1 00:00:00,830 --> 00:00:02,470 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,470 --> 00:00:04,560 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,720 --> 00:00:07,400 Đối với thế giới bên ngoài, tôi là 1 nhân viên pháp y bình thường. 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,100 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè ở S.T.A.R. Labs 5 00:00:10,100 --> 00:00:13,080 Tôi chiến đấu với tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,090 Sau khi đánh bại Zoom và cứu được đa vũ trụ, 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,150 Tôi quay về quá khứ, 8 00:00:17,150 --> 00:00:19,770 và tạo ra dòng thời gian thay thế, Flashpoint. 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,470 Tôi khôi phục dòng thời gian trở về vỗn dĩ của nó, 10 00:00:21,470 --> 00:00:23,650 nhưng chỉ thấy mọi thứ không còn như trước khi tôi đi. 11 00:00:23,650 --> 00:00:25,790 Tôi đã mang đến những mối nguy khác cho thế giới, 12 00:00:25,790 --> 00:00:28,280 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chúng. 13 00:00:28,290 --> 00:00:30,460 Tôi là The Flash. 14 00:00:31,010 --> 00:00:32,930 Tập trước trong The Flash... 15 00:00:32,930 --> 00:00:34,220 Tôi bị đánh bởi vật chất tối 16 00:00:34,220 --> 00:00:35,830 Hắn nó phải ảnh hưởng đến tôi bằng cách nào đó. 17 00:00:35,830 --> 00:00:36,950 Chúng ta sẽ về nhà. 18 00:00:36,950 --> 00:00:38,120 Tôi đã quay về quá khứ 19 00:00:38,120 --> 00:00:40,000 và tạo ra 1 dòng thời gian thay thế. 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,150 Wally? 21 00:00:41,150 --> 00:00:42,310 Wally? Con nghe bố nói không? 22 00:00:42,310 --> 00:00:43,640 Tên ta là Edward Clariss. 23 00:00:43,640 --> 00:00:45,260 Các đối thủ nên biết tên của nhau. 24 00:00:45,260 --> 00:00:47,090 Khi tôi trở về, mọi chuyện không giống ban đầu. 25 00:00:47,090 --> 00:00:48,050 Tôi không tin anh, 26 00:00:48,060 --> 00:00:50,650 và tôi không thích điều tôi không tin. 27 00:00:50,660 --> 00:00:52,780 Anh luôn là Barry, và em luôn là Iris. 28 00:00:52,780 --> 00:00:54,370 Và chúng ta sẽ luôn tìm thấy nhau. 29 00:00:55,490 --> 00:00:57,940 - Ngươi là ai? - Ta là Alchemy. 30 00:00:57,940 --> 00:01:00,750 - Alchemy! - Ngươi đã thất bại, Clariss. 31 00:01:08,460 --> 00:01:09,810 Còn nhớ cảm giác khi bạn là 1 đứa trẻ không 32 00:01:09,810 --> 00:01:11,160 khi bạn cảm thấy phấn khích về điều gì đó 33 00:01:11,160 --> 00:01:13,100 và bạn không thể tập trung vào những thứ khác nữa? 34 00:01:13,390 --> 00:01:15,540 Tôi lúc này cũng như vậy đấy, đang nghĩ về... 35 00:01:15,700 --> 00:01:18,150 chà, điều mà tôi luôn nghĩ tới. 36 00:01:18,740 --> 00:01:19,590 Allen! 37 00:01:19,590 --> 00:01:21,020 Rung đùi thế đủ rồi đấy. 38 00:01:24,950 --> 00:01:26,010 Anh đi đâu đấy? 39 00:01:26,090 --> 00:01:27,460 Tôi có 1 cuộc hẹn. 40 00:01:27,480 --> 00:01:29,030 Ồ, chưa đâu, anh chưa đi được. 41 00:01:29,610 --> 00:01:32,480 Anh đâu phải sếp của tôi, Julian. 42 00:01:32,520 --> 00:01:35,170 Nhưng tôi là nhân viên cấp cao phòng, và lần cuối cùng tôi kiểm tra thì 43 00:01:35,180 --> 00:01:37,960 giờ làm việc là từ 10h sáng đến 7h tối. 44 00:01:38,420 --> 00:01:41,190 Chứ không phải 6h58. Không phải 6h59. 45 00:01:41,190 --> 00:01:42,300 Mà là bả...... 46 00:01:45,360 --> 00:01:47,160 Còn nhớ cái cảm giác khi mà 47 00:01:47,160 --> 00:01:48,470 bạn thấy phấn khích về điều gì đó không? 48 00:01:48,470 --> 00:01:50,400 Dường như là chờ đợi đến vô tận để đạt được điều ấy vậy. 49 00:01:50,780 --> 00:01:52,500 Thử tưởng tượng là 1 speedster xem. 50 00:01:52,890 --> 00:01:54,110 1 ngày dài như 1 tuần. 51 00:01:54,110 --> 00:01:55,050 1 giờ dài như 1 ngày. 52 00:01:55,050 --> 00:01:58,570 Và 1 giây dài như... bạn hiểu ý tôi rồi chứ. 53 00:01:59,330 --> 00:02:00,270 ...ảy. 54 00:02:04,070 --> 00:02:05,130 Gặp anh ngày mai nhé. 55 00:02:25,620 --> 00:02:27,300 Có lố quá không? Ồ, lố quá rồi. 56 00:02:27,300 --> 00:02:28,390 Hình trái tim? 57 00:02:28,390 --> 00:02:30,700 Có sến quá không? Em chờ chút nhé! 58 00:02:32,300 --> 00:02:33,710 Tốt hơn chưa? Nó... 59 00:02:34,520 --> 00:02:35,550 Nó tệ hơn hả? 60 00:02:35,620 --> 00:02:36,850 Vậy xếp lại hình trái tim nhé. 61 00:02:36,850 --> 00:02:38,140 Không, Bare. Khoan, khoan, khoan. 62 00:02:38,140 --> 00:02:39,510 Nó đẹp mà, 63 00:02:39,510 --> 00:02:41,470 và anh thiệt ngọt ngào quá, 64 00:02:41,480 --> 00:02:44,590 nhưng tối nay, em muốn cùng với anh. 65 00:02:45,010 --> 00:02:46,600 Barry Allen. Chứ không phải Flash. 66 00:02:47,080 --> 00:02:47,930 Thì... 67 00:02:47,930 --> 00:02:49,460 Không nói nhanh. 68 00:02:50,020 --> 00:02:51,120 Không tốc độ. 69 00:02:52,060 --> 00:02:53,210 Không thành vấn đề. 70 00:02:53,690 --> 00:02:55,970 Được rồi. Kể từ lúc này, 71 00:02:55,970 --> 00:02:58,890 the Flash chính thức mất tốc độ. 72 00:03:00,170 --> 00:03:01,610 Vậy, wow... 73 00:03:03,300 --> 00:03:04,440 mình sẽ đi đâu thế? 74 00:03:05,300 --> 00:03:06,940 Đây là 1 điều bất ngờ. 75 00:03:11,963 --> 00:03:16,963 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 76 00:03:18,810 --> 00:03:20,970 Anh dự định hiến thận... 77 00:03:20,970 --> 00:03:23,150 vào lúc nào đó trong tương lai hay là...? 78 00:03:23,150 --> 00:03:24,100 thận á? 79 00:03:25,200 --> 00:03:26,440 Nhà hàng này... 80 00:03:27,010 --> 00:03:28,720 Đừng nhìn vào giá tiền. 81 00:03:28,720 --> 00:03:30,820 Em cứ gọi món em thích đi. 82 00:03:35,580 --> 00:03:36,580 Thì... 83 00:03:38,980 --> 00:03:40,080 Ừ, thì... 84 00:03:43,198 --> 00:03:44,398 Công việc thế nào? 85 00:03:44,710 --> 00:03:46,210 Vâng, siêu bận rộn. 86 00:03:47,750 --> 00:03:48,740 Anh thì sao? 87 00:03:49,280 --> 00:03:53,420 Julian bắt anh viết báo cáo xác định đổ tuổi bằng carbon. 88 00:03:53,420 --> 00:03:55,470 Rồi tiếp đến báo xét nghiệm DNA. 89 00:03:55,470 --> 00:03:57,610 Vài báo cáo hợp chất hóa học. 90 00:03:57,630 --> 00:03:59,500 Hắn đẩy cho anh cả đống việc 91 00:03:59,510 --> 00:04:01,150 vì hắn không muốn anh làm, thế nên... 92 00:04:01,210 --> 00:04:02,100 Anh biết, chuyện có hơi tẻ nhạt. 93 00:04:02,100 --> 00:04:03,740 Không, không. Ôi, em rất xin lỗi, Barry. 94 00:04:03,740 --> 00:04:05,780 Chỉ là... em có một ngày mệt mỏi. 95 00:04:05,780 --> 00:04:07,330 Ừ anh hiểu. Anh cũng vậy. 96 00:04:10,780 --> 00:04:11,720 Có chuyện gì thế? 97 00:04:11,720 --> 00:04:14,140 Chắc có một vụ cướp đang diễn ra ngoài phố. 98 00:04:14,140 --> 00:04:15,110 Tôi xin phép. 99 00:04:18,080 --> 00:04:19,570 Đi đi. 100 00:04:19,740 --> 00:04:20,760 - Em chắc chứ? - Vâng. 101 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Vâng, dùng tốc độ của anh. Đi đi. 102 00:04:22,890 --> 00:04:23,830 Được rồi. 103 00:04:30,830 --> 00:04:32,030 Chúng ta nói tới đâu rồi nhỉ? 104 00:04:35,080 --> 00:04:36,190 Cisco. 105 00:04:37,690 --> 00:04:38,810 Chúng ta nên đi thôi. 106 00:04:40,120 --> 00:04:41,040 Ừ. 107 00:04:45,780 --> 00:04:47,290 - Chuyện gì vậy? - Đó. 108 00:04:47,300 --> 00:04:48,530 Ừ, Tại sao mọi người lại mở cái lổ hổng ra? 109 00:04:48,530 --> 00:04:50,070 - Tôi không có mở - Cái gì? 110 00:04:50,220 --> 00:04:51,530 Đó là lí do chúng ta gọi cho cháu. 111 00:04:51,530 --> 00:04:52,580 Vậy thì cậu đóng nó lại được không? 112 00:04:52,580 --> 00:04:55,580 Nhắc lại lần nữa, đóng được thì đã không gọi rồi. 113 00:04:56,110 --> 00:04:58,250 - Có ai đó đang đi qua. - Lùi lại đi. 114 00:05:05,210 --> 00:05:06,190 Allen. 115 00:05:06,870 --> 00:05:07,830 Wells. 116 00:05:08,360 --> 00:05:09,590 Tôi cần cậu giúp. 117 00:05:09,870 --> 00:05:10,830 Giúp cái gì? 118 00:05:15,230 --> 00:05:16,140 Cái đó. 119 00:05:16,140 --> 00:05:17,190 Chào mọi người.. 120 00:05:17,440 --> 00:05:19,680 Jesse. Cô là 1 Speedster hả? 121 00:05:20,200 --> 00:05:22,150 Ừ, chuyện này khá ngầu đúng không? 122 00:05:22,620 --> 00:05:24,440 Ý tôi là, ừ, tôi cũng sẽ nói như vậy. 123 00:05:25,150 --> 00:05:26,450 Chuyện xảy ra khi nào? 124 00:05:26,810 --> 00:05:27,970 Vài ngày trước, 125 00:05:28,670 --> 00:05:30,720 Chả là cái lúc tôi lấy lại tốc độ cho Allen 126 00:05:30,740 --> 00:05:32,000 thì Wally và Jesse bị dính vật chất tối. 127 00:05:32,000 --> 00:05:34,340 Thành ra là con bé bị ảnh hưởng. Ảnh hưởng hoàn toàn. 128 00:05:34,340 --> 00:05:35,230 Nhưng mà tôi không có tốc độ? 129 00:05:35,230 --> 00:05:37,330 nên chắc là do nguyên nhân khác. 130 00:05:37,330 --> 00:05:39,780 Không. Ý tôi là, tôi nghi là 131 00:05:39,780 --> 00:05:40,870 Vật chất tối ảnh hưởng tới từng người 132 00:05:40,870 --> 00:05:42,150 khác nhau tại các thời điểm khác nhau 133 00:05:42,150 --> 00:05:43,380 có khi cũng không ảnh hưởng tới ai, nên cậu phải cảm thấy may mắn, 134 00:05:43,380 --> 00:05:45,230 Nhưng giờ con bé bị ảnh hưởng rồi, và tôi muốn làm kiểm tra cho nó 135 00:05:45,230 --> 00:05:46,720 để xem con bé bị ảnh hưởng như thế nào. 136 00:05:46,730 --> 00:05:48,450 Ôi vậy thì ông tới đúng chỗ rồi đó. 137 00:05:48,480 --> 00:05:49,890 Đến phòng nghiên cứu tốc độ thôi. 138 00:05:50,150 --> 00:05:51,280 Phòng nghiên cứu tốc độ? 139 00:05:52,660 --> 00:05:54,000 Chuyện này thiệt là không thể tin được. 140 00:05:54,740 --> 00:05:57,080 Có gì đó mách bảo tôi rằng cậu chưa vào đây bao giờ. 141 00:05:57,150 --> 00:05:58,070 Chưa. 142 00:05:58,500 --> 00:06:00,120 Chờ đã, cậu-- cậu..-- 143 00:06:00,560 --> 00:06:01,520 Allen. 144 00:06:02,700 --> 00:06:04,970 Có nghĩa là cậu lại quay về quá khứ. 145 00:06:05,170 --> 00:06:06,110 Đúng, nhưng -- 146 00:06:06,110 --> 00:06:07,610 Tôi đã nói bao nhiêu lần là cậu không được làm như vậy rồi? 147 00:06:07,610 --> 00:06:09,370 Ông đoán ra chuyện này hơi nhanh nhỉ, Harry. 148 00:06:09,370 --> 00:06:10,970 Ừ, Cô West, chuyện đó rất đơn giản 149 00:06:10,970 --> 00:06:13,430 bởi vì chúng tôi cũng chưa tới căn phòng này bao giờ. 150 00:06:13,440 --> 00:06:15,020 - Chưa. - Đúng. 151 00:06:15,020 --> 00:06:16,290 Ở Earth khác, ở dòng thời gian khác. 152 00:06:16,290 --> 00:06:17,320 Đúng, chính xác. 153 00:06:17,320 --> 00:06:18,090 Vậy thì cậu làm điều đó khi nào? 154 00:06:18,090 --> 00:06:19,390 Khi chúng tôi trở về Earth-2 hả? 155 00:06:19,390 --> 00:06:20,910 Nghe này, Harry, 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,350 chỉ có 1 vài điều khác thôi. 157 00:06:23,720 --> 00:06:25,220 Tôi chắc chắn là vậy. Không chỉ vậy đâu. 158 00:06:25,280 --> 00:06:26,210 Thật hả? 159 00:06:26,480 --> 00:06:28,490 Bởi vì hai người không còn ở Earth-2 nữa hả? 160 00:06:28,900 --> 00:06:30,780 Không. Đó là ý của ông ấy thôi. 161 00:06:30,830 --> 00:06:33,210 Được rồi, hãy để Jesse vào ống chạy 162 00:06:33,210 --> 00:06:34,270 và xem em ấy làm được gì nào. 163 00:06:34,270 --> 00:06:35,420 Ừ, làm thôi. 164 00:06:36,130 --> 00:06:38,240 Được rồi. Kiểm tra xem. 165 00:06:45,260 --> 00:06:46,390 Ố ồ. 166 00:06:46,510 --> 00:06:48,040 Con bé thật sự có tốc độ rồi.. 167 00:06:48,620 --> 00:06:49,800 Vâng, đúng vậy. 168 00:06:51,970 --> 00:06:53,270 Con phải đi đây. 169 00:06:54,380 --> 00:06:55,360 Wally. 170 00:06:55,750 --> 00:06:56,740 Ôi, không. 171 00:06:57,960 --> 00:06:59,140 Để con nói chuyện với em ấy. 172 00:07:01,340 --> 00:07:02,380 Chú Joe. 173 00:07:05,520 --> 00:07:06,740 Chú nghe này, chỉ là... 174 00:07:06,930 --> 00:07:09,090 Nếu em ấy không có tốc độ thì tốt hơn. 175 00:07:09,220 --> 00:07:10,610 Ồ, cháu không cần phải thuyết phục chú. 176 00:07:10,610 --> 00:07:12,590 Điều cuối cùng mà chú muốn là 2 đứa con của mình 177 00:07:12,590 --> 00:07:14,740 chạy vòng quanh thành phố với tốc độ và đối mặt với nguy hiểm 178 00:07:14,750 --> 00:07:17,030 Bởi vì nhìn em ấy trông như đang thất vọng. 179 00:07:18,310 --> 00:07:20,790 Cái này là do ở dòng thời gian khác, phải không? 180 00:07:20,790 --> 00:07:21,950 Không, cháu chỉ... 181 00:07:22,280 --> 00:07:24,030 Cháu nghĩ chú nên để mắt tới em ấy 182 00:07:37,580 --> 00:07:40,070 - Bữa tối đâu? - Gần xong rồi, John. 183 00:07:42,710 --> 00:07:45,080 Tôi làm việc cực nhọc cả ngày chỉ để nuôi cái gia đình này 184 00:07:45,080 --> 00:07:46,470 và đây là cách các người chào đón tôi về hả? 185 00:07:46,470 --> 00:07:47,750 Một cái bàn trống? 186 00:07:47,810 --> 00:07:48,790 Chỉ năm phút nữa. 187 00:07:48,790 --> 00:07:50,010 Tao đang đói! 188 00:07:50,930 --> 00:07:52,610 Và mày chỉ được nói khi được cho phép thôi. 189 00:07:52,610 --> 00:07:53,900 Hiểu chứ? 190 00:07:54,370 --> 00:07:55,720 Tao đã cứu mày từ trại trẻ mồ côi, 191 00:07:55,730 --> 00:07:58,040 và tao nuôi mày hằng ngày. 192 00:07:58,670 --> 00:08:01,720 Nên ngậm cái miệng lại, nghe chưa Frankie. 193 00:08:13,460 --> 00:08:17,120 Xin lỗi, John. Frankie đi rồi. 194 00:08:30,650 --> 00:08:31,800 Em đang làm gì ở đây vậy? 195 00:08:31,800 --> 00:08:33,410 Em đang cố lấy thông tin 196 00:08:33,410 --> 00:08:35,870 về người đàn ông bị tấn công bởi cột điện hôm qua. 197 00:08:37,460 --> 00:08:38,660 Lại đây anh bảo. 198 00:08:39,030 --> 00:08:40,820 À, tối qua. 199 00:08:41,420 --> 00:08:44,830 Anh biết là buổi hẹn hò đầu tiên của chúng ta không suôn sẻ lắm. 200 00:08:45,050 --> 00:08:46,810 Nó cũng không tệ đến vậy đâu. 201 00:08:47,060 --> 00:08:47,750 Ừa... 202 00:08:47,750 --> 00:08:49,340 Nó cũng không hẳn là tuyệt lắm. 203 00:08:49,340 --> 00:08:51,760 - Chỉ là nó hơi.. - Nhạt nhẽo? 204 00:08:52,050 --> 00:08:53,310 Nhạt nhẽo, ừ đấy. 205 00:08:53,370 --> 00:08:54,200 Cảm giác như là lỗi của anh vậy. 206 00:08:54,200 --> 00:08:56,540 Chắc là anh hơi nhạt khi không có sức mạnh. 207 00:08:56,540 --> 00:08:59,170 Không đâu, Barry, anh hoàn hảo khi không có sức mạnh của mình. 208 00:08:59,170 --> 00:09:01,680 Tuyệt, cơ mà em nghĩ về sau thế nào? 209 00:09:01,680 --> 00:09:04,060 Em có nghĩ đó là dấu hiệu chúng ta không nên... 210 00:09:04,060 --> 00:09:05,040 Không! 211 00:09:05,940 --> 00:09:06,860 Không. 212 00:09:07,730 --> 00:09:09,900 Vì thật ra anh muốn làm lại. 213 00:09:09,900 --> 00:09:10,870 Càng sớm càng tốt, 214 00:09:10,870 --> 00:09:12,500 nhưng khi mọi thứ đang diễn ra... 215 00:09:12,500 --> 00:09:15,060 thì có chuyện mới lại đến, Wells và Jesse tới... 216 00:09:15,060 --> 00:09:16,430 Không sao đâu, Barry. 217 00:09:16,430 --> 00:09:17,700 Em hiểu mà. 218 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 Em có lẽ nên tập trung 219 00:09:18,710 --> 00:09:20,610 làm cho đúng hạn deadline thôi. 220 00:09:21,280 --> 00:09:22,200 Ừa. 221 00:09:24,570 --> 00:09:25,190 - Được rồi. - Ừ. 222 00:09:25,190 --> 00:09:26,060 Vậy thì anh sẽ... 223 00:09:26,060 --> 00:09:27,370 - Vâng. - Đi làm việc. 224 00:09:27,370 --> 00:09:29,360 - Vâng. 225 00:09:29,360 --> 00:09:31,150 Vậy nhé. Gặp lại em sau. 226 00:09:31,880 --> 00:09:32,660 Không, em định... 227 00:09:32,660 --> 00:09:33,940 - Ừ, tất nhiên rồi. - Vâng. 228 00:09:33,940 --> 00:09:35,070 Ừ thế nhé. 229 00:09:35,590 --> 00:09:38,870 Báo cáo nói là cháu đang ở trong phòng khi bố cháu... 230 00:09:38,880 --> 00:09:40,700 Bố nuôi. John. 231 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 Phải. Bố nuôi. 232 00:09:43,010 --> 00:09:45,060 Cháu đang ở trong phòng khi ông ta bị cột đèn 233 00:09:45,060 --> 00:09:47,220 bay vào trong nhà va phải à ? 234 00:09:48,490 --> 00:09:49,500 Vâng. 235 00:09:49,750 --> 00:09:51,880 Nhưng cháu không nhớ gì cả. 236 00:09:55,020 --> 00:09:59,500 Ông ấy về nhà và quát tháo Karen, mẹ nuôi cháu. 237 00:10:00,420 --> 00:10:01,610 Để làm bữa tối cho ông ấy. 238 00:10:03,790 --> 00:10:05,750 Đó là lúc cháu ngất đi à? 239 00:10:07,040 --> 00:10:08,300 Vâng, cháu nghĩ vậy. 240 00:10:08,690 --> 00:10:09,910 Chuyện này đã từng xảy ra chưa? 241 00:10:10,250 --> 00:10:11,740 Chuyện bị ngất ấy? 242 00:10:14,460 --> 00:10:15,760 Liệu John sẽ không sao chứ? 243 00:10:17,710 --> 00:10:19,670 Ông ta đang ở bệnh viên Central City. 244 00:10:19,670 --> 00:10:20,730 Chú... 245 00:10:20,770 --> 00:10:21,960 Ông ta bị khá nặng. 246 00:10:24,200 --> 00:10:25,940 Frankie, chờ chú ít phút nhé? 247 00:10:25,950 --> 00:10:27,340 - Vâng, không sao đâu. - Cảm ơn. 248 00:10:28,230 --> 00:10:29,600 - Bare. - Vâng? 249 00:10:29,700 --> 00:10:31,780 - Cháu tìm được gì rồi? - Vâng cháu tìm được cái này. 250 00:10:31,780 --> 00:10:34,300 Lớp ngoài của cột điện 251 00:10:34,300 --> 00:10:35,630 dày nửa inch, 252 00:10:35,630 --> 00:10:37,720 nhưng để uốn cong 1/4 inch thép 253 00:10:37,720 --> 00:10:41,530 cần có 177 tấn lực, vậy nên... 254 00:10:41,620 --> 00:10:43,710 vậy là chúng ta đang tìm một meta-human với siêu sức khỏe? 255 00:10:43,710 --> 00:10:45,430 Vâng, cháu không chắc lắm. 256 00:10:45,440 --> 00:10:47,200 Nhưng đó là những gì cháu tìm được. 257 00:10:47,210 --> 00:10:48,350 Sao cơ? Sao lại thế? 258 00:10:48,350 --> 00:10:50,400 - Bởi vì tôi xuất hiện. - Phải đó. 259 00:10:50,400 --> 00:10:52,350 Vấn đề duy nhất với giả thuyết nhỏ của Barry 260 00:10:52,350 --> 00:10:54,510 là không có dấu vân tay nào trên đó. 261 00:10:54,510 --> 00:10:56,230 Một lần nữa, Julian, đó không phải là giả thuyết của tôi, 262 00:10:56,230 --> 00:10:58,000 Và meta đó có thể đã đeo găng tay. 263 00:10:58,000 --> 00:10:59,280 Phải, có lẽ vậy. 264 00:10:59,280 --> 00:11:00,810 Nhưng độ cong trên đèn điện 265 00:11:00,810 --> 00:11:02,860 cho thấy phải có một lực tương đương 266 00:11:02,860 --> 00:11:04,990 để tác động lên toàn bộ cùng lúc. 267 00:11:05,730 --> 00:11:09,200 Thế nên trừ khi cái tên siêu khỏe của chúng ta có sải tay dài 20 feet... 268 00:11:09,500 --> 00:11:10,950 không thì là do thứ khác gây ra. 269 00:11:10,950 --> 00:11:11,910 Phải. 270 00:11:14,620 --> 00:11:15,690 Ai vậy sếp? 271 00:11:16,460 --> 00:11:20,090 Đó là Frankie Kane, đứa con nuôi của nạn nhân. 272 00:11:20,300 --> 00:11:23,000 Cô bé nghèo chuyển hết từ gia đình này sang gia đình khác nhiều năm trời. 273 00:11:23,130 --> 00:11:26,560 Nghe này, cô bé nói là mình bị ngất 274 00:11:26,560 --> 00:11:27,660 khi vụ tai nạn diễn ra. 275 00:11:27,660 --> 00:11:29,190 - Ngất ư? - Ừ. 276 00:11:29,440 --> 00:11:32,020 Kiềm chế ký ức là một cơ chế ứng phó 277 00:11:32,020 --> 00:11:34,160 của rất nhiều trẻ em mồ côi. 278 00:11:34,920 --> 00:11:35,910 Phải vậy không? 279 00:11:36,200 --> 00:11:37,230 Phải. 280 00:11:38,250 --> 00:11:39,510 Có thể do nguyên nhân khác nữa. 281 00:11:39,700 --> 00:11:40,910 - Anh làm gì... 282 00:11:41,840 --> 00:11:42,820 Xin chào. 283 00:11:43,160 --> 00:11:44,110 Chào. 284 00:11:44,290 --> 00:11:45,250 Em ổn chứ? 285 00:11:46,020 --> 00:11:46,930 Vâng. 286 00:11:47,850 --> 00:11:49,270 Tôi lấy nước cho em nhé? 287 00:11:50,290 --> 00:11:51,410 Vâng, cảm ơn. 288 00:11:52,600 --> 00:11:53,540 Không có gì. 289 00:11:55,730 --> 00:11:57,510 Cần một cái cốc khác đó, ngài thanh tra. 290 00:11:59,580 --> 00:12:00,740 Theo anh ta .. 291 00:12:00,870 --> 00:12:02,790 - Xem cháu có thể tìm thấy gì. - Chú định làm gì? 292 00:12:02,890 --> 00:12:04,880 Chú sẽ làm vụ này cho xong và đi thuyết phục cậu con trai 293 00:12:04,890 --> 00:12:06,530 rằng nó không phải là một siêu anh hùng. 294 00:12:06,530 --> 00:12:07,490 Ý hay đó. 295 00:12:14,410 --> 00:12:15,580 Tình hình em thế nào? 296 00:12:16,240 --> 00:12:18,860 Huyết áp, nhịp tim, tốc độ chuyển hóa tất cả đều tuyệt vời. 297 00:12:18,860 --> 00:12:21,320 và em có tộc độ siêu nhanh đấy, cô gái à. 298 00:12:21,450 --> 00:12:22,660 Đừng vội kết luận trước thế. 299 00:12:22,660 --> 00:12:23,820 Tôi vẫn muốn làm thêm vài bài kiểm tra nữa. 300 00:12:23,820 --> 00:12:25,510 Tôi vẫn muốn chạy một vài thử nghiệm thêm. 301 00:12:25,650 --> 00:12:29,200 - Thí nghiệm nào nữa? - Thì các thí nghiệm khác ấy. 302 00:12:30,460 --> 00:12:31,900 Này, Wally có ở đây không nhỉ? 303 00:12:33,690 --> 00:12:35,040 Chưa tới đâu. 304 00:12:35,680 --> 00:12:37,410 Okay, Giờ em sẽ đi... kiếm gì ăn cái nhé. 305 00:12:37,410 --> 00:12:38,310 Em đói quá ấy mà. 306 00:12:38,310 --> 00:12:40,760 Ừa, có mấy thanh protein trong kho đó. 307 00:12:40,760 --> 00:12:42,100 - Cứ tự nhiên nhé. - Tuyệt. 308 00:12:43,410 --> 00:12:44,860 - Harry? - Mm-hmm? 309 00:12:45,300 --> 00:12:47,440 - Ông đang làm gì vậy? - Đang nghỉ ngơi chút. 310 00:12:47,860 --> 00:12:49,510 Thế à ? Nhìn ông như đang bị chết đứng ấy. 311 00:12:49,510 --> 00:12:51,760 Được rồi. Tôi đang chết đứng đây. Sao nào ? 312 00:12:51,950 --> 00:12:53,240 Sao chăng gì cơ ? 313 00:12:53,240 --> 00:12:54,420 Làm sao ư ? Tại sao ? 314 00:12:54,420 --> 00:12:55,780 Tại sao? Sao tôi phải giải thích cho 2 cô cậu chứ? 315 00:12:55,780 --> 00:12:57,380 Oh, chắc phải thế rồi, vì hai người có là ba mẹ đâu. 316 00:12:57,380 --> 00:13:00,320 Đó là con gái tôi, được chưa ? 317 00:13:00,340 --> 00:13:02,800 Và nó dành mấy tháng trời trên cái Earth này 318 00:13:02,800 --> 00:13:05,430 ngó xem Barry Allen đánh bại bọn meta từng tên một-- 319 00:13:05,430 --> 00:13:07,500 rồi cả Zoom-- rồi bỗng dưng, đùng 1 cái! 320 00:13:07,500 --> 00:13:08,490 Nó có tốc lực 321 00:13:08,490 --> 00:13:10,370 giờ nó muốn làm anh hùng y chang cậu ta 322 00:13:10,370 --> 00:13:12,000 và tôi nghĩ chuyện đó cũng hay 323 00:13:12,060 --> 00:13:12,980 KHÔNG ĐÂU! 324 00:13:14,340 --> 00:13:15,440 Harry, chúng tôi có thể giúp em ấy. 325 00:13:15,440 --> 00:13:16,700 Bọn tôi sẽ dạy em ấy như đã làm với Barry. 326 00:13:16,700 --> 00:13:17,700 tôi không muốn hai người dạy nó 327 00:13:17,710 --> 00:13:20,310 Tôi đưa nó tới đây đề hai người khuyên nó rút. 328 00:13:20,310 --> 00:13:22,530 chứ không có lôi kéo nó vào, hiểu chưa, Ramon? 329 00:13:22,530 --> 00:13:24,380 Cậu-cậu nên nói với nó. cậu là một Meta. 330 00:13:24,380 --> 00:13:26,510 Ừ, thế nên tôi là người cuối cùng nên 331 00:13:26,510 --> 00:13:28,790 khuyên em ấy từ bỏ năng lực của mình chứ. 332 00:13:29,430 --> 00:13:30,630 Được rồi, Snow... 333 00:13:30,700 --> 00:13:31,680 Caitlin... 334 00:13:32,520 --> 00:13:33,560 Cô và nó,.. 335 00:13:33,600 --> 00:13:35,390 Hai người lúc nào cũng rất thân với nhau. 336 00:13:35,390 --> 00:13:36,600 Nói với nó đi. 337 00:13:37,160 --> 00:13:38,120 - Bọn tôi có như vậy đâu. - Có chứ. 338 00:13:38,120 --> 00:13:40,010 Tôi còn chả biết gì nếu có siêu năng lực nữa là 339 00:13:40,010 --> 00:13:42,260 nên tôi sẽ là người cuối cùng đi nói với em ấy 340 00:13:42,260 --> 00:13:43,370 đừng kêu tôi nữa. 341 00:13:43,380 --> 00:13:44,560 Khoan, tôi... 342 00:13:49,390 --> 00:13:50,300 Bố. 343 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 Chuyện gì vậy? Sao bố lại muốn gặp con ? 344 00:13:55,940 --> 00:13:56,960 Con ngồi đi. 345 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 Nghe này... 346 00:14:03,900 --> 00:14:06,440 Bố biết rất khó khăn đối với con... 347 00:14:07,170 --> 00:14:09,720 khi thấy Jessie có siêu tốc độ. 348 00:14:11,250 --> 00:14:13,470 Con cứ luôn nghĩ tới điều Harry đã nói, 349 00:14:14,570 --> 00:14:18,480 là phải mất một khoảng thời gian năng lực mới bộc lộ. 350 00:14:18,690 --> 00:14:21,730 Ừ, Harry cũng có nói chuyện đó cũng có thể không xảy ra. 351 00:14:21,880 --> 00:14:24,130 Phải, nhưng con cũng bị ảnh hưởng bởi vật chất tối, 352 00:14:24,130 --> 00:14:25,340 như Jessie vậy. 353 00:14:26,230 --> 00:14:28,110 Vẫn có khả năng nó sẽ xảy ra đối với con. 354 00:14:28,660 --> 00:14:30,820 Này, con đã không có mặt 355 00:14:30,820 --> 00:14:34,360 lúc máy gia tốc hạt phát nổ. 356 00:14:34,520 --> 00:14:37,840 Thứ vật chất tối đó lan đi khắp cả thành phố 357 00:14:37,840 --> 00:14:39,010 Mọi người đều bị ảnh hưởng 358 00:14:39,250 --> 00:14:42,800 Bố, chị con, và cả khu này nữa. 359 00:14:43,340 --> 00:14:45,460 Con có biết từ trước giờ có biết bao nhiêu meta không ? 360 00:14:46,410 --> 00:14:48,440 Bố biết con muốn có năng lực hơn hết thảy 361 00:14:48,440 --> 00:14:51,640 nhưng con phải chấp nhận sự thật rằng chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 362 00:14:52,560 --> 00:14:54,230 Vậy bố nghĩ, cứ thế mà con từ bỏ sao ? 363 00:14:55,290 --> 00:14:57,720 Từ bỏ chuyện giúp đỡ mọi người. 364 00:14:58,820 --> 00:15:00,930 Con không cần phải có năng lực để làm điều đó 365 00:15:00,930 --> 00:15:02,630 Nghe này, Barry đã làm được rất nhiều 366 00:15:02,630 --> 00:15:04,990 hồi ở CSI rất lâu trước khi thành the Flash. 367 00:15:05,000 --> 00:15:05,980 Cậu ta cũng muốn giúp đỡ 368 00:15:05,990 --> 00:15:07,700 mọi người như con bây giờ vậy 369 00:15:07,760 --> 00:15:09,150 Nên cậu ấy đã học tập 370 00:15:09,200 --> 00:15:11,430 Cậu ấy đã mài dũa kiến thức đến phi thường 371 00:15:11,550 --> 00:15:13,550 Và con cũng như vậy, Wall à. 372 00:15:13,550 --> 00:15:14,780 - Bố-- - Không, ý bố là vậy đó, con trai. 373 00:15:14,790 --> 00:15:16,670 Nghe này, ai cũng mơ ước 374 00:15:16,930 --> 00:15:18,660 làm cho thế giới tốt đẹp hơn. 375 00:15:19,300 --> 00:15:22,080 Với trí thông minh và kĩ năng cơ khí tuyệt vời của con, 376 00:15:22,490 --> 00:15:25,110 Con hoàn toàn có thể tạo nên một thế giới tốt hơn thế. 377 00:15:28,570 --> 00:15:29,600 Thế thì sao chứ ? 378 00:15:30,160 --> 00:15:31,450 Con phải ở trên trường ư ? 379 00:15:31,450 --> 00:15:33,070 Phải, con nên đến trường. 380 00:15:33,320 --> 00:15:34,640 Chỉ vài năm nữa thôi chứ mấy! 381 00:15:40,380 --> 00:15:41,420 Anh đang làm gì vậy ? 382 00:15:41,420 --> 00:15:43,930 Tôi tưởng anh từng lấy DNA rồi. 383 00:15:45,140 --> 00:15:46,900 Được rồi, phải. Tôi biết anh đang làm gì. 384 00:15:46,900 --> 00:15:48,820 Ý tôi, sao anh lại làm thế ? 385 00:15:48,820 --> 00:15:50,800 Anh định lấy cắp thêm một mẫu nữa sao ? 386 00:15:51,670 --> 00:15:52,920 Tôi đã cô lập đặc điểm 387 00:15:52,920 --> 00:15:55,740 chung nhất của năm mẫu da mà ta đã tìm thấy 388 00:15:55,770 --> 00:15:58,120 bao gồm cả Edward Clariss. 389 00:15:58,480 --> 00:15:59,750 Ý anh là the Rival sao ? 390 00:15:59,750 --> 00:16:01,590 Báo cáo đã ghi tên hắn như thế, phải. 391 00:16:02,780 --> 00:16:03,940 Thế là đặc điểm nào ? 392 00:16:04,080 --> 00:16:05,250 Tôi không biết 393 00:16:05,680 --> 00:16:07,290 Nhưng đó không phải cái tôi tìm được 394 00:16:07,300 --> 00:16:10,150 trong tất cả các mẫu meta-human mà tôi nghiên cứu. 395 00:16:11,010 --> 00:16:13,880 Vậy anh nghĩ là Frankie, cô gái dưới lầu, 396 00:16:13,880 --> 00:16:15,790 cũng đó đặc điểm chung đó trong DNA của cô ấy sao ? 397 00:16:16,000 --> 00:16:17,990 Thì, tôi đã không đem các mẫu ra so sánh 398 00:16:17,990 --> 00:16:20,430 nếu nó không có khả năng rồi, phải không anh Allen ? 399 00:16:22,770 --> 00:16:24,610 Nếu mà đúng thì đây là chuyện tốt cho chúng ta. 400 00:16:25,510 --> 00:16:26,420 Đi thôi 401 00:16:26,420 --> 00:16:27,340 Gì cơ ? 402 00:16:29,890 --> 00:16:32,020 - Cô ta đâu? - Bình tĩnh nào? Julian? 403 00:16:32,020 --> 00:16:33,830 Cô! Cô kia, cô đấy! Dừng lại! 404 00:16:29,890 --> 00:16:32,020 - Cô ấy đâu? - Bình tĩnh đi, được không? Julian? 404 00:16:32,020 --> 00:16:33,830 Này, này cô kia. Dừng lại 405 00:16:34,220 --> 00:16:35,290 - Này, từ từ, Julian. - Dừng lại! 406 00:16:35,290 --> 00:16:36,630 - Tôi sao? - Cô đã làm điều đó, phải không? 407 00:16:36,840 --> 00:16:37,320 Sao? 408 00:16:37,320 --> 00:16:38,570 Cái Cột đèn. Cô đã làm điều đó, phải không? 409 00:16:38,570 --> 00:16:40,010 Gì? Không, không, không, dừng lại. 410 00:16:40,020 --> 00:16:41,230 - Cô là kẻ dối trá! - Julian! 411 00:16:41,230 --> 00:16:43,180 - Cô là một meta-human. - Dừng lại, không, dừng lại! 412 00:16:43,230 --> 00:16:45,510 Cô đã khiến cha nuôi của mình phải vào bệnh viện, phải không? 413 00:16:45,520 --> 00:16:47,260 - Không không! - Là cô đúng không? 414 00:16:48,380 --> 00:16:49,400 Phải không? 415 00:16:52,980 --> 00:16:55,130 Ồ, ta muốn nhiều hơn là làm đau hắn cơ. 416 00:16:56,660 --> 00:17:00,070 Và bây giờ ta sẽ làm như vậy với ngươi. 417 00:17:13,460 --> 00:17:14,410 Frankie! 418 00:17:14,650 --> 00:17:15,800 Frankie, dừng lại! 419 00:17:27,220 --> 00:17:28,210 Anh không sao chứ? 420 00:17:35,830 --> 00:17:37,020 Frankie! 421 00:17:37,020 --> 00:17:38,710 Frankie đi rồi. 422 00:17:39,230 --> 00:17:41,970 Ta là Magenta. 423 00:17:42,140 --> 00:17:43,780 Em bị như thế này là vì Alchemy. 424 00:17:44,000 --> 00:17:45,310 Hắn đã thay đổi em phải không? 425 00:17:46,300 --> 00:17:47,400 Đây không phải là con người em. 426 00:17:47,870 --> 00:17:48,900 Hãy cần đi với tôi. 427 00:17:51,400 --> 00:17:52,550 Kể cho tôi những gì đã xảy ra 428 00:17:53,260 --> 00:17:54,350 Tôi có thể giúp em. 429 00:17:54,810 --> 00:17:57,750 Tôi không cần bất cứ sự giúp đỡ nào nữa, Flash. 430 00:17:58,420 --> 00:18:00,110 Tôi chỉ không muốn bất cứ ai bị tổn thương. 431 00:18:01,500 --> 00:18:02,740 Quá muộn rồi. 432 00:18:06,730 --> 00:18:07,850 Frankie, không! 433 00:18:08,410 --> 00:18:09,400 Chọn tôi 434 00:18:09,780 --> 00:18:10,690 hoặc anh ta. 435 00:18:11,560 --> 00:18:12,490 Đi nào. 436 00:18:25,790 --> 00:18:26,850 Tên cô ta là Frankie Kane, 437 00:18:26,850 --> 00:18:29,330 nhưng cô ta gọi mình là Magenta. 438 00:18:30,430 --> 00:18:32,690 Magenta là một người hoàn toàn khác 439 00:18:32,690 --> 00:18:36,050 hơn là cô gái nhút nhát mà ta đã từng phỏng vấn. 440 00:18:36,050 --> 00:18:36,990 Cô ta bị đa nhân cách. 441 00:18:36,990 --> 00:18:38,580 Ý ông là cô ta đã bị thay đổi nhân cách. 442 00:18:38,990 --> 00:18:40,440 Theo hồ sơ y tế của mình, 443 00:18:40,450 --> 00:18:42,660 đó là vấn đề mà cô bé phải đối mặt suốt đời. 444 00:18:42,660 --> 00:18:45,630 Tôi chắc chắn rằng tất cả các tiếng la hét tại CCPD đã kích hoạt nó. 445 00:18:47,570 --> 00:18:48,970 Cái thiện điển hình đối đấu với cái ác... 446 00:18:51,350 --> 00:18:53,460 - Hoặc Cô ta đang giả vờ. - Không, cô ấy không giả vờ. 447 00:18:53,460 --> 00:18:55,420 Tôi thấy cô ấy đang đấu tranh nội tâm. 448 00:18:55,420 --> 00:18:57,840 Magenta đang cố gắng vượt qua nó. 449 00:18:57,850 --> 00:19:00,510 Bố nói cô ấy lớn lên trong hệ thống chăm sóc nuôi dưỡng. 450 00:19:00,510 --> 00:19:03,280 Đúng, cả cuộc đời cô ta. Chuyển từ gia đình này sang gia đình khác. 451 00:19:03,380 --> 00:19:04,930 À phải, và có lẽ rơi vào gia đình không tốt lắm. 452 00:19:04,930 --> 00:19:06,420 cha nuôi hiện tại của cô ta, John-- 453 00:19:06,420 --> 00:19:08,020 một trong những người bị thương trong vụ tấn công. 454 00:19:08,030 --> 00:19:10,380 Phải, ông ta đã có vài hành vi gây mất trật tự. 455 00:19:10,380 --> 00:19:11,650 Ông ta có thể có thông tin hữu ích mà chúng ta muốn 456 00:19:11,650 --> 00:19:13,070 Con có thể điều tra anh ta. 457 00:19:13,900 --> 00:19:15,200 Còn một cái gì đó khác. 458 00:19:15,590 --> 00:19:17,660 Cô ta có được sức mạnh từ Alchemy. 459 00:19:17,660 --> 00:19:19,430 Khi tôi gọi tên hắn, cô ta biết hắn là ai, 460 00:19:19,430 --> 00:19:22,600 nên Magenta cũng phải đến từ dòng thời gian kia. 461 00:19:22,600 --> 00:19:23,650 Ai là Alchemy? 462 00:19:24,460 --> 00:19:28,370 Doctor Alchemy là một tay ma thuật trong một chiếc áo choàng 463 00:19:28,370 --> 00:19:32,200 người có thể khôi phục các khả năng mà một người có được trong Flashpoint. 464 00:19:32,600 --> 00:19:34,960 Được rồi, và Flashpoint là gì? 465 00:19:35,240 --> 00:19:36,820 Đó là những gì chúng tôi gọi về dòng thời gian thay thế 466 00:19:36,820 --> 00:19:40,030 khi Barry quay về quá khứ và cứu mẹ anh ấy. 467 00:19:40,750 --> 00:19:43,920 Vậy, Magenta là một anh hưởng phụ từ chuyến du hành thời gian của cậu. 468 00:19:43,920 --> 00:19:46,260 Thật thiên tài. À không 469 00:19:46,670 --> 00:19:48,350 Tôi không cần ông nhắc lại đâu. Cảm ơn. 470 00:19:48,350 --> 00:19:50,420 bất cứ ai với sức mạnh như 471 00:19:50,420 --> 00:19:53,130 và cáu giận như cô ta, chúng ta phải tìm ra ngay. 472 00:19:53,270 --> 00:19:54,260 Nhanh vào đó. 473 00:19:54,530 --> 00:19:54,930 Tuyệt. 474 00:19:54,930 --> 00:19:57,640 Ý em là, em có thể làm khá nhanh. Để em đi ăn chút gì đó. 475 00:19:57,750 --> 00:19:59,560 Ông ấy không ... Đó là ... Con ... 476 00:20:02,920 --> 00:20:03,930 Snow 477 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Làm ơn. 478 00:20:09,170 --> 00:20:10,560 Được rồi, Harry, tôi sẽ nói chuyện với cô ấy, 479 00:20:10,560 --> 00:20:12,770 nhưng tôi không biết phải nói gì đây. 480 00:20:14,090 --> 00:20:15,020 Này, Joe? 481 00:20:15,280 --> 00:20:16,890 Chú đã nói chuyện với Wally chưa? 482 00:20:16,890 --> 00:20:18,710 Trông nó có vẻ hơi chán nản. 483 00:20:18,800 --> 00:20:20,070 Cũng không thể thay đổi được trong một đêm, 484 00:20:20,070 --> 00:20:21,840 nhưng mọi thứ đều ổn. Thằng bé hiểu mà. 485 00:20:21,840 --> 00:20:23,160 - Đuợc. - Và chú phải nói thật là, 486 00:20:23,160 --> 00:20:25,660 đó là một trong những lời nói tốt nhất của một ông bố cảnh sát. 487 00:20:25,660 --> 00:20:26,900 Ông bố cảnh sát sao? 488 00:20:26,900 --> 00:20:29,840 Có cảnh sát tốt, cảnh sát xấu và ông bố làm cảnh sát. 489 00:20:29,850 --> 00:20:32,300 Chắc chắn nhưng là để yên tâm. Luôn hiểu vấn đề 490 00:20:32,300 --> 00:20:33,470 Cháu không nghĩ rằng cháu biết người đó 491 00:20:33,470 --> 00:20:34,620 Phải, chú không sử dụng nó cho cháu mà 492 00:20:34,620 --> 00:20:35,570 cháu khác so với Wally, Barry. 493 00:20:35,570 --> 00:20:37,780 Cháu giống như một đứa con gái thứ hai hơn. 494 00:20:37,780 --> 00:20:39,350 Luôn chia sẻ cảm xúc của mình 495 00:20:39,650 --> 00:20:42,320 Còn Wally thì ít tỏ sắc thái hơn một chút 496 00:20:42,980 --> 00:20:43,930 Tuyệt. 497 00:20:44,310 --> 00:20:45,420 Chú trêu cháu thôi. 498 00:20:45,930 --> 00:20:47,840 Ta sẽ nhắn khi có bất cứ tin gì từ Frankie, được chứ? 499 00:20:47,840 --> 00:20:48,810 Được thôi. 500 00:20:49,840 --> 00:20:53,100 Con gái thứ hai sao? Chú ấy nói về cái gì vậy? 501 00:20:56,210 --> 00:20:57,310 xin lỗi nhé. 502 00:20:58,060 --> 00:20:58,740 Anh chị không đùa 503 00:20:58,740 --> 00:21:02,100 khi nói rằng một Speedsters luôn bị đói chứ? 505 00:21:02,570 --> 00:21:06,160 Nghe này, Jesse, trước khi em tăng tốc đi tìm Frankie, 506 00:21:06,490 --> 00:21:10,110 Chị chỉ muốn chắc chắn rằng em đã cảm thấy sẵn sàng. 507 00:21:10,160 --> 00:21:11,110 Tại sao? 508 00:21:11,670 --> 00:21:12,310 Có vấn đề gì à? 509 00:21:12,310 --> 00:21:13,890 ý em là, có vấn đề gì với kết quả kiểm tra sao? 510 00:21:13,890 --> 00:21:14,940 Không . Không có gì. 511 00:21:14,940 --> 00:21:16,700 Tất cả các kết quả kiểm tra đều tốt hơn mong đợi. 512 00:21:16,700 --> 00:21:17,890 Chỉ là... 513 00:21:18,370 --> 00:21:20,710 có lẽ em nên làm từ từ thôi. 514 00:21:21,030 --> 00:21:21,820 Phải. 515 00:21:21,820 --> 00:21:23,590 Phải rồi, vì em là con gái. 516 00:21:23,730 --> 00:21:24,750 Cái gì? 517 00:21:24,950 --> 00:21:26,280 Không. Không phải đâu. Sao nói vậy? 518 00:21:26,800 --> 00:21:29,300 À, ý em là, Barry đâu có làm từ từ đâu. 519 00:21:29,300 --> 00:21:30,320 Chị biết đó, anh ấy phi ra bắt tội phạm 520 00:21:30,330 --> 00:21:32,030 ngay khi anh ấy có sức mạnh. 521 00:21:32,310 --> 00:21:33,760 Sao em lại không được làm điều tương tự? 522 00:21:34,540 --> 00:21:36,740 Ah, chị chắc là em đang nghĩ răng 523 00:21:36,740 --> 00:21:38,910 thật là tuyệt khi có sức mạnh như vậy, 524 00:21:38,920 --> 00:21:42,400 nhưng đôi khi, đó không phải là điều tuyệt vời đâu. Tin chị đi. 525 00:21:43,340 --> 00:21:47,570 Chị chỉ đang nói là nếu chị có sức mạnh, 526 00:21:47,580 --> 00:21:50,150 chị có thể sẽ nhận nó một cách chậm rãi thôi. 527 00:21:50,910 --> 00:21:53,210 Bố em bảo chị nói những điều này với em , phải không? 528 00:21:54,490 --> 00:21:56,280 Vâng. tất nhiên là ông ấy bảo rồi. 529 00:21:57,410 --> 00:21:58,410 Jesse... 530 00:22:05,490 --> 00:22:07,350 Bố không muốn con có được tốc độ, phải không? 531 00:22:07,830 --> 00:22:09,580 Có phải đó là lý do chúng ta ở đây không? 532 00:22:10,250 --> 00:22:12,730 Không phải để kiểm tra con, mà để bố nói với mọi người 533 00:22:12,730 --> 00:22:13,940 khuyên con về việc từ bỏ sức mạnh của mình. 534 00:22:13,950 --> 00:22:17,540 - Bố chỉ muốn con... - An toàn, phải rồi. 535 00:22:17,630 --> 00:22:19,810 Vâng. Con biết. Con đã nghe nó suốt cả đời rồi. 536 00:22:19,810 --> 00:22:20,980 Lần này thi khác . 537 00:22:21,590 --> 00:22:23,170 Chuyện này hoàn toàn khác. 538 00:22:24,990 --> 00:22:26,580 Không, nó vẫn thế thôi. 539 00:22:26,590 --> 00:22:27,740 Có phải vì con không phải là Barry, đúng không? 540 00:22:27,750 --> 00:22:28,710 Phải. 541 00:22:28,930 --> 00:22:30,210 Con không phải là Barry. 542 00:22:37,860 --> 00:22:39,810 Lần này đề tôi nói chuyện với cô ấy cho. 543 00:22:56,370 --> 00:22:57,780 Cô ta vẫn còn ở đây. 544 00:22:58,650 --> 00:23:03,120 Tôi có thể cảm thấy Frankie đang cố gắng lấy lại kiềm soát. 545 00:23:03,300 --> 00:23:04,460 Ông nói rằng tôi có thể đánh bại cô ta. 546 00:23:04,460 --> 00:23:06,290 Những gì ta nói là 547 00:23:06,720 --> 00:23:08,950 ta có thể trả lại cho người sức mạnh mà ngươi từng có. 548 00:23:08,960 --> 00:23:11,850 để ngươi gây ra đau đớn cho người khác. 549 00:23:11,860 --> 00:23:14,950 Nhưng tôi cần Frankie biến mất để làm điều đó. 550 00:23:14,950 --> 00:23:17,730 Ngươi nhớ tại sao mà ngươi lại tìm đến ta không? 551 00:23:17,730 --> 00:23:19,240 Tôi tìm đến ông 552 00:23:19,750 --> 00:23:23,240 bởi vì ông chỉ cho tôi cách ngăn hắn ta tiếp tục làm tổn thương tôi. 553 00:23:23,450 --> 00:23:26,920 Cho hắn thấy Magenta là người kiểm soát, 554 00:23:27,300 --> 00:23:29,290 và một khi ngươi làm điều đó, 555 00:23:29,290 --> 00:23:31,840 Frankie cũng sẽ biết. 556 00:23:37,140 --> 00:23:38,170 Cô đây rồi. 557 00:23:40,790 --> 00:23:44,240 Chào, vậy hôm qua anh đã đi đâu vây? 558 00:23:44,920 --> 00:23:48,340 À, tôi không muốn làm gián đoạn quá trình luyện tập của cô. 559 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 Phải rồi. 560 00:23:49,770 --> 00:23:52,570 Chắc là sẽ không còn như thế nữa đâu. 561 00:23:52,570 --> 00:23:54,350 Giờ thì bố tôi đang nhờ mọi người 562 00:23:54,350 --> 00:23:56,310 khuyên tôi từ bỏ sức mạnh của mình. 563 00:23:58,300 --> 00:24:00,170 Chờ đã, đó có phải lý do anh đây không? 564 00:24:00,170 --> 00:24:01,610 Không, không phải thế. 565 00:24:01,770 --> 00:24:02,990 Chỉ là tôi thôi. 566 00:24:03,890 --> 00:24:05,070 Cô ổn chú? 567 00:24:05,830 --> 00:24:07,590 Anh biết đấy, khi tất cả những việc này xảy ra với tôi, 568 00:24:07,590 --> 00:24:08,730 anh đã... 569 00:24:09,610 --> 00:24:12,080 anh là ngưởi đầu tiên tôi muốn gọi .. 570 00:24:13,370 --> 00:24:15,870 Tôi hi vọng rằng nó cũng xảy ra với anh 571 00:24:17,670 --> 00:24:20,200 Tôi đã mơ về nó, tin tôi đi. 572 00:24:23,020 --> 00:24:24,500 Điều này đã xảy ra như thế nào? 573 00:24:25,690 --> 00:24:27,490 ý tôi là, Chuyện này điên rồ lắm. 574 00:24:27,490 --> 00:24:28,880 Vào một ngày. 575 00:24:29,160 --> 00:24:30,750 Tôi đi bộ về từ nhà một người bạn, 576 00:24:30,750 --> 00:24:33,740 và chiếc xe này chạy vượt đèn đỏ, 577 00:24:33,740 --> 00:24:36,750 và nó lao thẳng vào tôi, 578 00:24:36,750 --> 00:24:40,020 và tôi chỉ có thể đứng đó, cứng đờ, và cơ bản là chờ nó đâm thẳng vào tôi. 579 00:24:40,110 --> 00:24:41,110 Và sau đó tôi nhìn xung quanh, 580 00:24:41,120 --> 00:24:43,470 và mọi thứ xung quanh tôi cũng đóng băng như vậy. 581 00:24:43,550 --> 00:24:45,990 Điều đó thật là yên bình và tĩnh lặng, 582 00:24:45,990 --> 00:24:49,830 nhưng tôi cảm thấy như là có dòng diện chạy bên trong người vậy. 583 00:24:50,280 --> 00:24:53,000 và tôi chạy thẳng đi. 584 00:24:53,100 --> 00:24:55,820 Tôi cứ chạy và chạy, và tôi... 585 00:24:55,820 --> 00:24:58,000 Tôi không hề muốn dừng lại. 586 00:24:58,520 --> 00:25:02,160 Vậy là về cơ bản sức mạnh của cô tự bộc phát. 587 00:25:02,430 --> 00:25:04,340 Tôi cho là vậy? Thế thì sao chứ? 588 00:25:05,880 --> 00:25:07,170 Thật tốt khi biết. 589 00:25:09,900 --> 00:25:10,910 Wally! 590 00:25:21,830 --> 00:25:23,280 Anh đang làm gì vậy? 591 00:25:23,400 --> 00:25:24,850 Lấy tốc độ của mình. Sao cô lại làm vậy chứ? 592 00:25:24,850 --> 00:25:26,080 Để cứu mạng anh! 593 00:25:26,090 --> 00:25:27,050 Nó có thể thành công, Jesse! 594 00:25:27,050 --> 00:25:28,870 Không, Nhìn này... 595 00:25:29,590 --> 00:25:30,770 Tôi không nghĩ thế đâu. 596 00:25:31,960 --> 00:25:32,980 Tôi xin lỗi. 597 00:25:33,780 --> 00:25:34,390 Nghiêm túc đấy, 598 00:25:34,390 --> 00:25:35,990 Em đã nghĩ cái quái gì thế? 599 00:25:35,990 --> 00:25:38,880 Em không thể cứ bước ra đường như thế được. 600 00:25:38,880 --> 00:25:40,050 Em phải dùng cái đầu của mình chứ? 601 00:25:40,050 --> 00:25:41,680 Không có gì xảy ra hết, Barry. Bình tĩnh nào. 602 00:25:41,680 --> 00:25:43,790 Em không nói cho chú Joe biết về điều này sao? 603 00:25:43,790 --> 00:25:47,130 - Uhm, Vậy thì sao? - Vậy nên rõ ràng nó không giúp ích gì cả. 604 00:25:48,170 --> 00:25:50,240 Điều gì sẽ xảy ra với em nếu Jesse không có ở đó? 605 00:25:50,240 --> 00:25:51,690 Em cũng không biết nữa. 606 00:25:51,690 --> 00:25:53,670 Bởi vì không có gì em có thể làm cả. 606 00:25:53,670 --> 00:25:55,220 Vì em đâu có sức mạnh. 607 00:25:55,220 --> 00:25:57,360 Chỉ có thể có một speedster trong nhà chúng ta sao hả, Barry? 608 00:25:57,360 --> 00:26:00,090 Đừng làm thế nữa không em sẽ bị giết đấy. 609 00:26:00,640 --> 00:26:02,910 - Cháu nói xong chưa? - Chú có gì muốn nói nữa ạ? 610 00:26:02,910 --> 00:26:04,790 Không, cháu đã nói hết rồi. 611 00:26:06,600 --> 00:26:08,900 - Chuyện này phải dừng lại. - Đừng có hét vào mặt con nữa? 612 00:26:08,900 --> 00:26:10,420 Con đã cứu mạng anh ấy. Bố còn muốn gì nữa? 613 00:26:10,420 --> 00:26:11,130 Đấy không phải vấn đề. Vấn đề là-- 614 00:26:11,130 --> 00:26:12,950 Không, con hiểu ý bố rồi! 615 00:26:12,950 --> 00:26:14,340 Bố không muốn con sử dụng sức mạnh. 616 00:26:14,350 --> 00:26:16,820 - Đúng vậy. - Được thôi, nhưng con cũng chẳng ở đây 617 00:26:16,820 --> 00:26:17,910 mà nghe chuyện này nữa đâu. 618 00:26:17,910 --> 00:26:19,790 Không phải--Jess. Jesse! 619 00:26:19,790 --> 00:26:21,140 Đừng-- 620 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Cô đã nói gì với con bé? 621 00:26:28,690 --> 00:26:29,660 Tôi á? 622 00:26:29,810 --> 00:26:32,200 Đúng. Cô đấy. 623 00:26:32,200 --> 00:26:33,140 Đừng đổ lỗi cho tôi. 624 00:26:33,150 --> 00:26:34,410 Tôi chỉ cố giúp thôi. 625 00:26:34,410 --> 00:26:36,210 Giúp tôi hay giúp con bé? 626 00:26:36,290 --> 00:26:37,850 Nghe này, Harry. 627 00:26:37,850 --> 00:26:40,010 Có lẽ lí do em ấy tức giận 628 00:26:40,010 --> 00:26:42,000 là bởi vì ông không cố hiểu cho 629 00:26:42,000 --> 00:26:43,840 - những gì em ấy đang trải qua. - Tôi không cần-- 630 00:26:43,850 --> 00:26:46,830 Nếu như ông giúp em ấy điều khiển sức mạnh của mình 631 00:26:46,830 --> 00:26:49,760 thay vì luôn cho rằng nó sẽ làm hại em ấy, 632 00:26:49,760 --> 00:26:53,470 thì em ấy đã nhờ đến ông chứ không đẩy ông đi như vậy. 633 00:27:12,850 --> 00:27:16,700 Thậm chí còn chẳng thể ép mình chạy một vòng quanh thứ này nữa. 634 00:27:16,820 --> 00:27:17,670 Sao thế? 635 00:27:17,670 --> 00:27:20,210 Ý tôi là, ông cũng nói rồi mà. Mọi thứ đã khác rồi. 636 00:27:20,210 --> 00:27:23,510 Có một gã đang tạo ra meta-humans-- từ người vô tội-- 637 00:27:23,510 --> 00:27:25,900 vì tôi đã thay đổi dòng thời gian. 638 00:27:25,900 --> 00:27:26,980 Đều là lỗi tại tôi. 639 00:27:27,020 --> 00:27:28,590 Ừ, tôi cũng biết đôi chút 640 00:27:28,590 --> 00:27:30,490 về cảm giác đó. 641 00:27:30,780 --> 00:27:32,620 Tôi cứ liên tục phạm sai lầm. 642 00:27:32,630 --> 00:27:34,130 Tôi phạm sai lầm, rồi lại muốn 643 00:27:34,130 --> 00:27:35,050 bù đắp cho sai lầm đó. 644 00:27:35,150 --> 00:27:36,340 Và lại phạm nhiều sai lầm hơn. 645 00:27:36,340 --> 00:27:37,280 Đến khi nhận ra, thì con gái tôi 646 00:27:37,280 --> 00:27:39,080 cũng chẳng thèm nói chuyện với tôi nữa. 647 00:27:39,270 --> 00:27:40,440 Tại sao chúng ta lại luôn làm hỏng mọi chuyện 648 00:27:40,440 --> 00:27:42,310 khi chúng ta chỉ muốn giúp đỡ? 649 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Không biết được. 650 00:27:44,830 --> 00:27:46,670 Nhưng cậu đã từng nói rằng 651 00:27:46,990 --> 00:27:48,740 phải luôn tin tưởng rằng đến cuối cùng thì 652 00:27:49,030 --> 00:27:51,200 những quyết định đã đưa ra sẽ là đúng. 653 00:27:52,920 --> 00:27:53,940 Đúng vậy. 654 00:27:56,600 --> 00:27:59,870 Tôi luôn luôn tha thứ cho bản thân mình quá dễ dàng, Allen. 655 00:28:01,370 --> 00:28:03,090 Còn cậu thì khó khăn trong chuyện đó. 656 00:28:14,100 --> 00:28:15,280 John James? 657 00:28:17,330 --> 00:28:18,750 Ai đấy? 658 00:28:19,240 --> 00:28:20,770 Xin chào, tôi là Iris West. 659 00:28:20,770 --> 00:28:23,060 Phóng viên báo Central City Picture. 660 00:28:23,340 --> 00:28:26,480 Tôi muốn hỏi ông một vài thứ về Frankie Kane. 661 00:28:27,230 --> 00:28:28,480 Họ tìm thấy con bé rồi à? 662 00:28:28,720 --> 00:28:29,880 Tôi nghĩ là không. 663 00:28:29,880 --> 00:28:31,710 Sao lại lâu thế? 664 00:28:32,050 --> 00:28:34,600 Con khốn meta-human đó gần như đã giết chết tôi. 665 00:28:35,360 --> 00:28:36,670 Tôi hiểu. Tôi rất tiếc. 666 00:28:36,670 --> 00:28:39,280 Đó là cái giá vì tôi đã đưa Frankie về ư? Chuyện này này? 667 00:28:39,730 --> 00:28:41,650 Có Chúa mới cứu được tôi nếu còn gặp lại nó lần nữa. 668 00:28:43,270 --> 00:28:44,420 Ý ông là sao? 669 00:28:44,680 --> 00:28:46,950 Nghĩa là nó sẽ trà trộn vào bệnh viện này. 670 00:28:46,950 --> 00:28:48,420 Yêu cho roi cho vọt à, John? 671 00:28:48,730 --> 00:28:50,510 Phải, đúng rồi đấy. 672 00:28:51,190 --> 00:28:53,620 Cô bé trả thù ông vì đã cô bé tổn thương. 673 00:28:54,520 --> 00:28:56,510 Và cô ấy sẽ tiếp tục làm điều đó. 674 00:28:57,120 --> 00:28:58,160 Y tá! 675 00:28:58,510 --> 00:29:00,150 Cần phải đưa ông ta đến khu vực an toàn. 676 00:29:00,160 --> 00:29:01,090 Tại sao? 677 00:29:02,700 --> 00:29:03,890 Cái quái gì thế? 678 00:29:12,360 --> 00:29:13,740 Ôi, chúa ơi. 679 00:29:36,580 --> 00:29:37,860 Cô đưa tôi đi đâu vậy? 680 00:29:37,860 --> 00:29:39,200 Frankie đang tìm ông đấy. 681 00:29:39,200 --> 00:29:39,990 Cho dù rất không muốn 682 00:29:40,000 --> 00:29:41,690 phải giúp một tên khốn kiếp như ông, 683 00:29:41,690 --> 00:29:43,210 tôi cũng không thể để ông chết được. 684 00:29:43,270 --> 00:29:44,900 Báo động kiểu gì đấy? 685 00:29:44,900 --> 00:29:46,430 Là nút bấm khẩn cấp của Iris. 686 00:29:46,430 --> 00:29:48,130 - Cái gì cơ? - Nút bấm khẩn cấp của cô ấy. 687 00:29:48,330 --> 00:29:50,080 Bọn tôi đã lắp đặt trên điện thoại của tất cả mọi người. 688 00:29:50,080 --> 00:29:51,690 Vì chúng ta cứ liên tục bị bắt cóc. 689 00:29:51,690 --> 00:29:54,160 Ít nhất thì ở dòng thời gian này cũng có gì đó được nâng cấp. 690 00:29:54,500 --> 00:29:55,290 Ở bệnh viện. 691 00:29:55,290 --> 00:29:57,140 Đó là chỗ bố nuôi của Frankie. 692 00:29:57,140 --> 00:29:58,800 Đúng rồi, và Iris đã đến gặp hắn ta. 693 00:29:58,800 --> 00:30:00,540 Có vẻ như cô ấy không phải người duy nhất. 694 00:30:02,390 --> 00:30:05,240 - Kia là cái tàu chở dầu à? - Đ-Đ-Đó là một cái tàu chở dầu đấy. 695 00:30:05,240 --> 00:30:07,840 Cô ấy sẽ giết cả hắn và tất cả những người ở đó mất. 696 00:30:07,840 --> 00:30:09,010 - Cháu phải đi. - Cháu định làm gì? 697 00:30:09,010 --> 00:30:10,490 Cháu đâu có siêu sức mạnh. 698 00:30:10,990 --> 00:30:12,440 Nghĩ đi. 699 00:30:19,460 --> 00:30:20,520 Mọi người... 700 00:30:23,940 --> 00:30:25,040 Không đủ thời gian để cứu 701 00:30:25,040 --> 00:30:25,660 mọi người ra khỏi bệnh viện đâu. 702 00:30:25,660 --> 00:30:27,020 Cái thứ này đang rơi xuống rồi. 703 00:30:27,220 --> 00:30:29,380 Barry, Iris vẫn ở trong đó. 704 00:30:30,520 --> 00:30:32,920 Cái gì, nếu tôi có đủ thời gian để tạo một cái phễu gió thì sao? 705 00:30:32,920 --> 00:30:35,300 Cậu không tạo đủ lực đẩy để giữ cái tàu đó đâu. 706 00:30:35,300 --> 00:30:37,840 Không, không. Không phải bằng tay. Nếu tôi chạy cơ. 737 00:30:39,640 --> 00:30:41,220 Việc đó có thể. Barry 738 00:30:41,220 --> 00:30:43,780 Chạy theo hình số tám. Cậu sẽ như một cái cách quạt. 739 00:30:43,780 --> 00:30:45,020 Cơn lốc sẽ tự dựng nó lên. 740 00:30:45,020 --> 00:30:47,140 Nó sẽ tạo ra một màn chắn siêu âm cho chúng ta. 741 00:30:47,140 --> 00:30:48,160 Có thể hiệu quả. 742 00:30:48,160 --> 00:30:49,160 Được rồi. 743 00:30:55,720 --> 00:30:57,390 Chào tạm biệt cha yêu. 744 00:31:01,400 --> 00:31:02,570 Flash! 745 00:31:08,800 --> 00:31:10,760 Được rồi, có vẻ như nó đã hiệu quả rồi nhưng 746 00:31:10,760 --> 00:31:12,610 sao cậu ta có thể ngăn cô ta nếu cứ ở trên đó. 747 00:31:16,520 --> 00:31:17,750 Cisco nói đúng. 748 00:31:19,600 --> 00:31:20,790 Đi giúp cậu ta đi. 749 00:31:21,730 --> 00:31:22,380 Bố. 750 00:31:22,380 --> 00:31:24,080 Con cần phải ra đó ngay, nhanh lên. 751 00:31:24,090 --> 00:31:26,070 Bố chắc không? Ừ bố chắc. 752 00:31:26,180 --> 00:31:27,410 Ta biết con có thể làm được. 753 00:31:27,790 --> 00:31:29,620 Con đã nhanh hơn mức cần thiết rồi. 754 00:31:30,490 --> 00:31:32,680 Giờ thì, chạy đi, Jesse, 755 00:31:33,210 --> 00:31:34,220 Chạy đi! 756 00:31:40,160 --> 00:31:42,690 Này, em đang nghĩ anh có thể cần giúp một tay đấy. 757 00:31:43,160 --> 00:31:45,150 Em lo được. Anh đi hạ cô ta đi. 758 00:31:49,140 --> 00:31:50,420 Magenta! 759 00:31:51,670 --> 00:31:53,080 Tôi có một sự giúp đỡ nhỏ. 760 00:31:53,280 --> 00:31:54,640 Để tôi có thể giúp cô. 761 00:31:56,310 --> 00:31:57,590 Được rồi, giết bố nuôi của mình 762 00:31:57,590 --> 00:31:59,310 và tất cả mọi người khác trong bệnh viện 763 00:31:59,310 --> 00:32:01,140 sẽ không cho cô thứ cô muốn đâu. 764 00:32:01,500 --> 00:32:05,030 Ngươi không biết gì về thứ ta muốn cả. 765 00:32:05,540 --> 00:32:08,170 Không phải ta chỉ muốn giết mỗi John. 766 00:32:08,570 --> 00:32:10,180 Tôi muốn cả họ chết. 767 00:32:15,980 --> 00:32:16,980 Barry, cậu phải ngăn cô ta lại ngay lập tức 768 00:32:16,990 --> 00:32:18,690 Cái tàu đang dần rơi xuống. 769 00:32:19,790 --> 00:32:21,730 Tôi biết cô vẫn còn ở đó, Frankie. 770 00:32:22,200 --> 00:32:25,730 Đừng để John hủy hoạt phần thiện vẫn còn tồn tại bên trong cô 771 00:32:25,950 --> 00:32:27,670 Hắn ta đã nói ta yếu 772 00:32:28,150 --> 00:32:29,600 Rằng ta là một đứa thảm hại! 773 00:32:31,500 --> 00:32:33,580 Hắn ta đã nói ta là một đứa đáng ghê tởm. 774 00:32:33,580 --> 00:32:35,360 Ông ta chỉ đỗ lỗi cho cô về những thứ tồi tệ 775 00:32:35,370 --> 00:32:36,470 mà ông ta nhận lấy trong cuộc sống thôi. 776 00:32:36,470 --> 00:32:38,010 Đó không phải là lỗi của cô. 777 00:32:38,010 --> 00:32:39,510 Đây không phải do cô. 778 00:32:41,630 --> 00:32:43,750 Tôi chỉ muốn ông ta ngừng làm tổn thương tôi thôi. 779 00:32:44,650 --> 00:32:46,010 Đây không phải là cách. 780 00:32:46,260 --> 00:32:48,900 Bố nuôi của cô sẽ không bao giờ tha thứ cho ông ta vì những lỗi lầm của chính mình. 781 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 Đó là lí do tại sao ông ta trút lên cô. 782 00:32:50,600 --> 00:32:52,030 Ông ta không thể đối diện với chính ông ấy 783 00:32:52,030 --> 00:32:53,630 Ông ấy không thể tiến bước về phía trước. 784 00:32:55,850 --> 00:32:57,120 Nhưng cô thì có thể. 785 00:33:22,270 --> 00:33:23,480 Họ đã làm được. 786 00:33:32,670 --> 00:33:34,620 Tôi rất xin lỗi. 787 00:33:35,240 --> 00:33:36,480 Không sao. 788 00:33:37,150 --> 00:33:38,860 Tôi rất xin lỗi. 789 00:33:39,210 --> 00:33:40,640 Không sao, mọi việc rồi sẽ ổn thôi. 790 00:33:44,840 --> 00:33:46,540 Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 791 00:33:54,610 --> 00:33:56,410 Vậy không có ai bị thương phải không? 792 00:33:56,690 --> 00:33:57,800 May mắn là không. 793 00:33:57,800 --> 00:33:59,510 Em không phải lo lắng về điều đó. 794 00:34:00,060 --> 00:34:01,280 Thế còn John? 795 00:34:01,280 --> 00:34:03,950 Bên DA đang nghiên cứu về những việc mà ông ta đã làm với cháu. 796 00:34:03,990 --> 00:34:05,650 Nên chú nghĩ có lẽ ông ta sẽ phải cải tạo một thời gian 797 00:34:05,650 --> 00:34:09,140 và sẽ không thể là cha nuôi của bất kì ai nữa. 798 00:34:10,390 --> 00:34:12,920 Thật kì lạ khi phải 771 00:34:12,920 --> 00:34:15,940 chịu trách nhiệm cho mọi chuyện 772 00:34:15,940 --> 00:34:17,940 mà không nhớ bất kì điều gì về nó. 773 00:34:17,940 --> 00:34:19,400 Em nhớ được những gì 774 00:34:19,580 --> 00:34:22,090 về cách em có được sức mạnh? 775 00:34:22,150 --> 00:34:23,450 Mọi thứ bắt đầu thế nào? 776 00:34:26,980 --> 00:34:31,300 Ban đêm, em bắt đầu có những giấc mơ, của Magenta. 777 00:34:31,430 --> 00:34:34,160 - Mơ ư? - Nó còn hơn là mơ. 778 00:34:34,850 --> 00:34:38,240 Nó giống như là em đang sống ở cuộc đời khác vậy. 779 00:34:38,450 --> 00:34:40,720 và sau đó em bắt đầu thấy nó liên tục. 780 00:34:41,070 --> 00:34:42,200 vào ban ngày. 781 00:34:43,000 --> 00:34:45,820 và nó càng xảy ra, 782 00:34:45,910 --> 00:34:49,080 thì nó lại càng trở nên đau đớn. 783 00:34:49,650 --> 00:34:51,560 Sau đó, em bắt đầu nghe thấy những giọng nói. 784 00:34:51,730 --> 00:34:52,770 Giọng nói của ai? 785 00:34:53,510 --> 00:34:54,640 Của một người đàn ông. 786 00:34:55,050 --> 00:34:56,550 Tên là Alchemy. 787 00:34:57,040 --> 00:34:58,930 Ông ta nói rằng có thể cho em thứ mình muốn 788 00:34:58,930 --> 00:35:01,360 Và cho em đầy quyền năng trở lại. 789 00:35:01,660 --> 00:35:03,120 Em không hiểu. 790 00:35:03,900 --> 00:35:05,630 Em cứ tưởng mình sẽ phát điên. 791 00:35:06,090 --> 00:35:08,160 Tin tôi đi. Magenta ở đây 792 00:35:08,160 --> 00:35:10,080 không phải do bất kì điều gì em làm. 793 00:35:10,080 --> 00:35:11,920 Có thể có mặt tối bên trong em, 794 00:35:11,920 --> 00:35:13,170 nhưng nếu em đối mặt với nó. 795 00:35:13,170 --> 00:35:15,790 nó sẽ làm cho phần tốt của em dễ dàng chiến thắng hơn. 796 00:35:16,580 --> 00:35:18,150 Anh để cho em đi sao? 797 00:35:18,270 --> 00:35:20,240 Chuyện xảy ra không phải lỗi của em, Frankie. 798 00:35:20,670 --> 00:35:23,240 Caitlin đã tìm cho em một gia đình tốt ở Keystone. 799 00:35:23,310 --> 00:35:25,140 Họ sẽ không làm tổn thương em đâu. 800 00:35:26,260 --> 00:35:28,670 Nhưng nếu Magenta cố quay lại thì sao? 801 00:35:28,820 --> 00:35:29,890 Đấu tranh với cô ta. 802 00:35:30,510 --> 00:35:32,490 Và nếu em cần giúp đỡ, chúng tôi sẽ luôn có mặt. 803 00:35:33,510 --> 00:35:35,370 Chúng tôi có niềm tin ở em, Frankie. 804 00:35:37,420 --> 00:35:38,470 Cảm ơn anh. 805 00:35:40,570 --> 00:35:41,840 Cảm ơn tất cả mọi người. 806 00:35:48,800 --> 00:35:50,040 Con không sao chứ? 807 00:35:50,300 --> 00:35:51,340 Vâng. 808 00:35:51,790 --> 00:35:52,820 Vâng, con... 809 00:35:52,820 --> 00:35:54,940 Con chỉ cảm thấy tội cho cô ấy thôi. 810 00:35:56,610 --> 00:35:59,090 - Con chắc chứ? - Ừ. 811 00:35:59,860 --> 00:36:01,630 Không cần theo kiểu bố làm cảnh sát đâu. 812 00:36:02,740 --> 00:36:03,800 Con nghe chuyện đó rồi à? 813 00:36:03,800 --> 00:36:05,690 Vâng, con nghe rồi. 814 00:36:13,130 --> 00:36:14,410 Con gái bố đây rồi. 815 00:36:15,300 --> 00:36:16,900 Con đã làm rất tốt khi ở ngoài đó rồi. 816 00:36:17,280 --> 00:36:18,460 Thật sự rất tốt. 817 00:36:19,420 --> 00:36:21,560 Đây là chiến thắng đầu tiên của con... 818 00:36:22,530 --> 00:36:23,990 khi là một siêu anh hùng. 819 00:36:26,100 --> 00:36:27,310 Con gái của bố. 820 00:36:28,250 --> 00:36:29,830 Jesse Quick. 821 00:36:34,720 --> 00:36:37,620 Chà, thật ra, con chỉ có thể làm vậy 822 00:36:37,620 --> 00:36:39,350 vì bố đã tin tưởng ở con, thế nên... 823 00:36:39,830 --> 00:36:43,810 Bố lẽ ra phải làm vậy từ rất, 824 00:36:43,810 --> 00:36:46,580 rất lâu rồi mới phải, nhưng... 825 00:36:47,040 --> 00:36:48,470 Một ngày nào đó, con sẽ hiểu thôi. 826 00:36:48,470 --> 00:36:49,480 Bố không hy vọng là con hiểu, 827 00:36:49,480 --> 00:36:53,150 nhưng bố sẽ luôn lo lắng. 828 00:36:54,730 --> 00:36:57,080 Bố sẽ luôn luôn phải thận trọng. 829 00:36:59,100 --> 00:37:01,070 Bố sẽ luôn luôn yêu con. 830 00:37:03,780 --> 00:37:05,140 Bố à, con biết mà. 831 00:37:05,140 --> 00:37:07,480 Ý con là, tất nhiên là con hiểu. 832 00:37:14,390 --> 00:37:16,600 Và con sẽ luôn yêu bố. 833 00:37:16,600 --> 00:37:19,310 Cho dù có lúc bố có làm con cáu phát điên. 834 00:37:24,630 --> 00:37:25,650 Vậy... 835 00:37:25,870 --> 00:37:26,930 Vậy gì... 836 00:37:28,260 --> 00:37:29,570 Chúng ta sẽ trở về hay... 837 00:37:29,570 --> 00:37:32,120 Bố nghĩ chúng ta sẽ ở lại thêm vài ngày, 838 00:37:32,120 --> 00:37:33,040 làm thêm vài thử nghiệm nữa, 839 00:37:33,040 --> 00:37:36,960 và cũng để xem nó có vừa với con không. 840 00:37:47,150 --> 00:37:48,370 Cisco đã làm phù hiệu. 841 00:37:48,370 --> 00:37:50,490 Snow nghĩ thứ này có thể giúp con và 842 00:37:51,180 --> 00:37:52,460 bố đồng tình. 843 00:37:54,000 --> 00:37:55,520 - Thật vậy ư? - Ừ. 844 00:37:57,420 --> 00:38:01,910 Nỗi... 845 00:38:01,920 --> 00:38:03,300 Nỗi lo của bố... 846 00:38:03,980 --> 00:38:05,700 Tội lỗi của bố... 847 00:38:05,700 --> 00:38:07,990 đã khiến 2 ta xa cách 848 00:38:08,570 --> 00:38:10,090 Quá lâu rồi. 849 00:38:12,100 --> 00:38:14,310 Con biết đấy, con luôn là người hùng của bố. 850 00:38:16,140 --> 00:38:17,490 Nhưng bây giờ... 851 00:38:19,090 --> 00:38:22,240 đến lúc bố để con trở thành người hùng của mọi người. 852 00:38:25,170 --> 00:38:26,400 Cảm ơn bố. 853 00:38:54,300 --> 00:38:56,360 Chào, anh vừa đến à. 854 00:38:56,360 --> 00:38:59,720 Ừ, anh phải chắc chắn là Frankie đã ổn. 855 00:39:01,680 --> 00:39:03,500 Vậy anh đã sẵn sàng để thử lại chưa? 856 00:39:03,760 --> 00:39:06,150 Um... thực ra anh đã nghĩ ra 857 00:39:06,150 --> 00:39:10,110 lý do buổi hẹn hò trước của chúng ta buồn chán vậy rồi. 858 00:39:10,150 --> 00:39:11,340 Ồ vậy á? 859 00:39:11,550 --> 00:39:12,630 Ừ... 860 00:39:14,330 --> 00:39:15,500 Tặng em này. 861 00:39:17,580 --> 00:39:21,230 Anh biết là em nghĩ rằng anh không nên dùng sức mạnh của mình, 862 00:39:21,230 --> 00:39:23,560 và không phải anh không là gì nếu không có nó, 863 00:39:23,560 --> 00:39:25,860 nhưng giờ nó là một phần của anh rồi. 864 00:39:25,870 --> 00:39:27,090 Nó là một phần trong cuộc sống của em. 865 00:39:27,090 --> 00:39:29,690 Đây là cuộc sống của chúng ta, và anh nghĩ, 866 00:39:30,190 --> 00:39:32,790 lần hẹn hò trước, chúng ta đã bỏ qua phần đó của mình. 867 00:39:32,800 --> 00:39:34,310 Chúng ta đã cố trở thành con người mình 868 00:39:34,310 --> 00:39:36,430 trước khi anh làm Flash, 869 00:39:36,430 --> 00:39:38,650 và đó là lý do nó không hiệu quả. 870 00:39:39,820 --> 00:39:42,730 Vâng, thế ý anh định nói là gì? 871 00:39:54,030 --> 00:39:56,690 Ý anh là chúng ta nên thôi việc từ chối chấp nhận con người thật của mình. 872 00:39:58,700 --> 00:40:01,670 Vâng, ý em là khi anh đã nói vậy thì... 873 00:40:02,810 --> 00:40:04,230 Em đồng ý. 874 00:40:05,160 --> 00:40:07,260 Chúng ta không thể giả vờ như mọi chuyện chưa từng xảy ra được. 875 00:40:12,550 --> 00:40:14,130 Anh biết là em sẽ đồng tình mà. 876 00:40:15,210 --> 00:40:16,320 Xin lỗi. 877 00:40:17,470 --> 00:40:19,410 Là chú Joe. Chú ý muốn anh có mặt tại sở. 878 00:40:19,970 --> 00:40:21,450 Không sao đâu. Anh đi đi. 879 00:40:22,080 --> 00:40:23,420 - Không sao ? - Vâng. 880 00:40:24,650 --> 00:40:26,830 Buổi hẹn hò hôm nay thật sự đã rất tuyệt vời rồi... 881 00:40:27,480 --> 00:40:28,540 Flash. 882 00:40:49,990 --> 00:40:51,920 - Này, Có chuyện gì thế? - Cháu đây rồi. 883 00:40:51,920 --> 00:40:54,600 Singh muốn chú cho 2 đứa xem cái này. 884 00:40:54,950 --> 00:40:58,000 Chuyện này xảy ra ở Iron Heights vài ngày trước. 885 00:40:58,510 --> 00:40:59,470 Họ đã cố che dấu nó 886 00:40:59,470 --> 00:41:00,690 vì họ không muốn người khác nghĩ 887 00:41:00,690 --> 00:41:04,000 có vấn đề về an ninh, nhưng xem đi này. 888 00:41:05,170 --> 00:41:05,970 Đó là Clariss. 889 00:41:05,970 --> 00:41:07,000 Alchemy! 890 00:41:07,050 --> 00:41:08,240 Là Clariss đó. 891 00:41:08,240 --> 00:41:10,880 Không! Aah! Không! Dừng lại! 892 00:41:13,560 --> 00:41:15,140 Chết trước khi ngã xuống sàn. 893 00:41:17,100 --> 00:41:18,300 Alchemy. 894 00:41:18,980 --> 00:41:20,720 Anh từng nghe cái tên đó rồi à? 895 00:41:21,600 --> 00:41:22,800 Alchemy? 896 00:41:23,050 --> 00:41:24,450 Chưa hề. 897 00:41:25,070 --> 00:41:27,010 Có thể đó là một meta tàng hình. 898 00:41:27,010 --> 00:41:28,410 Có thể đó là một hồn ma. 899 00:41:29,660 --> 00:41:31,510 Anh có tin vào ma không, Allen? 900 00:41:33,350 --> 00:41:34,550 Không à? 901 00:41:39,000 --> 00:41:41,400 Này, cháu có nghĩ là thứ này 902 00:41:41,400 --> 00:41:43,730 cũng là một phần của dòng thời gian Flashpoint không? 903 00:41:44,960 --> 00:41:47,390 Cháu có rất nhiều suy nghĩ trong những ngày qua. 904 00:41:48,689 --> 00:41:52,089 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn