1 00:00:07,380 --> 00:00:09,170 Lần này thì cậu làm tốt lắm đấy, Barry. 2 00:00:09,170 --> 00:00:10,730 - Nghiêm túc đấy à? - ừ. 3 00:00:10,910 --> 00:00:12,000 Nghiêm túc đấy! 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,320 - Cậu tới Star City, nhờ tôi giúp sức. - Đúng rồi. 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,220 Và sau đó, như thường lệ, 6 00:00:15,220 --> 00:00:17,160 Ngay lập tức, chúng ta rơi vào tình huống dở khóc dờ cười. 7 00:00:17,160 --> 00:00:18,440 Ừ rồi. Cũng đúng. Cám ơn nhé. 8 00:00:20,600 --> 00:00:21,790 Họ đang tới. 9 00:00:21,910 --> 00:00:23,560 tới 3 nhé, Trưởng Nhóm. 10 00:00:24,420 --> 00:00:25,300 Cái quái gì thế? 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,690 Đó là Heat Vision. 12 00:00:26,930 --> 00:00:28,330 - Ba. - Đuợc. 13 00:00:36,675 --> 00:00:42,675 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. = Arrow TV Series Fanpage= *Supergirl Fanpage Việt Nam* 14 00:00:43,494 --> 00:00:44,494 10 Tiếng Trước. 15 00:00:44,990 --> 00:00:47,170 Thằng nhóc nhanh hơn mỗi lần chúng ta kiểm tra nó. 16 00:00:47,720 --> 00:00:49,610 - Mach 2. - Đã đạt đến rồi á? 17 00:00:50,150 --> 00:00:51,790 Nó chỉ vừa mới nhận được sức mạnh mấy ngày trước. 18 00:00:51,790 --> 00:00:52,960 Chỉ số của nó thế nào? 19 00:00:53,040 --> 00:00:55,380 Chỉ số thể lực, hay chỉ số chạy bộ 20 00:00:55,380 --> 00:00:57,730 tất cả đều vượt trên mong đợi. 21 00:00:57,730 --> 00:01:00,180 Tôi nghĩ chúng ta có thể đang có một thần đồng đấy. 22 00:01:00,270 --> 00:01:01,800 Như là một Phù Thùy của Whiz ấy. 23 00:01:01,800 --> 00:01:04,260 Tôi không muốn Wally nghĩ rằng em ấy là Barry, 24 00:01:04,260 --> 00:01:06,300 cắm đầu chạy không suy nghĩ, 25 00:01:06,300 --> 00:01:08,770 cố gắng hạ Alchemy hay Savitar, 26 00:01:08,770 --> 00:01:10,220 khi lần tới chúng xuất hiện. 27 00:01:10,220 --> 00:01:12,370 Được rồi, nhưng mọi người ơi, Wally đâu có giống tôi. 28 00:01:12,370 --> 00:01:14,200 Em ấy đâu muốn năng lực của mình biến mất. 29 00:01:14,300 --> 00:01:16,470 Chúng ta sẽ rất khó để thuyết phục em ấy không dùng nó. 30 00:01:16,470 --> 00:01:19,020 Ừ, chúng ta phải làm vậy Cho đến khi nó sẵn sàng. 31 00:01:19,710 --> 00:01:20,640 Làm cách nào chứ? 32 00:01:20,780 --> 00:01:22,660 Bằng cách thuyết phục nó rằng nó chưa sẵn sàng. 33 00:01:23,100 --> 00:01:25,920 Có nghĩa là không khuyến khích, không huấn luyện, 34 00:01:25,920 --> 00:01:27,080 Và cậu... 35 00:01:28,110 --> 00:01:30,450 đừng có nói gì với nó về bộ đồ đấy, làm ơn nhé. 36 00:01:30,640 --> 00:01:31,850 Là vì lợi ích của nó cả. 37 00:01:34,880 --> 00:01:35,880 Sao lại không chứ? 38 00:01:35,880 --> 00:01:37,920 Cũng chỉ là một lời nói dối giữa những người bạn với nhau thôi mà nhỉ? 39 00:01:37,990 --> 00:01:38,890 Cisco. 40 00:01:44,570 --> 00:01:45,460 Sao vậy? 41 00:01:45,470 --> 00:01:46,900 Vẫn chưa tốt à? 42 00:01:48,400 --> 00:01:50,700 Chị nghĩ có lẽ chúng ta nên thử lại vào ngày mai. 43 00:01:50,700 --> 00:01:52,350 Chị có thể làm nhiều bài kiểm tra hơn. 44 00:01:54,270 --> 00:01:55,060 Làm tuyệt lắm. 45 00:01:55,060 --> 00:01:56,870 Bữa tối để bố. Bất cứ thứ gì con muốn. 46 00:02:01,450 --> 00:02:04,360 Thử. Thử. Các nhân viên S.T.A.R.. 47 00:02:04,360 --> 00:02:08,220 Sự hiện diện của các bạn tại phòng trung tâm là một điều đáng quý. 48 00:02:08,340 --> 00:02:10,630 Tối nay đấy à? Buổi thuyết trình của ông ta ấy? 49 00:02:12,140 --> 00:02:13,090 Tuyệt ghê. 50 00:02:13,590 --> 00:02:17,280 Cậu nghĩ sao khi, xong việc, chúng ta ngồi uống với nhau? 51 00:02:17,280 --> 00:02:18,610 Cậu, tôi, Barry? 52 00:02:18,760 --> 00:02:22,440 Barry á? Chúng ta chỉ uống thôi à? 53 00:02:22,770 --> 00:02:24,050 Giả vờ như chúng ta là bạn bè? 54 00:02:25,200 --> 00:02:26,270 Có cố gắng. 55 00:02:26,270 --> 00:02:27,380 Nó chẳng xảy ra đâu. 56 00:02:28,950 --> 00:02:32,240 Ông muốn mở cửa S.T.A.R. Labs cho công chúng? 57 00:02:33,730 --> 00:02:34,440 Trong hai tuần? 58 00:02:34,440 --> 00:02:35,870 Mở cửa ngắn hạn thôi. Không phải mãi đâu. 59 00:02:35,870 --> 00:02:37,810 Nhưng cậu biết đấy, tôi sẽ dùng cửa của cậu. 60 00:02:37,810 --> 00:02:39,320 Được chứ? Lúc này, nó rất quan trọng 61 00:02:39,320 --> 00:02:40,600 vì không còn thời gian nữa rồi. 62 00:02:40,620 --> 00:02:43,960 Tầm nhìn tôi được thiết lập để bao trọn, nhưng không giới hạn... 63 00:02:43,960 --> 00:02:47,640 Bam-- một chuyến tham quan bằng phương tiện cá nhân. 64 00:02:47,640 --> 00:02:49,670 hoặc, với người yếu tim, chúng ta có... 65 00:02:49,670 --> 00:02:53,050 Pow-- một thực tế ảo khác. 66 00:02:53,050 --> 00:02:56,250 Cả 2 được thiết lập bao gồm tầm nhìn hạt. 67 00:02:56,500 --> 00:02:58,740 Tầm nhìn...hạt? 68 00:02:58,740 --> 00:03:02,070 Tầm nhìn hạt, là khoảnh khắc này tới khoảnh khắc khác 69 00:03:02,070 --> 00:03:04,440 của vụ nổ máy gia tốc hạt, 70 00:03:04,450 --> 00:03:06,530 Nhưng nhìn từ cái nhìn của... 71 00:03:06,530 --> 00:03:08,500 Các...hạt nguyên tử! 72 00:03:08,790 --> 00:03:11,070 Nghe này, H.R, tôi biết ông đang cố gằng tìm cách 73 00:03:11,070 --> 00:03:13,970 chứng tỏ giá trị cho cả đội, tôi hiểu, nhưng... 74 00:03:13,970 --> 00:03:15,180 Tôi phải dừng cậu ở đây, B.A. 75 00:03:15,180 --> 00:03:17,120 - Rồi, đừng có gọi tôi là B.A. - Tôi có thể khiến S.T.A.R. Labs 76 00:03:17,120 --> 00:03:20,420 trở nên quyền lực trong giới khoa học như nó đã từng, 77 00:03:20,420 --> 00:03:21,200 Và, hơn nữa, 78 00:03:21,200 --> 00:03:23,710 lấy lại lòng tin của người dân. 79 00:03:23,710 --> 00:03:24,930 Nhìn mấy người kìa. 80 00:03:24,930 --> 00:03:27,420 Mấy người...mặt mấy người trông ảm đạm quá. 81 00:03:27,420 --> 00:03:29,540 Đây là việc chúng ta sẽ làm. Tôi sẽ khiến mọi mọi người... 82 00:03:31,470 --> 00:03:32,800 Có phải...có phải là vệ tinh không? 83 00:03:32,800 --> 00:03:34,390 Tôi hy vọng nó không phải vệ tinh. 84 00:03:38,440 --> 00:03:39,360 Đấy là một thiên thạch à? 85 00:03:39,360 --> 00:03:40,990 Sao cơ, đúng rồi, đó là một thiên thạch, 86 00:03:40,990 --> 00:03:43,620 và phải, nó đang hướng tới thành phố. 87 00:03:46,410 --> 00:03:47,380 Tôi phải đi đây. 88 00:04:06,060 --> 00:04:06,930 Mọi người ơi. 89 00:04:06,930 --> 00:04:07,900 Cái gì thế? 90 00:04:08,390 --> 00:04:08,950 Barry, cậu thấy gì? 91 00:04:08,950 --> 00:04:10,210 Đây không phải là một thiên thạch. 92 00:04:10,650 --> 00:04:12,370 Barry? Này, Barry, nói đi. 93 00:04:12,380 --> 00:04:13,930 - Có nghe tôi nói không? - Mọi người à? 94 00:04:43,150 --> 00:04:44,250 Oh, thôi nào. 95 00:04:46,250 --> 00:04:47,390 Người ngoài hành tinh! 96 00:04:52,270 --> 00:04:53,700 Chính phủ chính thức đưa tin 97 00:04:53,700 --> 00:04:57,890 vật thể lạ đã đáp xuống Central City 98 00:04:57,890 --> 00:05:02,430 chỉ đơn giản là máy bay của bộ quốc phòng trong buổi luyện tập. 99 00:05:02,680 --> 00:05:04,220 Cám ơn các anh, nhưng chúng tôi sẽ báo Nhà Trắng. 100 00:05:04,220 --> 00:05:05,940 Bà không nghe tôi nói à. 101 00:05:05,990 --> 00:05:07,370 Các thông tin tình báo chúng tôi lấy từ ARGUS, 102 00:05:07,370 --> 00:05:08,700 Là không chính xác. 103 00:05:08,700 --> 00:05:10,650 Chúng tôi lo được, Giám Đốc Michaels. 104 00:05:10,650 --> 00:05:11,870 Quay trở lại Star City đi. 105 00:05:11,980 --> 00:05:13,440 Hãy để cấp cao lo vụ này. 106 00:05:18,330 --> 00:05:19,860 Lyla, chuyện gì vậy? 107 00:05:19,960 --> 00:05:21,080 Tôi đã thấy con tàu lạ lao xuống... 108 00:05:21,080 --> 00:05:23,100 Cậu thấy một con tàu á? Cậu thấy gì nữa? 109 00:05:23,320 --> 00:05:25,500 Đủ để khiến Ridley Scott gặp ác mộng. 110 00:05:31,120 --> 00:05:32,450 Gặp tôi ở S.T.A.R. Labs. 111 00:05:32,620 --> 00:05:33,990 Tôi sẽ cho cậu biết mọi thứ. 112 00:05:38,320 --> 00:05:39,650 Người ngoài hành tinh? 113 00:05:40,490 --> 00:05:43,620 Họ trông như "người ngoài hành tinh" hay là bọn thấp bé da xanh? 114 00:05:43,630 --> 00:05:45,030 Cả hai, kiểu thế. 115 00:05:45,140 --> 00:05:46,090 Kể từ khi chúng tôi biết chúng, 116 00:05:46,090 --> 00:05:48,070 Chúng tôi đã gọi chúng là Dominator. 117 00:05:48,170 --> 00:05:49,040 Đây không phải là tên 118 00:05:49,040 --> 00:05:50,480 của một loài đến trong hòa bình. 119 00:05:50,480 --> 00:05:52,630 Phải phải, nó rất hung hấn đấy. 120 00:05:53,140 --> 00:05:56,340 Vậy cô biết về lũ Dominator này bao lâu rồi? 121 00:05:56,340 --> 00:05:57,620 Kể từ những năm 50. 122 00:05:57,710 --> 00:05:59,160 Chính là nó. Redmond, bang Oregon. 123 00:05:59,170 --> 00:06:00,700 Chính phủ đã cố gắng che đậy nó. 124 00:06:01,560 --> 00:06:03,280 Gì? Chú xem kênh Syfy mà. 125 00:06:03,910 --> 00:06:07,790 Năm 1951, chúng xuất hiện trong hoàn cảnh tương tự. 126 00:06:07,790 --> 00:06:10,450 Một con tàu tai nạn đáp xuống. Không tín hiệu liên lạc. 127 00:06:10,450 --> 00:06:12,150 Chúng tôi biết được chúng bắt con người 128 00:06:12,150 --> 00:06:13,840 để thu thập thông tin về chúng ta. 129 00:06:13,850 --> 00:06:16,610 Chúng tấn công, và hàng trăm binh sĩ thiệt mạng. 130 00:06:16,610 --> 00:06:19,560 Sau đó, vì vài lý do khó hiểu, chúng rời đi. 131 00:06:19,940 --> 00:06:22,430 Mọi liên lạc đều mất hết cho đến 3 tháng trước 132 00:06:22,430 --> 00:06:24,390 Khi Bộ Quốc phòng nhận được thứ này. 133 00:06:26,880 --> 00:06:31,030 Bọn ta không đe dọa sự sống của loài người. 134 00:06:31,030 --> 00:06:34,690 Thấu hiểu là mục đích của bọn ta. 135 00:06:34,690 --> 00:06:39,140 Bất kỳ hành động nào chống lại bọn ta, như đã diễn ra trong quá khứ, 136 00:06:39,140 --> 00:06:42,700 bọn ta sẽ tiến hành trả đũa nhanh chóng. 137 00:06:42,940 --> 00:06:45,980 Vì thế, khi chúng tôi phát hiện ra bốn con tàu đang hướng về trái đất 138 00:06:45,980 --> 00:06:48,680 chúng tôi đã lo ngại rằng điều đó sẽ xảy ra một lần nữa. 139 00:06:49,190 --> 00:06:51,890 Rõ ràng là một trong số chúng đã hạ cánh ở đây. 140 00:06:51,910 --> 00:06:54,890 Phải, vì chúng ta không đủ chuyện điên rồ diễn ra 141 00:06:54,890 --> 00:06:55,780 ở Central City này. 142 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 Cô có biết chúng muốn gì không? 143 00:06:56,780 --> 00:06:58,620 Chúng đã phớt lờ tất cả những cố gắng để giao tiếp, 144 00:06:58,620 --> 00:07:00,250 nhưng chúng tôi biết rằng, cũng như trước đây, 145 00:07:00,330 --> 00:07:02,190 những con tàu đó mang theo những đội quân thăm dò 146 00:07:02,190 --> 00:07:04,130 được gởi đến đây đề thu thập thêm thông tin về chúng ta. 147 00:07:04,130 --> 00:07:05,590 Tìm kiếm điểm yếu của chúng ta. 148 00:07:05,770 --> 00:07:08,060 - Chúng ta cần làm điều gì đó - Chúng tôi làm rồi. 149 00:07:08,060 --> 00:07:10,000 Hầu hết các nước trong Liên Hiệp Quốc đang đàm phán 150 00:07:10,000 --> 00:07:11,340 để phối hợp hành động. 151 00:07:11,550 --> 00:07:12,920 Hành động đang được diễn ra. 152 00:07:12,920 --> 00:07:15,300 Vậy nên, khoan, vậy là cô muốn chúng tôi ngồi ngoài chờ à? 153 00:07:15,300 --> 00:07:17,520 Nhưng chuyện này giống như là "Thế Chiến Z" về xác sống. 154 00:07:17,520 --> 00:07:20,230 Nếu như chúng quyết định tấn công, không đội quân nào có thể ngăn chặn chúng được. 155 00:07:20,230 --> 00:07:21,380 Cả anh cũng không thể. 156 00:07:22,010 --> 00:07:23,490 Một mình anh thì chẳng thế nào đâu. 157 00:07:23,670 --> 00:07:26,160 Hãy để chúng tôi xử lý lúc này thôi. 158 00:07:30,460 --> 00:07:31,550 Tôi sẽ liên lạc lại. 159 00:07:35,580 --> 00:07:37,780 Vậy không phải kế hoạch là ngồi yên 160 00:07:37,780 --> 00:07:38,910 và không làm gì đấy chứ? 161 00:07:38,910 --> 00:07:39,800 Không. 162 00:07:40,070 --> 00:07:41,770 Barry, anh đã nghe Lyla nói rồi đấy. 163 00:07:41,780 --> 00:07:43,210 Mình anh không thể làm được đâu. 164 00:07:43,510 --> 00:07:44,600 Anh đâu có định làm như thế. 165 00:07:48,200 --> 00:07:49,170 Có gì không? 166 00:07:50,430 --> 00:07:51,460 Zilch. 167 00:07:51,900 --> 00:07:52,920 Hắn ta ắt hẳn phải ở đâu đây 168 00:07:52,920 --> 00:07:54,350 Có khả năng là gã này đã quyết định 169 00:07:54,350 --> 00:07:56,140 rằng hắn ta đã sống đủ kiếp này, anh biết đấy? 170 00:07:56,140 --> 00:07:57,160 Không bảo hiểm y tế. 171 00:07:57,160 --> 00:07:58,490 Hắn ta phát chán với thời gian điên rồ. 172 00:07:58,490 --> 00:08:00,530 Ý em là, những viên đạn thì không hề rẻ, và hắn ta... 173 00:08:24,680 --> 00:08:26,290 Tôi xin lỗi. - Tôi không sao. 174 00:08:31,440 --> 00:08:32,530 Ôi trời... 175 00:08:35,180 --> 00:08:36,240 Chào, Barry. 176 00:08:36,680 --> 00:08:37,770 Gã đó là gã nào vậy? 177 00:08:37,770 --> 00:08:40,440 Đó là Vigilante, và chúng tôi gần như đã tóm được hắn rồi. 178 00:08:40,440 --> 00:08:42,360 Anh gần như đã tóm được hắn sao? Olie? 179 00:08:42,360 --> 00:08:43,360 Trông như là hắn sắp 180 00:08:43,360 --> 00:08:44,670 để lại sẹo lên các anh đấy. 181 00:08:44,710 --> 00:08:46,200 Barry, có chuyện gì cần tôi làm giúp à? 182 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 Giải quyết một tên Speedster ác độc khác hay... 183 00:08:49,050 --> 00:08:50,810 Có thể, nhưng thực ra thì, đó không phải là lý do tôi ở đây 184 00:08:50,810 --> 00:08:53,030 Thế thì vì lý do khẩn cấp gì mà anh lại vội vã đến Star City như vậy? 185 00:08:53,550 --> 00:08:54,650 Người ngoài hành tinh. 186 00:08:54,940 --> 00:08:55,690 Người ngoài hành tinh ư? 187 00:08:55,690 --> 00:08:56,740 Ừ, người ngoài hành tinh. 188 00:08:57,090 --> 00:08:58,420 Thề có chúa, Barry. 189 00:08:58,840 --> 00:09:00,610 Cuộc sống của tôi vẫn còn bình thường cho đến khi tôi gặp cậu. 190 00:09:00,620 --> 00:09:02,090 Tôi...Tôi xin lỗi. 191 00:09:02,090 --> 00:09:04,670 Nghe này, chúng có thực, và chúng đã tới đây rồi, 192 00:09:04,670 --> 00:09:05,840 và như Lyla đã bảo với bọn tôi, 193 00:09:05,850 --> 00:09:07,540 không hề có dấu hiệu hòa bình nào hết. 194 00:09:07,540 --> 00:09:09,220 - Oh, không - Lyla biết về chuyện này sao? 195 00:09:09,340 --> 00:09:10,980 Lyla--phải, cô ấy đã đến chỗ tôi, 196 00:09:11,030 --> 00:09:11,970 Anh đi đâu thế? 197 00:09:13,220 --> 00:09:14,210 Em đã gọi cho Thea. 198 00:09:14,380 --> 00:09:16,610 Phải, em đến để đưa anh ký cái này 199 00:09:16,610 --> 00:09:18,340 trước khi Hội đồng thành phố trở nên hỗn loạn 200 00:09:18,340 --> 00:09:20,490 nhưng thật ra nó có thể chờ cũng được. 201 00:09:20,680 --> 00:09:21,790 Tính luôn em nhá. 202 00:09:22,100 --> 00:09:23,940 Vì cái gì chứ? Anh tưởng em đã thôi rồi. 203 00:09:23,990 --> 00:09:26,850 Phải, nhưng đó là-- đó là người ngoài hành tinh. 204 00:09:27,250 --> 00:09:28,600 Aw, dễ thương ha. 205 00:09:28,600 --> 00:09:30,180 Các anh dự định sẽ cùng nhau 206 00:09:30,180 --> 00:09:32,680 và chiến đấu chống lại người ngoài hành tinh... các anh bị mất trí à? 207 00:09:32,680 --> 00:09:35,980 Chúng là người ngoài hành tinh, và chỉ có bốn người các anh 208 00:09:35,980 --> 00:09:39,070 Không nếu như chúng ta tính thêm Stein, anh biết đấy, tất cả những người khác. 209 00:09:39,070 --> 00:09:40,600 Họ tự gọi mình là Những Huyền Thoại (the Legends). 210 00:09:40,600 --> 00:09:42,350 Khá là tự cao nhưng dễ nhớ đấy. 211 00:09:42,350 --> 00:09:43,590 Anh có biết họ ở đâu không? 212 00:09:44,660 --> 00:09:45,940 Tôi biết họ đã từng ở đâu. 213 00:09:47,820 --> 00:09:49,090 Đây là nơi nào thế? 214 00:09:49,330 --> 00:09:53,450 Đây là nhà chứa máy bay cũ mà S.T.A.R. Labs sở hữu. 215 00:09:53,450 --> 00:09:55,310 Hoặc tôi đoán là tôi sở hữu nó. 216 00:09:55,310 --> 00:09:56,740 À, anh nên làm điều gi đó với nó chứ. 217 00:09:56,740 --> 00:09:57,660 Được rồi, để tôi nói điều này 218 00:09:57,670 --> 00:10:01,190 những người bạn du hành thời gian của chúng ta đang bay trong một con tàu thời gian 219 00:10:01,380 --> 00:10:04,010 được cho rằng sẽ biến ra ngay đây đúng chứ? 220 00:10:04,270 --> 00:10:06,140 Phải. Đây là thơi gian và địa điểm tôi đã đưa cho họ. 221 00:10:06,140 --> 00:10:07,140 vậy nên, nếu họ nhận được tin nhắn của tôi, 222 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 họ phải ở đây rồi... 223 00:10:10,350 --> 00:10:11,330 Đây rồi. 224 00:10:15,410 --> 00:10:16,860 Cô biết là tại sao tôi không bao giờ xài thuốc chứ? 225 00:10:17,950 --> 00:10:20,200 Là vì tôi luôn e sợ rằng tôi sẽ thấy những điều lạ. 226 00:10:20,600 --> 00:10:22,540 Được rồi, dẫn mọi người vào trong được chứ? 227 00:10:22,540 --> 00:10:25,600 - Nói với Oliver rắng tôi sẽ quay trở lại. - Anh đi đâu vậy? 228 00:10:25,880 --> 00:10:26,910 Nếu chúng ta chiến đấu với người ngoài hành tinh, 229 00:10:26,910 --> 00:10:28,800 Tôi nghĩ chúng ta nên có một người của riêng mình chứ nhỉ? 230 00:10:30,030 --> 00:10:31,130 Cậu đã tìm thấy đúng Earth chưa? 231 00:10:31,140 --> 00:10:33,900 Thiết bị Tachyon đã theo dấu cậu ở Earth-38 khi cậu gặp cô ấy, 232 00:10:33,900 --> 00:10:35,530 - vậy nên, cậu nên tìm cô ấy ở đó - Được rồi. 233 00:10:35,530 --> 00:10:36,610 Chỉ cần cậu biết là, tôi chỉ làm điều này 234 00:10:36,610 --> 00:10:38,090 bởi vì chúng ta đang làm cùng một nhiệm vụ. 235 00:10:38,250 --> 00:10:40,450 Tôi sẽ không để vấn đề của tôi và cậu ảnh hưởng đến chuyện này. 236 00:10:43,880 --> 00:10:45,380 Chuyện này có thể cần vài lần thử đấy. 237 00:10:56,430 --> 00:10:57,940 Tốt hơn hết là ta đến đúng nơi. 238 00:10:59,050 --> 00:11:00,800 Vì nếu như không phải nơi này, 239 00:11:01,290 --> 00:11:03,440 thì có người có thể sẽ hoang mang đấy. 240 00:11:07,120 --> 00:11:08,140 Barry? 241 00:11:08,910 --> 00:11:09,950 Tôi biết mà. 242 00:11:10,080 --> 00:11:11,650 Tôi biết đó là anh mà 243 00:11:11,650 --> 00:11:14,050 Tôi đã biết đó là anh trong cổng không gian lạ đó. 244 00:11:14,050 --> 00:11:16,430 Xin lỗi nhé, phải mất vài lần thử để tới được đây. 245 00:11:16,430 --> 00:11:17,700 Đây là bạn tôi, Cisco 246 00:11:17,700 --> 00:11:19,710 Bạn thì không đúng lắm. Chúng tôi làm việc với nhau. 247 00:11:19,710 --> 00:11:20,820 Chào, Cisco. 248 00:11:20,820 --> 00:11:21,800 Tôi phải nói là 249 00:11:21,800 --> 00:11:24,410 vũ trụ của cô đẹp đấy. 250 00:11:24,420 --> 00:11:25,290 Cám ơn. 251 00:11:25,290 --> 00:11:26,600 Được rồi, có có nhớ rằng năm ngoái 252 00:11:26,600 --> 00:11:28,260 khi tôi giúp cô 253 00:11:28,260 --> 00:11:30,450 và cô hứa sẽ giúp lại tôi không? 254 00:11:30,450 --> 00:11:31,480 Lần này chúng ta sẽ chống lại cái gì? 255 00:11:33,620 --> 00:11:35,450 Đội Arrow ở đây rồi. 256 00:11:35,730 --> 00:11:37,830 Đội Legends ở đây rồi. 257 00:11:37,910 --> 00:11:39,700 - Đó có phải tất cả không? - Tôi nghĩ thế? 258 00:11:39,960 --> 00:11:42,390 Nate và Amaya đang trở lại trông chừng Waverider. 259 00:11:43,240 --> 00:11:44,420 Những người mới. 260 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Thật Tuyệt. 261 00:11:48,650 --> 00:11:49,640 Này mọi người. 262 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 Cám ơn vì đã đến. 263 00:11:51,470 --> 00:11:53,130 Barry, tôi nghĩ cậu đã mang đến một người ngoài hành tinh. 264 00:11:53,130 --> 00:11:55,460 Chúng tôi mang đến rồi. 265 00:11:55,460 --> 00:11:58,910 Mọi người, đây là bạn tôi, Kara Danvers 266 00:11:59,040 --> 00:12:01,650 hay là cô ấy được biết đến trên Earth của mình là Supergirl. 267 00:12:01,760 --> 00:12:03,060 Điều gì khiến cô được gọi là siêu phàm chứ? 268 00:12:03,080 --> 00:12:04,050 Ừm? 269 00:12:09,190 --> 00:12:10,220 Thuyết phục đấy. 270 00:12:10,240 --> 00:12:13,070 Lần. Kết hợp. Tuyệt vời nhất! 271 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Thiết bị đã sẵn sàng... 272 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Xin chờ mệnh lệnh. 273 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 Bắt tên lãnh đạo loài người cho ta. 274 00:12:29,500 --> 00:12:31,800 Và cuộc chiến tranh này sẽ kết thúc trước cả khi bắt đầu 275 00:12:37,840 --> 00:12:39,590 Được rồi. Tôi nghĩ tôi nhớ rồi. 276 00:12:40,370 --> 00:12:41,510 - Oliver. - Green Arrow. 277 00:12:41,510 --> 00:12:42,960 - Dig. - Spartan. 278 00:12:43,200 --> 00:12:44,610 - Thea. - Speedy. 279 00:12:44,780 --> 00:12:45,700 Rồi này. 280 00:12:46,020 --> 00:12:48,300 - Và Sara. - White Canary. 281 00:12:48,310 --> 00:12:51,280 - Jax và Giáo sư Stein. - Firestorm. 282 00:12:52,350 --> 00:12:54,400 - Ray. - Palmer. The Atom. 283 00:12:54,400 --> 00:12:56,690 Và Mick. 284 00:12:57,860 --> 00:12:58,900 Heat Wave. 285 00:12:59,350 --> 00:13:01,150 Còn lại... 286 00:13:01,150 --> 00:13:03,240 Iris, Caitlin, và Felicity. 287 00:13:03,540 --> 00:13:04,460 Chuẩn luôn! 288 00:13:04,830 --> 00:13:07,860 Và cô, cô có sức mạnh băng giá, mà không dùng được à? 289 00:13:07,860 --> 00:13:10,120 - Cô có sức mạnh à? - Chuyện dài lắm. 290 00:13:10,720 --> 00:13:13,710 Barry, hóa ra, Oliver Queen chính là Green Arrow à? 291 00:13:13,720 --> 00:13:14,550 - Đúng vậy. - Ôi trời ơi. 292 00:13:14,550 --> 00:13:16,290 Anh ấy hấp dẫn hơn nhiều rồi đấy. 293 00:13:16,290 --> 00:13:18,350 Được rồi, Cisco, có lẽ nên bắt đầu thôi. 294 00:13:22,000 --> 00:13:23,450 Bọn chúng là Dominators. 295 00:13:23,450 --> 00:13:24,850 Chúng ta không biết nhiều về chúng. 296 00:13:24,850 --> 00:13:26,380 Trừ việc chúng rất khỏe. 297 00:13:27,160 --> 00:13:30,450 Tôi- tôi đã nghe rất nhiều câu chuyện về chúng khi còn nhỏ. 298 00:13:30,450 --> 00:13:32,360 Chúng từng đến hành tinh của tôi trước khi tôi sinh ra. 299 00:13:32,370 --> 00:13:34,660 Chúng thực hiện thí nghiệm trên rất nhiều người. 300 00:13:34,660 --> 00:13:36,080 Và còn giết nhiều người hơn. 301 00:13:36,080 --> 00:13:37,000 Thì, tôi nghe nói là đâu chỉ có chúng 302 00:13:37,000 --> 00:13:38,840 có siêu sức mạnh. 303 00:13:38,840 --> 00:13:42,180 Barry bảo là cô còn khỏe hơn cả đầu tàu hỏa nữa. 304 00:13:42,610 --> 00:13:44,790 Chúng ta lấy Kara làm mốc sức mạnh để tập luyện. 305 00:13:44,850 --> 00:13:47,130 Từ khi nào mà Robin Hood được phép ra quyết định vậy? 306 00:13:47,200 --> 00:13:49,520 Tôi nghĩ ý Mick muốn nói là 307 00:13:49,520 --> 00:13:52,800 nếu chúng ta biết rõ ai là người đứng đầu thì sẽ tốt hơn. 308 00:13:53,010 --> 00:13:54,170 Có lẽ chúng ta nên bỏ phiếu. 309 00:13:54,480 --> 00:13:56,040 Chọn ra người lãnh đạo. Người mà tất cả chúng ta có thể tin tưởng. 310 00:13:56,040 --> 00:13:58,980 Tôi tin Oliver. Một phiếu cho anh ấy. 311 00:13:59,890 --> 00:14:00,590 Rất cảm ơn, Cisco, 312 00:14:00,590 --> 00:14:01,850 nhưng chính Barry đã tập hợp chúng ta lại. 313 00:14:01,850 --> 00:14:03,030 Cậu ấy nên là người lãnh đạo. 314 00:14:05,310 --> 00:14:06,330 Cũng được. 315 00:14:06,920 --> 00:14:07,890 Được rồi. 316 00:14:08,420 --> 00:14:11,600 Tốt quá, được rồi, ừm, với tư cách Trưởng Nhóm, 317 00:14:11,610 --> 00:14:14,750 việc đầu tiên chúng ta làm sẽ là... 318 00:14:16,240 --> 00:14:18,110 - Làm một bài kiểm tra. - Chúng ta sẽ làm một bài kiểm tra nhé. 319 00:14:18,110 --> 00:14:19,590 Đúng rồi, chúng ta sẽ tiến hành kiểm tra. 320 00:14:20,590 --> 00:14:22,700 - Với Supergirl. - Với Supergirl, được chứ? 321 00:14:22,700 --> 00:14:23,810 Kiểm tra đối đầu với Supergirl. 322 00:14:23,810 --> 00:14:24,650 Chúng ta cứ thế giả vờ 323 00:14:24,650 --> 00:14:26,030 như không nghe thấy anh ta à? 324 00:14:26,050 --> 00:14:28,520 Vậy lên đồ đi. Được chứ? Giống nhau mà. 325 00:14:28,520 --> 00:14:31,230 Chúng ta sẽ luyện chiến đấu với alien bằng việc chiến đấu với alien, nên... 326 00:14:31,950 --> 00:14:33,190 - Làm thôi. - Lên đồ nào. 327 00:14:33,270 --> 00:14:34,320 - Dừng lại. - Gì vậy? 328 00:14:34,900 --> 00:14:37,480 Oliver. Này. Kara. Rất nhanh thôi. 329 00:14:37,480 --> 00:14:39,760 Tôi rất vui khi thấy hai người gặp nhau. 330 00:14:39,760 --> 00:14:42,050 Oliver chính là người đầu tiên huấn luyện cho tôi. 331 00:14:42,050 --> 00:14:42,900 - Thật à? - Thật. 332 00:14:42,900 --> 00:14:44,790 Chà, anh dạy tốt thật đấy. 333 00:14:44,790 --> 00:14:46,140 Đó là vì tôi không nương tay. 334 00:14:46,370 --> 00:14:49,230 Tôi còn bắn cậu ta nữa. Cô cũng đừng nương tay. 335 00:14:49,530 --> 00:14:51,820 - Thật đấy. - Au. 336 00:14:52,180 --> 00:14:55,370 Được rồi. Mà anh có chắc không? 337 00:14:56,120 --> 00:14:57,090 Tôi cũng mới gặp mấy người này thôi-- 338 00:14:57,090 --> 00:14:57,950 Mấy người này cần phải hiểu rằng 339 00:14:57,950 --> 00:14:59,210 trận chiến sẽ không dễ dàng đâu. 340 00:14:59,970 --> 00:15:02,680 Đừng nương tay. Đặc biệt là với tôi. 341 00:15:02,920 --> 00:15:04,440 Được rồi, thưa sếp. 342 00:15:06,830 --> 00:15:07,920 Anh ấy không thích tôi à? 343 00:15:08,400 --> 00:15:12,490 Với ai anh ấy cũng thế. Rồi anh ấy sẽ thân thiện hơn thôi. 344 00:15:14,850 --> 00:15:17,490 Sao lùn trắng của Miền Tây cổ cộng với thiết bị nhân bản, là được bộ giáp mới. 345 00:15:17,490 --> 00:15:18,350 Biết không, Ray? 346 00:15:18,360 --> 00:15:22,250 Có thể là do tôi thôi, nhưng tôi nghĩ bộ đồ này cần được nâng cấp. 347 00:15:22,530 --> 00:15:23,510 Đúng vậy. 348 00:15:23,830 --> 00:15:26,800 Nhưng phải trấn áp được đám Dominators đã. 349 00:15:27,700 --> 00:15:28,920 Tôi hiểu trò anh vừa làm rồi. 350 00:15:34,120 --> 00:15:35,330 Nghe này. Tôi phải đi có việc đây. 351 00:15:35,330 --> 00:15:36,190 Felicity đang chờ tôi rồi. 352 00:15:36,190 --> 00:15:38,180 Chúng ta nói chuyện này sau nhé. 353 00:15:39,150 --> 00:15:40,080 Barry này. 354 00:15:41,400 --> 00:15:42,380 Snart đâu rồi? 355 00:15:44,070 --> 00:15:47,810 Anh bạn, tôi xin lỗi, Barry. Tôi quên không nói với cậu. 356 00:15:48,710 --> 00:15:49,700 Đã có chuyện gì à? 357 00:15:50,600 --> 00:15:53,480 Anh ấy đã hi sinh. Để cứu bọn tôi. 358 00:15:54,480 --> 00:15:56,780 - Anh ta đã hi sinh như một người anh hùng. - Một huyền thoại. 359 00:16:00,670 --> 00:16:02,140 Wally, em làm gì ở đây vậy? 360 00:16:02,440 --> 00:16:03,450 Em không thể cứ thế xuất hiện 361 00:16:03,450 --> 00:16:05,050 vì nghĩ rằng sẽ được tập với mọi người được. 362 00:16:05,050 --> 00:16:05,630 Tại sao? 363 00:16:05,630 --> 00:16:07,280 Vì chúng ta vẫn cần phải kiểm tra em nữa, 364 00:16:07,280 --> 00:16:08,950 HR bảo là kết quả của em rất tuyệt vời mà. 365 00:16:08,950 --> 00:16:10,470 Ông ấy bảo là em đi được rồi. 366 00:16:10,470 --> 00:16:13,100 Chị không quan tâm HR nói gì. Em vẫn chưa sẵn sàng. 367 00:16:13,100 --> 00:16:14,700 - Em sẵn sàng rồi. - Wally. 368 00:16:14,700 --> 00:16:15,930 Tất cả những người ở đây đều đã làm việc này 369 00:16:15,930 --> 00:16:17,570 từ lâu rồi, và đây còn là 370 00:16:17,570 --> 00:16:19,590 thử thách khó khăn nhất mà họ từng gặp phải đấy. 371 00:16:19,820 --> 00:16:22,390 Đấu với Alchemy hay Savitar hay người ngoài hành tinh 372 00:16:22,390 --> 00:16:24,450 không phải những việc em cứ thế đến và thử được. 373 00:16:25,060 --> 00:16:27,170 Nếu làm hỏng, em có thể sẽ chết đấy. 374 00:16:27,660 --> 00:16:29,050 Em có-- em hiểu không? 375 00:16:31,970 --> 00:16:32,870 Tuyệt thật. 376 00:16:32,970 --> 00:16:35,060 Vệ tinh không ghi lại được điều gì bất thường cả. 377 00:16:35,060 --> 00:16:36,030 Không. 378 00:16:36,380 --> 00:16:38,550 Không biết làm kiểu này chúng ta có tìm được tên Dominator nào không nữa. 379 00:16:39,950 --> 00:16:42,430 Tôi--chỉ mới, tôi không thể không nhận thấy 380 00:16:42,430 --> 00:16:44,330 tình hình có vẻ hơi căng thẳng nhỉ. 381 00:16:44,860 --> 00:16:47,960 Cậu đâu cần phải có khả năng Vibe để biết được điều đó đâu. 382 00:16:47,960 --> 00:16:50,410 Được rồi, rõ ràng là, cảm giác, nó, không đúng 383 00:16:50,480 --> 00:16:52,330 khi tức giận với Barry, nhưng đoán xem. 384 00:16:52,330 --> 00:16:54,750 Cậu ấy cũng làm hỏng việc, như tất cả chúng ta thôi. 385 00:16:54,750 --> 00:16:56,350 Phải, và khi ấy, anh ấy cũng cảm thấy có lỗi 386 00:16:56,350 --> 00:16:57,570 giống như chúng ta thôi. 387 00:16:57,570 --> 00:16:58,840 Felicity, cậu ấy tự mình quyết định 388 00:16:58,840 --> 00:17:00,520 thay đổi dòng thời gian. 389 00:17:01,000 --> 00:17:05,050 Vì điều đó, anh trai của tôi đã bị giết. 390 00:17:05,870 --> 00:17:08,710 Cho dù cảm thấy có lỗi đến nhường nào 391 00:17:08,780 --> 00:17:10,280 cũng không thể bù đắp cho điều đó được. 392 00:17:15,120 --> 00:17:16,050 Barry. 393 00:17:16,240 --> 00:17:17,160 Trước khi chúng ta bắt đầu luyện tập, 394 00:17:17,160 --> 00:17:18,390 có điều này anh cần phải biết. 395 00:17:18,390 --> 00:17:19,440 Một lời nhắn mà có lẽ sẽ tốt hơn 396 00:17:19,440 --> 00:17:21,400 nếu chúng tôi có thể nói riêng với cậu. 397 00:17:21,950 --> 00:17:23,740 - Được rồi, tôi đi đây. - Không, không, không sao đâu. 398 00:17:23,740 --> 00:17:25,090 Anh cứ ở lại đi. 399 00:17:25,120 --> 00:17:27,170 Cũng được, nhưng không ai nữa đâu đấy. 400 00:17:27,640 --> 00:17:28,590 Được rồi. 401 00:17:32,650 --> 00:17:33,850 Làm nhanh thôi nào. 402 00:17:36,260 --> 00:17:38,470 Một cuộc chiến đang tới, Captain Hunter, 403 00:17:38,470 --> 00:17:40,450 và ở một thời điểm nào đó các anh sẽ được gọi trở lại 404 00:17:40,450 --> 00:17:41,830 Central City để chiến đấu với nó. 405 00:17:41,830 --> 00:17:43,680 Vậy mọi người nên biết rằng khi mọi người và nhóm của mình 406 00:17:43,680 --> 00:17:45,100 ở trong Temporal Zone. 407 00:17:45,100 --> 00:17:47,420 Tôi đã có một quyết định mà ảnh hưởng đến dòng thời gian. 408 00:17:47,420 --> 00:17:49,670 Như mọi người đã biết, bất cứ khi nào thay đổi quá khứ, 409 00:17:49,670 --> 00:17:51,280 những thay đổi ảnh hưởng đến hiện tại 410 00:17:51,280 --> 00:17:53,090 và sẽ trở nên phức tạp trong tương lai. 411 00:17:53,410 --> 00:17:56,360 Khi mọi người quay trở lại, mọi người sẽ ở trong dòng thời gian mới tôi tạo ra, 412 00:17:56,360 --> 00:17:58,260 nơi mà quá khứ và tương lai của mọi người 413 00:17:58,260 --> 00:18:00,440 đã bị ảnh hưởng, tất cả mọi người. 414 00:18:00,440 --> 00:18:03,520 Khi quay trở lại, đừng tin tưởng bất cứ điều gì hoặc bất cứ ai. 415 00:18:03,530 --> 00:18:04,560 Kể cả tôi. 416 00:18:05,410 --> 00:18:06,870 Mọi người đã lấy nó ở đâu? 417 00:18:07,910 --> 00:18:10,500 Chúng tôi tìm thấy nó trong một căn phòng bí mật bên trong Waverider. 418 00:18:11,210 --> 00:18:13,730 Nó được gửi bởi chính anh, 40 năm kể từ bây giờ. 419 00:18:14,360 --> 00:18:15,950 40 năm kể từ giờ? 420 00:18:15,950 --> 00:18:18,580 Barry, cái quái gì đang xảy ra thế? 421 00:18:19,800 --> 00:18:22,360 Nó đồng nghĩa với việc tôi đã phá hỏng mọi thứ khi tôi thay đổi quá khứ 422 00:18:22,500 --> 00:18:23,730 Cậu đã làm gì vậy? 423 00:18:23,880 --> 00:18:25,150 Tôi quay ngược thời gian, 424 00:18:26,120 --> 00:18:27,420 và cứu mẹ mình. 425 00:18:28,530 --> 00:18:30,860 Tôi tạo ra một dòng thời gian mà bà ấy còn sống. 426 00:18:31,060 --> 00:18:32,210 Nó được gọi là Flashpoint. 427 00:18:32,210 --> 00:18:34,110 Tôi sống ở đó vài tháng, 428 00:18:34,700 --> 00:18:36,710 cho đến khi tôi nhận ra rằng tôi đã thực hiện một sai lầm lớn, 429 00:18:36,710 --> 00:18:38,150 và tôi đã cố gắng để thiết lập lại dòng thời gian, 430 00:18:38,150 --> 00:18:39,920 đặt mọi thứ trở lại vốn như ban đầu, 431 00:18:39,920 --> 00:18:40,550 Nhưng... 432 00:18:40,550 --> 00:18:41,740 Nhưng nó không hiệu quả. 433 00:18:42,960 --> 00:18:44,250 - Không. 434 00:18:44,440 --> 00:18:45,500 Barry, chuyện đó ... 435 00:18:46,200 --> 00:18:48,900 Vậy những gì đã thay đổi kể từ khi cậu làm điều đó? 436 00:18:48,910 --> 00:18:52,030 anh trai của Cisco đã chết. Caitlin có sức mạnh. 437 00:18:52,030 --> 00:18:54,700 Diggle có con trai thay vì một cô con gái. 438 00:18:54,710 --> 00:18:56,890 Gì cơ? John đã từng có một cô con gái sao? 439 00:18:58,140 --> 00:18:59,600 Tôi không chỉ làm rối tung cuộc sống của mình lên, anh bạn ạ. 440 00:18:59,610 --> 00:19:00,710 Tôi đã làm hỏng cuộc sống của tất cả mọi người 441 00:19:00,710 --> 00:19:02,920 và, rõ ràng cả cuộc sống của mọi người trong tương lai. 442 00:19:03,260 --> 00:19:05,080 Khi những tên người ngoài hành tinh tới đây, 443 00:19:05,080 --> 00:19:06,890 ít ra cũng là chuyện mà không phải do tôi gây ra 444 00:19:06,890 --> 00:19:07,830 và có lẽ tôi có thể làm 445 00:19:07,830 --> 00:19:09,970 cho tất cả mọi người việc mà tôi vẫn làm, nhưng tôi-- 446 00:19:10,870 --> 00:19:13,050 Tôi nghĩ rằng chúng ta nên lên trên và nói với tất cả mọi người. 447 00:19:13,200 --> 00:19:14,180 Chúng ta phải nói với họ. 448 00:19:14,180 --> 00:19:16,470 Chúng ta đang phải chống lại một đội quân người ngoài hành tinh, 449 00:19:16,480 --> 00:19:17,330 và cậu muốn nói với mọi người 450 00:19:17,330 --> 00:19:19,880 rằng cuộc sống của họ có thể đã bị ảnh hưởng bởi du hành thời gian sao? 451 00:19:19,880 --> 00:19:21,900 Chỉ nên có một vấn đề khoa học viễn tưởng vào một lúc thôi. 452 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 Cậu đã phạm sai lầm, Barry. 453 00:19:24,630 --> 00:19:25,730 Đó là một phần của công việc. 454 00:19:26,340 --> 00:19:27,890 Nhưng chúng ta không thể đối phó với nó ngày hôm nay. 455 00:19:53,220 --> 00:19:54,820 Giáo sư Stein, ông không sao chứ? 456 00:19:56,890 --> 00:19:57,910 Tôi không chắc. 457 00:19:59,940 --> 00:20:03,130 Cô Snow, cô có phiền không nếu đồng hành cùng tôi về nhà? 458 00:20:03,960 --> 00:20:05,750 Có chuyện này tôi cần phải làm. 459 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 Tất nhiên là được. 460 00:20:17,430 --> 00:20:19,270 Cô ấy đúng là bá đạo thật. 461 00:20:20,310 --> 00:20:22,280 Ừ, cũng ngon nghẻ nữa. 462 00:20:22,900 --> 00:20:23,890 Thử lại lần nữa nào. 463 00:20:35,140 --> 00:20:35,950 Vậy, đây là, cái gì 464 00:20:35,960 --> 00:20:38,250 Mọi người tư vấn cho tôi chẳng làm gì sao? 465 00:20:38,260 --> 00:20:40,000 Lũ Dominator vẫn chưa có 466 00:20:40,000 --> 00:20:41,780 một hành động gây hấn nào, thưa ông. 467 00:20:42,950 --> 00:20:44,110 Bên ARGUS nghĩ sao? 468 00:20:44,110 --> 00:20:46,540 Tôi nghĩ việc chúng ta bị động chính xác là cái chúng muốn, 469 00:20:46,540 --> 00:20:47,380 thưa Ngài Tổng thống. 470 00:20:47,380 --> 00:20:49,940 Cuối cùng, cũng có người có gan ở đây. 471 00:20:50,320 --> 00:20:52,850 Ike đã bỏ qua tất cả các dấu hiệu và chờ đợi đến khi quá muộn. 472 00:20:52,850 --> 00:20:54,770 Tôi sẽ không phạm sai lầm tương tự đâu 473 00:20:54,820 --> 00:20:55,720 Ông thấy những gì đã xảy ra 474 00:20:55,720 --> 00:20:57,500 lần cuối cùng chúng ta chống lại chúng chứ. 475 00:20:57,760 --> 00:21:00,660 Có rất nhiều thương vong cần phải nhớ đến. 476 00:21:00,660 --> 00:21:02,940 Bốn đĩa bay hạ cánh trên hành tinh này, 477 00:21:02,940 --> 00:21:04,890 tất cả trong số chúng được gửi để thu thập dữ liệu. 478 00:21:04,890 --> 00:21:07,090 Nếu chúng ta không làm gì cả và chúng tấn công, 479 00:21:07,710 --> 00:21:09,480 đó là những gì tôi sẽ nhớ đến. 480 00:21:09,740 --> 00:21:11,180 Tiến hành theo lệnh. 481 00:21:22,610 --> 00:21:24,560 Cô biết đấy, Giám đốc Michaels, 482 00:21:25,170 --> 00:21:28,080 lý do mà Amanda Waller giữ chức lâu như vậy 483 00:21:28,080 --> 00:21:30,490 bởi vì cô ta đã học được cách theo chỉ đạo của tôi. 484 00:21:30,750 --> 00:21:33,080 Tôi đoán cô cũng nên làm như vậy. 485 00:21:33,300 --> 00:21:34,340 Sớm thôi. 486 00:21:50,840 --> 00:21:51,830 Ông ấy biến mất rồi. 487 00:21:59,440 --> 00:22:00,720 Traveller đã bị bắt. 488 00:22:00,720 --> 00:22:03,100 Nhắc lại, Traveller đã bị hạ 489 00:22:03,360 --> 00:22:05,000 Lũ Dominator đã bắt Tổng thống. 490 00:22:18,080 --> 00:22:20,530 - Này, con trai. - Con không hiểu, bố à. 491 00:22:21,370 --> 00:22:23,640 Không ai trong nhà muốn con có sức mạnh 492 00:22:23,830 --> 00:22:25,100 Bố không. Barry không. 493 00:22:25,100 --> 00:22:26,090 Ngay cả Iris. 494 00:22:26,330 --> 00:22:28,030 Theo báo cáo, tất cả mọi thứ đều ổn với con 495 00:22:28,030 --> 00:22:30,250 Trên thực tế, tất cả mọi thứ còn hơn cả ổn. 496 00:22:31,600 --> 00:22:32,710 Sao, chị quay trở lại 497 00:22:32,710 --> 00:22:33,640 để chắc rằng em không thấy chúng chứ gì? 498 00:22:35,390 --> 00:22:37,090 Em nhanh hơn chị bây giờ, nhớ không? 499 00:22:37,290 --> 00:22:39,530 Cho dù chị hoặc Barry hoặc bất cứ ai có thích hay không. 500 00:22:39,850 --> 00:22:40,840 Wally, nghe này. 501 00:22:40,840 --> 00:22:41,780 Chị biếtiẹm đang khó chịu với chij. 502 00:22:41,780 --> 00:22:44,020 Chị chỉ cố gắng để bảo vệ em thôi. 503 00:22:44,160 --> 00:22:46,200 Thôi nào. Em biết chị không muốn em luyện tập. 504 00:22:46,200 --> 00:22:47,430 Em chỉ không hiểu tại sao. 505 00:22:47,550 --> 00:22:50,820 Bởi vì em nhanh hơn Barry khi anh ấy lần đầu có tốc độ. 506 00:22:50,820 --> 00:22:52,170 Chị biết đấy, trong Flashpoint, 507 00:22:52,250 --> 00:22:54,970 chúng ta là một đội chị em chống tội phạm mà. 508 00:22:55,600 --> 00:22:58,180 Nên thật khó chịu khi chị ở đây không giống 509 00:22:58,180 --> 00:22:59,300 như chị đã làm ở đó. 510 00:23:02,530 --> 00:23:05,600 Đội chị em chống tội phạm ư? 511 00:23:06,030 --> 00:23:08,670 Chào, Wallace. 512 00:23:09,230 --> 00:23:12,560 Tôi chỉ quay lại để lấy son dưỡng môi thôi. 513 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 Không sao đâu. Ông có vẻ là người duy nhất 514 00:23:14,120 --> 00:23:15,550 sẽ cho tôi biết sự thật quanh đây. 515 00:23:15,550 --> 00:23:16,240 Tôi ah ? 516 00:23:16,240 --> 00:23:17,930 Chúng ta đang bị đối xử theo cùng một cách phải không? 517 00:23:18,190 --> 00:23:20,280 Không ai tôn trọng chúng ta cả. 518 00:23:20,860 --> 00:23:23,290 Tôn trọng, tôi đang cố để nhận được nó, Wallace. 519 00:23:24,320 --> 00:23:25,900 Có lẽ chúng ta nên dừng lại việc lắng nghe họ. 520 00:23:25,900 --> 00:23:27,760 Phải, sao cơ? Điều đó có nghĩa là gì? 521 00:23:28,030 --> 00:23:29,660 Nó có nghĩa là tôi muốn ông huấn luyện cho tôi. 522 00:23:30,680 --> 00:23:32,070 - Tôi sao? - Mm-hmm. 523 00:23:32,440 --> 00:23:35,160 Tôi sẽ biến đi nhanh hơn cả sự hài hước trong film của Liam Neeson. 524 00:23:35,170 --> 00:23:36,270 Cậu biết ý tôi là gì không? 525 00:23:36,270 --> 00:23:37,450 - Không - Phải. 526 00:23:37,790 --> 00:23:40,390 - Không, nếu họ không biết. - Wallace. 527 00:23:40,390 --> 00:23:42,500 Thôi nào. Sẽ không ai làm điều này cho tôi. 528 00:23:43,020 --> 00:23:44,980 Tôi muốn tạo nên sự khác biệt, H.R 529 00:23:44,980 --> 00:23:46,030 Tôi không bao giờ có thể 530 00:23:46,040 --> 00:23:48,080 nếu tôi không biết làm thế nào để sử dụng sức mạnh của mình. 531 00:23:48,870 --> 00:23:51,680 Làm ơn. Tôi muốn giúp đỡ mọi người, giống như ông đang làm. 532 00:23:52,590 --> 00:23:53,860 Nên hãy chỉ cho tôi cách thực hiện. 533 00:23:57,580 --> 00:23:58,500 Nah. 534 00:24:01,740 --> 00:24:03,550 Cảm ơn đã đi cùng tôi. 535 00:24:03,550 --> 00:24:06,800 Không sao. Tôi cũng không hay quay trở lại đây cho lắm 536 00:24:06,950 --> 00:24:10,050 Cô biết đấy, có sức mạnh không giống như lĩnh án tử đâu, 537 00:24:10,050 --> 00:24:11,910 dù kẻ song trùng của cô có là ai đi nữa. 538 00:24:11,910 --> 00:24:15,160 Tôi đã tấn công những người...bạn thân nhất của tôi. 539 00:24:15,320 --> 00:24:17,450 và nói những điều tệ hại với họ. 540 00:24:17,450 --> 00:24:19,150 Nhưng đó đâu phải cô. 541 00:24:19,160 --> 00:24:23,660 Tin tôi đi, một người đôi khi phải chia sẻ thân xác 542 00:24:23,660 --> 00:24:25,550 với một người khác, tôi hiểu sự khác biệt, 543 00:24:25,550 --> 00:24:26,870 và bạn bè của cô cũng vậy. 544 00:24:27,320 --> 00:24:28,580 Tôi lại rất sợ. 545 00:24:28,840 --> 00:24:31,790 Nếu cô ta quay lại mà tôi không thể thoát được thì sao ? 546 00:24:31,930 --> 00:24:32,980 Chuyện sẽ thế nào ? 547 00:24:35,250 --> 00:24:37,020 Chúng tôi sẽ luôn ở đó vì cô. 548 00:24:49,180 --> 00:24:50,220 Ông có sao không? 549 00:24:51,810 --> 00:24:52,980 Bố về rồi ! 550 00:24:56,310 --> 00:24:59,460 Tôi xin lỗi. Tôi muốn gặp vợ tôi. 551 00:24:59,460 --> 00:25:01,390 Bố vui tính quá. Mẹ đâu có ở đây. 552 00:25:01,850 --> 00:25:04,710 Oh, gặp lại bố tốt quá. Con nhớ bố nhiều lắm. 553 00:25:04,720 --> 00:25:05,440 Vậy sao ? 554 00:25:05,440 --> 00:25:08,200 Tất nhiên rồi. Con yêu bố lắm. 555 00:25:12,140 --> 00:25:13,230 Bố cũng vậy. 556 00:25:14,200 --> 00:25:16,890 Nhưng bố xin lỗi. Bọn bố phải đi đây . 557 00:25:16,890 --> 00:25:17,580 Nhé.. 558 00:25:17,580 --> 00:25:19,920 nói với mẹ là bố sẽ gặp mẹ sớm thôi. 559 00:25:19,920 --> 00:25:21,980 - Giáo sư Stein ? - Ta phải đi ngay. 560 00:25:32,720 --> 00:25:33,830 Nó đâu rồi ? 561 00:25:48,790 --> 00:25:51,190 Một cuộc chiến sắp nổ ra , Captain Hunter.. 562 00:25:51,750 --> 00:25:53,410 Anh có chắc là muốn tiếp nữa không? 563 00:25:53,410 --> 00:25:54,830 Có chứ. 564 00:25:55,020 --> 00:25:56,840 Cho chúng tôi năm phút.. 565 00:25:56,840 --> 00:25:57,730 nhé. 566 00:25:59,940 --> 00:26:01,030 Cậu biết đầy là gì không ? 567 00:26:02,220 --> 00:26:03,930 Đây chính là cậu. 568 00:26:04,740 --> 00:26:06,240 Ở tương lai. 569 00:26:06,600 --> 00:26:07,770 Thôi nào,.. 570 00:26:08,390 --> 00:26:09,720 Cậu vẫn đã nói cho họ rồi nhỉ ? 571 00:26:11,130 --> 00:26:14,530 Tớ sẽ nói khi chuyện này kết thúc. 572 00:26:14,910 --> 00:26:16,150 Khi kết thúc sao ? 573 00:26:17,460 --> 00:26:20,350 Thậm chí khi cậu sắp lãnh đạo họ trong cuộc chiến với người ngoài hành tinh sao? 574 00:26:20,400 --> 00:26:22,030 Ngay cả sau vụ Flashpoint sao ? 575 00:26:22,250 --> 00:26:23,640 Sau khi cậu làm mọi thứ rối tung lên? 576 00:26:23,640 --> 00:26:25,280 Tất cả những cuộc sống cậu thay đổi 577 00:26:25,720 --> 00:26:27,390 Cậu còn nghĩ không nên cho họ biết ư ? 578 00:26:27,400 --> 00:26:28,400 Biết gì ? 579 00:26:32,780 --> 00:26:37,840 Jax và giáo sư Stein tìm thấy một tin nhắn của tôi từ tương lai. 580 00:26:38,340 --> 00:26:42,000 nói rằng, lúc này đây, tôi không đáng tin. 581 00:26:42,120 --> 00:26:44,600 Sao tương lai anh lại nói vậy ? 582 00:26:45,870 --> 00:26:49,830 Tôi nghĩ là vì tôi đã chạy về quá khứ thay đổi dòng thời gian 583 00:26:49,830 --> 00:26:54,370 giờ thì mọi thứ ở đây đã khác trước lúc tôi đi. 584 00:26:54,830 --> 00:26:56,810 bao gồm cuộc sống của vài người trong đây. 585 00:26:56,830 --> 00:26:59,450 Vài người sao? Là ai ? 586 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Cisco. 587 00:27:01,280 --> 00:27:02,970 Caitlin. Wally. 588 00:27:03,590 --> 00:27:04,540 Dig. 589 00:27:06,550 --> 00:27:07,500 Tôi á ? 590 00:27:07,660 --> 00:27:08,790 Tại sao ? Có chuyện gì ? 591 00:27:13,970 --> 00:27:15,890 Hóa ra anh từng có một cô con gái. 592 00:27:19,280 --> 00:27:20,510 Tôi có con gái sao, Barry? 593 00:27:21,910 --> 00:27:24,960 Bé John từng là bé Sara. 594 00:27:30,480 --> 00:27:32,370 Nên, khoan,... Để tôi làm rõ này. 595 00:27:32,370 --> 00:27:33,430 Cậu đã,... 596 00:27:34,280 --> 00:27:37,020 Cậu đã xóa bỏ sự tồn tại của con gái tôi sao ? 597 00:27:38,780 --> 00:27:39,670 Đúng vậy. 598 00:27:39,670 --> 00:27:42,360 Anh không thể cứ quay về quá khứ thay đổi như thế 599 00:27:42,360 --> 00:27:43,940 - Barry à. - Tôi biết. 600 00:27:43,990 --> 00:27:47,140 Anh có biết để không làm thay đổi các sự kiện với tôi khó thế nào không? 601 00:27:47,140 --> 00:27:48,940 Để đưa chị tôi trở lại? 602 00:27:49,440 --> 00:27:53,980 Nhưng tôi không làm, vì tôi biết nó ảnh hưởng rất lớn. 603 00:27:54,270 --> 00:27:56,410 Và tất cả những sai lầm mà chúng tôi suốt 8 tháng qua 604 00:27:56,410 --> 00:27:59,340 du hành thời gian để sửa đổi... 605 00:27:59,620 --> 00:28:02,190 còn cậu hài lòng với việc tự tạo ra dòng thời cho riêng mình ư? 606 00:28:02,230 --> 00:28:03,820 Ta lẽ ra phải nói cho họ trước. 607 00:28:04,580 --> 00:28:06,520 Mọi người? Mọi người, là Lyla. 608 00:28:06,530 --> 00:28:08,020 Tổng Thống đã bị bọn Dominators bắt đi rồi. 609 00:28:08,020 --> 00:28:09,100 Cô ấy cần chúng ta. 610 00:28:13,320 --> 00:28:14,210 Được rồi, mọi người đi đi. 611 00:28:14,210 --> 00:28:15,910 Được không ? Tôi sẽ không can thiệp. 612 00:28:15,910 --> 00:28:19,060 Tất nhiên, giờ ta có Supergirl. Cô ấy cũng nhanh như tôi thôi. 613 00:28:19,060 --> 00:28:21,280 Cứu Tổng Thống. Rồi ta nói chuyện này sau. 614 00:28:23,320 --> 00:28:24,650 Cô vẫn tin tôi chứ ? 615 00:28:24,900 --> 00:28:26,090 Tôi luôn tin anh mà, 616 00:28:26,090 --> 00:28:29,960 nhưng ầnh phải thuyết phục họ nhiều hơn nữa. 617 00:28:30,710 --> 00:28:31,790 Nếu cô cần, tôi sẽ tới. 618 00:28:31,790 --> 00:28:33,440 Mọi người, chuyện này... Này ! 619 00:28:33,860 --> 00:28:35,060 Thật điên rồ ! 620 00:28:35,370 --> 00:28:37,700 Mọi người đều đi, cả Barry nữa. 621 00:28:38,080 --> 00:28:40,470 Tôi.. tôi sẽ không đi nếu không có cậu ấy. 622 00:28:41,360 --> 00:28:42,820 Vậy cậu cứ ở đây đi, Oliver. 623 00:28:44,790 --> 00:28:45,670 Được rồi. 624 00:28:46,220 --> 00:28:47,980 Anh biết không ? Oliver, không sao đâu. 625 00:28:49,660 --> 00:28:50,710 Tôi sẽ đi với họ. 626 00:28:50,710 --> 00:28:51,600 Ta sẽ cứu Tổng Thống. 627 00:28:51,600 --> 00:28:53,190 Anh ở đây với Barry nhé. 628 00:29:05,130 --> 00:29:06,380 Có chắc ta đến đúng nơi không ? 629 00:29:11,150 --> 00:29:12,140 Đây là chỗ cuối cùng 630 00:29:12,150 --> 00:29:14,110 phát tín hiệu của ngài Tổng Thống. 631 00:29:14,520 --> 00:29:15,680 Chắc cũng gần đây thôi. 632 00:29:19,600 --> 00:29:21,610 Rồi, ông ấy ở trong. 633 00:29:21,610 --> 00:29:22,750 Sao cô biết ? 634 00:29:23,290 --> 00:29:24,310 Tôi thấy được mà. 635 00:29:25,370 --> 00:29:26,950 Tôi có tầm nhìn X-quang. 636 00:29:27,050 --> 00:29:30,080 Ra là cô có thể thấy được chút ít của mọi người 637 00:29:30,090 --> 00:29:31,500 bằng cách nhìn trộm đấy nhỉ ? 638 00:29:31,500 --> 00:29:33,380 - Không, tôi.. - Kệ anh ta đi. 639 00:29:34,610 --> 00:29:36,580 Làm sao anh có tên là Heat Wave vậy ? 640 00:29:36,580 --> 00:29:37,890 Thì tôi thiêu sống cả nhà, 641 00:29:37,890 --> 00:29:39,750 tôi thích thắp lửa các thứ thôi. 642 00:29:41,040 --> 00:29:44,410 Chà, tuổi thơ dữ dội ghê. 643 00:29:44,410 --> 00:29:46,100 Bác sĩ tâm thần của tôi cũng nghĩ thế. 644 00:29:46,450 --> 00:29:49,230 Nhân tiện, tôi sẽ không gọi cô là Supergirl đâu. 645 00:29:49,390 --> 00:29:50,270 Ngớ ngẩn vãi. 646 00:29:50,270 --> 00:29:51,820 Anh có thể gọi tôi là Kara. 647 00:29:52,320 --> 00:29:53,680 Cũng không hợp. 648 00:29:54,510 --> 00:29:56,770 Thế nếu anh cần tôi thì nói thế nào mới được ? 649 00:29:56,880 --> 00:29:57,920 Váy Ngắn. *Đối tượng tình dục 650 00:29:57,950 --> 00:29:58,740 Thật đấy à? 651 00:29:58,740 --> 00:29:58,800 Thật sao ? 652 00:29:58,800 --> 00:29:59,840 Thật chứ sao không. 653 00:30:00,690 --> 00:30:02,200 Nhưng tôi không cần cô giúp. 654 00:30:25,270 --> 00:30:26,810 Kìa ! Ngài Tổng Thống! 655 00:30:28,880 --> 00:30:30,150 Cứu tôi ra với ! 656 00:30:31,410 --> 00:30:32,380 Có gì đó không đúng. 657 00:30:32,380 --> 00:30:33,670 Tôi đồng ý, Jefferson. 658 00:30:35,300 --> 00:30:36,420 Có gì đó đang đến. 659 00:30:48,960 --> 00:30:50,370 Thả ngài Tổng Thống ra. 660 00:30:50,620 --> 00:30:52,610 Ta biết các ngươi sẽ đến. 661 00:30:53,270 --> 00:30:56,910 Mọi người nghe thấy chứ? Vì tôi nghe thấy nó trong đầu. 662 00:30:57,330 --> 00:30:59,240 Có, bọn tôi đều nghe thấy hết. 663 00:31:00,240 --> 00:31:01,890 Nếu mọi người không sợ về chuyện đó, 664 00:31:01,890 --> 00:31:03,330 thì nó còn lâu mới làm tôi phát hoảng. 665 00:31:04,830 --> 00:31:05,870 Ngươi không cần làm hại ông ấy 666 00:31:05,870 --> 00:31:07,740 để có thứ ngươi muốn. 667 00:31:07,800 --> 00:31:10,440 Thả ông ấy ra rồi ngươi sẽ được yên. 668 00:31:10,770 --> 00:31:12,960 Bọn ta không cần hắn. 669 00:31:20,920 --> 00:31:21,940 Đó là một cái bẫy! 670 00:31:28,900 --> 00:31:31,670 Supergirl, làm gì đó đi! 671 00:31:36,940 --> 00:31:38,800 Tôi đã không nghĩ về nó, Oliver ạ. 672 00:31:38,970 --> 00:31:40,430 Tôi đã không nghĩ về tương lai. 673 00:31:40,430 --> 00:31:41,990 Tôi quá tập trung vào quá khứ, 674 00:31:41,990 --> 00:31:43,830 tôi không hề nghĩ về nó cho đến lúc này. 675 00:31:45,510 --> 00:31:47,060 Tôi đã thay đổi quá nhiều. 676 00:31:47,270 --> 00:31:48,360 Đây là gì vậy? 677 00:31:49,430 --> 00:31:52,800 Đây là một bài báo từ tương lai. 678 00:31:52,800 --> 00:31:54,610 Đây là bài báo về chuyện tôi biến mất. 679 00:31:57,110 --> 00:31:59,190 Nó vốn được viết bởi Iris West-Allen. 680 00:31:59,390 --> 00:32:00,140 Nhưng giờ, tôi không biết nữa. 681 00:32:00,140 --> 00:32:02,990 Có gì đó...có gì đó đã thay đổi với Iris. 682 00:32:02,990 --> 00:32:04,700 Có gì đó đã thay đổi cùng với tương lai của chúng ta. 683 00:32:05,950 --> 00:32:07,340 Chúa ơi, tôi đã làm gì thế này? 684 00:32:07,420 --> 00:32:10,470 Barry, cái tiêu đề bài báo này lạ quá. 685 00:32:10,470 --> 00:32:11,480 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 686 00:32:11,480 --> 00:32:15,900 Cậu cần phải thôi việc tự trách bản thân đi. 687 00:32:15,900 --> 00:32:17,080 Tôi xin lỗi, nhưng sao anh có thể nói vậy? 688 00:32:17,080 --> 00:32:18,780 Tôi phải chịu trách nhiệm cho tất cả chuyện này. 689 00:32:18,860 --> 00:32:20,440 Có thể. Có thể không. 690 00:32:21,060 --> 00:32:22,390 Barry, cậu đã đưa ra quyết định. 691 00:32:22,400 --> 00:32:24,540 Cậu muốn được thấy bố mẹ mình sống lại. 692 00:32:24,540 --> 00:32:26,450 Cậu có dám chắc rằng, 693 00:32:26,450 --> 00:32:27,720 nếu người khác ở vị trí của cậu, 694 00:32:27,720 --> 00:32:29,560 họ lại không làm điều tương tự không? 695 00:32:29,560 --> 00:32:31,280 Tôi cũng sẽ làm điều tương tự y như vậy. 696 00:32:31,740 --> 00:32:33,260 Barry, sau khi tàu Gambit đắm, 697 00:32:33,280 --> 00:32:36,020 còn tôi, bố tôi, và thủy thủ đoàn ở trên thuyền cứu sinh. 698 00:32:36,020 --> 00:32:37,090 Lạc trên biển. 699 00:32:38,230 --> 00:32:41,440 Có lẽ, chỉ đủ thức ăn và nước uống cho một người. 700 00:32:41,570 --> 00:32:43,790 Bố tôi lấy khẩu súng, bắn thủy thủ đoàn kia, 701 00:32:43,790 --> 00:32:45,010 bảo tôi hãy sống sót, 702 00:32:45,010 --> 00:32:46,420 và sau đó quay ra tự sát. 703 00:32:46,420 --> 00:32:47,690 Ông ấy tự bắn vào đầu mình. 704 00:32:47,690 --> 00:32:50,430 Ông ấy hy sinh bản thân để tôi có thể được sống. 705 00:32:50,800 --> 00:32:52,390 Tôi chẳng thế làm gì. Không có lựa chọn. 706 00:32:52,710 --> 00:32:56,180 Slade Wilson đâm thanh kiếm xuyên qua tim mẹ tôi, 707 00:32:56,180 --> 00:32:57,750 ngay trước mặt anh em tôi. 708 00:32:58,050 --> 00:33:00,940 Tôi đã ở đó. Vô vọng. 709 00:33:00,940 --> 00:33:03,930 Tôi bất lực ngăn chặn nó. Không có lựa chọn khác. 710 00:33:04,080 --> 00:33:06,590 Cậu không nghĩ rằng tôi sẽ làm mọi thứ 711 00:33:06,600 --> 00:33:08,780 để quay lại và thay đổi khác đi sao? 712 00:33:09,090 --> 00:33:10,300 Anh chưa từng kể tôi chuyện đó. 713 00:33:10,880 --> 00:33:12,270 Barry à, thế giới không hề thay đổi 714 00:33:12,270 --> 00:33:14,070 vì cậu đã thay đổi dòng thời gian. 715 00:33:14,150 --> 00:33:16,890 Thay đổi vẫn xảy ra. Bị kịch vẫn diễn ra. 716 00:33:16,890 --> 00:33:18,420 Người ta đưa ra lựa chọn, 717 00:33:18,420 --> 00:33:20,870 và những lựa chọn đó ảnh hưởng đến những người khác. 718 00:33:21,270 --> 00:33:22,860 Cậu không phải là thánh, Barry. 719 00:33:26,250 --> 00:33:28,650 Này, dù 2 người đang ở đâu thì bọn tôi cần 2 người. 720 00:33:30,820 --> 00:33:33,680 Ôi, chuyện lại càng tệ thêm rồi. 721 00:33:45,420 --> 00:33:46,340 Mọi người. 722 00:33:48,710 --> 00:33:50,000 Chúng ta nói chuyện được không? 723 00:33:52,640 --> 00:33:53,600 Đoán là không rồi. 724 00:33:59,230 --> 00:34:00,420 Có chuyện gì với họ thế? 725 00:34:00,460 --> 00:34:02,270 Tôi không biết, nhưng chúng ta cần phải tìm ra. 726 00:34:08,680 --> 00:34:10,140 Được rồi! 727 00:34:10,890 --> 00:34:12,560 Lần này thì là do cậu rồi! 728 00:34:12,630 --> 00:34:13,220 Nghiêm túc đấy à? 729 00:34:13,220 --> 00:34:14,530 Ừ, nghiêm túc đấy. 730 00:34:17,250 --> 00:34:19,380 - Cái gì thế? - Cái đó là Heat Vision. 731 00:34:19,380 --> 00:34:20,280 Được rồi. 732 00:35:16,270 --> 00:35:17,830 Có chuyện gì thế? 733 00:35:18,030 --> 00:35:19,220 Barry và Oliver ở lại 734 00:35:19,220 --> 00:35:20,630 trong khi những người khác đi cứu Tổng Thống, 735 00:35:20,630 --> 00:35:21,800 nhưng giờ mọi người phát điên 736 00:35:21,800 --> 00:35:23,380 và quay sang "Kill Bill" cả 2 người họ. 737 00:35:23,380 --> 00:35:25,560 Lũ Dominator đã kiểm soát tâm trí những người đó. 738 00:35:25,560 --> 00:35:27,250 Họ không thế trụ lại mãi được. 739 00:35:27,260 --> 00:35:29,120 - Con phải ra ngoài đó. - Quên béng chuyện đó đi. 740 00:35:29,120 --> 00:35:30,250 Họ không thể tự mình đánh lại hết được, 741 00:35:30,250 --> 00:35:32,060 đặc biệt là khi đối đầu với Supergirl. 742 00:35:48,610 --> 00:35:49,540 Wally? 743 00:35:50,490 --> 00:35:51,540 Kid Flash. 744 00:36:02,500 --> 00:36:03,820 Wally? Wally? Nói gì với anh đi, Wally. 745 00:36:04,220 --> 00:36:05,400 Này! Thôi nào. 746 00:36:06,110 --> 00:36:08,430 Mọi người ơi. Wally bị thương nặng, nhưng vẫn sống. 747 00:36:08,430 --> 00:36:10,710 Tìm cách ghi đè lại tín hiệu kiểm soát tâm trí đi! 748 00:36:11,010 --> 00:36:12,160 - Bingo! - Yahtzee! 749 00:36:12,160 --> 00:36:13,810 Cậu nói trước. Nói trước đi. Văn phòng của cậu mà. 750 00:36:13,810 --> 00:36:15,560 Có tín hiệu kì lạ tới từ mỏ muối. 751 00:36:15,560 --> 00:36:17,210 Tôi cũng định nói vậy đấy. 752 00:36:17,210 --> 00:36:18,300 Cô có thể vô hiệu hóa nó không? 753 00:36:19,170 --> 00:36:20,160 Uh, không. 754 00:36:21,730 --> 00:36:22,830 Anh còn bao nhiêu tên? 755 00:36:22,830 --> 00:36:24,080 Chắc chắn là không đủ rồi. 756 00:36:25,630 --> 00:36:27,450 Được rồi, hành lang này dẫn tới căn hầm dưới tòa nhà. 757 00:36:27,450 --> 00:36:28,790 Cứ cầm chân họ hết mức có thể. 758 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 Cậu định đi đâu? 759 00:36:31,270 --> 00:36:33,100 Nếu họ không thể tắt được nó, có lẽ cô ấy có thể. 760 00:36:38,920 --> 00:36:40,120 Này, Supergirl! 761 00:36:41,230 --> 00:36:43,100 Xem cuối cùng thì ai nhanh hơn ai nào. 762 00:37:38,590 --> 00:37:39,550 Quá chậm. 763 00:37:43,340 --> 00:37:45,850 - Anh ấy đang làm gì vậy? - Cậu ấy đang làm cô ta tức giận. 764 00:37:46,430 --> 00:37:48,240 Nhưng anh ấy biết Supergirl không thể bị đánh bại mà. 765 00:37:48,240 --> 00:37:50,280 Có lẽ mấu chốt nằm ở đó đấy. 766 00:39:08,970 --> 00:39:09,930 Barry? 767 00:39:27,110 --> 00:39:29,850 Họ quay lại rồi. 768 00:39:34,570 --> 00:39:35,510 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 769 00:39:35,950 --> 00:39:38,800 Cô đã không giết tôi, là ngày hôm nay tôi may rồi. 770 00:39:39,630 --> 00:39:40,710 Tôi rất xin lỗi. 771 00:39:40,750 --> 00:39:43,180 Cô không phải là siêu anh hùng đầu tiên bị điều khiển tâm trí đâu. 772 00:39:54,230 --> 00:39:55,550 Được rồi, con biết 2 người định nói gì, 773 00:39:55,550 --> 00:39:57,460 nhưng con phải làm gì đó. 774 00:39:59,150 --> 00:40:00,320 Chị mừng là em không sao. 775 00:40:01,750 --> 00:40:03,650 Đừng bao giờ làm thế nữa đấy. 776 00:40:03,780 --> 00:40:05,090 Xin lỗi cưng nhé. 777 00:40:07,090 --> 00:40:09,110 Thôi nào. Vào đây kiểm tra nào. 778 00:40:09,840 --> 00:40:11,900 Và rồi chúng ta sẽ nói việc đó ngu ngốc thế nào. 779 00:40:13,200 --> 00:40:14,120 Vâng. 780 00:40:15,690 --> 00:40:16,620 Được. 781 00:40:18,690 --> 00:40:19,760 Được gì? 782 00:40:20,320 --> 00:40:23,350 Họ không thấy được tiềm năng của cậu. 783 00:40:23,350 --> 00:40:24,240 Tôi thấy. 784 00:40:25,160 --> 00:40:26,550 Một trong những món quà của tôi. 785 00:40:27,380 --> 00:40:28,510 Cậu muốn được huấn luyện? 786 00:40:30,070 --> 00:40:31,120 Tôi sẽ huấn luyện cậu. 787 00:40:36,400 --> 00:40:39,060 Cảm giác hoàn toàn bị điều khiển tâm trí và mấy thức khác thế nào? 788 00:40:39,060 --> 00:40:41,340 Tôi không ngờ là anh ta có tâm trí để bị điều khiển đấy. 789 00:40:44,240 --> 00:40:46,040 Barry, về chuyện lcus trước. 790 00:40:46,430 --> 00:40:49,320 Tin nhắn hay không, bọn tôi vẫn theo cậu. 791 00:40:49,550 --> 00:40:50,430 Cảm ơn anh. 792 00:40:51,270 --> 00:40:52,360 Supergirl đâu rồi? 793 00:40:52,360 --> 00:40:53,860 Quét quanh thanh phố để bảo đảm 794 00:40:53,860 --> 00:40:56,000 không còn các quả cầu đã ếm bùa mọi người nữa. 795 00:40:56,000 --> 00:40:59,280 - Rồi, giờ thì sao? - Chúng ta gọi Lyla. 796 00:40:59,280 --> 00:41:01,670 Bảo cô ấy rằng bọn Dominator không hề muốn hòa bình. 797 00:41:07,670 --> 00:41:08,630 Sara! 798 00:41:13,270 --> 00:41:15,020 Mọi người vào trong! Đi ngay! 799 00:41:36,157 --> 00:41:42,090 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. =Arrow TV Series Fanpage= *Supergirl Fanpage Việt Nam*