1 00:00:00,912 --> 00:00:04,642 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,747 --> 00:00:07,463 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,206 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,078 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:13,887 --> 00:00:16,269 Dopo aver sconfitto Zoom e salvato il multiverso, 6 00:00:16,271 --> 00:00:19,893 sono andato indietro nel tempo e ho creato una linea temporale alternativa, Flashpoint. 7 00:00:19,895 --> 00:00:23,685 Ho ripristinato la linea temporale, ma le cose non sono più come le avevo lasciate. 8 00:00:23,687 --> 00:00:25,931 Ho portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:25,933 --> 00:00:28,446 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:28,448 --> 00:00:30,475 Sono Flash. 11 00:00:31,120 --> 00:00:33,037 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 12 00:00:33,039 --> 00:00:35,885 Sono stata colpita dalla materia oscura, deve avermi cambiata, in qualche modo. 13 00:00:35,887 --> 00:00:36,990 Torniamo a casa. 14 00:00:37,004 --> 00:00:40,091 Sono andato indietro nel tempo e ho creato un'altra linea temporale. 15 00:00:40,093 --> 00:00:41,093 Wally? 16 00:00:41,196 --> 00:00:42,406 Wally, mi senti? 17 00:00:42,408 --> 00:00:45,374 Mi chiamo Edward Clariss. I rivali dovrebbero conoscere il nome degli altri. 18 00:00:45,376 --> 00:00:47,215 Quando sono tornato, le cose non erano come prima. 19 00:00:47,217 --> 00:00:50,766 Non mi fido di te e non mi piacciono le cose di cui non mi fido. 20 00:00:50,768 --> 00:00:54,487 Ovunque andrai, sarai sempre Barry, e io sarò sempre Iris. E ci troveremo sempre. 21 00:00:55,542 --> 00:00:57,992 - E tu chi sei? - Io sono Alchemy. 22 00:00:57,994 --> 00:01:00,851 - Alchemy! - Hai fallito, Clariss. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,315 Avete presente quando da bambini siete talmente agitati per qualcosa 24 00:01:11,317 --> 00:01:13,288 che non riuscite a concentrarvi su nient'altro? 25 00:01:13,442 --> 00:01:15,558 Mi sta succedendo ora. Sto pensando... 26 00:01:15,806 --> 00:01:18,162 beh, a quello a cui penso sempre. 27 00:01:18,764 --> 00:01:21,084 Allen, smettila con quel ginocchio. 28 00:01:24,945 --> 00:01:26,108 Dove vai? 29 00:01:26,110 --> 00:01:27,489 Vado a un appuntamento. 30 00:01:27,636 --> 00:01:29,023 Beh, no, non ancora. 31 00:01:29,666 --> 00:01:32,426 Sai, non sei il mio capo, Julian. 32 00:01:32,428 --> 00:01:34,502 Ma sono il tecnico di laboratorio anziano... 33 00:01:34,504 --> 00:01:38,086 e l'ultima volta che ho controllato l'orario, diceva dalle 10:00 alle 19:00. 34 00:01:38,493 --> 00:01:41,319 Non 18:58. Non 18:59. 35 00:01:41,321 --> 00:01:42,994 Ma dician... 36 00:01:45,413 --> 00:01:47,327 Avete anche presente... 37 00:01:47,329 --> 00:01:50,390 quando quella cosa per cui siete agitati sembra non arrivare mai? 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,446 Immaginate se foste velocisti. 39 00:01:52,996 --> 00:01:56,340 I giorni sembrano settimane. Le ore sembrano giorni e i secondi sembrano... 40 00:01:57,587 --> 00:01:58,760 Avete capito. 41 00:01:59,394 --> 00:02:00,394 nove. 42 00:02:04,055 --> 00:02:05,087 Ci vediamo domani. 43 00:02:25,730 --> 00:02:26,801 Un po' troppo? 44 00:02:26,803 --> 00:02:28,683 Sì, è un po troppo, vero? Colpa del cuore. 45 00:02:28,957 --> 00:02:30,781 Troppo sdolcinato? Aspetta un attimo. 46 00:02:32,335 --> 00:02:33,760 Meglio? E'... 47 00:02:34,526 --> 00:02:36,780 E' peggio? Torniamo al cuore. 48 00:02:36,900 --> 00:02:38,206 No, Bar, aspetta, aspetta. 49 00:02:38,208 --> 00:02:42,150 E' fantastico e tu sei davvero dolcissimo. Ma... 50 00:02:42,969 --> 00:02:44,703 stasera voglio stare con te. 51 00:02:45,103 --> 00:02:46,780 Barry Allen, non Flash. 52 00:02:47,170 --> 00:02:49,627 - Quindi? - Quindi non si parla di Flash... 53 00:02:50,088 --> 00:02:51,464 non si usa la velocità. 54 00:02:52,162 --> 00:02:53,238 Nessun problema. 55 00:02:53,764 --> 00:02:58,886 D'accordo, da ora Flash è completamente fuori dai giochi. 56 00:03:00,306 --> 00:03:01,692 Allora... 57 00:03:03,362 --> 00:03:04,412 dove andiamo? 58 00:03:05,250 --> 00:03:07,121 E' una sorpresa. 59 00:03:09,160 --> 00:03:12,268 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 3x03 - Magenta 60 00:03:12,741 --> 00:03:16,241 Traduzione: nico77224, Deedeehs, Sydar, mikimiki, bimbaZen, marko988 61 00:03:16,267 --> 00:03:18,467 Sync check: nico77224 Revisione: bimbaZen 62 00:03:18,901 --> 00:03:23,206 Stai forse pensando di vendere un rene, da qui a poco, oppure...? 63 00:03:23,208 --> 00:03:24,308 Un rene? 64 00:03:24,988 --> 00:03:26,743 Questo posto è... 65 00:03:27,129 --> 00:03:29,520 Non far caso ai prezzi... 66 00:03:29,757 --> 00:03:31,041 ordina quello che vuoi. 67 00:03:35,671 --> 00:03:36,776 Allora... 68 00:03:39,070 --> 00:03:40,144 Sì, allora... 69 00:03:42,871 --> 00:03:44,071 Com'è andata al lavoro? 70 00:03:44,759 --> 00:03:46,352 Beh, super impegnata. 71 00:03:47,837 --> 00:03:48,937 A te? 72 00:03:49,374 --> 00:03:50,374 Beh... 73 00:03:50,553 --> 00:03:53,598 Julian mi ha fatto scrivere un rapporto sulla datazione al carbonio. 74 00:03:53,600 --> 00:03:57,677 Poi un rapporto sulla sequenza del DNA, un paio di rapporti sui composti chimici. 75 00:03:57,679 --> 00:04:01,223 Praticamente mi rifila tutte le cose che non ha voglia di fare. 76 00:04:01,320 --> 00:04:03,812 - Sì, lo so, è noiosissimo. - No, no, scusa, Barry. 77 00:04:03,814 --> 00:04:05,860 E' stata una giornata molto lunga. 78 00:04:05,862 --> 00:04:07,315 Sì, capisco, anche per me. 79 00:04:10,924 --> 00:04:14,213 - Che succede? - Sembra ci sia una rapina, qui di fronte. 80 00:04:14,215 --> 00:04:15,230 Chiedo scusa. 81 00:04:18,146 --> 00:04:19,543 Vai, vai, vai. 82 00:04:19,849 --> 00:04:22,512 - Sicura? - Sì, sì. Usa la velocità, vai. 83 00:04:23,007 --> 00:04:24,007 Okay. 84 00:04:30,926 --> 00:04:31,928 Dove eravamo? 85 00:04:35,171 --> 00:04:36,271 Cisco. 86 00:04:37,780 --> 00:04:38,980 Dobbiamo andare. 87 00:04:40,185 --> 00:04:41,195 Già. 88 00:04:45,915 --> 00:04:47,368 - Che succede? - Questo. 89 00:04:47,406 --> 00:04:49,573 - Avete aperto una lacerazione? - Non sono stato io. 90 00:04:49,575 --> 00:04:51,577 - Cosa? - E' per questo che ti abbiamo chiamato. 91 00:04:51,611 --> 00:04:52,676 Potete chiuderla? 92 00:04:52,678 --> 00:04:55,002 Lo ripeto, non vi avrei chiamato se avessi potuto. 93 00:04:56,284 --> 00:04:58,476 - Sta arrivando qualcuno. - Sta' indietro. 94 00:05:05,291 --> 00:05:06,291 Allen. 95 00:05:06,908 --> 00:05:07,908 Wells. 96 00:05:08,425 --> 00:05:09,591 Mi serve il tuo aiuto. 97 00:05:09,962 --> 00:05:11,049 Con cosa? 98 00:05:15,299 --> 00:05:17,204 - Con questo. - Salve, gente. 99 00:05:17,447 --> 00:05:19,560 Jesse, sei una velocista? 100 00:05:20,328 --> 00:05:22,231 Già. Figo, vero? 101 00:05:22,698 --> 00:05:24,643 Cioè, sì, direi di sì. 102 00:05:25,216 --> 00:05:26,624 Quando è successo? 103 00:05:26,842 --> 00:05:27,997 Qualche giorno fa. 104 00:05:28,760 --> 00:05:30,810 Quando ho ridato la velocità ad Allen... 105 00:05:30,870 --> 00:05:34,444 Wally e Jesse sono stati colpiti dalla materia oscura, ed è cambiata. Completamente. 106 00:05:34,446 --> 00:05:37,415 Ma io non sono diventato veloce, non potrebbe essere per qualcos'altro? 107 00:05:37,417 --> 00:05:38,486 No, cioè... 108 00:05:38,969 --> 00:05:42,241 dubito. La materia oscura cambia le persone in modo diverso, con tempi diversi. 109 00:05:42,243 --> 00:05:44,526 A volte non fa niente, per fortuna. Ma lei è cambiata. 110 00:05:44,528 --> 00:05:46,765 E vorrei fare qualche esame per capire quanto. 111 00:05:46,834 --> 00:05:49,942 Beh, siete nel posto giusto, andiamo al laboratorio della velocità. 112 00:05:50,272 --> 00:05:51,617 Laboratorio della velocità? 113 00:05:52,807 --> 00:05:54,216 E' da pazzi. 114 00:05:54,816 --> 00:05:57,243 Qualcosa mi dice che non hai mai messo piede qui. 115 00:05:57,245 --> 00:05:58,245 No. 116 00:05:58,595 --> 00:06:00,076 Aspetta, non hai mai... 117 00:06:00,641 --> 00:06:01,805 Allen. 118 00:06:02,783 --> 00:06:05,017 Vuol dire che hai di nuovo viaggiato nel tempo. 119 00:06:05,255 --> 00:06:07,801 - Sì, ma. - Quante volte ti ho detto di non farlo? 120 00:06:07,803 --> 00:06:09,469 L'hai capito in fretta, Harry. 121 00:06:09,471 --> 00:06:13,501 Sì, signorina West, è stato facile perché neanche noi siamo mai stati qui. 122 00:06:13,503 --> 00:06:15,066 - No. - Giusto. 123 00:06:15,068 --> 00:06:17,495 - Un'altra Terra, un'altra linea temporale. - Sì, esatto. 124 00:06:17,502 --> 00:06:19,480 Quando? Dopo che siamo tornati su Terra 2? 125 00:06:19,482 --> 00:06:21,050 Ascolta, Harry... 126 00:06:21,052 --> 00:06:23,437 sono cambiate solo poche cose. 127 00:06:23,834 --> 00:06:25,299 Certo. Anche no. 128 00:06:25,373 --> 00:06:26,373 Davvero? 129 00:06:26,579 --> 00:06:28,421 Su Terra 2 usate "anche no"? 130 00:06:28,996 --> 00:06:30,906 No, lo fa solo lui. 131 00:06:30,908 --> 00:06:34,325 Okay, mettiamo Jesse sul percorso e vediamo come se la cava. 132 00:06:34,327 --> 00:06:35,559 D'accordo, andiamo. 133 00:06:36,234 --> 00:06:38,306 D'accordo, guardate qua. 134 00:06:45,323 --> 00:06:46,573 Accidenti. 135 00:06:46,575 --> 00:06:47,999 Sa come si corre. 136 00:06:48,653 --> 00:06:49,882 Già, è vero. 137 00:06:52,040 --> 00:06:53,156 Devo... andare. 138 00:06:54,457 --> 00:06:55,457 Wally. 139 00:06:55,773 --> 00:06:56,840 Oh, cavolo. 140 00:06:58,012 --> 00:06:59,187 Ci parlo io. 141 00:07:01,303 --> 00:07:02,303 Ehi, Joe. 142 00:07:05,606 --> 00:07:06,743 Guarda è... 143 00:07:06,984 --> 00:07:09,165 è un bene che non abbia la velocità. 144 00:07:09,448 --> 00:07:10,663 Oh, non devi convincermi, 145 00:07:10,665 --> 00:07:14,877 l'ultima cosa che voglio sono i miei figli che sfrecciano in città a caccia di pericoli. 146 00:07:14,879 --> 00:07:17,269 Perché sembra un po' deluso. 147 00:07:18,364 --> 00:07:21,096 Riguarda l'altra linea temporale, vero? 148 00:07:21,098 --> 00:07:24,053 No, però... tieni gli occhi aperti. 149 00:07:37,668 --> 00:07:40,167 - Dov'è la cena? - È quasi pronta, John. 150 00:07:42,775 --> 00:07:46,545 Lavoro duramente per mantenere questa famiglia, ed è questa l'accoglienza? 151 00:07:46,547 --> 00:07:47,848 Un tavolo vuoto? 152 00:07:47,881 --> 00:07:50,205 - Solo altri cinque minuti. - Ho fame ora! 153 00:07:51,045 --> 00:07:53,982 E tu parli solo se interpellata, ragazzina. Mi hai capito? 154 00:07:54,436 --> 00:07:58,329 Ti ho salvato dall'orfanotrofio e ti mantengo ogni giorno, 155 00:07:58,753 --> 00:08:01,658 quindi tappati la bocca, Frankie, capito? 156 00:08:13,563 --> 00:08:14,609 Scusa, John. 157 00:08:15,747 --> 00:08:17,194 Frankie non c'è più. 158 00:08:29,155 --> 00:08:30,155 Ehi. 159 00:08:30,241 --> 00:08:31,882 Ehi, che ci fai qui? 160 00:08:31,905 --> 00:08:36,135 Stavo provando ad avere qualche informazione sull'uomo colpito dal lampione di ieri sera. 161 00:08:36,720 --> 00:08:38,769 Ehi, vieni qui un attimo. 162 00:08:39,126 --> 00:08:41,308 Ecco, l'altra sera... 163 00:08:41,496 --> 00:08:45,049 so che il nostro primo appuntamento non ha frantumato nessun record. 164 00:08:45,119 --> 00:08:46,932 Cioè, non è stato così male. 165 00:08:47,036 --> 00:08:49,414 - È stato... okay, sì. - Ma nemmeno grandioso. 166 00:08:49,416 --> 00:08:51,840 - E' stato un po'... - Noioso? 167 00:08:52,159 --> 00:08:53,259 Noioso, già. 168 00:08:53,468 --> 00:08:56,634 Mi sento in colpa, forse sono noioso senza i miei poteri. 169 00:08:56,636 --> 00:08:59,260 No, Barry, sei perfetto senza poteri. 170 00:08:59,262 --> 00:09:03,080 Sei gentile, però cosa credi che sia, allora? Non pensi sia un segno che... 171 00:09:03,627 --> 00:09:05,537 - dovremmo... - No! 172 00:09:07,124 --> 00:09:11,007 Bene, perché voglio riprovarci di nuovo il prima possibile, 173 00:09:11,009 --> 00:09:15,204 ma con tutto quello che sta succedendo, il nuovo caso, Wells e Jesse che rispuntano. 174 00:09:15,206 --> 00:09:17,459 Già... no, Barry. Lo capisco benissimo. 175 00:09:17,461 --> 00:09:20,642 Capisco. Probabilmente dovrei concentrarmi comunque sulle mie scadenze, quindi... 176 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 Bene. 177 00:09:24,728 --> 00:09:26,169 - Okay. - Bene, io vado... 178 00:09:26,171 --> 00:09:28,641 - Okay, già. Al lavoro. - Al lavoro. 179 00:09:28,643 --> 00:09:29,826 - Bene. - Sì. 180 00:09:29,828 --> 00:09:31,070 - D'accordo, ci vediamo dopo. - Sì. 181 00:09:31,949 --> 00:09:33,785 - No, stavo... Già. - Sì, certo. 182 00:09:33,787 --> 00:09:35,422 - Sì. Va bene. - D'accordo. 183 00:09:35,674 --> 00:09:38,934 Allora, qui dice che tu eri nella stanza quando tuo padre... 184 00:09:38,936 --> 00:09:40,777 Padre adottivo. John. 185 00:09:41,070 --> 00:09:42,867 Giusto. Padre adottivo. 186 00:09:43,151 --> 00:09:45,896 Eri nella stanza quando è stato colpito dal lampione, 187 00:09:45,898 --> 00:09:47,197 che è volato nell'appartamento? 188 00:09:48,510 --> 00:09:49,510 Sì. 189 00:09:49,860 --> 00:09:52,006 Ma non mi ricordo nulla di tutto ciò. 190 00:09:55,077 --> 00:09:57,037 È arrivato a casa e... 191 00:09:57,140 --> 00:09:59,379 ha urlato a Karen, la mia madre adottiva, 192 00:10:00,531 --> 00:10:01,773 di preparargli la cena. 193 00:10:03,877 --> 00:10:05,769 In quel momento hai perso i sensi? 194 00:10:07,133 --> 00:10:08,336 Sì, credo di sì. 195 00:10:08,760 --> 00:10:10,009 Era mai successo prima? 196 00:10:10,355 --> 00:10:11,868 Che tu svenissi? 197 00:10:14,507 --> 00:10:16,091 John si riprenderà? 198 00:10:17,841 --> 00:10:20,845 È all'ospedale di Central City. Io... 199 00:10:20,847 --> 00:10:22,041 È messo abbastanza male. 200 00:10:24,326 --> 00:10:26,055 Frankie, puoi scusarmi un secondo? 201 00:10:26,057 --> 00:10:27,380 - Sì, certo. - Grazie. 202 00:10:28,277 --> 00:10:29,625 - Barry. - Sì? 203 00:10:29,783 --> 00:10:30,910 Cos'hai scoperto? 204 00:10:30,912 --> 00:10:35,769 Okay, senti questa. Dunque, lo strato esterno del lampione è spesso 1,27 centimetri, 205 00:10:35,771 --> 00:10:37,947 ma piegare anche solo mezzo centimetro di acciaio 206 00:10:37,949 --> 00:10:41,688 richiede 177 tonnellate di resistenza alla trazione, quindi... 207 00:10:41,690 --> 00:10:43,811 Quindi stiamo cercando un metaumano dotato di superforza? 208 00:10:43,813 --> 00:10:47,217 Beh, non sono ancora sicuro, ma questo è il massimo che ho trovato. 209 00:10:47,219 --> 00:10:48,307 Cosa? Perché? 210 00:10:48,405 --> 00:10:50,443 - Perché sono arrivato io. - Già. 211 00:10:50,445 --> 00:10:54,550 Sì, l'unico problema con la teoria di Barry è che non c'erano impronte digitali sul palo. 212 00:10:54,552 --> 00:10:58,080 Di nuovo Julian, non è una mia teoria. E il metaumano potrebbe aver indossato dei guanti. 213 00:10:58,082 --> 00:10:59,358 Sì, forse. 214 00:10:59,366 --> 00:11:02,914 Ma la curvatura del palo dimostra che è stata applicata la stessa pressione 215 00:11:02,915 --> 00:11:05,132 contemporaneamente, su tutta la superficie. 216 00:11:05,784 --> 00:11:09,514 Quindi, o il nostro forzuto ha un'apertura alare di oltre 6 metri... 217 00:11:09,515 --> 00:11:11,893 - O è stato qualcos'altro. - Già. 218 00:11:14,676 --> 00:11:15,910 Quella chi è, signore? 219 00:11:16,524 --> 00:11:20,204 Frankie Kane, la figlia adottiva della vittima. 220 00:11:20,366 --> 00:11:23,224 Quella povera ragazza è entrata e uscita dalle case famiglia per anni. 221 00:11:23,225 --> 00:11:24,792 Sentite, ha detto... 222 00:11:25,114 --> 00:11:27,715 che ha perso conoscenza durante l'incidente. 223 00:11:27,716 --> 00:11:29,333 - Ha perso conoscenza? - Sì. 224 00:11:29,415 --> 00:11:34,283 La repressione dei ricordi è un meccanismo di difesa usato da moltissimi figli adottati. 225 00:11:34,994 --> 00:11:35,994 Davvero? 226 00:11:36,285 --> 00:11:37,285 Davvero. 227 00:11:38,285 --> 00:11:39,704 O forse è qualcos'altro. 228 00:11:39,705 --> 00:11:40,979 - Di che... - Cosa... 229 00:11:41,966 --> 00:11:42,966 Ciao. 230 00:11:43,196 --> 00:11:44,196 Salve. 231 00:11:44,347 --> 00:11:45,397 Tutto bene? 232 00:11:46,106 --> 00:11:47,106 Sì. 233 00:11:47,955 --> 00:11:49,574 Vuoi ancora un po' d'acqua? 234 00:11:50,345 --> 00:11:51,582 Magari, grazie. 235 00:11:52,655 --> 00:11:53,655 Figurati. 236 00:11:55,835 --> 00:11:57,583 Servirà un altro bicchiere, Detective. 237 00:11:59,656 --> 00:12:00,656 Seguilo. 238 00:12:00,896 --> 00:12:02,904 - Vedi cosa salta fuori. - Tu cosa farai? 239 00:12:02,905 --> 00:12:06,583 Chiuderò qui e vedrò di convincere mio figlio che il suo destino non è da supereroe. 240 00:12:06,584 --> 00:12:07,617 Buona idea. 241 00:12:14,456 --> 00:12:15,702 Allora, com'è andata? 242 00:12:16,314 --> 00:12:18,934 Pressione, frequenza cardiaca e metabolica tutte ottime. 243 00:12:18,935 --> 00:12:21,274 E hai una velocità da paura, ragazza. 244 00:12:21,456 --> 00:12:23,874 - Direi che sei pronta. - Sì, con calma, 245 00:12:23,875 --> 00:12:25,734 voglio fare ancora qualche esame. 246 00:12:25,735 --> 00:12:27,450 - Tipo quale? - Tipo ancora... 247 00:12:28,167 --> 00:12:29,167 qualche esame. 248 00:12:30,554 --> 00:12:33,078 - Ehi, sentite, c'è Wally? - No, non ancora. 249 00:12:33,764 --> 00:12:34,764 Capito. 250 00:12:35,835 --> 00:12:38,394 Okay, vado... vado a mangiare qualcosa, ho una fame nera. 251 00:12:38,395 --> 00:12:41,404 Certo, di là ci sono delle barrette energetiche, prendi pure. 252 00:12:41,405 --> 00:12:42,405 Ottimo. 253 00:12:43,475 --> 00:12:44,475 Harry? 254 00:12:45,344 --> 00:12:47,568 - Che stai facendo? - Sono scrupoloso. 255 00:12:47,892 --> 00:12:49,583 Ah, sì? Sembrava temporeggiassi. 256 00:12:49,584 --> 00:12:51,586 Sì, va bene, sto temporeggiando. E' così. 257 00:12:51,587 --> 00:12:53,275 - E allora? - E allora? E perché? 258 00:12:53,276 --> 00:12:55,824 E perché? Perché? Perché? Devo dare spiegazioni a voi? 259 00:12:55,825 --> 00:12:57,515 Oh, forse anche sì, non avete figli. 260 00:12:57,516 --> 00:13:00,191 Quella è mia figlia, d'accordo? 261 00:13:00,354 --> 00:13:02,904 E ha passato mesi, qui, su questa Terra, 262 00:13:02,905 --> 00:13:07,524 a vedere Barry Allen sconfiggere un metaumano dietro l'altro e Zoom e d'un tratto, bam! 263 00:13:07,525 --> 00:13:12,083 È veloce, e vuole essere un'eroe come lui, e io la trovo una splendida idea. 264 00:13:12,084 --> 00:13:13,134 Anche no! 265 00:13:14,376 --> 00:13:17,784 - Possiamo aiutarla, guidarla, come Barry. - Non è quello che voglio, okay? 266 00:13:17,785 --> 00:13:21,763 L'ho portata qui così che poteste farle cambiare idea, non dargliene di nuove. 267 00:13:21,764 --> 00:13:24,433 Va bene? Ramon. Tu... potresti parlarci tu. Sei un metaumano. 268 00:13:24,434 --> 00:13:28,564 Sì, il che mi rende l'ultimo con cui parlare riguardo il non usare i suoi poteri. 269 00:13:28,565 --> 00:13:30,417 Okay. Okay, Snow... 270 00:13:30,755 --> 00:13:31,755 Caitlin... 271 00:13:32,544 --> 00:13:36,588 Voi due avete sempre avuto un rapporto speciale. Parlaci tu. 272 00:13:37,225 --> 00:13:38,225 - Ma no. - Sì. 273 00:13:38,226 --> 00:13:40,813 E poi non ho idea di cosa significhi avere dei poteri, sono... 274 00:13:40,814 --> 00:13:42,947 l'ultima persona con cui parlare. 275 00:13:42,995 --> 00:13:44,661 - Non chiederlo a me. - No, ma... 276 00:13:49,465 --> 00:13:50,465 Papà. 277 00:13:51,816 --> 00:13:53,506 Che succede? Perché volevi vedermi? 278 00:13:53,507 --> 00:13:54,507 Ehi, ciao. 279 00:13:55,975 --> 00:13:56,975 Siediti. 280 00:14:01,876 --> 00:14:02,876 Senti... 281 00:14:04,005 --> 00:14:06,549 so che per te è stata dura... 282 00:14:07,154 --> 00:14:08,154 vedere... 283 00:14:08,526 --> 00:14:10,056 che Jesse ha la supervelocità. 284 00:14:11,346 --> 00:14:13,769 E' che continuo a pensare alle parole di Harry. 285 00:14:14,656 --> 00:14:18,473 Che a volte ci vuole un po' perché i poteri si manifestino. 286 00:14:18,765 --> 00:14:21,723 Sì, ma Harry ha anche detto che potrebbe non succedere mai. 287 00:14:21,935 --> 00:14:25,586 Okay, ma anch'io sono stato investito da quella materia oscura, come Jesse. 288 00:14:26,316 --> 00:14:28,360 Non è ancora detto che non possa capitare a me. 289 00:14:28,725 --> 00:14:29,725 Ascolta... 290 00:14:30,275 --> 00:14:31,910 tu non c'eri quando... 291 00:14:32,004 --> 00:14:34,365 è esploso il primo acceleratore di particelle. 292 00:14:34,615 --> 00:14:37,874 Quella materia oscura ha investito l'intera città. 293 00:14:37,875 --> 00:14:39,225 Ha colpito tutti. 294 00:14:39,306 --> 00:14:42,841 Me... tua sorella... tutto il distretto. 295 00:14:43,412 --> 00:14:45,594 Hai presente quanti metaumani sono comparsi finora? 296 00:14:46,474 --> 00:14:49,344 So che non desideri altro, però... 297 00:14:49,345 --> 00:14:51,943 devi accettare il fatto che potrebbe non accadere. 298 00:14:52,584 --> 00:14:54,497 Quindi secondo te dovrei lasciar perdere? 299 00:14:55,365 --> 00:14:57,964 Rinunciare a voler aiutare gli altri? 300 00:14:58,925 --> 00:15:01,385 Non ti servono dei poteri, per quello. 301 00:15:01,386 --> 00:15:05,042 Lavorando nella Scientifica, Barry salvava gli altri ben prima di diventare Flash. 302 00:15:05,043 --> 00:15:07,763 Voleva essere d'aiuto proprio come te ora. 303 00:15:07,764 --> 00:15:09,145 E si è messo a studiare. 304 00:15:09,496 --> 00:15:11,447 Ha affinato quella sua mente brillante. 305 00:15:11,595 --> 00:15:13,595 Tu hai la stessa mente brillante, Wall. 306 00:15:13,596 --> 00:15:15,554 - Papà... - No, dico davvero, figliolo. Senti... 307 00:15:15,555 --> 00:15:18,751 un sacco di gente sogna di poter rendere il mondo un posto migliore. 308 00:15:19,255 --> 00:15:22,090 Con la tua mente e il talento ingegneristico che ti ritrovi... 309 00:15:22,525 --> 00:15:25,275 tu potresti letteralmente costruire un mondo migliore. 310 00:15:28,586 --> 00:15:29,586 E quindi? 311 00:15:30,224 --> 00:15:33,335 - Non devo mollare la scuola? - Esatto, non devi mollare la scuola. 312 00:15:33,336 --> 00:15:34,904 Solo qualche anno ancora. 313 00:15:40,444 --> 00:15:41,444 Che stai facendo? 314 00:15:41,445 --> 00:15:44,337 Pensavo ti fosse già capitato di prendere un campione di DNA. 315 00:15:44,996 --> 00:15:47,894 Va bene, sì, so cosa stai facendo. Intendevo... 316 00:15:47,895 --> 00:15:50,981 - perché lo stai facendo? - Meditavi di rubare un altro campione? 317 00:15:51,696 --> 00:15:55,834 Ho isolato un elemento presente in tutti e cinque gli involucri che abbiamo trovato, 318 00:15:55,835 --> 00:15:58,222 compreso quello di Edward Clariss. 319 00:15:58,526 --> 00:15:59,558 Intendi Rival? 320 00:15:59,835 --> 00:16:01,644 Così lo chiamano i giornali, sì. 321 00:16:02,795 --> 00:16:04,114 Cos'è questo elemento? 322 00:16:04,115 --> 00:16:05,509 Non lo so. 323 00:16:05,775 --> 00:16:10,275 Ma non ho trovato niente di simile negli altri campioni metaumani analizzati. 324 00:16:11,086 --> 00:16:15,926 E credi che Frankie, la ragazza di sotto, abbia questo elemento nel suo DNA? 325 00:16:16,054 --> 00:16:20,391 Beh, non starei confrontando i campioni, altrimenti, ti pare, Allen? 326 00:16:22,785 --> 00:16:24,949 E bene per entrambi che l'abbia fatto. 327 00:16:25,275 --> 00:16:26,956 - Cosa? Che c'è? - Forza. 328 00:16:29,886 --> 00:16:31,386 - Calmati. - Dov'è? 329 00:16:31,854 --> 00:16:34,018 - Julian. - Ehi! Ragazza! Fermati! 330 00:16:34,266 --> 00:16:35,413 - Rilassati. - Ferma! 331 00:16:35,414 --> 00:16:36,866 - Sei stata tu, vero? - Io? 332 00:16:36,886 --> 00:16:38,504 - Cosa? - Il palo. Sei stata tu. 333 00:16:38,505 --> 00:16:40,018 Cosa? No, no, no, basta. 334 00:16:40,116 --> 00:16:41,333 - Bugiarda! - Julian! 335 00:16:41,334 --> 00:16:43,305 - Sei una metaumana. - Basta, no, basta! 336 00:16:43,306 --> 00:16:45,624 Hai mandato tu tuo padre adottivo in ospedale, vero? 337 00:16:45,625 --> 00:16:47,277 - No, no! No. - Vero? 338 00:16:48,475 --> 00:16:49,475 Vero? 339 00:16:53,025 --> 00:16:55,381 Oh, volevo fare ben altro che ferirlo. 340 00:16:56,645 --> 00:17:00,164 E ora farò lo stesso con te. 341 00:17:13,465 --> 00:17:14,465 Frankie! 342 00:17:14,674 --> 00:17:16,024 Frankie, fermati! 343 00:17:27,255 --> 00:17:28,305 Tutto bene? 344 00:17:35,884 --> 00:17:36,884 Frankie! 345 00:17:37,094 --> 00:17:39,009 No. Frankie non esiste più. 346 00:17:39,295 --> 00:17:42,010 Il mio nome è Magenta. 347 00:17:42,194 --> 00:17:44,043 E' stato Alchemy a ridurti così. 348 00:17:44,044 --> 00:17:45,591 Ti ha cambiato lui, vero? 349 00:17:46,276 --> 00:17:47,576 Tu non sei così. 350 00:17:47,945 --> 00:17:49,023 Vieni con me. 351 00:17:51,415 --> 00:17:52,683 Dimmi cos'è successo. 352 00:17:53,310 --> 00:17:54,651 Io posso aiutarti. 353 00:17:54,810 --> 00:17:56,177 Non mi serve... 354 00:17:56,192 --> 00:17:58,142 alcun aiuto, Flash. 355 00:17:58,397 --> 00:18:00,697 Non voglio che qualcuno si faccia male. 356 00:18:01,515 --> 00:18:03,668 Troppo tardi. 357 00:18:06,842 --> 00:18:08,388 Frankie, no! 358 00:18:08,389 --> 00:18:09,788 O io... 359 00:18:09,796 --> 00:18:11,254 o lui. 360 00:18:11,605 --> 00:18:13,159 Avanti. 361 00:18:25,901 --> 00:18:29,639 Il suo nome è Frankie Kane, ma si fa chiamare Magenta. 362 00:18:30,535 --> 00:18:36,134 Magenta è tutt'altra persona rispetto alla ragazzina che stavo interrogando. 363 00:18:36,135 --> 00:18:38,906 - E' dissociata. - Intendi personalità multiple. 364 00:18:39,104 --> 00:18:42,804 Secondo la sua cartella clinica è un problema che ha da sempre. 365 00:18:42,805 --> 00:18:45,713 Sono certa che le urla in centrale hanno innescato il meccanismo. 366 00:18:45,714 --> 00:18:49,055 - Quindi Frankie è Jekyll e Magenta è Hyde. - Classico scontro fra bene e male. 367 00:18:49,056 --> 00:18:50,056 Oppure... 368 00:18:50,126 --> 00:18:52,255 - è una paura primordiale. - Sta fingendo. 369 00:18:52,256 --> 00:18:55,436 No, non finge. Ho visto la sua sofferenza. 370 00:18:55,508 --> 00:18:57,943 Magenta sta cercando di prendere il controllo. 371 00:18:57,944 --> 00:19:00,604 Hai detto che è cresciuta nelle case famiglia. 372 00:19:00,605 --> 00:19:03,419 Sì, da quando è nata. E' passata di casa in casa. 373 00:19:03,420 --> 00:19:08,119 Forse case non così buone. Il padre adottivo, John, quello rimasto ferito... 374 00:19:08,144 --> 00:19:10,434 ha denunce per disturbo della quiete pubblica. 375 00:19:10,435 --> 00:19:13,653 Potrebbe avere informazioni utili. Potrei occuparmene io. 376 00:19:13,978 --> 00:19:15,664 C'è dell'altro. 377 00:19:15,665 --> 00:19:17,704 Ha avuto i suoi poteri da Alchemy. 378 00:19:17,705 --> 00:19:22,704 Ha riconosciuto il suo nome, perciò Magenta dev'essere esistita anche nell'altra linea. 379 00:19:22,705 --> 00:19:23,923 Chi è Alchemy? 380 00:19:24,566 --> 00:19:28,365 Il dottor Alchemy è un mago che indossa un mantello e... 381 00:19:28,366 --> 00:19:32,459 che in qualche modo restituisce i poteri a coloro che li avevano nel Flashpoint. 382 00:19:32,564 --> 00:19:35,167 Okay, e cos'è il Flashpoint? 383 00:19:35,324 --> 00:19:40,726 E' l'universo parallelo che Barry ha creato viaggiando nel tempo per salvare sua madre. 384 00:19:40,844 --> 00:19:44,052 Quindi Magenta è un altro effetto collaterale del tuo viaggio nel tempo. 385 00:19:44,053 --> 00:19:45,224 Geniale. 386 00:19:45,225 --> 00:19:46,427 Anche no. 387 00:19:46,705 --> 00:19:48,484 Non occorre ricordarmelo. Grazie. 388 00:19:48,485 --> 00:19:53,296 Chiunque in possesso di quei poteri e di tanta rabbia, dev'essere rintracciato. 389 00:19:53,297 --> 00:19:54,425 Velocemente. 390 00:19:54,615 --> 00:19:56,404 Ottimo. Posso farlo io. 391 00:19:56,405 --> 00:20:00,092 - Faccio il pieno di carboidrati. - Non diceva... non devi... 392 00:20:02,944 --> 00:20:04,174 Snow. 393 00:20:06,145 --> 00:20:07,203 Per favore. 394 00:20:09,256 --> 00:20:11,395 Okay, Harry, le parlerò ma... 395 00:20:11,396 --> 00:20:13,162 non so cosa dirle. 396 00:20:14,126 --> 00:20:15,145 Ehi, Joe? 397 00:20:15,346 --> 00:20:18,710 Hai parlato con Wally? Sembra ancora un po' giù. 398 00:20:18,716 --> 00:20:21,822 Non sistemerà le cose da un giorno all'altro, ma va tutto bene, lo capisce. 399 00:20:21,823 --> 00:20:24,407 - Okay. - E' stato uno dei migliori discorsi... 400 00:20:24,408 --> 00:20:26,734 - da papà poliziotto mai fatti. - Papà poliziotto? 401 00:20:26,735 --> 00:20:29,154 C'è il poliziotto buono, quello cattivo... 402 00:20:29,155 --> 00:20:32,414 e il papà poliziotto. Severo ma rassicurante, va dritto al punto. 403 00:20:32,415 --> 00:20:34,713 - Non credo di conoscerlo. - Con te non lo usavo. 404 00:20:34,714 --> 00:20:37,010 Wally è diverso da te, Barry. Tu sei come... 405 00:20:37,164 --> 00:20:39,704 una seconda figlia. Parli troppo dei tuoi sentimenti. 406 00:20:39,705 --> 00:20:41,416 Con lui devo usare più... 407 00:20:41,433 --> 00:20:42,520 sfumature. 408 00:20:43,033 --> 00:20:44,052 Capito. 409 00:20:44,385 --> 00:20:46,002 Ti prendo in giro. 410 00:20:46,003 --> 00:20:47,994 Ci sentiamo se ho indizi su Frankie, okay? 411 00:20:47,995 --> 00:20:49,073 D'accordo. 412 00:20:49,864 --> 00:20:52,042 Seconda figlia? Ma che cavolo... 413 00:20:52,043 --> 00:20:53,432 sta dicendo? 414 00:20:53,626 --> 00:20:54,626 Ehi! 415 00:20:55,096 --> 00:20:56,096 Ehi. 416 00:20:56,216 --> 00:20:57,674 Ehi, scusa. 417 00:20:58,113 --> 00:21:01,014 Eravate seri quando dicevate che i velocisti hanno sempre fame. 418 00:21:01,015 --> 00:21:02,015 Già. 419 00:21:02,554 --> 00:21:06,353 Senti, Jesse, prima che tu corra a cercare Frankie... 420 00:21:06,456 --> 00:21:10,223 vorrei assicurarmi che ti senta pronta. 421 00:21:10,224 --> 00:21:11,224 Perché? 422 00:21:11,694 --> 00:21:13,902 Qualcosa non va? Risulta qualcosa dagli esami? 423 00:21:13,903 --> 00:21:16,926 No, affatto. I risultati degli esami vanno tutti bene finora. 424 00:21:16,945 --> 00:21:17,996 E' solo che... 425 00:21:18,375 --> 00:21:19,514 forse dovresti... 426 00:21:19,515 --> 00:21:20,841 andarci piano. 427 00:21:21,075 --> 00:21:23,704 Certo. E' perché sono una ragazza. 428 00:21:23,705 --> 00:21:24,772 Cosa? 429 00:21:24,955 --> 00:21:26,817 No, niente affatto. Perché? 430 00:21:26,945 --> 00:21:29,275 Voglio dire, Barry non ha dovuto andarci piano. 431 00:21:29,276 --> 00:21:32,344 Ha iniziato a fermare i criminali appena ha avuto i poteri. 432 00:21:32,345 --> 00:21:34,470 Perché io non posso fare altrettanto? 433 00:21:34,555 --> 00:21:39,663 Lo so che per te avere dei poteri è una cosa grandiosa, ma... 434 00:21:39,841 --> 00:21:42,914 a volte non è così bello. Credimi. 435 00:21:43,365 --> 00:21:45,367 Dico solo che... 436 00:21:45,675 --> 00:21:50,552 se io avessi dei poteri, probabilmente ci andrei piano. 437 00:21:51,215 --> 00:21:53,506 Ti ha chiesto mio padre di parlarmi, vero? 438 00:21:54,498 --> 00:21:56,642 Sì, ma certo che l'ha fatto. 439 00:21:57,415 --> 00:21:58,865 Jesse... 440 00:22:03,782 --> 00:22:04,782 Ehi. 441 00:22:05,551 --> 00:22:07,475 Non vuoi che abbia la velocità, vero? 442 00:22:07,848 --> 00:22:09,827 Per questo siamo qui, no? 443 00:22:10,285 --> 00:22:14,016 Non per esaminarmi, ma per chiedere a tutti di dissuadermi dall'usare i miei poteri. 444 00:22:14,017 --> 00:22:17,247 - Voglio solo che tu sia... - Al sicuro, certo. 445 00:22:17,856 --> 00:22:19,903 Lo so, è una vita che me lo dici. 446 00:22:19,904 --> 00:22:21,283 Adesso è diverso. 447 00:22:21,565 --> 00:22:23,355 Molto diverso. 448 00:22:25,105 --> 00:22:26,572 Certo, come no. 449 00:22:26,573 --> 00:22:28,852 - Perché io non sono Barry, giusto? - Giusto. 450 00:22:29,016 --> 00:22:30,698 Non sei Barry. 451 00:22:37,864 --> 00:22:39,890 Lascia che le parli io questa volta. 452 00:22:56,376 --> 00:22:58,484 E' ancora qui. 453 00:22:58,685 --> 00:23:03,126 Sento che Frankie cerca di mantenere il controllo. 454 00:23:03,236 --> 00:23:06,376 - Hai detto che potevo sconfiggerla. - Ho detto che... 455 00:23:06,695 --> 00:23:11,923 ti avrei restituito i poteri che avevi per trasmettere il tuo dolore agli altri. 456 00:23:11,924 --> 00:23:15,165 Ma per farlo, Frankie deve sparire. 457 00:23:15,166 --> 00:23:17,842 Ricordi perché sei venuta da me? 458 00:23:17,843 --> 00:23:19,850 Sono venuta da te... 459 00:23:19,851 --> 00:23:23,446 perché mi hai mostrato un modo per impedirgli di farmi ancora del male. 460 00:23:23,622 --> 00:23:27,210 Fagli vedere che Magenta ha il controllo. 461 00:23:27,388 --> 00:23:29,397 E una volta che l'avrai fatto... 462 00:23:29,406 --> 00:23:32,506 anche Frankie lo saprà. 463 00:23:37,155 --> 00:23:38,638 Eccoti qui. 464 00:23:38,922 --> 00:23:39,922 Ehi. 465 00:23:40,855 --> 00:23:42,124 Ehi, allora... 466 00:23:42,125 --> 00:23:44,553 dove... dove sei andato ieri? 467 00:23:45,736 --> 00:23:48,424 Non volevo interrompere il tuo allenamento. 468 00:23:48,816 --> 00:23:49,855 Giusto. 469 00:23:49,856 --> 00:23:50,903 Sì... 470 00:23:50,904 --> 00:23:56,744 a quanto pare non ce ne saranno altri ora che mio padre sta convincendo tutti a fermarmi. 471 00:23:58,345 --> 00:24:00,453 Aspetta... non sei qui per questo, vero? 472 00:24:00,454 --> 00:24:01,798 No, no. 473 00:24:01,807 --> 00:24:03,357 Ho fatto tutto da solo. 474 00:24:03,915 --> 00:24:05,403 Tutto bene? 475 00:24:06,028 --> 00:24:09,121 Sai, quando mi è successa questa cosa sei stato... 476 00:24:09,674 --> 00:24:12,828 sei stato la prima persona che volevo sentire. 477 00:24:13,402 --> 00:24:15,891 Speravo che fosse successo anche a te. 478 00:24:17,778 --> 00:24:20,823 L'ho sognato, credimi. 479 00:24:23,088 --> 00:24:24,865 Come è successo? 480 00:24:25,866 --> 00:24:27,065 E' stato... 481 00:24:27,066 --> 00:24:29,179 pazzesco. Un bel giorno... 482 00:24:29,205 --> 00:24:31,792 tornavo a piedi da casa di un amico e... 483 00:24:31,894 --> 00:24:33,755 una macchina è passata col rosso e... 484 00:24:33,756 --> 00:24:34,756 e... 485 00:24:34,846 --> 00:24:36,835 veniva sparata verso di me... 486 00:24:36,836 --> 00:24:40,079 e io stavo lì, impietrita, come se aspettassi di essere investita. 487 00:24:40,080 --> 00:24:43,599 E poi mi sono guardata intorno ed era tutto fermo. 488 00:24:43,744 --> 00:24:46,361 C'era pace e silenzio, ma... 489 00:24:46,922 --> 00:24:49,310 ho sentito una scossa elettrica che mi percorreva. 490 00:24:50,256 --> 00:24:52,904 E allora... sono corsa via. 491 00:24:53,019 --> 00:24:55,895 Ho continuato a correre e correre, e... 492 00:24:56,024 --> 00:24:58,388 cioè, adesso non mi voglio fermare più. 493 00:24:58,527 --> 00:25:02,243 Praticamente, hai dato un impulso ai tuoi poteri. 494 00:25:02,391 --> 00:25:04,077 Credo di sì, cioè, perché? 495 00:25:05,754 --> 00:25:06,950 Buono a sapersi. 496 00:25:09,622 --> 00:25:10,622 Wally! 497 00:25:21,805 --> 00:25:23,066 Che cosa fai? 498 00:25:23,378 --> 00:25:26,202 - Rivoglio la velocità. Perché l'hai fatto? - Per salvarti la vita! 499 00:25:26,222 --> 00:25:28,443 - Poteva funzionare, Jesse! - No, d'accordo? Senti... 500 00:25:29,574 --> 00:25:30,812 non penso proprio. 501 00:25:31,862 --> 00:25:33,048 Mi dispiace. 502 00:25:33,788 --> 00:25:36,006 Ma davvero, che diavolo ti è passato per la mente? 503 00:25:36,020 --> 00:25:38,849 Non puoi semplicemente metterti in mezzo alla strada, così. 504 00:25:38,857 --> 00:25:39,999 Dai, usa la testa! 505 00:25:40,233 --> 00:25:41,842 Non è successo nulla, Barry. Datti una calmata. 506 00:25:41,900 --> 00:25:43,771 Non ne avevi parlato con Joe? 507 00:25:43,927 --> 00:25:46,863 - Sì, e allora? - E' chiaro che non è servito. 508 00:25:48,120 --> 00:25:50,212 Cosa avresti fatto se non ci fosse stata Jesse? 509 00:25:50,230 --> 00:25:51,383 Non lo so, amico. 510 00:25:51,587 --> 00:25:53,573 Perché non c'è nulla che avresti potuto fare. 511 00:25:53,637 --> 00:25:55,101 Perché non hai poteri. 512 00:25:55,191 --> 00:25:57,363 C'è posto per un solo velocista in famiglia, Barry? 513 00:25:57,364 --> 00:25:59,921 Ti prego, smettila di provarci prima di farti ammazzare. 514 00:26:00,741 --> 00:26:02,828 - Hai finito? - Hai qualcosa da dire? 515 00:26:02,895 --> 00:26:04,494 No, hai detto praticamente tutto. 516 00:26:06,330 --> 00:26:07,901 - Devi smetterla. - Smettila... 517 00:26:07,925 --> 00:26:09,722 di rimproverarmi, d'accordo? Gli ho salvato la vita. 518 00:26:09,723 --> 00:26:11,194 - Cosa volevi facessi? - Non è questo il punto. 519 00:26:11,195 --> 00:26:12,954 - Non è questo... - No, lo so che non questo il punto. 520 00:26:12,955 --> 00:26:14,686 - Non vuoi che usi i miei poteri. - E' così. 521 00:26:14,718 --> 00:26:17,940 Va bene. Va bene, ma non sono obbligata a stare qui ad ascoltarti. 522 00:26:18,066 --> 00:26:19,974 No, Jess... Jesse! 523 00:26:19,993 --> 00:26:20,993 Non... 524 00:26:25,144 --> 00:26:26,283 Che cosa le hai detto? 525 00:26:28,661 --> 00:26:29,661 Io? 526 00:26:29,765 --> 00:26:30,765 Sì. 527 00:26:31,301 --> 00:26:33,158 - Tu. - Non dare la colpa a me. 528 00:26:33,161 --> 00:26:34,345 Volevo aiutare. 529 00:26:34,375 --> 00:26:35,946 Aiutare lei o aiutare me? 530 00:26:36,275 --> 00:26:37,769 Senti, Harry... 531 00:26:37,824 --> 00:26:42,635 forse il motivo per cui ti sta escludendo è che non stai provando a capire quello 532 00:26:42,671 --> 00:26:44,587 - che sta passando. Forse... - Non devo capire... 533 00:26:44,588 --> 00:26:49,677 se tu la aiutassi a gestire i suoi poteri, invece di pensare che la distruggeranno... 534 00:26:49,740 --> 00:26:53,839 si rivolgerebbe a te, invece di respingerti. 535 00:27:12,793 --> 00:27:16,730 Non riesco a decidermi a fare nemmeno un giro in questa cosa. 536 00:27:16,824 --> 00:27:18,798 - Perché mai? - Dai, l'hai detto tu. 537 00:27:18,903 --> 00:27:23,541 Qui è tutto diverso. C'è uno che crea metaumani, persone innocenti, 538 00:27:23,542 --> 00:27:25,400 perché ho modificato la linea temporale. 539 00:27:26,075 --> 00:27:29,992 - E' colpa mia. - Già. Ne so qualcosa di cosa si prova. 540 00:27:30,731 --> 00:27:34,214 Sai, continuo a fare errori. Sbaglio e poi voglio... 541 00:27:34,221 --> 00:27:36,384 rimediare ai miei errori, poi commetto altri errori. 542 00:27:36,385 --> 00:27:38,453 E sono finito ad avere una figlia che manco mi parla. 543 00:27:39,231 --> 00:27:41,996 Come facciamo a non incasinare le cose quando vogliamo solo aiutare? 544 00:27:42,638 --> 00:27:43,749 Non lo so. 545 00:27:45,028 --> 00:27:46,821 Ma una volta mi hai detto che... 546 00:27:46,969 --> 00:27:48,940 devi avere fiducia che, alla lunga, 547 00:27:49,062 --> 00:27:51,107 le decisioni prese si rivelino quelle giuste. 548 00:27:52,867 --> 00:27:53,867 Già. 549 00:27:56,547 --> 00:28:00,067 Sono sempre stato bravissimo a perdonare me stesso, Allen. 550 00:28:01,400 --> 00:28:02,703 Tu non lo sei mai stato abbastanza. 551 00:28:14,063 --> 00:28:15,193 John James? 552 00:28:17,368 --> 00:28:18,538 Chi è che me lo chiede? 553 00:28:19,264 --> 00:28:20,671 Salve, sono Iris West. 554 00:28:20,769 --> 00:28:23,152 Sono una giornalista del Central City Picture News. 555 00:28:23,541 --> 00:28:26,187 Vorrei farle qualche domanda su Frankie Kane. 556 00:28:27,294 --> 00:28:28,526 L'hanno trovata? 557 00:28:28,733 --> 00:28:31,819 - Non credo, no. - Perché diavolo ci mettono tanto? 558 00:28:32,022 --> 00:28:34,576 Quel dannato mostro metaumano mi ha quasi ucciso. 559 00:28:35,340 --> 00:28:36,697 Lo so. Mi dispiace. 560 00:28:36,767 --> 00:28:38,795 Cosa mi merito per aver accolto Frankie? Questo? 561 00:28:39,678 --> 00:28:41,624 Che Dio mi aiuti se la rivedo. 562 00:28:43,223 --> 00:28:44,395 Che cosa vuol dire? 563 00:28:44,781 --> 00:28:46,721 Significa che sarà lei quella in ospedale. 564 00:28:46,904 --> 00:28:48,065 Amore malato, John? 565 00:28:48,705 --> 00:28:50,289 Sì, ha proprio ragione. 566 00:28:51,148 --> 00:28:53,338 Voleva fargliela pagare per averle fatto del male. 567 00:28:54,514 --> 00:28:56,232 E ci proverà di nuovo. 568 00:28:57,017 --> 00:28:58,017 Infermiera! 569 00:28:58,469 --> 00:29:00,111 Dobbiamo trasferire quest'uomo in un luogo sicuro. 570 00:29:00,163 --> 00:29:01,163 Perché? 571 00:29:02,754 --> 00:29:03,865 Che diavolo è? 572 00:29:12,400 --> 00:29:13,511 Oh, mio Dio. 573 00:29:36,742 --> 00:29:39,087 - Dove mi porta? - Frankie sta venendo a prenderla. 574 00:29:39,189 --> 00:29:41,514 Anche se mi addolora aiutare uno stronzo violento come lei, 575 00:29:41,819 --> 00:29:42,868 non posso lasciarla morire. 576 00:29:43,274 --> 00:29:44,647 Che tipo di allarme è? 577 00:29:44,869 --> 00:29:46,222 E' il pulsante panico di Iris. 578 00:29:46,392 --> 00:29:48,145 - Il che? - Il suo pulsante panico. 579 00:29:48,342 --> 00:29:49,853 Li abbiamo installati sui telefoni di tutti. 580 00:29:50,189 --> 00:29:51,660 Perché ci rapivano in continuazione. 581 00:29:51,698 --> 00:29:53,726 Almeno un miglioramento c'è, in questa linea temporale. 582 00:29:54,377 --> 00:29:56,997 - E' l'ospedale. - Il padre adottivo di Frankie è là. 583 00:29:57,066 --> 00:29:58,414 Sì, e Iris è andata a fargli visita. 584 00:29:58,808 --> 00:30:00,282 Sembra che non sia la sola. 585 00:30:02,349 --> 00:30:04,853 - E' una nave cisterna? - E'... è... è... una nave cisterna, sì. 586 00:30:05,254 --> 00:30:07,665 Ucciderà lui e tutti quelli che si trovano all'interno. 587 00:30:07,830 --> 00:30:10,629 - Devo andare. - Che farai? Non hai la super forza. 588 00:30:10,983 --> 00:30:12,084 Cominciate a pensare. 589 00:30:19,430 --> 00:30:20,430 Gente... 590 00:30:23,863 --> 00:30:25,859 non c'è abbastanza tempo per evacuare l'ospedale, 591 00:30:25,860 --> 00:30:27,215 questa cosa sta venendo giù. 592 00:30:27,270 --> 00:30:28,590 Barry, Iris è ancora lì. 593 00:30:30,506 --> 00:30:32,812 E se creassi un imbuto di vento? 594 00:30:32,850 --> 00:30:35,360 La corrente ascensionale non sarebbe abbastanza forte da tenere su quella nave. 595 00:30:35,361 --> 00:30:37,521 No, no. Non con le braccia, se corressi. 596 00:30:38,173 --> 00:30:39,173 Potrebbe... 597 00:30:39,343 --> 00:30:41,214 - Un'elica. - Potrebbe funzionare. Barry! 598 00:30:41,403 --> 00:30:43,978 Corri a forma di 8. Fungerai da elica. 599 00:30:43,996 --> 00:30:47,186 Si svilupperà un vento che creerà la resistenza supersonica che ci serve. 600 00:30:47,250 --> 00:30:48,980 - Potrebbe funzionare. - D'accordo. 601 00:30:55,883 --> 00:30:56,994 Addio, papà. 602 00:31:01,316 --> 00:31:02,316 Flash! 603 00:31:08,909 --> 00:31:12,305 D'accordo, ha funzionato, e adesso? Non la può fermare, se sta lì. 604 00:31:16,493 --> 00:31:17,700 Cisco ha ragione. 605 00:31:19,606 --> 00:31:20,785 Vai ad aiutarlo. 606 00:31:21,747 --> 00:31:23,957 - Papà. - Devi andare. Adesso. 607 00:31:24,094 --> 00:31:26,085 - Ne sei certo? - Sì, ne sono certo. 608 00:31:26,131 --> 00:31:27,347 So che puoi farcela. 609 00:31:27,973 --> 00:31:29,700 Sei più che abbastanza veloce. 610 00:31:30,485 --> 00:31:32,522 Adesso corri, Jesse. 611 00:31:33,263 --> 00:31:34,263 Corri! 612 00:31:40,288 --> 00:31:42,955 Ciao, ho pensato che ti facesse comodo una mano. 613 00:31:43,130 --> 00:31:45,012 Qui ci penso io. Tu pensa a lei. 614 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 Magenta! 615 00:31:51,704 --> 00:31:52,874 Mi sono fatto aiutare un po'. 616 00:31:53,271 --> 00:31:55,483 Per aiutare te. 617 00:31:56,262 --> 00:31:59,463 D'accordo, uccidere tuo padre adottivo e tutti gli altri nell'ospedale, 618 00:31:59,464 --> 00:32:00,917 non ti darà quello che ti serve. 619 00:32:01,477 --> 00:32:04,899 Non hai idea di cosa mi serva! 620 00:32:05,712 --> 00:32:08,052 Non voglio liberami solo di John... 621 00:32:08,546 --> 00:32:10,466 voglio che muoiano entrambi. 622 00:32:15,959 --> 00:32:19,087 Barry, devi fermarla adesso. Quella nave cisterna sta venendo giù. 623 00:32:19,661 --> 00:32:21,645 So che sei ancora là dentro, Frankie. 624 00:32:22,350 --> 00:32:25,527 Non permettere che John distrugga il tuo lato buono. 625 00:32:26,069 --> 00:32:27,643 Ha detto che sono debole. 626 00:32:28,188 --> 00:32:29,677 Che sono patetica! 627 00:32:31,503 --> 00:32:33,559 Ha detto che sono una pessima persona. 628 00:32:33,560 --> 00:32:36,627 Vuole solo incolparti per tutte le cose brutte che gli sono successe. 629 00:32:36,628 --> 00:32:37,874 Non è colpa tua. 630 00:32:38,084 --> 00:32:39,459 Non dipende da te. 631 00:32:41,512 --> 00:32:43,952 Vorrei solo che non mi facesse più del male. 632 00:32:44,563 --> 00:32:46,031 Questa non è la strada giusta. 633 00:32:46,239 --> 00:32:49,046 Il tuo padre adottivo non è mai riuscito a perdonarsi i suoi sbagli. 634 00:32:49,047 --> 00:32:50,674 Per questo se l'è presa con te. 635 00:32:50,844 --> 00:32:53,877 Non riusciva ad accettare la sua natura, non riusciva ad andare avanti. 636 00:32:55,837 --> 00:32:57,109 Ma tu puoi farlo. 637 00:33:22,308 --> 00:33:23,484 Ce l'hanno fatta. 638 00:33:32,673 --> 00:33:34,453 Mi dispiace tantissimo! 639 00:33:35,188 --> 00:33:36,354 Va tutto bene. 640 00:33:37,175 --> 00:33:38,579 Mi dispiace tantissimo! 641 00:33:39,158 --> 00:33:40,419 Andrà tutto bene. 642 00:33:44,600 --> 00:33:46,275 Tranquilla, andrà tutto bene. 643 00:33:54,623 --> 00:33:56,371 Quindi nessun altro si è fatto male? 644 00:33:56,703 --> 00:33:57,825 No, per fortuna. 645 00:33:57,826 --> 00:33:59,576 Ma non devi preoccuparti di questo. 646 00:33:59,994 --> 00:34:01,219 E che ne sarà di John? 647 00:34:01,349 --> 00:34:03,917 Il procuratore lo perseguirà per quello che ti ha fatto. 648 00:34:04,137 --> 00:34:09,037 Credo che finirà in prigione e non sarà mai più genitore affidatario. 649 00:34:10,396 --> 00:34:11,551 E' solo... 650 00:34:12,675 --> 00:34:15,968 che mi sembra strano essere responsabile per quello che è successo... 651 00:34:15,969 --> 00:34:17,689 senza però ricordare niente. 652 00:34:18,048 --> 00:34:20,365 Cosa ti ricordi? Come... 653 00:34:20,701 --> 00:34:22,211 hai ottenuto i poteri? 654 00:34:22,212 --> 00:34:23,675 Com'è iniziato tutto? 655 00:34:27,113 --> 00:34:28,884 Ho iniziato ad avere dei sogni... 656 00:34:29,212 --> 00:34:31,088 su Magenta, durante la notte. 657 00:34:31,428 --> 00:34:32,428 Sogni? 658 00:34:32,495 --> 00:34:34,238 Non erano semplici sogni. 659 00:34:34,677 --> 00:34:38,302 Sembrava quasi che avessi un'altra vita, o qualcosa del genere. 660 00:34:38,693 --> 00:34:40,924 Poi ho iniziato ad averli sempre più di frequente. 661 00:34:41,218 --> 00:34:42,549 Anche durante il giorno. 662 00:34:43,126 --> 00:34:45,706 E più spesso succedeva... 663 00:34:46,017 --> 00:34:48,979 più diventavano dolorosi. 664 00:34:49,631 --> 00:34:51,543 E poi ho iniziato a sentire una voce. 665 00:34:51,781 --> 00:34:52,881 Che voce? 666 00:34:53,536 --> 00:34:54,654 Di un uomo... 667 00:34:55,025 --> 00:34:56,353 di nome Alchemy. 668 00:34:56,925 --> 00:34:59,510 Diceva di potermi dare quello che volevo e... 669 00:34:59,615 --> 00:35:01,348 rendermi di nuovo potente. 670 00:35:01,828 --> 00:35:03,200 Non riuscivo a capire. 671 00:35:03,927 --> 00:35:05,581 Pensavo di essere impazzita. 672 00:35:06,137 --> 00:35:07,581 Fidati, Magenta... 673 00:35:07,691 --> 00:35:10,076 non è qui per qualcosa che hai fatto tu. 674 00:35:10,186 --> 00:35:13,221 Avrai anche un lato oscuro, ma se l'affronterai... 675 00:35:13,485 --> 00:35:15,923 sarà più facile far prevalere il tuo lato buono. 676 00:35:16,633 --> 00:35:17,847 Mi lasciate andare? 677 00:35:18,258 --> 00:35:20,272 Non è stata colpa tua, Frankie. 678 00:35:20,735 --> 00:35:23,083 Caitlin ti ha trovato una buona casa a Keystone. 679 00:35:23,290 --> 00:35:25,202 Con persone che non ti farebbero mai del male. 680 00:35:26,336 --> 00:35:28,413 E se Magenta cercasse di ritornare? 681 00:35:28,880 --> 00:35:30,044 Opponi resistenza. 682 00:35:30,678 --> 00:35:32,422 E se ti servirà aiuto, noi ci saremo. 683 00:35:33,603 --> 00:35:35,333 Abbiamo fiducia in te, Frankie. 684 00:35:37,388 --> 00:35:38,388 Grazie. 685 00:35:40,586 --> 00:35:41,704 Grazie a tutti. 686 00:35:49,047 --> 00:35:50,129 Stai bene? 687 00:35:50,536 --> 00:35:51,536 Sì. 688 00:35:51,829 --> 00:35:54,789 Sì, mi dispiace solo per lei, nient'altro. 689 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 Sicuro? 690 00:35:58,185 --> 00:35:59,185 Sì. 691 00:36:00,049 --> 00:36:01,720 Non c'è bisogno del papà poliziotto. 692 00:36:03,026 --> 00:36:05,582 - Ma ti rendi conto di cos'hai detto? - Sì, mi rendo conto. 693 00:36:10,451 --> 00:36:11,451 Ehi. 694 00:36:13,124 --> 00:36:14,205 Eccoti qua. 695 00:36:15,331 --> 00:36:16,911 Sei stata fantastica, prima. 696 00:36:17,310 --> 00:36:18,410 Dico davvero. 697 00:36:19,706 --> 00:36:21,937 Direi che è stato il tuo primo successo... 698 00:36:22,587 --> 00:36:23,827 da supereroe. 699 00:36:26,138 --> 00:36:27,250 Mia figlia. 700 00:36:28,522 --> 00:36:29,677 Jesse Quick. 701 00:36:32,239 --> 00:36:33,239 Già. 702 00:36:34,803 --> 00:36:36,022 Sì, ma vedi... 703 00:36:36,351 --> 00:36:39,568 ci sono riuscita solo perché hai creduto in me, quindi... 704 00:36:39,834 --> 00:36:40,834 No. 705 00:36:41,612 --> 00:36:43,450 Avrei dovuto farlo già tanto... 706 00:36:43,740 --> 00:36:45,214 tanto tempo fa, ma... 707 00:36:47,126 --> 00:36:50,489 un giorno lo capirai, non mi aspetto che tu lo capisca già ora, ma... 708 00:36:51,651 --> 00:36:53,257 mi preoccuperò sempre. 709 00:36:54,705 --> 00:36:57,080 Sarò sempre protettivo. 710 00:36:59,136 --> 00:37:00,810 Ti vorrò sempre bene. 711 00:37:03,846 --> 00:37:05,119 Papà, lo so. 712 00:37:05,421 --> 00:37:07,488 Certo che lo so. 713 00:37:14,360 --> 00:37:16,437 Anch'io ti vorrò sempre bene. 714 00:37:16,812 --> 00:37:19,020 Anche quando mi mandi fuori di testa. 715 00:37:24,589 --> 00:37:25,633 Allora... 716 00:37:25,872 --> 00:37:26,938 Allora... 717 00:37:28,301 --> 00:37:29,824 torniamo subito a casa, o...? 718 00:37:29,825 --> 00:37:32,115 Credo che resteremo qui per qualche giorno. 719 00:37:32,116 --> 00:37:34,636 Sia per fare qualche altra analisi, che per vedere... 720 00:37:35,290 --> 00:37:36,667 se questo ti va. 721 00:37:47,149 --> 00:37:50,516 Cisco ha ideato lo stemma, Snow pensava potesse aiutarti e... 722 00:37:51,191 --> 00:37:52,468 concordo perfettamente. 723 00:37:54,082 --> 00:37:55,449 - Davvero? - Sì. 724 00:37:57,365 --> 00:37:58,416 La mia... 725 00:38:01,979 --> 00:38:03,203 la mia paura... 726 00:38:04,015 --> 00:38:05,545 il mio senso di colpa... 727 00:38:05,701 --> 00:38:07,928 ci hanno tenuti a freno... 728 00:38:08,588 --> 00:38:10,115 per fin troppo tempo. 729 00:38:12,086 --> 00:38:14,322 Sai, sei sempre stata la mia eroina. 730 00:38:16,117 --> 00:38:17,219 Ma ora... 731 00:38:19,038 --> 00:38:22,452 è il momento che ti permetta di esserlo anche per il resto del mondo. 732 00:38:25,196 --> 00:38:26,196 Grazie. 733 00:38:54,203 --> 00:38:56,447 - Ciao. - Ehi, finalmente ce l'hai fatta. 734 00:38:56,448 --> 00:38:59,633 Sì, volevo accertarmi che Frankie stesse bene. 735 00:39:01,655 --> 00:39:03,621 Allora, sei pronto a riprovarci? 736 00:39:04,828 --> 00:39:09,003 In realtà, credo di aver capito perché il precedente appuntamento sia stato così... 737 00:39:09,141 --> 00:39:10,141 noioso. 738 00:39:10,244 --> 00:39:11,282 Ah, sì? 739 00:39:11,653 --> 00:39:12,653 Sì. 740 00:39:14,467 --> 00:39:15,601 Ecco a te. 741 00:39:17,665 --> 00:39:21,396 So che pensi che dovrei evitare di usare i miei poteri... 742 00:39:21,397 --> 00:39:24,651 e non lo dico perché non sono nessuno senza i poteri, ma... 743 00:39:24,652 --> 00:39:27,203 ora fanno parte di me, come fanno anche parte di te. 744 00:39:27,339 --> 00:39:29,618 Ora è questa la nostra vita e credo... 745 00:39:30,236 --> 00:39:32,867 che la scorsa volta avessimo ignorato questa parte di noi. 746 00:39:32,868 --> 00:39:35,210 Volevamo cercare di essere le persone che eravamo prima... 747 00:39:35,211 --> 00:39:38,430 che diventassi Flash, per questo non è andata bene. 748 00:39:39,844 --> 00:39:41,258 Okay, allora... 749 00:39:41,678 --> 00:39:43,009 cosa cerchi di dire? 750 00:39:53,957 --> 00:39:56,835 Dico solo che dobbiamo smettere di negare la nostra natura. 751 00:39:58,715 --> 00:40:01,542 Oh, sì, certo. Se la metti così... 752 00:40:02,780 --> 00:40:03,852 concordo. 753 00:40:05,113 --> 00:40:07,641 Non possiamo fingere che non sia successo niente. 754 00:40:12,586 --> 00:40:14,154 Sapevo che avresti capito. 755 00:40:15,168 --> 00:40:16,168 Scusa. 756 00:40:17,457 --> 00:40:19,280 E' Joe, ha bisogno di me in centrale. 757 00:40:19,940 --> 00:40:21,265 Tranquillo, vai. 758 00:40:22,072 --> 00:40:23,346 - Davvero? - Sì. 759 00:40:23,613 --> 00:40:24,613 Sì. 760 00:40:24,651 --> 00:40:26,870 E' già stato un appuntamento coi fiocchi... 761 00:40:27,422 --> 00:40:28,422 Flash. 762 00:40:49,960 --> 00:40:51,746 - Ehi, che succede? - Eccoti. 763 00:40:51,970 --> 00:40:54,630 Sentite, Singh mi ha chiesto di farvi vedere questo filmato. 764 00:40:54,953 --> 00:40:58,011 E' successo qualche giorno fa, a Iron Heights. 765 00:40:58,507 --> 00:41:02,874 Non volevano divulgarlo per non far credere che ci fossero problemi di sicurezza, ma... 766 00:41:03,087 --> 00:41:04,223 guardate qui. 767 00:41:05,217 --> 00:41:06,817 - E' Clariss. - Alchemy! 768 00:41:07,273 --> 00:41:08,373 Era Clariss. 769 00:41:08,374 --> 00:41:11,125 No, no, fermo. Fermo! 770 00:41:13,561 --> 00:41:15,130 E' morto prima della caduta. 771 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Alchemy. 772 00:41:18,975 --> 00:41:20,627 Hai mai sentito questo nome? 773 00:41:21,596 --> 00:41:22,596 Alchemy? 774 00:41:23,147 --> 00:41:24,334 No, mai sentito. 775 00:41:25,081 --> 00:41:26,861 Forse è un metaumano invisibile. 776 00:41:27,024 --> 00:41:28,406 O forse è un fantasma. 777 00:41:29,659 --> 00:41:31,430 Credi nei fantasmi, Allen? 778 00:41:33,344 --> 00:41:34,344 No? 779 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 Ehi... 780 00:41:40,109 --> 00:41:43,657 credi che anche questo provenga dalla linea temporale Flashpoint? 781 00:41:45,013 --> 00:41:47,672 Ho il presentimento che molte cose provengano da lì, ultimamente. 782 00:41:48,244 --> 00:41:52,444 www.subsfactory.it