26,341
Ingin makan sesuatu?
476
00:22:26,343 --> 00:22:28,042
Karena aku kelaparan.
Daging sapi jagung disini...
477
00:22:28,044 --> 00:22:29,928
- ..sangat kezat.
- Ini sebabnya kau menarikku...
478
00:22:29,930 --> 00:22:31,796
...dari Speed Force?
479
00:22:31,798 --> 00:22:33,131
- Membelikan aku makan?
- Karena kau...
480
00:22:33,133 --> 00:22:34,465
...akan me-reset tatanan waktu lagi...
481
00:22:34,467 --> 00:22:37,635
...setelah kau mengacaukan semuanya.
482
00:22:37,637 --> 00:22:38,803
Oh, ya, aku tahu tentang itu.
483
00:22:38,805 --> 00:22:40,555
- Bagaimana kau...
- Setelah...
484
00:22:40,557 --> 00:22:44,142
...reaksi tidak ramahmu
saat pertama kali bertemu aku...
485
00:22:44,144 --> 00:22:48,696
Harry mengatakan padaku tentang
semua yang terjadi dengan Zoom dan ibumu...
486
00:22:48,698 --> 00:22:51,366
...dan ayahmu, jadi aku memutuskan...
487
00:22:51,368 --> 00:22:54,035
Aku akan mengawasimu.
488
00:22:54,037 --> 00:22:57,071
- Dia mengatakan sesuatu yang lain?
- Ya.
489
00:22:57,073 --> 00:22:59,207
Aku doppelganger ayahmu.
490
00:22:59,209 --> 00:23:00,792
Maaf tentang itu.
491
00:23:00,794 --> 00:23:03,161
Hanya saja...itu benar-benar aneh.
492
00:23:03,163 --> 00:23:07,131
Dan benar-benar sedih...aku yakin.
493
00:23:07,133 --> 00:23:08,549
Kehilangan orang tua dalam hidupmu...
494
00:23:08,551 --> 00:23:10,051
...aku tahu kenapa kau akan ingin menghapusnya.
495
00:23:10,053 --> 00:23:12,170
Siapa yang tidak akan mencoba
menyelamatkan orang tua mereka?
496
00:23:12,172 --> 00:23:14,589
Aku mengerti itu, Barry, sungguh.
497
00:23:14,591 --> 00:23:18,059
Tapi masalahnya adalah, ada konsekuensi...
498
00:23:18,061 --> 00:23:19,677
...atas perjalanan waktu.
499
00:23:19,679 --> 00:23:23,264
Aku sudah mendengar semua ini sebelumnya.
500
00:23:23,266 --> 00:23:26,150
Belum dariku.
501
00:23:26,152 --> 00:23:29,020
Aku bukan seorang dokter dengan teori, Barry.
502
00:23:29,022 --> 00:23:33,691
Aku Speedster, seperti kau,
yang melakukan perjalanan waktu...
503
00:23:33,693 --> 00:23:38,696
...dan membuat kesalahan
yang sama seperti yang kau buat sekarang.
504
00:23:38,698 --> 00:23:40,365
Biar kuperlihatakan sesuatu.
505
00:23:40,367 --> 00:23:43,084
- Oke, kau tahu?
- Dengarkan aku.
506
00:23:43,086 --> 00:23:45,703
- Cangkir kopi ini.
- Baik, ya.
507
00:23:45,705 --> 00:23:49,791
Anggap saja sebagai ruang-waktu.
508
00:23:49,793 --> 00:23:53,878
Setiap kali kau
melakukan perjalanan waktu, ini pecah.
509
00:23:56,800 --> 00:23:58,683
- Yang benar saja...
- Sekarang...
510
00:23:58,685 --> 00:24:01,886
...kau bisa mengatur ulang tatanan waktu,
kau dapat mencoba memperbaikinya...
511
00:24:01,888 --> 00:24:05,940
...tetapi seberapa keras kau mencoba...
512
00:24:05,942 --> 00:24:08,943
...itu tidak akan pernah kembali seperti semula.
513
00:24:08,945 --> 00:24:12,363
Dengar, aku sudah tahu semua...
514
00:24:12,365 --> 00:24:13,981
...yang belum kuketahui sebelumnya, oke?
515
00:24:13,983 --> 00:24:15,483
- Aku tidak akan membuat...
- Kesalahan yang sama.
516
00:24:15,485 --> 00:24:17,652
Ya, kau tahu yang kau katakan tadi?
517
00:24:17,654 --> 00:24:19,120
Itulah paradoks perjalanan waktu...
518
00:24:19,122 --> 00:24:20,455
...dan juga paradoks kehidupan.
519
00:24:20,457 --> 00:24:22,573
Maksudku, jika aku sudah tahu.
520
00:24:22,575 --> 00:24:25,243
Kenapa mempunyai kekuatan ini
jika aku tidak bisa kembali...
521
00:24:25,245 --> 00:24:27,412
...dan memperbaiki apa yang kukacaukan?
522
00:24:27,414 --> 00:24:29,580
Kita bukan Tuhan, kita manusia...
523
00:24:29,582 --> 00:24:31,416
...yang untuk alasan apa pun, telah diberikan...
524
00:24:31,418 --> 00:24:34,585
...kemampuan yang luar biasa.
525
00:24:34,587 --> 00:24:38,923
Pertanyaan yang perlu
kau tanyakan pada dirimu sendiri adalah...
526
00:24:38,925 --> 00:24:41,759
Kau akan menjadi pahlawan seperti apa?
527
00:24:41,761 --> 00:24:44,095
Apa kau hanya akan mengulang tindakanmu...
528
00:24:44,097 --> 00:24:46,013
...setiap kali kau membuat kesalahan?
529
00:24:46,015 --> 00:24:50,651
Atau akan menerimanya?
530
00:25:04,007 --> 00:25:04,956
Dimana Barry?
531
00:25:07,127 --> 00:25:10,711
Aku harus memberitahu kalian semua.
532
00:25:10,713 --> 00:25:12,263
Kebenaran.
533
00:25:12,265 --> 00:25:14,599
Tentang apa?
534
00:25:14,601 --> 00:25:16,601
Oke, um...
535
00:25:16,603 --> 00:25:18,770
...setelah Zoom membunuh ayahku...
536
00:25:18,772 --> 00:25:23,157
...setelah kita mengalahkan dia, um...
537
00:25:23,159 --> 00:25:25,226
Aku benar-benar tidak tahu harus berbuat apa...
538
00:25:25,228 --> 00:25:28,312
...dan aku merasa satu-
satunya cara bisa memperbaiki itu...
539
00:25:28,314 --> 00:25:33,034
...adalah dengan kembali
ke masa lalu dan menyelamatkan ibuku.
540
00:25:33,036 --> 00:25:36,070
Kau menghentikan Reverse-Flash membunuh ibumu?
541
00:25:36,072 --> 00:25:37,572
Ya.
542
00:25:37,574 --> 00:25:40,291
Tunggu, jadi, dia hidup?
543
00:25:40,293 --> 00:25:43,661
Ya. Selama beberapa bulan.
544
00:25:43,663 --> 00:25:45,580
Aku tinggal bersamanya dan ayahku.
545
00:25:45,582 --> 00:25:47,248
Aku memiliki kehidupan yang sangat berbeda.
546
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
Aku bahkan tidak
melakukan pekerjaanku sebagai The Flash.
547
00:25:49,252 --> 00:25:50,468
Aku tidak mengerti.
548
00:25:50,470 --> 00:25:52,637
Kau membuat kehidupan baru.
549
00:25:52,639 --> 00:25:55,339
Bagaimana mungkin?
550
00:25:57,010 --> 00:25:59,844
Oke, um...
551
00:25:59,846 --> 00:26:04,599
Aku akan...ini adalah tatanan waktu.
552
00:26:04,601 --> 00:26:08,519
Ini adalah titik
dimana kita berada sekarang.
553
00:26:08,521 --> 00:26:12,106
Titik ini
adalah di mana ibuku dibunuh.
554
00:26:12,108 --> 00:26:18,029
Jadi ketika aku menyelamatkannya,
aku membuat sebuah realitas baru.
555
00:26:18,031 --> 00:26:19,780
Sebuah waktu yang baru.
556
00:26:19,782 --> 00:26:21,866
- Aku tinggal disana...
- Sebuah cermin semesta.
557
00:26:21,868 --> 00:26:24,836
Ini disebut Flashpoint.
558
00:26:24,838 --> 00:26:27,288
Tapi kau memutuskan untuk meninggalkannya. Kenapa?
559
00:26:27,290 --> 00:26:29,173
Hidup disana mulai tidak terkendali.
560
00:26:29,175 --> 00:26:31,175
Orang ini, Clariss...
561
00:26:31,177 --> 00:26:32,910
...dia juga seorang Speedster disana.
562
00:26:32,912 --> 00:26:34,579
Ia dikenal dengan sebutan The Rival.
563
00:26:34,581 --> 00:26:36,247
Dia menyebabkan banyak masalah.
564
00:26:36,249 --> 00:26:39,250
Jadi, um...
565
00:26:39,252 --> 00:26:45,139
Aku memutuskan untuk melakukan perjalanan
waktu lagi dan membiarkan semuanya terjadi...
566
00:26:45,141 --> 00:26:48,259
...seperti seharusnya, dengan harapan...
567
00:26:48,261 --> 00:26:51,345
...mengatur ulang tatanan waktu, tapi...
568
00:26:51,347 --> 00:26:53,431
- Tapi apa?
- Tapi, um...
569
00:26:53,433 --> 00:26:58,185
...ketika aku kembali, semuanya tak sama.
570
00:26:58,187 --> 00:27:03,107
Maksudmu orang-orang. Seperti kita.
571
00:27:03,109 --> 00:27:04,775
Ya ya.
572
00:27:04,777 --> 00:27:09,697
Um, aku menciptakan tatanan waktu lain.
573
00:27:09,699 --> 00:27:11,616
Uh, itu adalah dimana kita hidup sekarang.
574
00:27:11,618 --> 00:27:14,118
Tidak terlalu berbeda seperti yang dulu.
575
00:27:14,120 --> 00:27:15,953
Tidak dengan perbedaan besar,
tapi dalam beberapa hal...
576
00:27:15,955 --> 00:27:18,506
...ada perbedaan kecil yang terjadi...
577
00:27:18,508 --> 00:27:20,625
...pada kalian semua
atau siapa pun yang dekat denganku.
578
00:27:20,627 --> 00:27:25,796
Dan aku bahkan tidak tahu harus bagaimana.
579
00:27:31,721 --> 00:27:34,939
Barry, itu sulit diterima.
580
00:27:34,941 --> 00:27:37,224
Ya memang.
581
00:27:37,226 --> 00:27:39,944
Kita akur dalam kehidupan lainnya...
582
00:27:39,946 --> 00:27:41,979
...aku dan ayah, kan?
583
00:27:41,981 --> 00:27:43,781
Itu sebabnya kau bersikeras...
584
00:27:43,783 --> 00:27:45,616
...agar kita bicara lagi.
585
00:27:45,618 --> 00:27:48,903
Oke, begini, aku akan meberitahu kalian...
586
00:27:48,905 --> 00:27:51,706
...apa yang berbeda,
pada kalian semua, jika kalian ingin tahu.
587
00:27:51,708 --> 00:27:54,475
Tapi kalian harus menerima itu...
588
00:27:54,477 --> 00:27:56,794
...karena aku tidak bisa mengubahnya lagi.
589
00:27:56,796 --> 00:27:58,963
Tapi setidaknya kalian tahu.
590
00:27:58,965 --> 00:28:01,382
Dan kalian semua punya hak untuk tahu.
591
00:28:01,384 --> 00:28:05,336
Jadi kau memutuskan tak masalah mengubah sesuatu...
592
00:28:05,338 --> 00:28:09,256
...ketika seseorang dalam keluargamu meninggal...
593
00:28:09,258 --> 00:28:13,844
...tapi ketika itu seseorang dalam keluargaku...
594
00:28:18,818 --> 00:28:20,401
Aku akan berbicara dengannya.
595
00:28:26,075 --> 00:28:27,024
Hei.
596
00:28:30,196 --> 00:28:32,029
Apa yang sedang kau kerjakan?
597
00:28:34,500 --> 00:28:38,035
Ini adalah sarung tangan untukku.
598
00:28:38,037 --> 00:28:40,421
Dan kau mungkin tidak tahu apa-apa tentang itu.
599
00:28:40,423 --> 00:28:43,374
- Ya kan?
- Aku benar-benar mencoba di sini, Cisco.
600
00:28:43,376 --> 00:28:46,544
Barry, akulah yang sudah mencoba.
601
00:28:46,546 --> 00:28:48,462
Aku sudah berusaha sepanjang waktu ini...
602
00:28:48,464 --> 00:28:51,182
...agar kau melakukan satu hal untukku...
603
00:28:51,184 --> 00:28:53,217
...tetapi kau terus mengatakan, "Tidak, Cisco.
604
00:28:53,219 --> 00:28:56,387
Aku tidak bisa, Cisco.
Aku tidak akan pernah melakukan itu, Cisco."
605
00:28:56,389 --> 00:28:57,855
Dan sekarang kau bilang
kau pergi dan melakukannya...
606
00:28:57,857 --> 00:29:00,024
- ...untuk dirimu sendiri.
- Apa kau tidak dengar tadi?
607
00:29:00,026 --> 00:29:01,942
Itu...itu tidak berhasil. Semuanya jadi kacau.
608
00:29:01,944 --> 00:29:04,729
Aku tidak peduli!
609
00:29:04,731 --> 00:29:07,231
Setidaknya saudaraku hidup kembali.
610
00:29:07,233 --> 00:29:09,033
Ya, dia mungkin kembali...
611
00:29:09,035 --> 00:29:12,403
...tetapi karena itu,
sesuatu yang buruk mungkin terjadi...
612
00:29:12,405 --> 00:29:13,904
...pada orang lain...
613
00:29:13,906 --> 00:29:15,740
...seperti apa yang terjadi pada Dante,
dan percayalah...
614
00:29:15,742 --> 00:29:19,543
...kau tidak menginginginkan itu terjadi.
615
00:29:19,545 --> 00:29:21,912
Ini sangat sulit.
616
00:29:25,918 --> 00:29:31,422
Dan aku tidak tahu
berapa kali aku mengatakan ini, tapi...
617
00:29:31,424 --> 00:29:33,674
Aku benar-benar menyesal tentang Dante.
618
00:29:35,595 --> 00:29:37,645
Maaf tidak mengubah apa pun.
619
00:29:37,647 --> 00:29:41,565
Tidak, tidak, tapi aku tidak bisa kembali.
620
00:29:41,567 --> 00:29:44,602
Aku tidak bisa mengubahnya.
621
00:29:44,604 --> 00:29:46,654
Yang bisa kulakukan hanya menerimanya.
622
00:29:48,908 --> 00:29:51,158
Aku juga sangat berharap kau bisa menerimanya.
623
00:30:06,459 --> 00:30:09,427
Hei, um, aku butuh bantuanmu.
624
00:30:09,429 --> 00:30:11,595
Itu adalah empat kata...
625
00:30:11,597 --> 00:30:13,798
...yang paling sering kudengar darimu, Barry.
626
00:30:13,800 --> 00:30:16,434
Itu dan, "Aku benci orang itu."
627
00:30:16,436 --> 00:30:17,935
Dan aku juga sama, jadi...
628
00:30:17,937 --> 00:30:19,720
Mm-hmm. Oke, um...
629
00:30:19,722 --> 00:30:20,805
...aku tahu kau tidak akan suka...
630
00:30:20,807 --> 00:30:22,473
...tapi aku hanya, sebentar saja...
631
00:30:22,475 --> 00:30:25,643
...bayangkan saja kita berteman.
632
00:30:25,645 --> 00:30:26,977
Tidak bisa melakukannya.
633
00:30:26,979 --> 00:30:30,281
- Ramah.
- Itu sama saja, Barry.
634
00:30:30,283 --> 00:30:32,066
- Hmm.
- Tapi aku akan memberikan kesempatan.
635
00:30:32,068 --> 00:30:34,535
Apa yang kau mau?
Aku perlu membaca laporanmu...
636
00:30:34,537 --> 00:30:36,320
- Pada salah satu kulit.
- Yang mana?
637
00:30:36,322 --> 00:30:38,539
Yang dari pagi ini. Edward Clariss.
638
00:30:38,541 --> 00:30:41,075
- Edward Clariss?
- Ya.
639
00:30:41,077 --> 00:30:43,661
- Kenapa?
- Mungkin bisa membantuku mencari tahu...
640
00:30:43,663 --> 00:30:45,496
...tentang kasus yang kukerjakan.
641
00:30:47,834 --> 00:30:50,801
Singkatnya adalah, uh...
642
00:30:50,803 --> 00:30:53,804
...asam hyaluronic
yang ditemukan berada di atas normal.
643
00:30:53,806 --> 00:30:55,973
Uh, tingkat androgen degradasi atypically rendah.
644
00:30:55,975 --> 00:30:57,591
- Mm-hmm.
- Regenerasi Seluler...
645
00:30:57,593 --> 00:30:59,593
...tampaknya terjadi pada tingkat yang mengejutkan.
646
00:30:59,595 --> 00:31:00,845
- Mm-hmm.
- Ini agak sedikit berbeda...
647
00:31:00,847 --> 00:31:02,146
...dari yang sebelumnya kami temukan.
648
00:31:02,148 --> 00:31:03,347
Bolehkah...
649
00:31:03,349 --> 00:31:05,182
...aku melihatnya sendiri?
650
00:31:05,184 --> 00:31:06,734
Maaf, aku hanya perlu melihat sendiri...
651
00:31:06,736 --> 00:31:09,687
...agar aku tahu apa yang kucari.
652
00:31:09,689 --> 00:31:11,856
- Tentu.
- Terima kasih banyak.
653
00:31:14,527 --> 00:31:17,111
Tunggu, kenapa disini
dikatakan tempat ditemukan mayatnya...
654
00:31:17,113 --> 00:31:20,948
...di Williamson ketika
itu ditemukan di tepi pantai di Leawood?
655
00:31:20,950 --> 00:31:23,000
Tubuhnya ditemukan di Leawood.
656
00:31:23,002 --> 00:31:24,502
Ada arus kuat pagi ini...
657
00:31:24,504 --> 00:31:27,204
...sehingga kemungkinan besar
bahwa mayat itu berasal dari Williamson.
658
00:31:27,206 --> 00:31:30,374
Di suatu tempat dekat penggergajian Prescott.
659
00:31:30,376 --> 00:31:31,792
- Kau sudah selesai?
- Ya, uh, ya.
660
00:31:31,794 --> 00:31:34,461
Terima kasih.
661
00:31:36,599 --> 00:31:38,215
Kau menemukan aku lagi, Flash.
662
00:31:38,217 --> 00:31:40,301
Aku bertanya-tanya berapa lama kau menyadarinya...
663
00:31:40,303 --> 00:31:42,720
- ...kali ini.
- Tidak terlalu keras.
664
00:31:42,722 --> 00:31:44,438
Sepertinya kau tidak membawa...
665
00:31:44,440 --> 00:31:46,857
- ...teman kecilmu itu.
- Tidak.
666
00:31:46,859 --> 00:31:49,727
- Hanya aku.
- Sayang sekali.
667
00:31:49,729 --> 00:31:51,162
Karena aku membawa satu.
668
00:31:57,787 --> 00:31:59,703
Oh, dan Flash? Sedikit, uh...
669
00:31:59,705 --> 00:32:01,906
...suara di sepatumu sangat tidak pantas.
670
00:32:09,368 --> 00:32:12,336
- Jadi?
- Dia mengubah kehidupan kita, Iris.
671
00:32:12,338 --> 00:32:13,921
Dan dia merahasiakannya dari kita.
672
00:32:13,923 --> 00:32:15,839
Kau hanya ingin kita menerimanya?
673
00:32:15,841 --> 00:32:18,342
Makudku, Wally adalah bahwa dia melakukan kesalahan.
674
00:32:18,344 --> 00:32:22,012
- Ya, memang.
- Cisco, kita semua melakukan kesalahan...
675
00:32:22,014 --> 00:32:24,765
...untuk melindungi orang-orang yang kita cintai.
676
00:32:24,767 --> 00:32:28,035
Maksudku, kau mengatakan pada
Captain Cold bahwa Barry adalah The Flash...
677
00:32:28,037 --> 00:32:30,003
...untuk melindungi saudaramu.
678
00:32:30,005 --> 00:32:32,906
Ya. Bukan waktu terbaikku.
679
00:32:32,908 --> 00:32:35,743
Itu maksudku. Itu adalah satu keputusan...
680
00:32:35,745 --> 00:32:37,311
...yang dibuat dalam satu waktu.
681
00:32:37,313 --> 00:32:40,197
Satu waktu yang sangat menyayat hati.
682
00:32:40,199 --> 00:32:42,332
Dengar, kita semua sudah
seperti keluarga di sini, oke?
683
00:32:42,334 --> 00:32:44,585
Dan kadang-kadang keluarga marah satu sama lain...
684
00:32:44,587 --> 00:32:46,503
...karena sudah mengacaukan semuanya.
685
00:32:46,505 --> 00:32:48,038
Aku tahu itu.
686
00:32:48,040 --> 00:32:50,841
Tapi mereka juga memaafkan.
687
00:32:50,843 --> 00:32:53,293
Karena bagaimanapun juga, itu konyol...
688
00:32:53,295 --> 00:32:55,095
...ketika kau berhenti dan memikirkannya.
689
00:33:02,221 --> 00:33:05,973
Iris benar.
690
00:33:05,975 --> 00:33:08,175
Kita semua memiliki rahasia.
691
00:33:08,177 --> 00:33:11,111
Kita semua pernah mengacaukan sesuatu...
692
00:33:11,113 --> 00:33:13,897
..tapi ini Barry.
693
00:33:15,401 --> 00:33:16,984
Yang tampaknya berada dalam kesulitan.
694
00:33:27,830 --> 00:33:29,746
Dan siapa kau?
695
00:33:29,748 --> 00:33:33,500
Aku Alchemy.
696
00:33:33,502 --> 00:33:36,220
Oke, baik, apa yang kau inginkan?
697
00:33:36,222 --> 00:33:40,157
Untuk membantu orang
mencapai potensi sejati mereka...
698
00:33:40,159 --> 00:33:42,426
...seperti dia.
699
00:33:42,428 --> 00:33:43,927
Dan kenapa kau melakukan ini?
700
00:33:43,929 --> 00:33:46,980
Karena aku mempersiapkan dunia ini.
701
00:33:50,019 --> 00:33:53,854
Ingat apa yang terjadi
di sini terakhir kali, Flash?
702
00:33:53,856 --> 00:33:56,907
Itu di mana aku mati.
703
00:33:59,411 --> 00:34:03,163
Dan aku tidak akan menyia-nyiakan
kesempatan kedua yang telah diberikan padaku.
704
00:34:03,165 --> 00:34:07,784
Kali ini, aku akan menunjukkan
padamu siapa manusia tercepat.
705
00:34:10,506 --> 00:34:14,007
Barry? Barry!
706
00:34:14,009 --> 00:34:16,260
Aku tidak bisa menghubunginya.
707
00:34:16,262 --> 00:34:18,545
Dia ada di Penggergajian Prescott.
708
00:34:18,547 --> 00:34:21,014
Itu ada diujung.
709
00:34:21,016 --> 00:34:22,466
Kita harus melakukan sesuatu.
710
00:34:37,116 --> 00:34:39,616
Bersenang-senang, Flash?
711
00:34:39,618 --> 00:34:40,901
Karena aku sangat bersenang-senang.
712
00:34:48,827 --> 00:34:49,860
Ah!
713
00:34:55,000 --> 00:34:55,916
Ah!
714
00:35:03,179 --> 00:35:06,764
Waktunya mencari saingan baru.
715
00:35:10,686 --> 00:35:12,403
Menjauh dari temanku.
716
00:35:42,852 --> 00:35:44,685
Terima kasih.
717
00:35:44,687 --> 00:35:47,221
Maaf aku terlambat.
718
00:35:47,223 --> 00:35:49,056
Kau tepat waktu.
719
00:35:56,460 --> 00:35:58,544
Tidak. Tidak ada Alchemy dimanapun.
720
00:35:58,546 --> 00:35:59,795
Tidak ada meta mengenakan topeng.
721
00:35:59,797 --> 00:36:01,263
- Tidak ada.
- Aku tidak menemukan...
722
00:36:01,265 --> 00:36:03,966
...nama lain dari catatan di CCPD.
723
00:36:03,968 --> 00:36:06,735
Dan Clariss tidak mau bicara apa-apa.
724
00:36:06,737 --> 00:36:08,938
Baiklah, terus awasi dia.
Alchemy adalah yang memberikan...
725
00:36:08,940 --> 00:36:11,273
- ...kecepatan Clariss kembali.
- Dia seperti dokter...
726
00:36:11,275 --> 00:36:12,808
...bukan begitu?
727
00:36:12,810 --> 00:36:14,810
Ayolah, jangan berpura-pura kalau "Dokter Alchemy"...
728
00:36:14,812 --> 00:36:16,445
...bukanlah nama yang bagus.
729
00:36:16,447 --> 00:36:18,530
Oke, baik, itu menjelaskan kenapa ia tidak memiliki...
730
00:36:18,532 --> 00:36:20,316
...jejak materi gelap dalam sel-nya.
731
00:36:20,318 --> 00:36:22,484
Dia tidak mendapatkan
kekuatannya dari akselerator partikel...
732
00:36:22,486 --> 00:36:24,987
...ia mendapatkannya dari Alchemy.
733
00:36:24,989 --> 00:36:25,988
Siapa?
734
00:36:25,990 --> 00:36:27,823
Doctor Alchemy.
735
00:36:27,825 --> 00:36:30,793
Bagaimana dia bisa melakukan itu?
736
00:36:30,795 --> 00:36:32,828
Aku tidak tahu, tapi kita harus mencari tahu.
737
00:36:32,830 --> 00:36:34,330
Akan ada yang lain.
738
00:36:34,332 --> 00:36:37,666
Alchemy...Doctor Alchemy mengatakan bahwa dia...
739
00:36:37,668 --> 00:36:39,034
...sedang mempersiapkan dunia ini.
740
00:36:39,036 --> 00:36:40,502
- Mempersiapkan dunia?
- Mm-hmm.
741
00:36:40,504 --> 00:36:42,471
Untuk apa?
Apa yang datang atau apa?
742
00:36:42,473 --> 00:36:45,474
Kupikir setiap orang
yang memiliki kekuatan di Flashpoint...
743
00:36:45,476 --> 00:36:47,843
...akan mendapatkannya kembali.
744
00:36:47,845 --> 00:36:49,979
Kita sudah menemukan empat kulit lainnya...
745
00:36:49,981 --> 00:36:51,847
...yang berarti setidaknya ada empat...
746
00:36:51,849 --> 00:36:53,482
...yang ada di Central City sekarang.
747
00:36:53,484 --> 00:36:55,017
Kita harus menemukannya sebelum dia mengubah...
748
00:36:55,019 --> 00:36:56,185
...kehidupan orang ini.
749
00:36:56,187 --> 00:36:58,354
Berbicara tentang mengubah hidup...
750
00:36:58,356 --> 00:37:01,523
...kita semua sudah membicarakan
tentang hal itu, Barry, dan kami tidak ingin tahu...
751
00:37:01,525 --> 00:37:04,493
...kehidupan kita di Flashpoint.
752
00:37:04,495 --> 00:37:06,211
Kalian yakin?
753
00:37:06,213 --> 00:37:08,530
Mengutip dari kata-kata bijak Harry...
754
00:37:08,532 --> 00:37:10,749
"Apa gunanya, Allen?"
755
00:37:10,751 --> 00:37:12,034
Aku harus ke kantor polisi.
756
00:37:12,036 --> 00:37:14,703
Uh, mau mampir Jitters?
757
00:37:14,705 --> 00:37:16,839
Ya, aku yang traktir.
758
00:37:16,841 --> 00:37:19,341
Oh Bagus. Kalau begitu aku ikut.
759
00:37:22,763 --> 00:37:28,350
Yo, um, aku baru saja
berpikir itu cukup keren...
760
00:37:28,352 --> 00:37:30,052
...memiliki seseorang
di luar sana denganku tadi malam.
761
00:37:30,054 --> 00:37:31,303
Dan, aku tidak tahu, mungkin kita bisa...
762
00:37:31,305 --> 00:37:33,972
...melakukannya sekali-sekali.
763
00:37:34,350 --> 00:37:35,304
Aku...ada banyak yang harus kukerjakan...
764
00:37:35,693 --> 00:37:38,227
...sebelum aku mulai melakukan itu.
765
00:37:39,730 --> 00:37:40,813
Ya.
766
00:37:46,037 --> 00:37:48,404
Mungkin suatu hari nanti.
767
00:37:48,406 --> 00:37:50,622
Itu pasti keren.
768
00:37:53,878 --> 00:37:55,411
Senang melihat semuanya mulai...
769
00:37:55,413 --> 00:37:57,046
...kembali normal.
770
00:37:57,048 --> 00:38:00,115
Ya. Maksudku...
771
00:38:00,117 --> 00:38:01,583
...kebanyakan.
772
00:38:01,585 --> 00:38:03,335
Kau tidak perlu khawatir, Cait.
773
00:38:03,337 --> 00:38:05,671
Kupikir dari semua orang,
kau adalah satu-satunya...
774
00:38:05,673 --> 00:38:09,224
...yang tidak benar-benar
terpengaruh ketika aku mengacaukan tatanan waktu.
775
00:38:09,226 --> 00:38:12,561
Maksudku, kecuali jika kau diam-diam...
776
00:38:12,563 --> 00:38:13,812
...punya kerja sampingan sebagai dokter mata.
777
00:38:13,814 --> 00:38:16,181
- Apa?
- Bercanda, lupakan saja.
778
00:38:16,183 --> 00:38:18,567
Hanya lelucon Flashpoint. Sampai jumpa.
779
00:38:33,834 --> 00:38:35,117
- Apa itu?
- Itu adalah...
780
00:38:35,119 --> 00:38:37,453
...laporan final Edward Clariss.
781
00:38:37,455 --> 00:38:39,254
Atau harus kuapnggil The Rival?
782
00:38:39,256 --> 00:38:40,706
Setidaknya, itu sebutan dari The Flash...
783
00:38:40,708 --> 00:38:42,791
...tadi malam ketika
ia membawanya ke Iron Heights.
784
00:38:42,793 --> 00:38:44,093
- Hah.
- Kupikir kau mungkin...
785
00:38:44,095 --> 00:38:45,260
...ingin melihatnya.
786
00:38:45,262 --> 00:38:46,712
Kau tahu, untuk membantu kasus lain.
787
00:38:46,714 --> 00:38:50,766
Sebenarnya itu tidak ada hubungan.
788
00:38:50,768 --> 00:38:52,301
Hm.
789
00:38:52,303 --> 00:38:53,619
Kau tahu, aku ingin menanyakan sesuatu.
790
00:38:53,621 --> 00:38:54,853
Hm?
791
00:38:54,855 --> 00:38:57,556
- Bagaimana kau tahu namanya?
- Apa?
792
00:38:57,558 --> 00:38:59,475
Kemarin, kau datang dan meminta...
793
00:38:59,477 --> 00:39:02,394
...laporan Edward Clariss,
tapi aku tidak memberitahumu...
794
00:39:02,396 --> 00:39:05,898
...milik siapa itu, jadi itu berarti...
795
00:39:05,900 --> 00:39:11,653
...kau mencuri sampel
ketika kau muncul di TKP.
796
00:39:11,655 --> 00:39:14,206
Bagaimana kau melakukannya?
797
00:39:14,208 --> 00:39:18,994
- Aku...
- Oh wow.
798
00:39:18,996 --> 00:39:22,464
Kau benar-benar sok polos.
799
00:39:22,466 --> 00:39:26,135
Dan semua orang tertipu.
800
00:39:26,137 --> 00:39:31,473
Ada sesuatu yang aneh denganmu, Allen.
801
00:39:31,475 --> 00:39:36,395
Mereka tidak melihatnya...tapi aku melihatnya.
802
00:39:36,397 --> 00:39:39,348
- Benarkah?
- Ya.
803
00:39:39,350 --> 00:39:43,185
Kau tahu kenapa aku tidak suka padamu kan?
804
00:39:45,689 --> 00:39:47,856
Aku tidak percaya padamu.
805
00:39:47,858 --> 00:39:51,193
Dan aku tidak suka pada orang yang tidak kupercaya.
806
00:39:55,032 --> 00:39:58,917
Sampai jumpa besok.
807
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
- Hei.
- Hei.
808
00:40:06,877 --> 00:40:10,295
Hai.
809
00:40:10,297 --> 00:40:13,048
Aku tadi memikirkanmu.
810
00:40:13,050 --> 00:40:16,435
Ya. Ayah dan aku baru makan...
811
00:40:16,437 --> 00:40:17,686
...hidangan mie Nenek Esther.
812
00:40:17,688 --> 00:40:19,972
Oh, kau menyisakan untukku?
813
00:40:19,974 --> 00:40:21,723
- Terlalu lambat, Flash.
- Ooh.
814
00:40:27,648 --> 00:40:29,514
Jadi kalian...?
815
00:40:32,536 --> 00:40:34,286
Kami baik.
816
00:40:37,575 --> 00:40:42,160
Apa kau yakin kau tidak
ingin tahu tentang tatanan waktu yang lain?
817
00:40:42,162 --> 00:40:46,715
Tidak, dalam pikiranku, kemanapun kau pergi...
818
00:40:46,717 --> 00:40:49,084
...kau akan selalu menjadi Barry...
819
00:40:49,086 --> 00:40:50,919
...dan aku akan selalu menjadi Iris.
820
00:40:53,757 --> 00:40:55,841
Dan kita selalu menemukan satu sama lain.
821
00:41:30,861 --> 00:41:33,211
Kau gagal.
822
00:41:38,719 --> 00:41:42,220
Kau gagal, Clariss.
823
00:41:42,222 --> 00:41:44,806
Maafkan aku. Kumohon...
824
00:41:44,808 --> 00:41:48,610
...biarkan aku mencobanya lagi.
825
00:41:48,612 --> 00:41:50,529
Alchemy!
826
00:41:50,531 --> 00:41:52,814
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
827
00:41:53,934 --> 00:41:56,518
Tidak!
827
00:41:58,134 --> 00:42:10,518
Diterjemahkan oleh
glasscastle