1
00:00:01,502 --> 00:00:03,203
آنچه در "فلش" گذشت
2
00:00:03,205 --> 00:00:04,287
ما که زوم رو شکست داديم
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,705
پس چرا حسِ بازندهها رو دارم؟
4
00:00:05,707 --> 00:00:07,691
بيشتر از هميشه تويِ زندگيم
حسِ شکستخوردنُ رو دارم
5
00:00:07,693 --> 00:00:08,959
هر جايي ميخواي بري (برو)
6
00:00:08,961 --> 00:00:11,094
هر کاريُ که لازمه، انجام بده
7
00:00:11,096 --> 00:00:12,512
هر وقت برگردي، من
درکنارت خواهم بود
8
00:00:15,884 --> 00:00:17,300
تو در اماني
9
00:00:17,302 --> 00:00:20,553
حالا اسم دنياي جديدِ
باشکوه رو چي بذاريم؟
10
00:00:20,555 --> 00:00:22,522
داشتم به اسم "فلشپوينت" فکر ميکردم
11
00:00:22,524 --> 00:00:24,224
اسم من "ادوارد کلاريس"ـه
12
00:00:24,226 --> 00:00:26,643
رقبا بايد اسمهاي هم رو بدونن
13
00:00:28,947 --> 00:00:31,815
مثلِ اين ميمونه که به يه لحظه از
گذشتهام فکر ميکنم و بعدش ناپديد ميشه
14
00:00:31,817 --> 00:00:33,650
اين خونهات نيست، بري
15
00:00:33,652 --> 00:00:36,236
اين يه سرابـه
16
00:00:36,238 --> 00:00:38,154
اوضاع برميگرده به روال سابق
17
00:00:38,156 --> 00:00:41,074
خب، حداقل اوضاعِ من
به هر حال، اوضاعِ تو؟
18
00:00:41,076 --> 00:00:42,993
گمونم فقط بايد
صبر کني تا متوجه شي
19
00:00:42,995 --> 00:00:44,828
ايريس کجاست؟
20
00:00:44,830 --> 00:00:47,130
تو ميدوني که ايريس اينجا نيست
اونا با هم حرف نميزنن، بري
21
00:00:47,132 --> 00:00:49,332
واي، خدايا. من چيکار کردم؟
22
00:00:50,802 --> 00:00:52,836
من اشتباه بزرگي کردم. ميدونين؟
23
00:00:52,838 --> 00:00:54,287
ديگه نميتونستم تحمل کنم
24
00:00:54,289 --> 00:00:56,423
،اتفاقايي که با زوم افتاد
کشتهشدنِ پدرم
25
00:00:56,425 --> 00:00:59,142
،مرگ مادرم
اينکه من شدم فلش
26
00:00:59,144 --> 00:01:01,428
تموم اينها. من يه زندگي جديد ميخواستم
27
00:01:01,430 --> 00:01:04,597
ميخواستم از نو شروع کنم
همينکارُ هم کردم
28
00:01:04,599 --> 00:01:07,434
...ولي يهجورايي من
اوضاع رو خرابتر کردم
29
00:01:13,358 --> 00:01:15,358
نــــــه -
پس من همه چيزُ برگردوندم به حالت اولشون -
30
00:01:15,360 --> 00:01:17,110
همه چيز ها رو برگردوندم به
همون حالتِ اولي که داشتن
31
00:01:17,112 --> 00:01:18,445
با اين تفاوت که بعضي چيز ها مثلِ قبل نيستن
32
00:01:18,447 --> 00:01:20,280
حتي يه ذره -
اهاي، اهاي، اهاي -
33
00:01:20,282 --> 00:01:22,115
اروم باش
34
00:01:22,117 --> 00:01:24,834
نفس بگير
35
00:01:24,836 --> 00:01:25,919
داشتي زيادي تندتند حرف ميزدي
36
00:01:25,921 --> 00:01:27,420
بله -
چي شده؟ -
37
00:01:27,422 --> 00:01:29,289
من واقعا گند زدم، فليسيتي
38
00:01:29,291 --> 00:01:31,858
و اينبار نميدونم ميتونم
اوضاع رو درست کنم يا نه
39
00:01:32,475 --> 00:01:33,882
.:: تقدیم میکند SubElites گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @SubElites *
40
00:01:33,906 --> 00:01:35,379
» Ali99 & Hazhir ترجمه و زیرنویس از «
41
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
باشه، بذار ماجرا رو روشن کنم
42
00:01:37,382 --> 00:01:40,433
تو توي زمان به عقب رفتي؟ -
بله -
43
00:01:40,435 --> 00:01:42,352
و نذاشتي فلشِ معکوس مادرتُ بکشه
44
00:01:42,354 --> 00:01:44,471
و بعدشم درون يه واقعيت ديگه که توش
45
00:01:44,473 --> 00:01:45,638
والدينت هر دو زنده ان زندگي کردي؟
46
00:01:45,640 --> 00:01:46,973
بله -
بعدشم -
47
00:01:46,975 --> 00:01:48,608
خط زمانيُ برگردوندي به وضع قبلش، و برگشتي
48
00:01:48,610 --> 00:01:50,560
همون لحظهاي که ازش در زمان
مسافرت کرده بودي و متوجه شدي
49
00:01:50,562 --> 00:01:52,278
اوضاع فرق کرده؟ -
دقـيقا -
50
00:01:52,280 --> 00:01:54,781
اين اتفاقات همون وقتي که
تو توي زمان مسافرت کردي پيش اومدن؟
51
00:01:54,783 --> 00:01:56,316
اينجوري اوضاع عوض شد؟
52
00:01:56,318 --> 00:01:58,068
نه، يعني، اينجوري نه
53
00:01:58,070 --> 00:02:00,320
نه اونـ... نميدونم
نميدونم، فليسيتي
54
00:02:00,322 --> 00:02:01,788
نميدونم قراره چيکار کنم
55
00:02:01,790 --> 00:02:03,540
باشه، چرا نميشيني اتفاقاتي
(!)...که افتاده رو از پياز تا سير
56
00:02:03,542 --> 00:02:05,408
از سير تا پياز برام تعريف کني
که ببينم دقيقا چي عوض شده؟
57
00:02:05,410 --> 00:02:08,628
و ما، اه، سعيمون کنيم
و مشکلُ حل کنيم
58
00:02:08,630 --> 00:02:10,163
خب، چيا عوض شدن؟
59
00:02:12,501 --> 00:02:14,334
ديشب که به زمان سابق برگشتم
60
00:02:14,336 --> 00:02:15,835
يه بويي بردم که اوضاع
تغيير کرده، اما قبل از اينکه
61
00:02:15,837 --> 00:02:17,387
بتونم دقيقا بفهمم
،اوضاع چقدر تغيير کرده
62
00:02:17,389 --> 00:02:19,672
امروز صبح بايد يه مشکليُ حل کردم
63
00:02:32,154 --> 00:02:33,486
ديگه قرار نيست با اون ماسماسک
64
00:02:33,488 --> 00:02:35,905
بري تا اون دوردستها، مگه نه؟
65
00:02:35,907 --> 00:02:38,324
من که ميرم اينهاييُ که از اون
جواهر فروشيايي دزديدي
66
00:02:38,326 --> 00:02:39,859
بهشون برگردونم
67
00:02:39,861 --> 00:02:41,945
ولي، اگه دوست داري ميتوني اينها رو نگه داري
68
00:02:43,698 --> 00:02:45,365
با اقايون پليس خوش بگذره
69
00:02:47,252 --> 00:02:49,786
،بعد از اينکه ترتيب طرفُ دادم
،يه سر رفتم آزمايشگاه استار
70
00:02:49,788 --> 00:02:51,204
همون موقع بود که فهميدم
71
00:02:51,206 --> 00:02:53,373
اوضاع خيلي بيشتر از اون چيزي
که من فکرشُ ميکردم عوض شده بود
72
00:02:53,375 --> 00:02:54,707
کدوم احمقي هنوزم فکر ميکنه
73
00:02:54,709 --> 00:02:56,009
من نميتونم از دست گلولهها در برم؟
74
00:02:56,011 --> 00:02:57,377
اون طرف بايد نماد مجرمايي بشه که
75
00:02:57,379 --> 00:02:59,045
عليه فلش اقدامي نکردن
76
00:02:59,047 --> 00:03:00,296
حالا اسمشُ چي بذاريم؟
77
00:03:00,298 --> 00:03:02,182
منظورت اسم مستعارشـه؟ -
اره -
78
00:03:02,184 --> 00:03:04,217
،سيسکو رو همشون اسم ميذاره
يه جورايي اوستايِ اينکارـه
79
00:03:04,219 --> 00:03:06,352
نميشه همينجوري اسمشُ گذاشت
مظنوني سوار بر موتورسيکلت»؟»
80
00:03:06,354 --> 00:03:07,887
مگه نه؟ نظرت چيه؟
81
00:03:07,889 --> 00:03:10,190
نميدونم -
خودم براش اسم ميذارم -
82
00:03:10,192 --> 00:03:13,309
آقاي هفتخط، فلج معزي؟
83
00:03:13,311 --> 00:03:16,279
...يه 5انگشتيِ -
دزد» چطوره؟» -
84
00:03:16,281 --> 00:03:19,265
اون وسايلُ ميدزديده. پس
بيا اسمشُ فقط بذاريم دزد
85
00:03:21,620 --> 00:03:24,237
من بايد برم باشگاه. ببخشيـد
86
00:03:26,124 --> 00:03:28,992
،باشگاه؟ اونـ... اون داره
بدنسازي کار ميکنه... يا
87
00:03:30,495 --> 00:03:31,795
ميدوني، بري، گاهي اوقات شوخيهات
88
00:03:31,797 --> 00:03:33,663
چنگي به دل نميزنه
89
00:03:37,502 --> 00:03:39,836
من... من بايد برگردم
سر مقاله نوشتنام
90
00:03:39,838 --> 00:03:42,672
عيبي نداره. من دارم ميرم
91
00:03:42,674 --> 00:03:44,841
اهاي، بچهها... اهاي، جو
ببين، اهاي، شرمندم
92
00:03:44,843 --> 00:03:47,177
نگاه، راستش، ميدونم
شما دو نفر الان با هم
93
00:03:47,179 --> 00:03:48,895
،حرف نميزنين
اما داشتم به اين فکر ميکردم شايد
94
00:03:48,897 --> 00:03:52,515
يه دقيقه بتونيم درباره علت
اين ماجرا صحبت کنيم
95
00:03:52,517 --> 00:03:53,766
....من
96
00:03:53,768 --> 00:03:55,018
رفقا -
نه، نميشه -
97
00:03:55,020 --> 00:03:56,603
باشه، ببخشيد. من فقط... ببيـنيد
98
00:03:56,605 --> 00:03:58,154
شرمنده، من فقط فکرکردم، نميدونم
99
00:03:58,156 --> 00:04:00,490
شايد براي خودتون هم خوب باشه که
100
00:04:00,492 --> 00:04:01,941
یکی این حرفها رو بلند بلند
بهتون بزنه وشما هم بشنوین
101
00:04:01,943 --> 00:04:04,244
اينها بخاطرکاريـه که خودش کرده، نه من
102
00:04:04,246 --> 00:04:06,996
ايريس -
چيه؟ -
103
00:04:06,998 --> 00:04:09,082
چي ممکنه احتمالا براي گفتن داشته باشي؟
104
00:04:13,788 --> 00:04:15,538
اداره پليس همُ ميبينيم، خب؟
105
00:04:15,540 --> 00:04:19,175
با دله دزدها و...ها خوش بگذره
106
00:04:19,177 --> 00:04:21,628
منو ميرسوني دانشگاه سنترال سيتي؟ -
حتما -
107
00:04:21,630 --> 00:04:24,764
پس تو هنوزم کلاسهاي مهندسياتُ ميري
108
00:04:24,766 --> 00:04:27,467
اره -
اها، جالبه -
109
00:04:27,469 --> 00:04:31,187
خيلهخب، با اون... کلاسها خوش بگذره
110
00:04:31,189 --> 00:04:33,723
چي سرت اومده تو؟ -
هيچي -
111
00:04:33,725 --> 00:04:36,109
دلت ميخواد همونقدري که از دست اون
کُفريام از دست تو هم باشم؟
112
00:04:36,111 --> 00:04:40,146
...نه، نه، نه، من... شرمندم، من
113
00:04:40,148 --> 00:04:45,151
گمونم کامل درک نميکنم چرا
اينقدر از دستش ناراحتي
114
00:04:46,655 --> 00:04:49,455
پس شايد بهتر باشه دفعه بعد
اين قضيه رو مطرح نکني
115
00:04:49,457 --> 00:04:51,991
اره
116
00:04:51,993 --> 00:04:54,827
نظرت چيـه به جاي اون
درباره خودمون حرف بزنيم؟
117
00:04:54,829 --> 00:04:56,829
،خودمون؟ منـ... منظورت تو و منـه
118
00:04:56,831 --> 00:04:57,914
مثلِ، امتحان کردن رابطهمون با هم؟
119
00:04:57,916 --> 00:04:59,249
راستش فکر ميکنم با تمام اتفاقات اخير
120
00:04:59,251 --> 00:05:01,167
و تمام مشکلاتي که اين چند وقتِ
121
00:05:01,169 --> 00:05:03,169
،باهاش دست و پنجه نرم کردي
122
00:05:03,171 --> 00:05:06,389
ميخواستم مطمئن شم هنوزم
همون احساسِ سابقُ داري
123
00:05:06,391 --> 00:05:08,841
خب، ايريس، من کاريُ که گفتي کردم
124
00:05:08,843 --> 00:05:10,810
،جاييُ که بايد ميرفتم رفتم
125
00:05:10,812 --> 00:05:12,178
،کاري که لازم بود رو انجام دادم
126
00:05:12,180 --> 00:05:14,981
و حالا امادگيشُ دارم
127
00:05:14,983 --> 00:05:17,016
من هيچوقت بهت
نگفتم چنين کاري کني
128
00:05:17,018 --> 00:05:18,768
اره، نه، گفتي... توي ورودي نشسته بوديم
129
00:05:18,770 --> 00:05:20,770
درست بعد از اينکه زوم رو شکست داديم
...درست قبل از اينکه
130
00:05:20,772 --> 00:05:22,989
واييييي، تو ايريس رو بوسيدي -
خب، ديگه اين جوري نيست -
131
00:05:22,991 --> 00:05:24,574
،من تا حالا ۲بار «ایریس وست» رو بوسیدم
132
00:05:24,576 --> 00:05:26,409
و با دستِ خودم هر دو بارش
رو از (تاریخ) هستی پاک کردم
133
00:05:26,411 --> 00:05:27,994
از این اتفاق متنفرم، پسر
134
00:05:27,996 --> 00:05:30,496
حالا این کوچکترین مشکل امروزم بوده
135
00:05:31,866 --> 00:05:35,201
جو، سلام... سلام رفیق
میشه یه ثانیه با هم حرف بزنیم؟
136
00:05:35,203 --> 00:05:37,453
اره، باید اینُ تحویل «سینک» بدم
137
00:05:37,455 --> 00:05:40,707
وای، فرمانده سینک برگشته؟
چه عالی
138
00:05:40,709 --> 00:05:42,675
اره، مگه چطور، جایی رفته بود مگه؟
139
00:05:42,677 --> 00:05:44,794
...نه... شاید. نمیدونم، من
140
00:05:44,796 --> 00:05:47,680
اون کلاهِ که میذاری سرت
نمیذاره اکسیژن به مغزت برسه؟
141
00:05:47,682 --> 00:05:49,382
چی؟ نه، حالم خوبه. چرا؟ مگه چطور؟
142
00:05:49,384 --> 00:05:50,967
چون رفتارت این اواخر حسابی عجیب شده
143
00:05:50,969 --> 00:05:52,719
اون از دیشب که میپرسیدی
چرا ایریس خونه نیست
144
00:05:52,721 --> 00:05:54,554
اینم از رفتار احمقانه امروز صبحات
توی ازمایشگاه استار
145
00:05:54,556 --> 00:05:56,639
خودت خوب میدونی چرا
ایریس با من حرف نمیزنه
146
00:05:56,641 --> 00:05:59,142
...البته. چونکـ
147
00:05:59,144 --> 00:06:01,477
چونکه من باید بهش میگفتم
که مادرش زندهـست
148
00:06:01,479 --> 00:06:02,729
ولی نگفتم
149
00:06:02,731 --> 00:06:04,697
اره، ولی اون که تو رو
بخاطر اون ماجرا بخشید
150
00:06:04,699 --> 00:06:06,566
اممم. خب بنظر میرسه بخشیدهباشدت
151
00:06:06,568 --> 00:06:08,568
،نمیدونم منُ میبخشه یا نه
152
00:06:08,570 --> 00:06:11,571
ولی دخالتکردنِ جنابعالی توی این
موضوع هیچ دردیُ دوا نمیکنه، بری
153
00:06:11,573 --> 00:06:14,340
فقط نیتات خوب هست... همین -
من فقط میـ... خیلهخب -
154
00:06:14,342 --> 00:06:16,075
«امروز صبح یه «لایهی پوستی
دیگه هم پیدا کردیم
155
00:06:16,077 --> 00:06:17,377
لایهی پوستی؟
156
00:06:17,379 --> 00:06:19,329
سینک میخواد این تحقیقات
هر چه زودتر به سرانجام برسه
157
00:06:20,832 --> 00:06:22,999
اره، لایههای پوستی که در
اطراف شهر پیداشون کردیم
158
00:06:23,001 --> 00:06:25,752
هموناییان که فکر میکنیم
به فراانسانها مرتبط باشن
159
00:06:25,754 --> 00:06:27,420
حالا این نمونه چهارم هست
160
00:06:27,422 --> 00:06:28,721
خب، قبل از اینکه پنجمی پیدا شه
161
00:06:28,723 --> 00:06:29,922
بیاین ته و توِ ماجرا رو درآریم
162
00:06:29,924 --> 00:06:31,090
بله، قربان
163
00:06:32,894 --> 00:06:35,762
نفسِ عمیق فراموش نشه
164
00:06:38,667 --> 00:06:40,266
سلام
165
00:06:40,268 --> 00:06:42,485
بله. سلام، اقای الن
166
00:06:42,487 --> 00:06:44,437
میبینم که همونجا ایستادی
و نهخیر
167
00:06:44,439 --> 00:06:46,105
کمکتونُ لازم ندارم، ممنون
168
00:06:46,107 --> 00:06:48,941
،"شما اینجا چیکار میکنی، جناب "جولین آلبرت
169
00:06:48,943 --> 00:06:51,194
تحلیلگر متخصص صحنههای جرم فراانسانی؟
170
00:06:51,196 --> 00:06:52,612
گفتمت که کنفرانس راجع به فراانسانها
171
00:06:52,614 --> 00:06:55,615
دو روز دیگهـست -
...باشه، اما اینجا -
172
00:06:55,617 --> 00:06:58,584
متاسفانه... هنوز آزمایشگاهمونـه
173
00:06:58,586 --> 00:07:00,870
بله، بخش فراموش کرد
قبل از انتصـاب من
174
00:07:00,872 --> 00:07:03,790
جزئیات مهم رو بیان کنه، اما خب همینـه دیگه
175
00:07:03,792 --> 00:07:05,208
انگار قرارـه من و تو بیشتر از
اونچیزی که انتظار داشتیم
176
00:07:05,210 --> 00:07:07,627
هماتاقی باشیم
177
00:07:09,764 --> 00:07:11,130
هماتاقی
178
00:07:11,132 --> 00:07:12,598
یه یاروی جدیدی توی محل کارت هست
179
00:07:12,600 --> 00:07:13,933
که تو حتی نمیشنایسش؟ -
اره -
180
00:07:13,935 --> 00:07:15,385
و ظاهرا یه سالی هم میشه
که اونجا کار میکنه
181
00:07:15,387 --> 00:07:17,136
و ظاهرا، دلِ خوشی از من نداره
182
00:07:17,138 --> 00:07:19,188
خب، این که غیرممکنـه. بری الن
برای همه دوستداشتنیـه
183
00:07:19,190 --> 00:07:21,140
تو مثلِ خوراکیِ پودینگ محبوبی
هیچکس از پودینگ بدش نمیاد
184
00:07:21,142 --> 00:07:23,476
همه نه
185
00:07:25,146 --> 00:07:27,313
37.
186
00:07:27,315 --> 00:07:30,733
از اینکه هیچوقت با هم
حرف نمیزدیم بیزارم
187
00:07:30,735 --> 00:07:32,985
بنظرم چیزی که بیشتر از همه زجرم میده این حقیقتـه که
188
00:07:32,987 --> 00:07:36,372
هیچوقت بهش نگفتم دوستش دارم
189
00:07:36,374 --> 00:07:38,491
یا اینکه هیچوقت تحویلش نگرفتم
190
00:07:38,493 --> 00:07:42,245
خاطراتم با دانته همیشه همرامـه
191
00:07:42,247 --> 00:07:44,664
ولی حس نمیکنم اونها هدیهان
192
00:07:44,666 --> 00:07:48,167
انگار بیشتر، اشتباهاتمُ
193
00:07:48,169 --> 00:07:49,986
به یادم میارن
194
00:07:49,988 --> 00:07:53,556
و اینکه دیگه با دانته هیچ خاطرهای نخواهم داشت
195
00:07:57,979 --> 00:07:59,429
ببخشید
196
00:08:05,353 --> 00:08:07,153
اینجا چیکار میکنی؟
197
00:08:07,155 --> 00:08:10,523
اها، صبر کن ببینم
میخوای اونجا باشی و حرفهامُ بشنوی و بهم روحیه بدی؟
198
00:08:10,525 --> 00:08:13,109
فقط دارم تلاش میکنم سر در بیارم
199
00:08:13,111 --> 00:08:14,827
برادرم مُـرده
200
00:08:14,829 --> 00:08:16,996
چیزی برای سر درآوردن نیست
201
00:08:16,998 --> 00:08:19,365
راهِ خروج از اونسمتـه
202
00:08:19,367 --> 00:08:21,000
پس تو خط زمانیُ تغییر دادی
203
00:08:21,002 --> 00:08:22,618
جو و ایریس دیگه با هم حرف نمیزنن
204
00:08:22,620 --> 00:08:24,754
یه یارویی همکارت شده... یه ادم جدید
205
00:08:24,756 --> 00:08:27,540
یکی که ازت چندان خوشش نمیاد
تو تا حالا هیچوقت ایریسُ نبوسیدی
206
00:08:27,542 --> 00:08:29,876
و برادر سیسکو مُرده
207
00:08:29,878 --> 00:08:31,861
مسلما، بد مُشکِلی گریبانتُ گرفته
208
00:08:31,863 --> 00:08:33,129
اگه بازم مشکلاتی باشن چی؟
209
00:08:33,131 --> 00:08:34,714
خب، اینجا هم چیزی عوض شده؟
210
00:08:34,716 --> 00:08:36,466
،نه، نمیدونم. یعنی
211
00:08:36,468 --> 00:08:38,634
گمونم، میخوره همه چیز مثل قبل باشه
212
00:08:38,636 --> 00:08:39,969
خوبـه
213
00:08:39,971 --> 00:08:41,637
میشه من... یه ثانیه لطفا
214
00:08:41,639 --> 00:08:43,055
حواسمُ جمع میکنم
215
00:08:43,057 --> 00:08:44,390
حواسم بهش هست. نگران نباش
حواسم جمعـه
216
00:08:48,480 --> 00:08:51,280
...اره، نمیدونم
یعنی، همه چیز ظاهرا ردیفـه
217
00:08:51,282 --> 00:08:53,449
صبر کن
218
00:08:53,451 --> 00:08:56,402
اون پسرِ جوونی که بغلِ دیگ هست، کیه؟
219
00:08:56,404 --> 00:08:58,571
امکان نداره. مگه قبلا بچه نداشت؟
220
00:08:58,573 --> 00:09:00,123
نه، بچه داشت
بچـ... بچه که داشت
221
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
اره، ولی یه دختر بچه به اسم سارا
222
00:09:02,293 --> 00:09:04,243
بچه جان
223
00:09:04,245 --> 00:09:06,546
...نه. شوخیت گرفـ
224
00:09:06,548 --> 00:09:08,798
وای، خدایا. این واققعا میتونه روی
زندگی ما هم تاثیر بذاره
225
00:09:08,800 --> 00:09:10,383
باشه، میدونی چیه؟
دیگه نمیخوام چیزی بدونم
226
00:09:10,385 --> 00:09:11,834
،باشه، میدونم خیلی فشار روتـه
227
00:09:11,836 --> 00:09:13,553
اما اوضاع درست میشه
228
00:09:13,555 --> 00:09:15,421
من گند زدم به زندگی همه رفته -
اره، خب، شاید -
229
00:09:15,423 --> 00:09:16,923
باید بهشون بگی -
عمرا بهشون بگم -
230
00:09:16,925 --> 00:09:18,424
منظورم اینه که، اخه گفتنش به چه دردی میخوره؟
231
00:09:18,426 --> 00:09:19,509
این کار فقط اوضاع رو خرابتر میکنه
یعنی، نمیدونم چجوری
232
00:09:19,511 --> 00:09:21,310
اوضاع رو راست و ریس کنم -
باشه، خب -
233
00:09:21,312 --> 00:09:22,261
.بالاخره متوجه میشی چجوری
اگه یه چیزی از تو
234
00:09:22,263 --> 00:09:23,596
یاد گرفته باشم، اون اینـه که
235
00:09:23,598 --> 00:09:25,932
با تو، هر چیزی ممکنـه
236
00:09:25,934 --> 00:09:27,900
چرا؟ چون من فلشام؟
237
00:09:27,902 --> 00:09:30,236
نه. چونکه تو بری الن ایی
238
00:09:30,238 --> 00:09:32,438
همون بری النِ عزیزِ بامحبتِ مهربونی که
239
00:09:32,440 --> 00:09:33,906
،همه دوستش دارن
240
00:09:33,908 --> 00:09:36,943
اون بری النایی که مثلِ پودینگـه
241
00:09:36,945 --> 00:09:38,861
میتونه اوضاع رو راست وریس کنه
242
00:09:38,863 --> 00:09:42,949
پس برو و اوضاع رو مرتب کن
243
00:09:42,951 --> 00:09:44,283
اره
244
00:09:44,285 --> 00:09:46,335
باشه، حق با توـه. اره
245
00:09:46,337 --> 00:09:47,954
!همین الان -
همین الانِ الان؟ -
246
00:09:47,956 --> 00:09:50,339
!اره -
باشه، خیلهخب
247
00:10:02,770 --> 00:10:05,388
!صبر کن
248
00:10:05,390 --> 00:10:07,356
پیدام کن
249
00:10:07,358 --> 00:10:09,308
کی؟ کی؟
250
00:10:36,337 --> 00:10:39,839
من "کـیـمـیـاگـر" ام
[واژه «الـکـمی» به معنای کیمیاگر]
251
00:10:39,841 --> 00:10:42,174
یه سری توهمات از یه زندگی دیگه
252
00:10:42,176 --> 00:10:45,061
مدام میاد تویِ سر من
253
00:10:45,063 --> 00:10:47,663
لطفا، جلوی این توهمات بگیر
254
00:10:47,665 --> 00:10:49,682
واقعا اینُ میخوای؟
255
00:10:49,684 --> 00:10:51,767
تا جلوی این توهمات گرفته بشه؟
256
00:10:51,769 --> 00:10:54,570
یا میخوای اونها به واقعیت تبدیل شن؟
257
00:10:54,572 --> 00:10:56,989
میخوای که بازم سریع باشی؟
258
00:10:56,991 --> 00:11:00,743
که سرعتتُ بدست بیاری؟ -
بله -
259
00:11:00,745 --> 00:11:05,197
اون زندگیِ دیگه رو میخوای؟
260
00:11:05,199 --> 00:11:07,333
این همونیه که میخوام
261
00:11:07,335 --> 00:11:10,753
یه بار دیگه، قدرتت رو بدست میاری
262
00:11:10,755 --> 00:11:14,373
و هیچکسی حریفت نمیشه
263
00:11:29,397 --> 00:11:32,564
جولین، فکر کردم شاید سر این یه مورد
بتونی از کمکش استفاده کنی
264
00:11:32,566 --> 00:11:35,034
در جریانی که، میگن
یه دست صدا نداره
265
00:11:35,036 --> 00:11:37,036
من هیچ کمکی لازم ندارم، کاراگاه
266
00:11:37,038 --> 00:11:38,570
علیالخصوص کمکِ ایشون رو
267
00:11:41,208 --> 00:11:45,077
این دیگه چیه؟ -
یه لایه بیرونی دیگه از پوست -
268
00:11:45,079 --> 00:11:46,879
یه پوست کاملا دستنخورده و خام از انسان
269
00:11:46,881 --> 00:11:49,415
«شامل هیچچیزی نمیشه جز «لایههای شاخی
[خارجیترین لایهی سطح پوست]
270
00:11:50,918 --> 00:11:53,385
متوجه منظورم شدی؟
271
00:11:53,387 --> 00:11:56,055
نظریهای هم داریم که
عامل و منشأ اینها چیه؟
272
00:11:56,057 --> 00:11:58,090
خب، میتونم رو هوا یه چیزی بپرونم. بگم
273
00:11:58,092 --> 00:12:00,592
این همون عامل ایجاد ۳تا
لایه پوستیِ قبلیـه
274
00:12:03,431 --> 00:12:06,815
لایهلایهشدن ممکنـه بخاطرِ "نکـرولیز سمی پوستی" باشه
[نام یه سندروم بسیار خطرناک که در نتیجه ی واکنش به مواد بوجود میاد]
275
00:12:06,817 --> 00:12:08,817
"یا شاید هم یه نوع "پوستاندازی مرطوب
276
00:12:08,819 --> 00:12:10,569
که بخاطر در معرض تابشهای رادیواکتیو
قرار گرفتن رخ میده ،باشه
277
00:12:10,571 --> 00:12:12,571
...تو این شهر کُلی -
فرانسان رادیواکتیویته داریم -
278
00:12:12,573 --> 00:12:15,107
اره، ممنون، اقای الن
من هم «نمونهپژوهی» خوندم
279
00:12:15,109 --> 00:12:16,608
یه پیشنهاد، وقتی از این ماجرا سر در آوردم
280
00:12:16,610 --> 00:12:18,744
واست یه دورهی آموزش میذارم، اجازه هست؟
281
00:12:18,746 --> 00:12:20,446
ممنون
282
00:12:24,085 --> 00:12:26,352
من چجوری یه سال آزگارُ
با این طرف کار کردم؟
283
00:12:26,354 --> 00:12:27,953
همیشه همینُ میگی
284
00:12:27,955 --> 00:12:29,621
مطمئنم که همینُ میگم
285
00:12:29,623 --> 00:12:31,290
جولین؟
286
00:12:31,292 --> 00:12:33,258
مطمئنی لازم نیست بری برای
287
00:12:33,260 --> 00:12:36,095
زیاد شدن سرعت تحقیقات
یه نمونهبرداریایی چیزی کنه؟
288
00:12:36,097 --> 00:12:38,514
مطمئنم، کاراگاه
289
00:12:38,516 --> 00:12:40,849
کاملا مطمئن
290
00:12:47,558 --> 00:12:49,141
شایید بخوای اون نمونه رو
ببری ازمایشگاه استار
291
00:12:49,143 --> 00:12:50,359
اره
292
00:12:56,951 --> 00:12:58,784
میدونی، چیز خاصی از این نمیشه فهمید
293
00:12:58,786 --> 00:13:01,820
راه، نه، میدونم. اساسا به این روش
میگن تحلیل دیاناِیِ صحنه جرم
294
00:13:01,822 --> 00:13:05,207
مجبور شدم اون نمونه رو بدزدم چونکه
متخصص تحلیل فراانسانمون نمیذاشت
295
00:13:05,209 --> 00:13:07,910
خودم یه نمونه رو ببرم -
منظورت "جولیت آلبرت" ـه؟ -
296
00:13:07,912 --> 00:13:10,662
اره، مگه میشناسیش؟
297
00:13:10,664 --> 00:13:13,716
اره، چند وقتـه میشناسیمش
298
00:13:13,718 --> 00:13:15,968
تو کارش بهترینـه
299
00:13:15,970 --> 00:13:19,221
لازمم داری؟ -
نه، خودم انجامش میدم -
300
00:13:19,223 --> 00:13:20,589
ولی ممنون -
باشه -
301
00:13:22,676 --> 00:13:24,343
سیسکو بهم گفت که تو دیشب سروکلهات
302
00:13:24,345 --> 00:13:26,095
توی گروه عزادارش پیدا شده
303
00:13:26,097 --> 00:13:28,097
اره، یه سر رفتم اونجا
304
00:13:28,099 --> 00:13:30,349
بهت هم گفت که اوضاع خوب پیش نرفت؟
305
00:13:30,351 --> 00:13:32,184
فقط چند ماهـه که از کشتهشدن دانته
306
00:13:32,186 --> 00:13:33,685
توسط اون راننده مست میگذره
307
00:13:33,687 --> 00:13:35,437
مطمئنم فقط یهخورده زمان لازم داره
308
00:13:35,439 --> 00:13:38,157
بذار ببینم، اون چرا اینقدر از من عصبیـه؟
309
00:13:38,159 --> 00:13:40,692
نه، من وارد این قضایا نمیشم
310
00:13:40,694 --> 00:13:42,578
کیت، اون... فقط وقتی که بقیه هم توی اتاقن
311
00:13:42,580 --> 00:13:44,413
به زور نگاهم میکنه
312
00:13:44,415 --> 00:13:47,783
شاید وقتی دورِ همیم، راحتتر
بتونه باهاش کنار بیاد
313
00:13:50,037 --> 00:13:51,620
بنظرت میتونی قانعش کنی
314
00:13:51,622 --> 00:13:53,789
امشب برای شام، همراه خودت بیاد خونه من؟
315
00:13:53,791 --> 00:13:56,875
چرا؟ -
...تا تلاش کنم اوضاعمونُ -
316
00:13:56,877 --> 00:13:58,844
رو به راه کنم، شاید بتونم
ایریس و جو رو هم با هم خوب کنم
317
00:13:58,846 --> 00:14:01,513
که بازم هممون توی یه اتاق
کنار هم جمع شیم
318
00:14:01,515 --> 00:14:04,850
و یه بار برای همیشه قالِ این قضیه رو بکنیم
319
00:14:04,852 --> 00:14:08,387
بنظرت میتونی قانعش کنی؟
320
00:14:08,389 --> 00:14:10,272
باشه
321
00:14:10,274 --> 00:14:13,892
ولی چجوری میخوای
ایریس و جو رو بیاری اونجا؟
322
00:14:13,894 --> 00:14:15,561
جو؟
اهای، جو
323
00:14:15,563 --> 00:14:18,230
من با ایریس صحبت کردم
324
00:14:18,232 --> 00:14:19,698
و اون گفت میخواد باهات یه صحبتی کنه
325
00:14:19,700 --> 00:14:21,233
بری، فک کنم بهت گفتم تو این ماجرا دخالت نکن
326
00:14:21,235 --> 00:14:23,118
وای، نه، نه، نه. اینها همش
حرفایِ خودشـه. به جون خودم
327
00:14:23,120 --> 00:14:24,403
پس اون، کاملا یهویی
328
00:14:24,405 --> 00:14:26,872
تصمیم گرفته و حالا
میخواد با من حرف بزنه؟
329
00:14:28,576 --> 00:14:30,459
اهای، جو گفت که اون اطلاعاتیُ که برای نوشتن مقاله
330
00:14:30,461 --> 00:14:32,544
درباره لایههای پوستی میخوای بهت میده
331
00:14:32,546 --> 00:14:34,296
سلام -
سلام -
332
00:14:34,298 --> 00:14:36,582
چی؟ کاملا یهویی تصمیم گرفته که بهم بگه؟
333
00:14:36,584 --> 00:14:38,083
توی اداره پلیس هیچ کس اطلاعاتُ لو نمیده
334
00:14:38,085 --> 00:14:39,902
حتی جولین -
وای، حالم ازش بهم میخوره -
335
00:14:39,904 --> 00:14:41,153
اره، همیشه همینُ میگی
336
00:14:41,155 --> 00:14:43,972
حالا کِی میخواد این اطلاعاتُ بهم بده؟
337
00:14:43,974 --> 00:14:45,390
امشب، توی خونه
338
00:14:45,392 --> 00:14:46,575
گفته که غذای مورد علاقتُ
هم درست میکنه
339
00:14:46,577 --> 00:14:47,759
باشه، ایشون عقلشُ از دست داده
340
00:14:47,761 --> 00:14:49,761
خودش هم میدونه من اونجا برنمیگردم
341
00:14:49,763 --> 00:14:51,647
حتی اگر بر اساس دستور اشپزیِ
مادربزرگم "استر" غذا درست کنه
342
00:14:51,649 --> 00:14:53,348
کِی؟
343
00:14:53,350 --> 00:14:55,100
امشب، امشب، اره
344
00:14:55,102 --> 00:14:56,768
توی خونه -
توی خونه؟ -
345
00:14:56,770 --> 00:14:58,403
اره -
اون با خودش قرار گذاشته که
346
00:14:58,405 --> 00:15:00,489
دیگه عمرا پا تویِ اون خونه بذاره -
مگر که زحمتِ شام با تو باشه -
347
00:15:00,491 --> 00:15:02,107
شام؟ -
اره، مثلِ قبلاها -
348
00:15:02,109 --> 00:15:03,408
،ُپس مثلا، زحمت یکی از غذاهای موردعلاقش
349
00:15:03,410 --> 00:15:05,494
طبقِ دستورآشپزی مادربزرگش "استر" بکش
350
00:15:05,496 --> 00:15:07,579
باشه. فرضا که من یه شامی ردیف کنم
351
00:15:07,581 --> 00:15:09,364
چه غذایی؟
352
00:15:09,366 --> 00:15:11,283
گفت مرغ درست میکنه
353
00:15:11,285 --> 00:15:12,918
حالم از مرغ بهم میخوره
ماکارونی دوست دارم
354
00:15:12,920 --> 00:15:15,003
اها، ماکارونی، باشه -
چرا نفست بریده؟ -
355
00:15:15,005 --> 00:15:16,622
نفسم نبریده
نظرِ جو این بود که
356
00:15:16,624 --> 00:15:18,123
واسه کم کردن استرس و
فشار، از کیتلن و سیسکو
357
00:15:18,125 --> 00:15:21,543
هم دعوت کنیم
358
00:15:21,545 --> 00:15:26,014
باشه، کِی؟ -
7عصر -
359
00:15:26,016 --> 00:15:28,267
بسیارخب
360
00:15:28,269 --> 00:15:30,636
پس دیگه، قرارمون شد ساعت7
361
00:15:30,638 --> 00:15:32,104
باشه، ولی چه غذایی؟ -
منظورم اینه که، داشتم فکر میکردم
362
00:15:32,106 --> 00:15:33,555
واسه کم کردن استرس و فشار
شاید بهتر باشه از کیتلن و سیسکو
363
00:15:33,557 --> 00:15:35,390
هم دعوت کنیم -
،نظر خوبیـه -
364
00:15:35,392 --> 00:15:36,608
،چون اگه قراره اینکارُ کنیم
باید از الان دستبهکار شم
365
00:15:36,610 --> 00:15:38,110
اره، متوجهم. حله، اره
366
00:15:38,112 --> 00:15:39,394
بری؟ -
بله -
367
00:15:39,396 --> 00:15:41,780
چه غذایی؟ -
ماکارونی -
368
00:15:41,782 --> 00:15:43,482
اره
ماکارونی
369
00:15:55,829 --> 00:15:57,462
چه خوبه، مگه نه؟
370
00:15:57,464 --> 00:15:59,381
میتونی از مامانبزرگ استر تشکر کنی
371
00:15:59,383 --> 00:16:02,718
...نه، یعنی، خوبه. منظورم این بود که
372
00:16:02,720 --> 00:16:06,672
راستش، اینکه هممون، باز
اینجا، کنار هم جمع شدیم
373
00:16:06,674 --> 00:16:10,475
،داشتم به این فکر میکردم که
اگه چند روزی با هم یه تُکِ پا بریم مسافرت
374
00:16:10,477 --> 00:16:13,178
خیلی کیف میده
375
00:16:13,180 --> 00:16:14,763
مثلِ تعطیلاتِ دورهمیِ تیم فلش
376
00:16:14,765 --> 00:16:18,150
واسه چی؟ -
دوستی
377
00:16:18,152 --> 00:16:21,353
اتحاد دوباره -
منظورت یه چیزی تو مایههای پسرفتـه؟
378
00:16:21,355 --> 00:16:24,606
نه -
با تمرین اینکه به هم اعتماد کنیم؟
379
00:16:24,608 --> 00:16:26,742
مهمونی ۶نفره، یه افتضاح بهتماممعنیـست
380
00:16:26,744 --> 00:16:28,694
راستش... حس میکنم اون تیمی که
قبلا بودیم تا میتونیم باشیم
381
00:16:28,696 --> 00:16:32,030
نیستیم
382
00:16:33,701 --> 00:16:36,418
هیچکس موافق نبود؟
383
00:16:36,420 --> 00:16:38,170
من موافقم
384
00:16:38,172 --> 00:16:39,371
باشه
385
00:16:39,373 --> 00:16:41,456
،به غیر از والی
386
00:16:41,458 --> 00:16:43,208
فقط منام که این وسط فکر میکنم
تعطیلات ایدهی خوبیه؟
387
00:16:43,210 --> 00:16:46,295
بعدید میدونم فلش به تعطیلات بره
388
00:16:46,297 --> 00:16:50,716
مخصوصا با وجود این همهم لایههای پوستی در سراسر شهر
389
00:16:50,718 --> 00:16:53,268
،صحبت لایههای پوستی شد
خوشحالم که بالاخره امادهای که
390
00:16:53,270 --> 00:16:54,720
درباره اونها بهم بگی
391
00:16:54,722 --> 00:16:56,021
ایریس، قبلا هم بهت گفتم
درباره این پرونده
392
00:16:56,023 --> 00:16:58,890
نمیتونم هیچ چیزی بهت بگم
393
00:16:58,892 --> 00:17:00,275
جدی؟
394
00:17:00,277 --> 00:17:02,861
چون این حرفی نبود که بهم گفتن
395
00:17:02,863 --> 00:17:04,896
،عجیبـه. منم وقتی شنیدم قراره بهم یه حرفهایی بزنی
396
00:17:04,898 --> 00:17:07,899
تحت تاثیر قرار گرفتم
397
00:17:07,901 --> 00:17:10,068
مگه نه، بری؟
398
00:17:10,070 --> 00:17:12,704
گفتمت که
یه افتضاح بهتماممعنی
399
00:17:12,706 --> 00:17:14,573
.باشه، ببـینید، اره
من این برنامهریزیها رو کردم
400
00:17:14,575 --> 00:17:16,074
من همه این چیزها رو سر هم کردم
شرمنده، رفقـا
401
00:17:16,076 --> 00:17:18,126
نگاه، ما مثلِ یه تیم عمل نمیکنیم
402
00:17:18,128 --> 00:17:19,995
منم فقط میخواستم اوضاع
به شکل سابقش برگرده
403
00:17:19,997 --> 00:17:21,964
فقط درست شده باشه-
اگر میخواستی اوضاع رو درست کنی-
404
00:17:21,966 --> 00:17:23,282
شاید میباست تو زمان به عقب میرفتی و
405
00:17:23,284 --> 00:17:25,050
بردارم رو از مردن نجات میدادی
406
00:17:28,589 --> 00:17:31,640
میخوای خط زمانی رو برای
نجات دانته تغییر بدم؟
407
00:17:31,642 --> 00:17:34,159
چرا بخوای اینکارو بکنی؟
اون که برادرت نیست
408
00:17:41,685 --> 00:17:43,518
اپ فراانسان. باید بریم
409
00:17:57,284 --> 00:17:59,167
منو یادته، فلش؟
410
00:17:59,169 --> 00:18:01,119
کلاریس؟
411
00:18:05,111 --> 00:18:06,494
کلاریس؟
412
00:18:08,448 --> 00:18:10,114
اوه، پس یادته، فلش؟
413
00:18:10,116 --> 00:18:11,249
آره، خوبه
414
00:18:11,338 --> 00:18:14,172
چون منم همه چیزو یادمه
415
00:18:14,174 --> 00:18:16,374
چطور اینجایی؟-
مهم نیست-
416
00:18:16,376 --> 00:18:18,209
متوجهی، اون چیزی که مهمه
417
00:18:18,211 --> 00:18:20,512
اینه که من اون راز کوچیکت رو میدونم
418
00:18:20,514 --> 00:18:23,515
تو خط زمانیُ تغییر دادی
419
00:18:23,517 --> 00:18:25,433
،چون اگر درست یادم باشه
420
00:18:25,435 --> 00:18:27,969
،تنها تندروی اون زندگی دیگهی من
421
00:18:27,971 --> 00:18:30,972
من و اون بچهفلشِ عقلِکُل بودیم
422
00:18:30,974 --> 00:18:35,026
تا وقتی که سروکلهی تو پیدا شد
!و همه چیزُ از من دزدیدی
423
00:18:35,028 --> 00:18:36,728
من هیچی ازت ندزدیدم، کلاریس
424
00:18:36,730 --> 00:18:39,731
من... من فقط میخواستم اوضاع رو به
425
00:18:39,733 --> 00:18:41,149
اون جوری که باید باشن برگردونم
426
00:18:41,151 --> 00:18:43,651
!این اونجوریه که زندگیم باید باشه
427
00:18:43,653 --> 00:18:47,205
برای سال ها، احساس می کردم
یه چیزی کمه
428
00:18:47,207 --> 00:18:48,573
و الان میدونم چرا
429
00:18:48,575 --> 00:18:50,158
خب، من متاسفم
430
00:18:50,160 --> 00:18:51,826
نمیخواستم این کارو باهات بکنم
431
00:18:51,828 --> 00:18:53,161
آره، خب تو اینکارو کردی
432
00:18:53,163 --> 00:18:56,081
و الان من اینجام
433
00:18:56,083 --> 00:18:59,000
رقیبت، دوباره برگشته
434
00:19:03,807 --> 00:19:06,224
باورم کن، فلش. این بار
435
00:19:06,226 --> 00:19:09,310
قرار نیست زندگیم رو خیلی راحت بدزدی
436
00:20:08,822 --> 00:20:10,738
بالاخره از دست زوم راحت شدیم
437
00:20:10,740 --> 00:20:12,957
و حالا سر و کلهی یه
تندروی دیگه پیدا شده؟
438
00:20:12,959 --> 00:20:14,159
این یارو کی هست؟
439
00:20:14,161 --> 00:20:15,326
میتونم در این مورد بهت کمک کنم
440
00:20:15,328 --> 00:20:16,995
بالاخره نتایج
441
00:20:16,997 --> 00:20:18,246
آزمایشی که روی لایهپوستی که بری
442
00:20:18,248 --> 00:20:19,747
امروز صبح بهم داد گرفتم
443
00:20:19,749 --> 00:20:21,332
و عجیبه، چون
444
00:20:21,334 --> 00:20:22,667
هیچ ردی از مادۀ تاریک نیست
445
00:20:22,669 --> 00:20:24,836
ولی اثراتی از نیروی سرعت هست
446
00:20:24,838 --> 00:20:26,371
و اون لایهی پوستی این تندروئه؟
447
00:20:26,373 --> 00:20:28,256
...اینطور به نظر میرسه. اسمش
448
00:20:28,258 --> 00:20:31,025
ادوارد کلاریس" ـه"
449
00:20:31,027 --> 00:20:35,263
و یه جورایی بری کاملاً درست گفت
450
00:20:35,265 --> 00:20:39,067
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
451
00:20:39,069 --> 00:20:40,485
آره
452
00:20:48,612 --> 00:20:50,111
استار لبز تنها مکان با
453
00:20:50,113 --> 00:20:53,631
دسترسی به دوربین های امنیتی شهر نیست
454
00:20:53,633 --> 00:20:55,500
کاملاً مشخصه که این یارو تورو میشناسه
455
00:20:55,502 --> 00:20:57,368
میخوای بهم بگی چه خبره؟
456
00:20:57,370 --> 00:20:59,420
دلیل اینکه این اواخر
عجیب رفتار میکردی و
457
00:20:59,422 --> 00:21:01,756
میخواستی من و پدرم
دوباره با هم صحبت کنیم
458
00:21:01,758 --> 00:21:04,792
...و هممون رو گول زدی تا به شام بیاییم
459
00:21:04,794 --> 00:21:07,595
اینـه که داری یه چیزی رو
ازمون مخفی میکنی
460
00:21:07,597 --> 00:21:09,881
باید بهم بگی جریان چیه، بری
461
00:21:09,883 --> 00:21:12,851
همین الان
462
00:21:12,853 --> 00:21:15,136
...و اگر بهم دروغ بگی
463
00:21:15,138 --> 00:21:19,474
این رابطهی بین ما، نمیتونه اتفاق بیفته
464
00:21:19,476 --> 00:21:22,060
...تو راست میگی، و، آره، من
465
00:21:22,062 --> 00:21:24,646
من اینکارو کردم. همشُ
466
00:21:24,648 --> 00:21:27,232
تقصیر من بوده و
در تلاش ام تا درستش کنم
467
00:21:27,234 --> 00:21:32,654
و فکر میکنم الان فقط
یه راه هست که درستش کنم
468
00:21:32,656 --> 00:21:34,239
متاسفم، آیریس
469
00:21:55,395 --> 00:21:56,561
فلش؟
470
00:21:56,563 --> 00:21:58,680
فلش
471
00:21:58,682 --> 00:22:02,150
بیا، اینا رو بپوش
472
00:22:02,152 --> 00:22:03,768
باید حرف بزنیم
473
00:22:12,612 --> 00:22:13,945
کجاییم؟
474
00:22:13,947 --> 00:22:17,448
رستوران "موتورکار" تو سنترال سیتی
475
00:22:17,450 --> 00:22:19,918
آره، منظورم اینه که چه سالی؟
476
00:22:19,920 --> 00:22:22,837
1998
477
00:22:24,791 --> 00:22:26,341
میخوای چیزی بخوری؟
478
00:22:26,343 --> 00:22:28,042
.چون دارم از گرسنگی ضعف میرم
مخلوط گوشت و ذرت اینجا
479
00:22:28,044 --> 00:22:29,928
بهترینیه که تا حالا خوردم-
بخاطر اینه که منو از-
480
00:22:29,930 --> 00:22:31,796
نیوری سرعت کشیدی بیرون؟
481
00:22:31,798 --> 00:22:33,131
تا برام غذا سفارش بدی؟-
چون میخواستی-
482
00:22:33,133 --> 00:22:34,465
دوباره خط زمانی رو بعد از اون همه
483
00:22:34,467 --> 00:22:37,635
گندکاری از اول تنظیم (ریست) کنی
484
00:22:37,637 --> 00:22:38,803
اوه، آره. من در اون باره میدونم
485
00:22:38,805 --> 00:22:40,555
...تو چطور-
بعد از-
486
00:22:40,557 --> 00:22:44,142
عکس العمل نه چندان خوبت
وقتی که منو ملاقات کردی
487
00:22:44,144 --> 00:22:48,696
هنری بهم همۀ چیزا رو
دربارۀ مادرت و زوم
488
00:22:48,698 --> 00:22:51,366
و پدرت بهم گفت، پس تصمیم گرفتم
489
00:22:51,368 --> 00:22:54,035
یکم حواسم بهت باشه
490
00:22:54,037 --> 00:22:57,071
اون چیز دیگه ای بهت گفت؟-
گفت-
491
00:22:57,073 --> 00:22:59,207
من همزاد پدرتم
492
00:22:59,209 --> 00:23:00,792
دربارش متاسفم
493
00:23:00,794 --> 00:23:03,161
فقط... خیلی عجیبه
494
00:23:03,163 --> 00:23:07,131
و خیلی هم ناراحت کننده...مطمئنم
495
00:23:07,133 --> 00:23:08,549
داشتن چنین فقدانی در زندگیت
496
00:23:08,551 --> 00:23:10,051
متوجهم چرا میخواستی از بین ببریش
497
00:23:10,053 --> 00:23:12,170
کی تلاش نمیکرد پدر و مادرش رو نجات بده؟
498
00:23:12,172 --> 00:23:14,589
من اینو میفهمم، بری، کاملاً
499
00:23:14,591 --> 00:23:18,059
ولی موضوع اینه که، عواقبی برای
500
00:23:18,061 --> 00:23:19,677
سفر در زمان وجود داره
501
00:23:19,679 --> 00:23:23,264
من همۀ اینو قبلاً شنیدم
502
00:23:23,266 --> 00:23:26,150
نه از طرف من نشنیدی
503
00:23:26,152 --> 00:23:29,020
من یه دکتر با یه تئوری نیستم، بری
504
00:23:29,022 --> 00:23:33,691
،من یه تندرو ام، مثل تو
که در زمان سفر کرده و
505
00:23:33,693 --> 00:23:38,696
همین اشتباهاتی که تو الان
مرتکب میشی رو مرتکب شده
506
00:23:38,698 --> 00:23:40,365
بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم
507
00:23:40,367 --> 00:23:43,084
باشه. میدونی چی؟-
بذار حرفمُ تموم کنم، بچه جون-
508
00:23:43,086 --> 00:23:45,703
این فنجان قهوه که اینجاست-
باشه-
509
00:23:45,705 --> 00:23:49,791
به عنوان زنجیرهی فضا-زمان در نظرش بگیر
510
00:23:49,793 --> 00:23:53,878
هر وقت در زمان به عقب بری، میشکنه
511
00:23:56,800 --> 00:23:58,683
...واقعاً؟ میگم که-
...حالا-
512
00:23:58,685 --> 00:24:01,886
،میتونی خط زمانیُ از اول تنظیم کنی
سعی کنی درستش کنی ولی
513
00:24:01,888 --> 00:24:05,940
...صرفنظر از اینکه چقدر سخت تلاش کنی
514
00:24:05,942 --> 00:24:08,943
هیچوقت اونجور که بوده نمیشه
515
00:24:08,945 --> 00:24:12,363
ببین، من همۀ این چیزا
رو که قبلا نمیدونستم
516
00:24:12,365 --> 00:24:13,981
یاد گرفتم، خب؟
517
00:24:13,983 --> 00:24:15,483
...من دوباره اون اشتباهاتُ تکـ -
تکرار نمیکنم -
518
00:24:15,485 --> 00:24:17,652
آره، الان چی گفتی؟
519
00:24:17,654 --> 00:24:19,120
اون تناقض سفر در زمانه
520
00:24:19,122 --> 00:24:20,455
و همینطور تناقض زندگی
521
00:24:20,457 --> 00:24:22,573
منظورم اینه که، اگر اونوقت اون چیزی که الان میدونم
رو میدونستم
522
00:24:22,575 --> 00:24:25,243
چرا این قدرت ها رو داشته باشه اگر نمیتونم به عقب برم و
523
00:24:25,245 --> 00:24:27,412
اون چیزی که خراب کردمُ درست کنم؟
524
00:24:27,414 --> 00:24:29,580
،ما خدا نیستم، ما انسانیم
525
00:24:29,582 --> 00:24:31,416
که برای هر دلیلی هم باشه، قابلیت های
526
00:24:31,418 --> 00:24:34,585
خارق العاده ای بهشون داده شده
527
00:24:34,587 --> 00:24:38,923
،سوالی که باید از خودت بپرسی اینه که
528
00:24:38,925 --> 00:24:41,759
چه نوع قهرمانی میخوای باشی؟
529
00:24:41,761 --> 00:24:44,095
میخوای هر بار که اشتباهی میکنی
530
00:24:44,097 --> 00:24:46,013
باز از خونه اول شروع به اقدام کنی؟
531
00:24:46,015 --> 00:24:50,651
یا باهاشون زندگی میکنی و ادامه میدی؟
532
00:25:04,007 --> 00:25:04,956
بری کجاست؟
533
00:25:07,127 --> 00:25:10,711
من باید بهتون یه چیزی بگم
534
00:25:10,713 --> 00:25:12,263
واقعیت
535
00:25:12,265 --> 00:25:14,599
واقعیت دربارۀ چی؟
536
00:25:14,601 --> 00:25:16,601
...باشه
537
00:25:16,603 --> 00:25:18,770
،بعد از اینکه زوم پدرمُ کشت
538
00:25:18,772 --> 00:25:23,157
...بعد از اینکه ما شکستش دادیم
539
00:25:23,159 --> 00:25:25,226
من حالت روحی مساعدی نداشتم
540
00:25:25,228 --> 00:25:28,312
احساس کردم تنها راهی که
میتونستم درستش کنم این بود که
541
00:25:28,314 --> 00:25:33,034
در زمان به عقب برم و مادرمُ نجات بدم
542
00:25:33,036 --> 00:25:36,070
تو نذاشتی فلشِ معکوس مادرت رو بکشه؟
543
00:25:36,072 --> 00:25:37,572
آره
544
00:25:37,574 --> 00:25:40,291
صبر کن، پس، اون زندست؟
545
00:25:40,293 --> 00:25:43,661
بود، برای یه چند ماهی
546
00:25:43,663 --> 00:25:45,580
من با اون و پدرم زندگی کردم
547
00:25:45,582 --> 00:25:47,248
من یه زندگی کاملاً متفاوت داشتم
548
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
حتی اکثر اوقات فلش نبودم
549
00:25:49,252 --> 00:25:50,468
من متوجه نمیشم
550
00:25:50,470 --> 00:25:52,637
تو یه واقعیت دیگه درست کردی
551
00:25:52,639 --> 00:25:55,339
این چطور ممکنه؟
552
00:25:57,010 --> 00:25:59,844
...باشه
553
00:25:59,846 --> 00:26:04,599
من اینو انجام... این خط زمانـه
554
00:26:04,601 --> 00:26:08,519
اینجا، وموقعیتیـه که ما
الان درش هستیم
555
00:26:08,521 --> 00:26:12,106
این موقعیت گذشته هم
وقتیـه که مادرم به قتل رسید
556
00:26:12,108 --> 00:26:18,029
،پس وقتی نجاتش دادم
من یه واقعیت جدید ساختم
557
00:26:18,031 --> 00:26:19,780
یه خط زمان جدید
558
00:26:19,782 --> 00:26:21,866
...من توی یه جهانـ-
جهان آینهای زندگی میکردی -
559
00:26:21,868 --> 00:26:24,836
ظاهراً اسمش فلش پوینت هست
560
00:26:24,838 --> 00:26:27,288
ولی تصمیم گرفتی ترکش کنی. چرا؟
561
00:26:27,290 --> 00:26:29,173
اون زندگی شروع به
از کنترل خارج شدن کرد
562
00:26:29,175 --> 00:26:31,175
این یارو، کلاریس
563
00:26:31,177 --> 00:26:32,910
اونجا اون هم یه تندرو بود
564
00:26:32,912 --> 00:26:34,579
که به عنوان «رقیب» شناخته شده بود
565
00:26:34,581 --> 00:26:36,247
اون باعث مشکلات زیادی شد
566
00:26:36,249 --> 00:26:39,250
...پس
567
00:26:39,252 --> 00:26:45,139
تصمیم گرفتم دوباره در زمان به عقب
برم و بذارم همه چیز اونطور که
568
00:26:45,141 --> 00:26:48,259
باید اتفاق بیفته، رخ بخوره و
با امید اینکه
569
00:26:48,261 --> 00:26:51,345
...خط زمانیُ از اول تنظیم کنم، اما
570
00:26:51,347 --> 00:26:53,431
اما چی؟-
...اما-
571
00:26:53,433 --> 00:26:58,185
وقتی برگشتم، اوضاع مثل سابق نبود
572
00:26:58,187 --> 00:27:03,107
منظورت مردمه. مثل ما
573
00:27:03,109 --> 00:27:04,775
آره، آره
574
00:27:04,777 --> 00:27:09,697
من یه خط زمانی دیگه ساختم
575
00:27:09,699 --> 00:27:11,616
این اونیه که الان داریم توش
زندگی میکنیم
576
00:27:11,618 --> 00:27:14,118
خیلی از آخری متفاوت نیست
577
00:27:14,120 --> 00:27:15,953
نه با تفاوت های خیلی بزرگ، اما
578
00:27:15,955 --> 00:27:18,506
با تفاوتهای کوچکتر و معنادار
579
00:27:18,508 --> 00:27:20,625
برای همۀ شما و هر کسی
که به من نزدیک بوده
580
00:27:20,627 --> 00:27:25,796
و من واقعاً هیچوقت
نمیتونم درستش کنم
581
00:27:31,721 --> 00:27:34,939
بری، این بار خیلی سنگینیـه
582
00:27:34,941 --> 00:27:37,224
آره، هست
583
00:27:37,226 --> 00:27:39,944
ما توی اون زندگیِ دیگه
با هم دوستانه رفتار میکردیم
584
00:27:39,946 --> 00:27:41,979
پدرم و من، مگه نه؟
585
00:27:41,981 --> 00:27:43,781
بخاطر اینه که اینقدر سخت
در تلاش بودی تا
586
00:27:43,783 --> 00:27:45,616
من و پدرم با هم صبحت کنیم
587
00:27:45,618 --> 00:27:48,903
باشه، موضوع اینه. من بهتون
588
00:27:48,905 --> 00:27:51,706
تفاوتها رو میگم، به همتون
اگر میخواید بدونید
589
00:27:51,708 --> 00:27:54,475
ولی باید با اون تفاوتها زندگی کنید
590
00:27:54,477 --> 00:27:56,794
چون من نمیتونم دوباره تغییرش بدم
591
00:27:56,796 --> 00:27:58,963
ولی حداقل خواهید دونست
592
00:27:58,965 --> 00:28:01,382
و همتون استحقاق اون انتخاب رو دارید
593
00:28:01,384 --> 00:28:05,336
پس تصمیم گرفتی که عیبی نداره وقتی
594
00:28:05,338 --> 00:28:09,256
یه نفر تو خانواده تو میمیره
اوضاع رو تغییر بدی
595
00:28:09,258 --> 00:28:13,844
...اما وقتی یکی از خونوادهی من
596
00:28:18,818 --> 00:28:20,401
میرم باهاش حرف بزنم
597
00:28:26,075 --> 00:28:27,024
هی
598
00:28:30,196 --> 00:28:32,029
روی چی کار میکنی؟
599
00:28:34,500 --> 00:28:38,035
اینا دستکش های لباسم هستن
600
00:28:38,037 --> 00:28:40,421
و احتمالاً هیچی دربارش نمیدونی
601
00:28:40,423 --> 00:28:43,374
مگه نه؟-
من واقعاً دارم تلاشمُ میکنم، سیسکو-
602
00:28:43,376 --> 00:28:46,544
بری، من اون کسیم که داشته سعی میکرده
603
00:28:46,546 --> 00:28:48,462
کل این وقت داشتم
تلاش میکردم تا
604
00:28:48,464 --> 00:28:51,182
تا تو رو وادار کنم این یه کارُ برام انجام بدی
605
00:28:51,184 --> 00:28:53,217
ولی همش میگفتی "نه، سیسکو
606
00:28:53,219 --> 00:28:56,387
.من نمیتونم، سیسکو
"هیچوقت اینکارُ نمیکنم، سیسکو
607
00:28:56,389 --> 00:28:57,855
و الان داری بهم میگی
که رفتی و برای خودت
608
00:28:57,857 --> 00:29:00,024
انجامش دادی-
گوش میکردی؟-
609
00:29:00,026 --> 00:29:01,942
بد شد. خیلی بد شد
610
00:29:01,944 --> 00:29:04,729
!برام مهم نیست
611
00:29:04,731 --> 00:29:07,231
حداقل برادرم رو پس میگرفتم
612
00:29:07,233 --> 00:29:09,033
آره، اونو پس میگرفتی ولی
613
00:29:09,035 --> 00:29:12,403
و بخاطرش، شاید برای یه نفر دیگه
614
00:29:12,405 --> 00:29:13,904
یه اتفاقی به همون اندازه
ناخوشایند که برای دانته
615
00:29:13,906 --> 00:29:15,740
افتاد، بیفته
616
00:29:15,742 --> 00:29:19,543
تو نمیخوای بارِ اون روی وجدانت باشه
617
00:29:19,545 --> 00:29:21,912
بار سختی برای به دوش کشیدنـه
618
00:29:25,918 --> 00:29:31,422
و نمیدونم که چند بار اینُ گفتم
...ولی
619
00:29:31,424 --> 00:29:33,674
واقعاً دربارۀ دانته متاسفم، مرد
620
00:29:35,595 --> 00:29:37,645
تاسف هیچی رو نغییر نمیده
621
00:29:37,647 --> 00:29:41,565
نه، تغییر نمیده. ولی
من نمیتونم به عقب برم
622
00:29:41,567 --> 00:29:44,602
نمیتونم تغییرش بدم
623
00:29:44,604 --> 00:29:46,654
همۀ کاری که میتونم بکنم
اینه که ادامه بدم
624
00:29:48,908 --> 00:29:51,158
واقعاً امیدوارم که تو هم بتونی
625
00:30:06,459 --> 00:30:09,427
هی، به کمکت نیاز دارم
626
00:30:09,429 --> 00:30:11,595
این چهار کلمه ای هستش که من بیشتر
627
00:30:11,597 --> 00:30:13,798
اوقات میگی، بری
628
00:30:13,800 --> 00:30:16,434
"اون و اینکه "من از اون یارو متنفرم
629
00:30:16,436 --> 00:30:17,935
...که این حس متقابله، پس
630
00:30:17,937 --> 00:30:19,720
...اوهوم. باشه
631
00:30:19,722 --> 00:30:20,805
این برات سختـه ولی
632
00:30:20,807 --> 00:30:22,473
ولی من فقط برای یه ثانیه
633
00:30:22,475 --> 00:30:25,643
ازت میخوام که فکر کنی
ما در واقع رفیق هستیم
634
00:30:25,645 --> 00:30:26,977
نمیتونم
635
00:30:26,979 --> 00:30:30,281
با هم مهربون هستیم-
به همون اندازه چالش بر انگیزه، بری-
636
00:30:30,283 --> 00:30:32,066
اوهوم-
ولی یه تلاشی میکنم-
637
00:30:32,068 --> 00:30:34,535
دنبال چی هستی؟-
من باید گزارشتُ درباره
638
00:30:34,537 --> 00:30:36,320
یکی از لایههای پوستی بخونم-
کدوم؟
639
00:30:36,322 --> 00:30:38,539
مال امروز صبح. ادوارد کلاریس
640
00:30:38,541 --> 00:30:41,075
ادوارد کلاریس؟-
آره-
641
00:30:41,077 --> 00:30:43,661
چرا؟-
شاید تو یه پرونده که دارم-
642
00:30:43,663 --> 00:30:45,496
روش کار میکنم کمکم کنه
643
00:30:47,834 --> 00:30:50,801
خب، خلاصش اینه که
644
00:30:50,803 --> 00:30:53,804
کشف شد که مقدار اسید هیالورونیک
بیشتر از حد عادی بوده
645
00:30:53,806 --> 00:30:55,973
تخریب آندروژن به طور غیرمعمولی پایین بوده
646
00:30:55,975 --> 00:30:57,591
اوهوم-
بازسازی سلولی به نظر میرسید که-
647
00:30:57,593 --> 00:30:59,593
نرخ سرسام آوری داشته
648
00:30:59,595 --> 00:31:00,845
اوهوم-
خیلی متفاوتتر از-
649
00:31:00,847 --> 00:31:02,146
لایههای پوستیایی که قبلا پیدا کرده بودیم
650
00:31:02,148 --> 00:31:03,347
این همش بود-
...میشه-
651
00:31:03,349 --> 00:31:05,182
میشه فقط یه نگاهی بهش بکنم؟
652
00:31:05,184 --> 00:31:06,734
ببخشید، فقط یه چیزیه که باید ببینم تا
653
00:31:06,736 --> 00:31:09,687
بدونم دنبال چی میگردم
654
00:31:09,689 --> 00:31:11,856
حتماً-
عالیه. ممنون-
655
00:31:14,527 --> 00:31:17,111
صبر کن، چرا اینجا میگه که
،محل کشف جسد
656
00:31:17,113 --> 00:31:20,948
شهر "ویلیامسون" بوده در حالی که
تو اسکله "لیوود" پیدا شد؟
657
00:31:20,950 --> 00:31:23,000
جسد تو لیوود متوقف شد
658
00:31:23,002 --> 00:31:24,502
امروز یه جریان قوی آبی وجود داشت
659
00:31:24,504 --> 00:31:27,204
پس احتمالات اینه که از
شهر ویلیامسون اومده باشه
660
00:31:27,206 --> 00:31:30,374
یه جایی نزدیک کارخانه
چوب سازی قدیمی پریسکات
661
00:31:30,376 --> 00:31:31,792
تموم شد؟-
آره-
662
00:31:31,794 --> 00:31:34,461
ممنون
663
00:31:36,599 --> 00:31:38,215
بازم منو پیدا کردی، فلش
664
00:31:38,217 --> 00:31:40,301
فکر کردم چقدر اینبار طول بکشه تا
665
00:31:40,303 --> 00:31:42,720
بفهمی-
خیلی سخت نبود-
666
00:31:42,722 --> 00:31:44,438
میبینم که اون رفیق پیزوریت رو
667
00:31:44,440 --> 00:31:46,857
همراهت نیاوردی-
نه-
668
00:31:46,859 --> 00:31:49,727
فقط خودم-
خیلی بد شد-
669
00:31:49,729 --> 00:31:51,162
چون م یکیُ با خودم آوردم
670
00:31:57,787 --> 00:31:59,703
اوه، فلش، یکم
671
00:31:59,705 --> 00:32:01,906
لرزیدن از ترس
عیبی نداره
672
00:32:09,368 --> 00:32:12,336
پس؟-
اون زندگی هامون رو تغییر داد، آیریس-
673
00:32:12,338 --> 00:32:13,921
و اینُ از ما مخفی نگه داشت
674
00:32:13,923 --> 00:32:15,839
تو فقط میخوای که
باهاش مشکلی نداشته باشیم؟
675
00:32:15,841 --> 00:32:18,342
تمام چیزی که میگم، والی
اینه که اون یه اشتباه مرتکب شد
676
00:32:18,344 --> 00:32:22,012
آره، مرتکب شد-
سیسکو، ما هممون برای محافظت از کسایی که-
677
00:32:22,014 --> 00:32:24,765
دوستشون داریم اشتباه میکنیم
678
00:32:24,767 --> 00:32:28,035
منظورم اینه که، تو برای محافظت از برادرت
679
00:32:28,037 --> 00:32:30,003
به کاپیتان کلد گفتی
که بری فلشـه
680
00:32:30,005 --> 00:32:32,906
باشه. بهترین لحظه زندگیم نبود
681
00:32:32,908 --> 00:32:35,743
منظورم همینه. فقط یه تصمیم اشتباه بود
682
00:32:35,745 --> 00:32:37,311
که تو یه لحظهی
683
00:32:37,313 --> 00:32:40,197
خیلی اندوه آور گرفته شده
684
00:32:40,199 --> 00:32:42,332
ببینید، بچه ها، ما اینجا مثل یه خونواده ایم
685
00:32:42,334 --> 00:32:44,585
و بعضی اوقات
خانوادهها بخاطر گند زدن
686
00:32:44,587 --> 00:32:46,503
از دست هم عصبانی میشن
687
00:32:46,505 --> 00:32:48,038
من اینُ خیلی خوب میدونم
688
00:32:48,040 --> 00:32:50,841
ولی اونا از خطاهای هم میگذرن
689
00:32:50,843 --> 00:32:53,293
وقتی وایمیستی و دربارش فکر میکنی
690
00:32:53,295 --> 00:32:55,095
خیلی مسخره به نظر میرسه
691
00:33:02,221 --> 00:33:05,973
بچه ها، آیریس درست میگه
692
00:33:05,975 --> 00:33:08,175
ما هممون رازهایی داریم
693
00:33:08,177 --> 00:33:11,111
ما هممون گند زدیم، ولی این بریـه
694
00:33:11,113 --> 00:33:13,897
که داریم دربارش صحبت می کنیم
695
00:33:15,401 --> 00:33:16,984
که ظاهراً توی دردسر افتاده
696
00:33:27,830 --> 00:33:29,746
و تو کی هستی؟
697
00:33:29,748 --> 00:33:33,500
من «کیمیاگر» هستم
698
00:33:33,502 --> 00:33:36,220
باشه، خب، چی از جونِ من میخوای؟
699
00:33:36,222 --> 00:33:40,157
میخوام به مردم کمک کنم تا
پتانسیل واقعیشون رو بدست بیارن
700
00:33:40,159 --> 00:33:42,426
همونطور که اون بدست آورده
701
00:33:42,428 --> 00:33:43,927
و چرا این کارو میکنی؟
702
00:33:43,929 --> 00:33:46,980
چون دارم این دنیا رو آماده می کنیم
703
00:33:50,019 --> 00:33:53,854
یادته بارِ قبلی اینجا چه اتفاقی افتاد، فلش؟
704
00:33:53,856 --> 00:33:56,907
اینجا، جاییـه که من مُردم
705
00:33:59,411 --> 00:34:03,163
و قرار نیست شانس دومم رو که
بهم داده شده تلف کنم
706
00:34:03,165 --> 00:34:07,784
این بار، بهت نشون میدم چه کسی
سریعترین مرد زندست
707
00:34:10,506 --> 00:34:14,007
!بری؟ بری
708
00:34:14,009 --> 00:34:16,260
وسایل ارتباطیش کار نمیکنن
709
00:34:16,262 --> 00:34:18,545
تویِ کارخونه پرسکاتـه
710
00:34:18,547 --> 00:34:21,014
اون که همین نزدیکیـه
711
00:34:21,016 --> 00:34:22,466
باید به کاری بکنیم
712
00:34:37,116 --> 00:34:39,616
هنوز بهت خوش نمیگذره، فلش؟
713
00:34:39,618 --> 00:34:40,901
چون به من خیلی خوش میگذره
714
00:35:03,179 --> 00:35:06,764
وقتشـه دنبال یه رقیب جدید بگردم
715
00:35:10,686 --> 00:35:12,403
به دوستم نزدیک نشو
716
00:35:42,852 --> 00:35:44,685
ممنون
717
00:35:44,687 --> 00:35:47,221
ببخشید که خیلی طول کشید
718
00:35:47,223 --> 00:35:49,056
تو دقیقاً سر وقت اومدی
719
00:35:56,460 --> 00:35:58,544
هیچی. هیچ اشاره ای به کیمیاگر
در هیچ جایی نشده
720
00:35:58,546 --> 00:35:59,795
هیچ راهب ماسک پوش فراانسانی نیست
721
00:35:59,797 --> 00:36:01,263
حتی شبیه همچین ادمی هم نیست -
من هیچ-
722
00:36:01,265 --> 00:36:03,966
اسم مستعار شناخته شده ای توی
مدارک پلیس پیدا نکردم
723
00:36:03,968 --> 00:36:06,735
و کلاریس هم هیچی نمیگه
724
00:36:06,737 --> 00:36:08,938
باشه، خب بازم ازش بپرس
کیمیاگر همونیـه که به کلاریس
725
00:36:08,940 --> 00:36:11,273
سرعتشُ پس داد-
اون یه جورایی مثل دکتره-
726
00:36:11,275 --> 00:36:12,808
مگه نه؟
727
00:36:12,810 --> 00:36:14,810
"زود باش، وانمود نکن که اسم "دکتر کیمیاگر
728
00:36:14,812 --> 00:36:16,445
جالب نیست
729
00:36:16,447 --> 00:36:18,530
باشه، خب، این معلوم میکنه که چرا
730
00:36:18,532 --> 00:36:20,316
هیچ ردی از مادۀ تاریک تو سلولش نداشت
731
00:36:20,318 --> 00:36:22,484
اون قدرتش رو از
شتاب دهندۀ ذرات نگرفت
732
00:36:22,486 --> 00:36:24,987
از کیمیاگر گرفته
733
00:36:24,989 --> 00:36:25,988
چی گفتی؟
734
00:36:25,990 --> 00:36:27,823
دکتر کیمیاگر
735
00:36:27,825 --> 00:36:30,793
چطور میتونست این کارو بکنه؟
736
00:36:30,795 --> 00:36:32,828
نمیدونم، ولی باید بفهمیم
737
00:36:32,830 --> 00:36:34,330
قراره بیشتر باشه
738
00:36:34,332 --> 00:36:37,666
آلکمی...دکتر کیمیاگر گفت که داره
739
00:36:37,668 --> 00:36:39,034
این دنیا رو آماده رو میکنه
740
00:36:39,036 --> 00:36:40,502
دنیا رو اماده میکنه؟ -
اوهوم-
741
00:36:40,504 --> 00:36:42,471
برای چی؟ چیزی مثل ظهور دوم یا مثل اون؟
[ظهور دوم= بازگشت عیسی به زمین در روز قیامت]
742
00:36:42,473 --> 00:36:45,474
فکر کنم همۀ کسایی که
در فلش پوینت قدرت داشتن قراره
743
00:36:45,476 --> 00:36:47,843
پسش بگیرن
744
00:36:47,845 --> 00:36:49,979
خب، ما الانش هم چهارتا لایهی پوستی دیگه
پیدا کردیم که
745
00:36:49,981 --> 00:36:51,847
یعنی حداقلش چند تا از اونها هست که
746
00:36:51,849 --> 00:36:53,482
الان دارن تو سنترال سیتی ول میگردن
747
00:36:53,484 --> 00:36:55,017
ما باید اونو قبل از اینکه زندگی
748
00:36:55,019 --> 00:36:56,185
افراد بیشتری رو تغییر بده پیدا کنیم
749
00:36:56,187 --> 00:36:58,354
،صحبت از تغییر زندگی شد
750
00:36:58,356 --> 00:37:01,523
ما هممون دربارش صحبت کردیم، بری
و نمیخوایم بدونیم که
751
00:37:01,525 --> 00:37:04,493
زندگی هامون در فلش پوینت چجوری بود
752
00:37:04,495 --> 00:37:06,211
مطمئنی؟
753
00:37:06,213 --> 00:37:08,530
به نقل از سخنان عاقلانۀ هری
754
00:37:08,532 --> 00:37:10,749
"هدفش چیه، آلن؟"
755
00:37:10,751 --> 00:37:12,034
من باید به ایستگاه پلیس برم
756
00:37:12,036 --> 00:37:14,703
سر راه تو جیترز توقف میکنی؟
757
00:37:14,705 --> 00:37:16,839
آره، من حساب میکنم
758
00:37:16,841 --> 00:37:19,341
اوه، خوبه. پس منم میام
759
00:37:22,763 --> 00:37:28,350
رفیق، داشتم فکر می کردم که
خیلی باحال بود که
760
00:37:28,352 --> 00:37:30,052
یکی رو دیشب همراهم داشته باشم
761
00:37:30,054 --> 00:37:31,303
و، نمیدونم، شاید بتونیم
762
00:37:31,305 --> 00:37:33,972
اینُ هر چند وقت یه بار انجام بدیم
763
00:37:34,350 --> 00:37:35,304
قبلش، من باید رویِ
764
00:37:35,693 --> 00:37:38,227
یه چیزایی کار کنم
765
00:37:39,730 --> 00:37:40,813
آره
766
00:37:46,037 --> 00:37:48,404
شاید یه روزی
767
00:37:48,406 --> 00:37:50,622
باحال میشه
768
00:37:53,878 --> 00:37:55,411
خوشحالم که میبینم همه چی داره به
769
00:37:55,413 --> 00:37:57,046
روال سابق برمیگرده
770
00:37:57,048 --> 00:38:00,115
...آره. منظورم اینه که
771
00:38:00,117 --> 00:38:01,583
بیشترش
772
00:38:01,585 --> 00:38:03,335
لازم نیست دربارۀ هیچی نگران باشه، کیتی
773
00:38:03,337 --> 00:38:05,671
فکر کنم بیشتر از همه، تنها تو هستی که
774
00:38:05,673 --> 00:38:09,224
وقتی با خط زمانی ور رفتم
تحت تاثیر قرار نگرفت
775
00:38:09,226 --> 00:38:12,561
منظورم اینه، مگر اینکه شبانه
به صورت مخفیانه
776
00:38:12,563 --> 00:38:13,812
به عنوان یه چشم پزشک فعالیت میکنی
777
00:38:13,814 --> 00:38:16,181
یه چی؟-
شوخی کردم، هیچی-
778
00:38:16,183 --> 00:38:18,567
.فقط یه شوخی مربوط به فلش پویت بود
بعداً میبینمت
779
00:38:33,834 --> 00:38:35,117
اون چیه؟-
گزارش تموم شدهی-
780
00:38:35,119 --> 00:38:37,453
پروندهی ادوارد کلاریسـه
781
00:38:37,455 --> 00:38:39,254
یا باید بگم رقیب؟
782
00:38:39,256 --> 00:38:40,706
حداقل، اون اسمی بود که دیشب فلش وقتی
783
00:38:40,708 --> 00:38:42,791
داشت اونو به زندان آیرن هایتز
می برد، صداش میزد
784
00:38:42,793 --> 00:38:44,093
ها-
فکر میکردم شاید-
785
00:38:44,095 --> 00:38:45,260
بخوای ببینیش
786
00:38:45,262 --> 00:38:46,712
میدونی که، در رابطه با اون پرونده دیگه ات
787
00:38:46,714 --> 00:38:50,766
در واقع معلوم شد که
هیچ ارتباطی نبود
788
00:38:50,768 --> 00:38:52,301
789
00:38:52,303 --> 00:38:53,619
میدونی، باید ازت بپرسم
790
00:38:53,621 --> 00:38:54,853
ها؟
791
00:38:54,855 --> 00:38:57,556
چطور اسمشُ میدونستی؟-
چی؟-
792
00:38:57,558 --> 00:38:59,475
دیروز اومدی و درخواست پروندۀ
793
00:38:59,477 --> 00:39:02,394
ادوارد کلاریس رو کردی ولی
من بهت نگفتم که
794
00:39:02,396 --> 00:39:05,898
اون لایهی پوستی متعلق به کی بود، پس این یعنی
795
00:39:05,900 --> 00:39:11,653
تو وقتی به صحنۀ جرم من اومدی
یه نمونه دزدیدی
796
00:39:11,655 --> 00:39:14,206
چطور اون کارو کردی؟
797
00:39:14,208 --> 00:39:18,994
...من-
اوه، واو-
798
00:39:18,996 --> 00:39:22,464
تو واقعاً تو این روال بچه مثبت بودن
کارت خوب شده، مگه نه؟
799
00:39:22,466 --> 00:39:26,135
و همه قبولش دارن
800
00:39:26,137 --> 00:39:31,473
یه چیزی دربارۀ تو درست نیست، آلن
801
00:39:31,475 --> 00:39:36,395
اونا متوجهش نمیشن، اما من میشم
802
00:39:36,397 --> 00:39:39,348
اینطوریه؟-
آره-
803
00:39:39,350 --> 00:39:43,185
میدونی چرا واقعاً ازت خوشم نمیاد، مگه نه؟
804
00:39:45,689 --> 00:39:47,856
من بهت اعتماد ندارم
805
00:39:47,858 --> 00:39:51,193
و از چیزایی که بهشون اعتماد ندارم
خوشم نمیاد
806
00:39:55,032 --> 00:39:58,917
فردا میبینمت، هماتاقی
807
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
سلام-
سلام-
808
00:40:06,877 --> 00:40:10,295
سلام
809
00:40:10,297 --> 00:40:13,048
امیدوار بودم اینجا باشی
810
00:40:13,050 --> 00:40:16,435
آره. پدر و من
811
00:40:16,437 --> 00:40:17,686
ماکارونیِ مادربزرگ استر
رو تموم کردیم
812
00:40:17,688 --> 00:40:19,972
اوه، یکم برام باقی گذاشتی؟
813
00:40:19,974 --> 00:40:21,723
خیلی کندی، فلش
814
00:40:27,648 --> 00:40:29,514
...پس شما ها
815
00:40:32,536 --> 00:40:34,286
ما خوبیم
816
00:40:37,575 --> 00:40:42,160
مطمئنی نمیخوای دربارۀ
اون خط زمانی دیگه بدونی؟
817
00:40:42,162 --> 00:40:46,715
نه، حدس میزنم تو ذهنم هر کجا که بری
818
00:40:46,717 --> 00:40:49,084
تو همیشه «بری» خواهی بود
819
00:40:49,086 --> 00:40:50,919
و من همیشه آیریس خواهم بود
820
00:40:53,757 --> 00:40:55,841
و همیشه همدیگه رو پیدا میکنیم
821
00:41:30,861 --> 00:41:33,211
تو شکست خوردی
822
00:41:38,719 --> 00:41:42,220
تو شکست خوردی، کلاریس
823
00:41:42,222 --> 00:41:44,806
...متاسفم. لطفاً
824
00:41:44,808 --> 00:41:48,610
بذار دوباره تلاش کنم
825
00:41:48,612 --> 00:41:50,529
!کیمیاگر
826
00:41:50,531 --> 00:41:52,814
...نه، نه، نه، نه
827
00:41:53,934 --> 00:41:56,518
!نه
828
00:41:57,772 --> 00:42:02,772
» Ali99 & Hazhir ترجمه و زیرنویس از «
829
00:42:02,796 --> 00:42:05,796
|| @Aliakbar99 : آیدی تلگرام جهت همکاری و ارتباط ||
830
00:42:05,820 --> 00:42:15,820
⏭ @SubElites ⏮