1 00:00:01,689 --> 00:00:02,938 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,907 Và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,591 --> 00:00:08,041 Đối với thế giới bên ngoài, tôi là một nhà khoa học pháp y thông thường, 4 00:00:08,043 --> 00:00:10,794 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè tôi tại S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,796 --> 00:00:14,464 Tôi chống tội phạm và tìm các meta-human khác như tôi. 6 00:00:14,466 --> 00:00:16,633 Sau khi đánh bại Zoom và giải cứu đa vũ trụ, 7 00:00:16,635 --> 00:00:18,268 Tôi đã quay về quá khứ và tạo ra 8 00:00:18,270 --> 00:00:20,220 dòng thời gian thay thế, Flashpoint. 9 00:00:20,222 --> 00:00:21,938 Tôi đã khôi phục lại dòng thời gian đó, 10 00:00:21,940 --> 00:00:24,140 nhưng phát hiện ra rằng nó không còn như trước khi tôi đi. 11 00:00:24,142 --> 00:00:26,309 Tôi đã đem những mối nguy mới đến với thế giới của mình, 12 00:00:26,311 --> 00:00:28,979 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 13 00:00:28,981 --> 00:00:31,147 Tôi là The Flash. 14 00:00:31,984 --> 00:00:33,400 Các tập trước trong "The Flash"... 15 00:00:33,402 --> 00:00:35,285 Họ không nhìn thấy tiềm năng của cậu. 16 00:00:35,287 --> 00:00:36,653 Tôi thì thấy. Cậu muốn được huấn luyện? 17 00:00:36,655 --> 00:00:37,988 Tôi sẽ huấn luyện cậu. 18 00:00:37,990 --> 00:00:39,706 Cô là bạn của Allen, Tiến sĩ Snow. 19 00:00:39,708 --> 00:00:41,374 Tôi xin anh, đừng khai ra cô ấy. 20 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 21 00:00:43,045 --> 00:00:45,545 Nộp đơn nghỉ việc ngay lập tức. 22 00:00:45,547 --> 00:00:47,964 Nó là một bài báo...từng được viết bởi Iris West-Allen. 23 00:00:47,966 --> 00:00:49,583 Có gì đó đã thay đổi tương lai của chúng tôi. 24 00:00:49,585 --> 00:00:52,002 - Chúa ơi, mình đã làm gì vậy? - Anh trai tôi đã chết. 25 00:00:52,004 --> 00:00:54,471 Giờ tôi sẽ không bao giờ có thêm kỉ niệm với Dante nữa. 26 00:00:54,473 --> 00:00:56,640 Ngươi chỉ là kẻ trần tục, Flash. 27 00:00:56,642 --> 00:00:58,174 Nhưng ta là một vị thần. 28 00:00:58,176 --> 00:01:00,343 Ta là Savitar. 29 00:01:00,345 --> 00:01:01,811 Giờ chúng ta biết Alchemy chỉ là tên tay sai. 30 00:01:01,813 --> 00:01:05,515 Julian, hãy trở thành tôi tớ của ta lần nữa. 31 00:01:05,517 --> 00:01:07,934 Trở thành Alchemy. 32 00:01:18,780 --> 00:01:22,532 Đã 6 tháng kể từ khi tôi tới Ấn Độ. 33 00:01:22,534 --> 00:01:25,285 Dù tôi có niềm tin ở ngoài đó, 34 00:01:25,287 --> 00:01:28,038 giọng nói đã từng thúc dục tôi giờ đã phai mờ. 35 00:01:28,040 --> 00:01:31,374 Và tôi sợ là nhiệm vụ của tôi có thể là công cốc. 36 00:01:31,376 --> 00:01:33,760 Julian, mau đến đây. 37 00:01:33,762 --> 00:01:35,011 Tôi nghĩ chúng ta tìm thấy rồi. 38 00:01:49,194 --> 00:01:51,444 Nó đây rồi. Đây, giữ lấy. 39 00:02:02,874 --> 00:02:04,240 Đúng là nó. 40 00:02:04,242 --> 00:02:05,659 Tôi cảm giác thế. 41 00:02:05,661 --> 00:02:07,744 Tôi nghĩ chúng ta nên đợi trước khi mở nó ra. 42 00:02:10,248 --> 00:02:11,965 Nó cần phải được trả tự do. 43 00:02:15,584 --> 00:02:18,637 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 44 00:02:25,480 --> 00:02:28,431 Xứ sở thần tiên mùa đông nào đây. 45 00:02:28,433 --> 00:02:30,266 Tôi phải bật miệng nói ra đấy. 46 00:02:30,268 --> 00:02:34,404 Tôi đoán Giáng Sinh của Earth-19 cũng giống như của mọi người. 47 00:02:34,406 --> 00:02:36,940 - Có những truyền thống đều có ở đa vũ trụ. 48 00:02:36,942 --> 00:02:38,441 Vậy, um... 49 00:02:38,443 --> 00:02:40,443 Có tin gì thêm về Savitar không? 50 00:02:40,445 --> 00:02:42,829 Không, tất cả những gì ta biết thì hắn là thần tốc độ 51 00:02:42,831 --> 00:02:44,531 và anh là người duy nhất có thể thấy hắn. 52 00:02:44,533 --> 00:02:47,617 Được rồi, Alchemy là tư tế tối cao của Savitar 53 00:02:47,619 --> 00:02:49,169 và hắn nhận sức mạnh từ hòn đá 54 00:02:49,171 --> 00:02:51,371 mà hắn dùng để tạo ra các meta, nên tôi nghĩ là 55 00:02:51,373 --> 00:02:52,956 nếu chúng ta tìm ra thứ đó là gì, 56 00:02:52,958 --> 00:02:54,541 thì có lẽ chúng ta có thể biết cách ngăn chặn hắn. 57 00:02:54,543 --> 00:02:56,793 Để tôi xem có tìm được gì không. 58 00:02:56,795 --> 00:02:58,595 Được rồi. 59 00:03:05,804 --> 00:03:07,937 Anh biết đây là Giáng Sinh đầu tiên mà chúng ta là một cặp bên nhau. 60 00:03:07,939 --> 00:03:09,973 và nah muốn mọi thứ phải hoàn hảo, nhưng... 61 00:03:09,975 --> 00:03:11,307 Anh phải làm chuyện này. 62 00:03:11,309 --> 00:03:12,976 Em hoàn toàn hiểu mà. 63 00:03:12,978 --> 00:03:16,646 Tôi thấy một luận án tiến sĩ ở đại học Oxford 64 00:03:16,648 --> 00:03:20,033 về truyền thuyết của một vũ khí đạo Hindu cổ 65 00:03:20,035 --> 00:03:21,868 - Gọi là Brahmastra. - Mm-hmm. 66 00:03:21,870 --> 00:03:25,321 đồ tạo tác huyền thoại với sức mạnh phi thường, 67 00:03:25,323 --> 00:03:27,991 Có khả năng... chờ nghe coi này... 68 00:03:27,993 --> 00:03:29,325 Tạo ra các META. 69 00:03:29,327 --> 00:03:30,827 tạo ra các meta-human. 70 00:03:30,829 --> 00:03:32,746 Mọi người, nó giống hệt với viên đá của Alchemy. 71 00:03:32,748 --> 00:03:35,832 Quan trọng hơn... 72 00:03:35,834 --> 00:03:37,467 xem ai viết bài này. 73 00:03:40,672 --> 00:03:44,974 Julian? 74 00:03:46,845 --> 00:03:48,678 Tôi rất thích những gì anh đã làm với căn phòng này. 75 00:03:48,680 --> 00:03:50,563 Ah, Allen. 76 00:03:50,565 --> 00:03:51,848 Tưởng chúng ta đã thỏa thuận rồi. 77 00:03:51,850 --> 00:03:53,400 Tôi giữ bí mật về cô bạn băng giá của anh, 78 00:03:53,402 --> 00:03:55,602 và anh sẽ không bao giờ bước qua cảnh cửa đó nữa, nhớ chứ? 79 00:03:55,604 --> 00:03:57,353 Tôi cần vài thông tin từ anh 80 00:03:57,355 --> 00:04:00,190 về viên đá mà Alchemy sử dụng. 81 00:04:00,192 --> 00:04:04,027 Và anh đến tìm tôi vì? 82 00:04:04,029 --> 00:04:06,863 Rõ ràng là, anh biết rất nhiều về nó. 83 00:04:08,667 --> 00:04:11,618 Sao anh không nói với tôi về mọi thứ anh biết? 84 00:04:11,620 --> 00:04:14,788 và anh sẽ không bao giừo phải nghe tới tôi nữa. 85 00:04:14,790 --> 00:04:17,540 Được thôi. 86 00:04:17,542 --> 00:04:20,427 Nhiều năm trước đây, Tôi nghe nói về Brahmastra, 87 00:04:20,429 --> 00:04:23,213 hay còn được gọi là, 88 00:04:23,215 --> 00:04:25,515 Viên đá của Nhà Hiền Triết. (Philosopher's Stone) 89 00:04:25,517 --> 00:04:26,933 Nó được cho là vật thể đầu tiên 90 00:04:26,935 --> 00:04:28,468 trao cho con người những quyền năng. 91 00:04:28,470 --> 00:04:30,220 Giống như máy gia tốc hạt. 92 00:04:30,222 --> 00:04:32,222 Qua nhiều năm, nó đã bị thất lạc. 93 00:04:32,224 --> 00:04:34,858 Tôi trở nên ám ảnh về việc tìm ra nó. 94 00:04:34,860 --> 00:04:37,393 Ghép từng mảnh ghép nghiên cứu mà tôi có thể 95 00:04:37,395 --> 00:04:41,064 và mất rất nhiều tinh thần từ gia đình, tôi đã sử dụng tài sản thừa kế tương lai 96 00:04:41,066 --> 00:04:45,118 để đầu tư một chuyến tìm nó. 97 00:04:45,120 --> 00:04:46,786 Nhưng chúng tôi chưa bao giờ tìm thấy nó. 98 00:04:46,788 --> 00:04:49,572 Khá lâu sau đó, tôi tới đây. 99 00:04:49,574 --> 00:04:52,125 Giờ, nếu anh thứ lỗi, tôi có việc phải làm. 100 00:04:52,127 --> 00:04:54,077 Trong khi nghiên cứu, anh đã từng đọc 101 00:04:54,079 --> 00:04:55,078 về cái tên Savitar chưa? 102 00:05:00,302 --> 00:05:01,918 Sao anh biết cái tên đó? 103 00:05:01,920 --> 00:05:04,921 Tôi tự làm các nghiên cứu riểng của mình. 104 00:05:04,923 --> 00:05:08,424 Theo như tôi biết, Savitar là meta đầu tiên có tốc độ. 105 00:05:08,426 --> 00:05:10,927 Đó là tất cả những gì tôi biết, Allen. 106 00:05:10,929 --> 00:05:13,680 Và tôi gợi ý là anh đừng tốn thời gian vào nó. 107 00:05:15,317 --> 00:05:17,016 Bỏ qua đi. 108 00:05:19,648 --> 00:05:20,849 Rồi. 109 00:05:25,193 --> 00:05:26,442 Julian. 110 00:05:42,544 --> 00:05:44,294 Của cô đây. 111 00:05:44,296 --> 00:05:47,130 Chỉ một lũ ngoài hành tinh và mọi thứ điên rồ xuất hiện. 112 00:05:47,132 --> 00:05:48,965 Tôi sẽ bị chôn vùi dưới đống tài liệu của bọn ngoài hành tinh 113 00:05:48,967 --> 00:05:50,133 Cho đến Giáng sinh năm tới mất. 114 00:05:50,135 --> 00:05:52,385 Nếu có chút phép màu Giáng Sinh 115 00:05:52,387 --> 00:05:53,803 anh sẽ thoát ra khỏi sớm hơn, 116 00:05:53,805 --> 00:05:56,773 chúng ta sẽ tổ chức ở nhà West vào đêm Giáng Sinh. 117 00:05:56,775 --> 00:05:59,359 Cây nô-en, trà trứng của bà, 118 00:05:59,361 --> 00:06:01,477 với mọi việc...và chúng tôi sẽ rất mừng nếu cô tới. 119 00:06:01,479 --> 00:06:03,363 Với một điều kiện, tôi sẽ đem trà trứng tới. 120 00:06:03,365 --> 00:06:06,282 Công thức bà Mille của tôi, nó sẽ khiến anh sốc toàn tập. 121 00:06:06,284 --> 00:06:07,483 - Oh, chờ đã nào - Hmm? 122 00:06:07,485 --> 00:06:09,485 Chúng ta sẽ có một buổi so tài trà trứng. 123 00:06:09,487 --> 00:06:10,820 Thật sao? 124 00:06:10,822 --> 00:06:12,739 Bà Esther đấu với bà Millie. 125 00:06:12,741 --> 00:06:14,874 Ôi, anh biết là tôi thích thử thách mà, Joe West. 126 00:06:14,876 --> 00:06:16,242 Chúc người bà giỏi hơn sẽ thắng. 127 00:06:16,244 --> 00:06:17,577 Tôi rất tiếc cho bà của anh. 128 00:06:17,579 --> 00:06:18,628 Để xem nhé. 129 00:06:18,630 --> 00:06:20,330 - Được thôi. - Oh, rồi. 130 00:06:20,332 --> 00:06:22,582 - Tôi sẽ đón cô, được chứ - Giáng sinh kỳ diệu. 131 00:06:37,515 --> 00:06:40,016 Ta đã bảo với mọi người bên trong là ta sẽ để chúng sống 132 00:06:40,018 --> 00:06:41,985 nếu chúng làm theo chỉ dẫn. 133 00:06:41,987 --> 00:06:43,519 Nhưng ta đã lừa chúng. 134 00:06:43,521 --> 00:06:45,521 Đó mới là ta mà. 135 00:06:46,858 --> 00:06:48,191 Đầu hàng đi, Trickster! 136 00:06:48,193 --> 00:06:50,526 Hiya, Swiftie. 137 00:06:50,528 --> 00:06:53,496 Cho phép ta có vinh dự được giết mi nhé? 138 00:06:58,670 --> 00:07:00,036 Ngươi hết đạn rồi. 139 00:07:01,790 --> 00:07:04,424 Nhưng ta chưa hề hết bom. 140 00:07:05,877 --> 00:07:08,544 Ngươi thấy sao khi chúng ta cùng nhau sang thế giới kia, gã to con? 141 00:07:12,717 --> 00:07:14,968 - Tới đúng lúc lắm - Không có chi. 142 00:07:14,970 --> 00:07:16,719 Có gì đó không ổn với mắt của ta rồi. 143 00:07:16,721 --> 00:07:17,720 Ta nhìn thấy 2 người. 144 00:07:17,722 --> 00:07:19,305 The Flash đánh ta nặng quá rồi! 145 00:07:19,307 --> 00:07:21,808 Ta sẽ kiện ngươi, đầu đĩa ạ! 146 00:07:21,810 --> 00:07:24,143 Ngày nào đó, ta sẽ sở hữu chiếc mũ đó, 147 00:07:24,145 --> 00:07:27,113 và ta sẽ dùng nó làm gạt tàn hoặc đĩa đựng kẹo... 148 00:07:27,115 --> 00:07:28,948 không chờ đã, cái bọc đựng bánh xe! 149 00:07:28,950 --> 00:07:30,199 Ta lo được, nhóc ạ. 150 00:07:30,201 --> 00:07:32,068 Tôi cũng luôn nói vậy. 151 00:07:32,070 --> 00:07:33,870 Đặc biệt là khi tôi không lo được. 152 00:07:33,872 --> 00:07:35,955 Vậy tôi cho là cậu không hề tới tận Earth-3 này 153 00:07:35,957 --> 00:07:37,373 để bắt Trickster của tôi. 154 00:07:37,375 --> 00:07:39,158 Tôi có chuyện cần nói với ông. 155 00:07:39,160 --> 00:07:40,910 Về một speedster. 156 00:07:40,912 --> 00:07:42,245 Gọi mình là Savitar. 157 00:07:46,968 --> 00:07:50,670 - Vậy... Savitar. - Phải. 158 00:07:50,672 --> 00:07:53,473 Rõ ràng là, cậu đã đủ mạnh 159 00:07:53,475 --> 00:07:54,674 để thách thức hắn. 160 00:07:54,676 --> 00:07:55,892 Hắn là ai? 161 00:07:55,894 --> 00:07:57,760 Không biết, chưa bao giờ thấy hắn. 162 00:07:57,762 --> 00:08:01,264 Cậu là speedster đầu tiên mà tôi biết. 163 00:08:01,266 --> 00:08:03,316 Nhưng mọi chuyện tôi nghe về Savitar 164 00:08:03,318 --> 00:08:05,935 Về cơ bản là giống nhau. 165 00:08:05,937 --> 00:08:09,238 Savitar là người kẻ đầu tiên từng có tốc độ. 166 00:08:10,659 --> 00:08:13,776 Và theo thời gian, hắn trở thành vị thần tốc độ, 167 00:08:13,778 --> 00:08:15,445 nhanh nhất trong chúng ta. 168 00:08:18,116 --> 00:08:21,284 Trước khi Savitar hiện diện... 169 00:08:23,204 --> 00:08:25,788 hắn gửi một kẻ tiền nhiệm chuẩn bị cho sự hiện diện của hắn. 170 00:08:25,790 --> 00:08:27,874 - Alchemy. - Mm. 171 00:08:27,876 --> 00:08:29,625 Hắn đang chuẩn bị cho việc gì? 172 00:08:29,627 --> 00:08:31,210 Một trận chiến với cậu. 173 00:08:31,212 --> 00:08:32,595 Sao lại là tôi? 174 00:08:32,597 --> 00:08:34,297 Bởi vì cậu đe dọa sức mạnh của hắn. 175 00:08:34,299 --> 00:08:35,515 Sao ông biết các chuyện này? 176 00:08:35,517 --> 00:08:39,769 Các tin đồn, huyền thoại, truyền thuyết của Speed Force. 177 00:08:39,771 --> 00:08:41,804 Nếu Savitar đã tìm đến cậu một lần, 178 00:08:41,806 --> 00:08:43,973 hắn sẽ trở lại lần nữa. 179 00:08:43,975 --> 00:08:45,641 Tôi sẽ sẵn sàng. 180 00:08:45,643 --> 00:08:47,443 Chúng ta sẽ sẵn sàng 181 00:08:54,416 --> 00:08:56,583 Chạy đi ! Wallace, chạy đi ! 182 00:08:57,328 --> 00:09:00,079 Cậu phải chuyển động xoay sang trái ! 183 00:09:02,033 --> 00:09:03,783 - Tôi làm thế nào ? - Làm thế nào sao ? 184 00:09:03,785 --> 00:09:06,369 Oh, Tôi không biết đâu, sao cậu không tự xem nhỉ. 185 00:09:08,373 --> 00:09:10,706 Chờ đã, ông muốn nói là tôi nhanh hơn Barry sao ? 186 00:09:10,708 --> 00:09:13,209 Tôi nói rằng ở mức độ luyện tập này của cậu ta, 187 00:09:13,211 --> 00:09:15,177 cậu nhanh hơn Barry. 188 00:09:15,179 --> 00:09:18,214 Cậu nhanh hơn Barry rồi, cậu nhanh hơn Barry rồi, 189 00:09:18,216 --> 00:09:19,715 nhanh hơn Barry rồi ! 190 00:09:19,717 --> 00:09:21,801 - Ta phải nói cho mọi người thôi. - Ý đó không hay đâu. 191 00:09:21,803 --> 00:09:23,803 - Sao không chứ? - Cơ bản là tự vệ thôi. 192 00:09:23,805 --> 00:09:26,772 Nghe này, Wallace, tiềm năng của cậu rất lớn. 193 00:09:26,774 --> 00:09:28,891 Rõ ràng luôn, nhưng một điều tôi học được, 194 00:09:28,893 --> 00:09:31,894 từ khi tới Earth này là đừng bao giờ đùa giỡn 195 00:09:31,896 --> 00:09:33,479 với cả nhà ông West. 196 00:09:33,481 --> 00:09:35,648 Không, cậu biết... không, cậu nói sẽ nghe theo tôi. 197 00:09:35,650 --> 00:09:37,400 - Rồi, tôi sẽ nghe ông. - Tuyệt! 198 00:09:37,402 --> 00:09:40,236 Bây giờ, ta sẽ luyện cái... cái... phải, kĩ năng né của cậu. 199 00:09:40,238 --> 00:09:41,237 và chạy luồn lách. 200 00:09:45,376 --> 00:09:47,910 Tôi đã đọc mọi tài liệu về Hindu về các chuyện thần thoại 201 00:09:47,912 --> 00:09:49,879 các linh hồn, á thần và chả thu được gì cả. 202 00:09:49,881 --> 00:09:51,664 Chả đề cập gì tới Savitar, dù 1 lần. 203 00:09:51,666 --> 00:09:56,752 Theo kinh nghiệm của tôi, câu trả lời sẽ đến vào đúng tời điểm. 204 00:09:56,754 --> 00:09:59,088 Tôi không thể ngồi yên 205 00:09:59,090 --> 00:10:01,757 và chờ Savitar hay Alchemy tới tấn công được. 206 00:10:01,759 --> 00:10:04,643 Cậu không thể lo những chuyện có hay không xảy ra ở tương lai như thế. 207 00:10:04,645 --> 00:10:06,262 Với lại... 208 00:10:06,264 --> 00:10:07,563 Giáng sinh mà. 209 00:10:07,565 --> 00:10:10,349 Là lúc để ở bên những người mà cậu quan tâm. 210 00:10:11,903 --> 00:10:14,487 Ông biết không, Savitar vẫn còn ở ngoài đó. 211 00:10:14,489 --> 00:10:17,106 Phải, nhưng không phải lúc này. 212 00:10:17,108 --> 00:10:21,327 Nhưng cô bạn gái xinh đẹp của cậu thì có đó. 213 00:10:21,329 --> 00:10:23,162 Đừng để đầu óc vào mấy quyển sách nữa. 214 00:10:23,164 --> 00:10:25,114 trở về với cuộc sống và người yêu 215 00:10:25,116 --> 00:10:26,365 khi cậu vẫn còn có họ. 216 00:10:37,295 --> 00:10:39,678 Này, Jay đã nghĩ ra cách để tìm viên đá rồi. 217 00:10:42,467 --> 00:10:43,849 Cậu ổn chứ ? 218 00:10:43,851 --> 00:10:46,102 Tôi không biết. 219 00:10:46,104 --> 00:10:48,054 Tôi cứ nhìn thấy anh trai tôi. 220 00:10:48,056 --> 00:10:51,107 Mọi nơi... ở đây, ở phòng chính... 221 00:10:51,109 --> 00:10:53,943 Đây là mùa Giáng sinh đầu kể từ khi Dante mất. 222 00:10:53,945 --> 00:10:57,196 Có lẽ tâm trí cậu đang cố làm cậu ảo tưởng thôi. 223 00:10:57,198 --> 00:10:59,365 Ừ.. 224 00:10:59,367 --> 00:11:02,618 Có lẽ thế. 225 00:11:04,572 --> 00:11:08,324 Có 1 chuyện vào mùa Giáng sinh, chuyện gia đình. 226 00:11:08,326 --> 00:11:10,076 và Dante và tôi, cậu biết không, 227 00:11:10,078 --> 00:11:12,328 hồi nhỏ tụi tôi gây sự với nhau suốt, 228 00:11:12,330 --> 00:11:15,164 nhưng Giáng sinh hôm đó, 229 00:11:15,166 --> 00:11:16,665 Chúng tôi không đánh nhau nữa. 230 00:11:16,667 --> 00:11:19,418 Chúng tôi ngồi lại nói chuyện và ăn uống 231 00:11:19,420 --> 00:11:21,720 làm cả chai whiskey, và... 232 00:11:21,722 --> 00:11:25,007 đêm đó, chúng tôi cười rất vui. 233 00:11:26,227 --> 00:11:27,760 Đó... 234 00:11:27,762 --> 00:11:29,311 Cái đêm đó... 235 00:11:29,313 --> 00:11:32,765 chính hôm ấy, chúng tôi có cảm giác thực sự là anh em. 236 00:11:34,936 --> 00:11:37,153 Mùa Giáng sinh trước khi bố tôi mất 237 00:11:37,155 --> 00:11:40,523 trời phủ đầy tuyết. 238 00:11:40,525 --> 00:11:43,576 Tôi và bố ở trong nhà, xem những bộ phim cũ 239 00:11:43,578 --> 00:11:47,580 khi cả thế giới chuyển màu trắng tuyết. 240 00:11:47,582 --> 00:11:50,166 Vô cùng huyền ảo. 241 00:11:50,168 --> 00:11:53,169 242 00:11:53,171 --> 00:11:54,870 Năm nay chúng ta chắc thành Grinches mất? 243 00:12:05,466 --> 00:12:08,634 Em giản dị thật đó. 244 00:12:08,636 --> 00:12:11,137 Thì, em đi mua sắm. 245 00:12:11,139 --> 00:12:14,140 và mua sắm, và giờ, 246 00:12:14,142 --> 00:12:18,060 em sẵn sàng ở bên anh đây. 247 00:12:19,530 --> 00:12:21,730 Anh xin lỗi không đi với em mua sắm Giáng sinh được. 248 00:12:21,732 --> 00:12:25,451 Không sao. Em có mọi cứ em cần rồi. 249 00:12:25,453 --> 00:12:27,736 Thế anh có háo hức muốn tặng quà cho em 250 00:12:27,738 --> 00:12:28,787 giống như em không ? 251 00:12:28,789 --> 00:12:30,072 Tất nhiên rồi. 252 00:12:30,074 --> 00:12:32,491 Chắc chắn luôn. 253 00:12:32,493 --> 00:12:34,243 Anh có quà cho em không ? 254 00:12:34,245 --> 00:12:35,794 Anh có quà cho em chứ. 255 00:12:35,796 --> 00:12:37,997 Anh... Anh vẫn chưa gói lại xong. 256 00:12:40,918 --> 00:12:42,468 - Được rồi. - Ừ. 257 00:12:42,470 --> 00:12:45,471 Rồi, nhân tiên, sau khi anh nói với em về 258 00:12:45,473 --> 00:12:47,389 về chuyện khảo cổ của Julian 259 00:12:47,391 --> 00:12:50,259 em cũng đã điều tra vài thứ. 260 00:12:50,261 --> 00:12:51,260 261 00:12:51,262 --> 00:12:52,895 Hóa ra, vài năm trước, 262 00:12:52,897 --> 00:12:55,514 bốn nhà khoa học chết trong vụ xói mòn đất ở Ấn độ 263 00:12:55,516 --> 00:12:57,933 và Julian là người duy nhất. 264 00:12:57,935 --> 00:13:00,019 Anh ta không nói chuyện đó. 265 00:13:00,021 --> 00:13:03,189 Anh nói anh ta bị ám ảnh bởi viên đá hằng năm trời. 266 00:13:03,191 --> 00:13:06,108 Nếu anh ta muốn che đậy điều gì thì sao? 267 00:13:06,110 --> 00:13:07,576 hay một ai đó ? 268 00:13:07,578 --> 00:13:09,745 em nghĩ đó là Alchemy sao ? 269 00:13:09,747 --> 00:13:11,080 Chỉ có 1 cách duy nhất để biết. 270 00:13:14,585 --> 00:13:16,785 Julian đã nói dối về viên đá của Nhà Hiền Triết. 271 00:13:16,787 --> 00:13:19,038 Tôi nghĩ anh ta đã tìm thấy trong cuộc khảo cổ đó. 272 00:13:19,040 --> 00:13:20,956 Cậu nghĩ anh ta bắt tay với Doctor Alchemy? 273 00:13:20,958 --> 00:13:22,875 Cậu ta không trả lời. 274 00:13:22,877 --> 00:13:24,176 Này, mọi người 275 00:13:24,178 --> 00:13:25,761 Cả băng ở đây sao, chuyện gì thế ? 276 00:13:25,763 --> 00:13:29,315 Tơi nghĩ Julian có liên quan đến Doctor Alchemy. 277 00:13:29,317 --> 00:13:31,383 Jay, ta nhận được báo hiệu. 278 00:13:31,385 --> 00:13:33,769 Một tình huống khẩn cấp từ đỉnh tòa nhà Schults. 279 00:13:33,771 --> 00:13:35,638 - Chính là viên đá đó. - Sẵn sàng chưa? 280 00:13:35,640 --> 00:13:36,689 - Sẵn sàng. - Được rồi. 281 00:13:36,691 --> 00:13:37,773 Tôi cũng đi nữa. 282 00:13:37,775 --> 00:13:38,974 - Em không được đi. - Không. 283 00:13:38,976 --> 00:13:40,609 Bố, con sẵn sàng rồi. 284 00:13:40,611 --> 00:13:42,478 Ông...hãy nói cho họ là tôi nhanh thế nào đi. 285 00:13:42,480 --> 00:13:43,979 Nói cho họ về cuộc huấn luyện. 286 00:13:43,981 --> 00:13:45,447 - Huấn luyện? - Huấn luyện ? 287 00:13:45,449 --> 00:13:47,616 Oh, huấn luyện. Đợt luyện âm ấy. 288 00:13:47,618 --> 00:13:49,818 Vì chúng tôi chuẩn bị để hát mừng Giáng sinh ấy 289 00:13:49,820 --> 00:13:52,121 Ta sẽ nói chuyện này sau. 290 00:13:53,708 --> 00:13:55,324 Ta bắt buộc phải nói về chuyện này 291 00:14:00,631 --> 00:14:02,798 Với năng lượng của viên đá, 292 00:14:02,800 --> 00:14:05,918 và tòa nhà này làm vật khúc xạ. 293 00:14:05,920 --> 00:14:08,671 Ta sẽ phục hồi năng lực của tất cả các meta-human 294 00:14:08,673 --> 00:14:10,222 ở Flashpoint. 295 00:14:10,224 --> 00:14:15,177 Chúng sẽ thành tôi tớ của Savitar. 296 00:14:15,179 --> 00:14:16,929 Kết thúc rồi, Alchemy! 297 00:14:20,735 --> 00:14:22,351 Nói với tôi là ông cũng thấy hắn đi. 298 00:14:24,238 --> 00:14:25,771 Tôi có thấy. 299 00:14:25,773 --> 00:14:27,523 Ta sẽ cùng nhau hạ hắn. 300 00:14:27,525 --> 00:14:28,941 Không, tôi sẽ lo Savitar, 301 00:14:28,943 --> 00:14:31,026 Cậu đi lấy viên đá đi ! 302 00:15:10,818 --> 00:15:14,036 Đây không phải cuộc chiến của ngươi, Garrick. 303 00:15:37,762 --> 00:15:39,395 Julian. 304 00:15:47,918 --> 00:15:49,517 Tôi đang ở đâu ? 305 00:15:49,570 --> 00:15:50,736 Có chuyện gì vậy ? 306 00:15:53,241 --> 00:15:54,657 Cứ biết là anh sẽ làm 307 00:15:54,659 --> 00:15:56,042 khách ở đây một thời gian. 308 00:15:56,044 --> 00:15:57,660 Anh. 309 00:15:57,662 --> 00:15:59,662 Tôi đã luôn nghi là anh có cơ sở riêng 310 00:15:59,664 --> 00:16:01,130 để giữ các kẻ địch. 311 00:16:01,132 --> 00:16:02,798 Anh có muốn giải thích tôi làm gì ở trong đấy không? 312 00:16:02,800 --> 00:16:05,501 - Tôi biết anh là Alchemy, Julian. - Cái gì ? 313 00:16:05,503 --> 00:16:07,553 Biến những người vô tội thành meta-humans, 314 00:16:07,555 --> 00:16:09,005 còn sùng bái tên Savitar? 315 00:16:09,007 --> 00:16:10,723 Xin lỗi, tôi vẫn chưa hiểu. 316 00:16:10,725 --> 00:16:14,143 Anh nghĩ rằng tôi là Alchemy? 317 00:16:14,145 --> 00:16:15,728 Đó là điều lố bịch nhất tôi từng nghe 318 00:16:15,730 --> 00:16:17,013 Đó là mặt nạ sao ? 319 00:16:17,015 --> 00:16:18,514 Cả đời tôi chưa thấy nó từ bao giờ. 320 00:16:18,516 --> 00:16:20,016 Tôi đã bắt anh! 321 00:16:20,018 --> 00:16:22,351 Tôi đã bắt anh lúc anh mang mặt nạ này 322 00:16:22,353 --> 00:16:23,519 Anh đang cố gài bẫy tôi 323 00:16:23,521 --> 00:16:25,237 Anh dựng ra trò này, đúng không ? 324 00:16:25,239 --> 00:16:27,323 The Flash, mà mọi người biết, đang gài bẫy tôi. 325 00:16:27,325 --> 00:16:28,524 - Anh hùng đấy. - Anh điên rồi. 326 00:16:28,526 --> 00:16:30,109 Anh hùng vĩ đại cơ đấy ! 327 00:16:30,111 --> 00:16:32,778 Tôi muốn gọi điện, khi nào tôi mới được gọi điện ? 328 00:16:36,534 --> 00:16:37,917 - Hey. - Hey. 329 00:16:37,919 --> 00:16:38,868 Ông thấy sao ? 330 00:16:38,870 --> 00:16:40,002 Không quá tệ đối với người 331 00:16:40,004 --> 00:16:41,370 bị hành bởi một truyền thuyết. 332 00:16:41,372 --> 00:16:43,372 - Vậy à? - Cậu đã chặn được hắn. 333 00:16:43,374 --> 00:16:45,091 Tốt lắm, Barry. 334 00:16:45,093 --> 00:16:47,259 Thật tốt, khi có ông cùng tôi ở ngoài kia. 335 00:16:47,261 --> 00:16:49,011 Phải, Tôi không bao giờ có trợ thủ. 336 00:16:49,013 --> 00:16:51,847 - Oh, tôi là trợ thủ của ông sao ? - Thì, là cộng sự lâu năm. 337 00:16:51,849 --> 00:16:53,432 Dân thường lâu năm thì có. 338 00:16:55,019 --> 00:16:56,886 Tôi cá là bố cậu sẽ rất hãnh diện về cậu 339 00:16:56,888 --> 00:16:58,888 Đúng chứ? 340 00:17:00,391 --> 00:17:02,725 Này, ông cứ từ từ thôi, nhé? 341 00:17:02,727 --> 00:17:04,944 - Tôi sẽ gặp lại ông sau. - Ừ. 342 00:17:10,580 --> 00:17:12,663 Các cậu nghĩ sao về điều Julian nói ? 343 00:17:12,665 --> 00:17:14,582 Tôi biết mọi kẻ xấu mà ta từng gặp 344 00:17:14,584 --> 00:17:17,084 đều vờ như là bạn tốt của chúng ta, trong khi họ trở thành 345 00:17:17,086 --> 00:17:19,920 ác quỷ, kẻ giết người, nhưng... 346 00:17:19,922 --> 00:17:21,555 Tôi nghĩ nếu anh ta nói dối, anh ta sẽ tin 347 00:17:21,557 --> 00:17:22,923 sái cổ vào những gì anh ta nói. 348 00:17:22,925 --> 00:17:24,258 Thế còn về cái hộp thì sao ? 349 00:17:24,260 --> 00:17:25,643 Nhìn gớm quá. 350 00:17:25,645 --> 00:17:27,728 Cứ như, "Indiana Jones" làm cho nát mặt vậy. 351 00:17:27,730 --> 00:17:29,597 Cậu đã tìm ra được điều gì chưa? 352 00:17:31,684 --> 00:17:32,983 Không gì cả 353 00:17:32,985 --> 00:17:34,401 Chắc là phải có gì chứ 354 00:17:34,403 --> 00:17:37,688 Không, ý tôi là chiếc hộp này thật sự không có gì. 355 00:17:37,690 --> 00:17:39,990 Tôi đã làm kiểm tra mọi thứ tôi có thế nghĩ ra... 356 00:17:39,992 --> 00:17:44,028 MRI, x-ray, máy quang phổ khối lượng, quang lượng tử. 357 00:17:44,030 --> 00:17:46,413 Không có tí kết quả gì. Không gì cả. 358 00:17:46,415 --> 00:17:48,449 Nó cứ như là chiếc hộp 359 00:17:48,451 --> 00:17:51,619 thậm chí không hề tồn tại. 360 00:17:51,621 --> 00:17:53,454 2 tuần trước, bố suýt nữa mất con vì Alchemy, 361 00:17:53,456 --> 00:17:55,089 tuần trước thì là người ngoài hành tinh 362 00:17:55,091 --> 00:17:57,124 - Tim bố không thể chịu được nữa, Wally. - Bố à, em nó hiểu rồi. 363 00:17:57,126 --> 00:18:00,127 - Thật là thế không, Iris? - Tôi nghĩ thế. 364 00:18:00,129 --> 00:18:01,428 Và anh... 365 00:18:01,430 --> 00:18:02,963 Tôi nghĩ vài tuần vừa qua, anh đã nói với tôi 366 00:18:02,965 --> 00:18:04,798 anh tin vào tôi và bản năng của tôi, 367 00:18:04,800 --> 00:18:07,935 và bây giờ, anh đang khuyến khích Wally làm điều ngược lại. 368 00:18:07,937 --> 00:18:09,970 Không biết chính xác là cậu ta cần bao nhiêu khích lệ. 369 00:18:09,972 --> 00:18:12,773 - Nó đã thỏa thuận gì với anh? - Hmm? 370 00:18:12,775 --> 00:18:15,059 Anh có vấn đề về thần kinh về việc cần khiến người khác thích anh 371 00:18:15,061 --> 00:18:16,193 bằng bất cứ giá nào à? 372 00:18:16,195 --> 00:18:17,478 Tôi sẽ không gọi đó là vấn đề thần kinh. 373 00:18:17,480 --> 00:18:18,896 Không, thỏa thuận của tôi là, 374 00:18:18,898 --> 00:18:20,731 tôi tìm kiếm người tài năng thật sự 375 00:18:20,733 --> 00:18:22,283 và tôi sẽ chỉ dẫn cho họ. 376 00:18:22,285 --> 00:18:23,817 Anh có bao giờ nghĩ về chính các ý tưởng của mình không? 377 00:18:23,819 --> 00:18:25,869 Dừng lại, Dừng trách móc H.R đi. 378 00:18:25,871 --> 00:18:26,987 Tất cả là tại con, được chưa? 379 00:18:26,989 --> 00:18:28,205 Con ép ông ấy huấn luyện con. 380 00:18:28,207 --> 00:18:29,790 Con ép ông ấy phải giúp con. 381 00:18:29,792 --> 00:18:32,242 Vì không có bất kỳ ai chịu làm chuyện đó cả. 382 00:18:39,135 --> 00:18:42,002 Này chú. Có chuyện gì thế? 383 00:18:42,004 --> 00:18:44,088 Là Wally 384 00:18:44,090 --> 00:18:46,140 Chú không hiểu được, Bar, cứ tâm trí nó trên mây 385 00:18:46,142 --> 00:18:47,508 và ai đó đang điều khiển nó vậy. 386 00:18:53,265 --> 00:18:55,649 Anh đã từng quên mất thời gian? Bị ngất đi không? 387 00:18:55,651 --> 00:18:57,935 hàng giờ trôi qua, thức dậy ở một nơi xa lạ nào đó? 388 00:18:57,937 --> 00:18:59,520 và không biết bằng cách nào mà mình lại ở đó. 389 00:18:59,522 --> 00:19:01,522 - Không - Không ư? 390 00:19:01,524 --> 00:19:02,573 Không! 391 00:19:02,575 --> 00:19:03,607 Tôi đã có đủ 392 00:19:03,609 --> 00:19:04,742 những lời buộc tội vô căn cứ rồi 393 00:19:04,744 --> 00:19:06,660 và những lý thuyết vô lý của anh. 394 00:19:06,662 --> 00:19:08,245 Julian, Tôi đang cố gắng giúp anh đấy! 395 00:19:08,247 --> 00:19:09,663 Nhưng anh cần phải tin tôi. 396 00:19:09,665 --> 00:19:10,914 Nói với kẻ dưới lớp mặt nạ ấy. 397 00:19:13,753 --> 00:19:15,336 À, anh nói cũng phải. 398 00:19:22,428 --> 00:19:23,594 Đáng lẽ tôi phải biết chứ. 399 00:19:23,596 --> 00:19:24,878 Tôi nên đoán ra được chứ. 400 00:19:24,880 --> 00:19:27,014 Ah! 401 00:19:27,016 --> 00:19:30,801 Về việc vắng mặt không lý do, niềm đam mê của anh với META 402 00:19:30,803 --> 00:19:33,137 Chĩa mũi vào chính quyền. 403 00:19:33,139 --> 00:19:35,356 Tôi chắc chắn rằng anh đã cười sau lưng tôi. 404 00:19:35,358 --> 00:19:37,558 Tôi ước tôi có thế nói cho anh biết sớm hơn. 405 00:19:37,560 --> 00:19:39,059 Thế tại sao bây giờ lại cho tôi biết? 406 00:19:39,061 --> 00:19:41,228 Bởi vì tôi cần anh tin tôi, Julian. 407 00:19:41,230 --> 00:19:42,613 Anh là Alchemy. 408 00:19:42,615 --> 00:19:44,365 tôi chỉ không nghĩ là anh nhận thức được điều đó. 409 00:19:44,367 --> 00:19:47,401 Anh đã bao giờ mất ý thức chưa? 410 00:19:47,403 --> 00:19:49,236 Rồi. 411 00:19:49,238 --> 00:19:50,654 Điều đó bắt đầu khi nào? 412 00:19:52,908 --> 00:19:56,910 Khi em gái Emma của tôi mất năm tôi 20 tuổi. 413 00:19:56,912 --> 00:19:58,629 và chuyện đó khiến gia đình tôi tan vỡ, cậu biết không? 414 00:19:58,631 --> 00:19:59,913 Bố mẹ tôi không nói chuyện, 415 00:19:59,915 --> 00:20:01,915 thậm chí họ còn không ở nhà. 416 00:20:01,917 --> 00:20:03,467 Một đêm, tôi ở nhà một mình. 417 00:20:03,469 --> 00:20:06,754 và em tôi quay về với tôi. 418 00:20:06,756 --> 00:20:08,756 Nó đứng ngay trước mặt tôi. 419 00:20:08,758 --> 00:20:11,592 rõ như ban ngày, một bóng ma, hay một ảo ảnh gì đó, tôi không biết. 420 00:20:11,594 --> 00:20:12,926 nhưng... 421 00:20:12,928 --> 00:20:14,645 em ấy rất thực... 422 00:20:14,647 --> 00:20:16,096 Chuyện gì đã xảy ra.. 423 00:20:16,098 --> 00:20:18,182 Nó kể với tôi về một viên đá. 424 00:20:18,184 --> 00:20:19,566 Nói cho tôi biết cách tìm hòn đá ở đâu. 425 00:20:19,568 --> 00:20:21,935 nó nói nếu tôi lấy được 426 00:20:21,937 --> 00:20:23,604 thì có thể đưa chúng tôi trở về với nhau. 427 00:20:23,606 --> 00:20:25,355 và lúc đó, tôi đã làm mọi thứ... 428 00:20:25,357 --> 00:20:27,441 để đưa nó trở lại. 429 00:20:27,443 --> 00:20:29,777 Đó là những gì tôi làm. 430 00:20:29,779 --> 00:20:31,862 Tôi đã làm một chuyến thám hiểm đến Ấn Độ. 431 00:20:32,782 --> 00:20:35,916 Tìm kiếm nhiều ngày, nhiều tuần. 432 00:20:35,918 --> 00:20:37,451 Không có gì cả. 433 00:20:37,453 --> 00:20:38,419 và rồi chúng tôi tìm ra nó. 434 00:20:40,506 --> 00:20:42,790 Và điều tiếp theo tôi nhớ là mình tỉnh dậy trong khách sạn. 435 00:20:42,792 --> 00:20:44,925 Tôi... 436 00:20:44,927 --> 00:20:47,261 không nhớ điều gì cả, và đó là khi mất trí nhớ 437 00:20:47,263 --> 00:20:48,429 bắt đầu xảy ra. 438 00:20:48,431 --> 00:20:50,631 Có một bài báo nói rằng 439 00:20:50,633 --> 00:20:53,634 mọi thành viên trong đội của tôi được tìm thấy 440 00:20:53,636 --> 00:20:57,304 đã chết ở hiện trường. 441 00:20:57,306 --> 00:20:59,857 Tôi hoảng loạn, tôi đã tưởng họ sẽ đổ cái chết của họ lên đầu tôi. 442 00:20:59,859 --> 00:21:02,810 nên tôi chạy trốn. 443 00:21:02,812 --> 00:21:04,812 Tôi chạy đến Mỹ. 444 00:21:04,814 --> 00:21:06,980 Chuyện gì xảy ra khi anh mất ý thức, Julian? 445 00:21:06,982 --> 00:21:08,699 Nó bắt đầu như thế nào? 446 00:21:08,701 --> 00:21:10,484 Tôi nghe thấy giọng nói. 447 00:21:14,156 --> 00:21:16,039 Cisco. 448 00:21:16,992 --> 00:21:19,159 Mình mất trí rồi. 449 00:21:18,127 --> 00:21:19,159 450 00:21:20,996 --> 00:21:22,796 Ngừng hù dọa tôi đi. 451 00:21:22,798 --> 00:21:26,667 Bất kể anh là gì đi nữa, thì nó cũng không hay đâu, được chứ? 452 00:21:26,669 --> 00:21:28,719 Oh, tôi biết chính xác anh là ai 453 00:21:28,721 --> 00:21:32,089 Anh chỉ là do tôi tưởng tượng ra 454 00:21:32,091 --> 00:21:34,224 Làm ơn hãy đi đi 455 00:21:34,226 --> 00:21:36,510 Anh không thể làm thế, Cisco. 456 00:21:36,512 --> 00:21:38,178 Đây không phải sự thật 457 00:21:38,180 --> 00:21:40,681 Thôi được rồi, tôi cần một liều thuốc an thần, Caitlin! 458 00:21:40,683 --> 00:21:42,266 nếu em bỏ đi, 459 00:21:42,268 --> 00:21:44,735 Anh cũng phải rời đi. 460 00:21:44,737 --> 00:21:47,070 Vậy anh định nói với tôi là 461 00:21:47,072 --> 00:21:48,772 mỗi lần tôi bị mất ý thức.. 462 00:21:48,774 --> 00:21:50,107 Anh trở thành Alchemy 463 00:21:50,109 --> 00:21:51,358 Không thể nào. 464 00:21:51,360 --> 00:21:53,076 Alchemy là một con quái vật., 465 00:21:53,078 --> 00:21:55,662 hắn ta khủng bố mọi người suốt những năm qua 466 00:21:55,664 --> 00:21:57,114 Nhìn xem, hắn không phải anh, 467 00:21:57,116 --> 00:21:58,832 Cũng giống như là lần khai quật ấy, đó cung không phải anh 468 00:21:58,834 --> 00:22:01,001 Tôi biết thật khó tin 469 00:22:01,003 --> 00:22:04,254 nhưng anh phải chấp nhận là điều đó đang xảy ra với mình. 470 00:22:04,256 --> 00:22:07,758 Em không muốn chúng ta lại bên nhau nữa sao? 471 00:22:07,760 --> 00:22:08,959 Viên đá 472 00:22:08,961 --> 00:22:10,711 Nó chính là chìa khóa dẫn đến mọi thứ 473 00:22:10,713 --> 00:22:13,463 Nó có thể biến đổi con người. 474 00:22:13,465 --> 00:22:16,550 Mở nó ra và anh có thể hồi sinh. 475 00:22:16,552 --> 00:22:18,051 Chúng ta có thể lại bên nhau lần nữa. 476 00:22:19,722 --> 00:22:22,890 Chúng ta có thể cùng uống whiskey 477 00:22:22,892 --> 00:22:25,943 Sau tất cả, thì đây là giáng sinh mà em trai. 478 00:22:25,945 --> 00:22:28,111 Đó là thời gian của những phép màu. 479 00:22:34,403 --> 00:22:36,570 Em chỉ muốn anh thật sự ở đây 480 00:22:38,240 --> 00:22:40,791 Mở cái hộp ra đi. 481 00:22:46,081 --> 00:22:47,748 Anh yêu em, Cisco 482 00:22:54,557 --> 00:22:55,806 Dante. 483 00:22:58,761 --> 00:23:00,844 Dante? 484 00:23:07,165 --> 00:23:08,915 gì thế? 485 00:23:09,481 --> 00:23:11,347 Có chuyện gì thế? Xưởng của Cisco 486 00:23:11,349 --> 00:23:13,600 Barry, cậu ấy mở chiếc hộp rồi. 487 00:23:13,602 --> 00:23:15,435 Chờ đã... 488 00:23:15,437 --> 00:23:17,403 Cisco? 489 00:23:17,405 --> 00:23:19,572 Quỳ trước vị thần của ngươi đi. 490 00:23:24,112 --> 00:23:26,279 - Chuyện gì đang xảy ra thế?? - Chúng ta không thấy gì hết 491 00:23:26,281 --> 00:23:27,480 cứ như là lúc ở hang ổ của Alchemy vậy. 492 00:23:27,482 --> 00:23:28,948 Savitar thoát ra rồi. 493 00:23:28,950 --> 00:23:31,701 Này, Jay, Jay, ông vẫn còn bị thương nặng lắm. 494 00:23:31,703 --> 00:23:35,588 Nhớ đấy, chạy lắt léo nhá. 495 00:23:37,092 --> 00:23:38,791 Wally, đừng! 496 00:23:41,012 --> 00:23:42,128 Mình có thể thấy hắn. 497 00:23:42,130 --> 00:23:44,464 Tuyệt. hãy thu hút sự chú ý của hắn. 498 00:23:44,466 --> 00:23:46,516 Này thằng miệng kim loại kia. 499 00:23:48,219 --> 00:23:50,520 Rõ ràng là không ai dạy cho ngươi cách đối xử tử tế với người khác. 500 00:23:52,691 --> 00:23:55,024 Cisco? Cisco, cậu phải đóng cái hộp lại. 501 00:23:58,697 --> 00:24:00,146 Tôi sẽ cứu được Dante. 502 00:24:00,148 --> 00:24:02,315 Đó không phải là Dante, Đó là Savitar. 503 00:24:02,317 --> 00:24:05,368 làm ơn đi, hắn đang dùng ký ức của cậu để chống lại cậu. 504 00:24:05,370 --> 00:24:07,287 Em là một đứa em tốt, Cisco. 505 00:24:07,289 --> 00:24:08,821 Cisco, chúng ta sắp hết thời gian rồi. 506 00:24:08,823 --> 00:24:10,206 Làm ơn, hãy đưa tôi cái hộp. 507 00:24:10,208 --> 00:24:12,825 Tôi sẽ ko để mất anh ấy lần nữa 508 00:24:12,827 --> 00:24:15,244 Tôi sẽ không để mất anh trai mình lần nữa? 509 00:24:15,246 --> 00:24:16,879 Cisco, Dante đã mất rồi 510 00:24:16,881 --> 00:24:19,882 Tôi rất tiếc, nhưng chúng ta không làm gì được nữa. 511 00:24:19,884 --> 00:24:22,719 Nhưng giờ có những người cậu có thể cứu được. 512 00:24:22,721 --> 00:24:24,337 Nếu như cậu không đóng cái hộp lại, 513 00:24:24,339 --> 00:24:26,506 Barry và Wally sẽ chết 514 00:24:28,426 --> 00:24:30,009 nếu em làm thế, chúng ta se không thể ở bên nhau. 515 00:24:30,011 --> 00:24:31,477 Cisco, hãy nghe tôi! 516 00:24:39,020 --> 00:24:40,353 Đừng. 517 00:24:42,490 --> 00:24:44,357 Xin lỗi, anh trai. 518 00:24:53,535 --> 00:24:55,668 Cám ơn 519 00:24:55,670 --> 00:24:57,787 Anh đùa à? Thật là tuyệt vời. 520 00:24:59,841 --> 00:25:01,207 Anh chắc anh không sao chứ? 521 00:25:01,209 --> 00:25:03,259 Người vẫn còn nguyên vẹn. 522 00:25:03,261 --> 00:25:04,510 Tôi không biết những gì đã xảy ra. 523 00:25:04,512 --> 00:25:06,546 Giờ chiếc hộp đã đóng lại, 524 00:25:06,548 --> 00:25:08,097 Savitar, giờ sao, biến mất mãi mãi rồi à? 525 00:25:08,099 --> 00:25:10,933 Cháu không biết, chúng ta cần phải tìm hiểu. 526 00:25:10,935 --> 00:25:12,301 Cisco? 527 00:25:12,303 --> 00:25:14,637 Nếu chúng ta không thể dùng chiếc hộp này thì Julian, 528 00:25:14,639 --> 00:25:17,357 anh ta có thể là đường kết nối duy nhất đến Savitar, đúng không? 529 00:25:17,359 --> 00:25:19,892 Tôi nghĩ chúng ta có thể dùng cả hai. 530 00:25:19,894 --> 00:25:23,363 Nếu Caitlin đúng và thứ này đang sử dụng sóng não, 531 00:25:23,365 --> 00:25:25,314 thì tôi có một kế hoạch. 532 00:25:29,571 --> 00:25:31,838 Này. 533 00:25:31,840 --> 00:25:34,407 Ông lại đặt mạng sống của con trai tôi vào nguy hiểm lần nữa. 534 00:25:34,409 --> 00:25:37,493 Và cậu ấy đã cứu mạng Barry đấy. 535 00:25:37,495 --> 00:25:39,412 Joe, tại sao... 536 00:25:39,414 --> 00:25:41,214 tại sao ông lại nghĩ tôi giúp Wally? 537 00:25:41,216 --> 00:25:42,749 'Tại vì tôi ích kỉ, tôi có lợi về một thứ gì đó... 538 00:25:42,751 --> 00:25:44,083 Tôi chẳng được lời gì hết. 539 00:25:44,085 --> 00:25:47,754 Tôi giúp Wally vì cậu ta là một đứa trẻ đặc biệt. 540 00:25:47,756 --> 00:25:49,138 Cậu ta thật phi thường. 541 00:25:49,140 --> 00:25:53,226 Sức mạnh của cậu ta thật phi thường và... nghe này, tôi hiểu rồi. 542 00:25:53,228 --> 00:25:55,144 Tôi...tôi không phải là bố cậu ta và tôi không có cùng 543 00:25:55,146 --> 00:25:56,729 quan điểm an toàn như ông, tất nhiên là không, 544 00:25:56,731 --> 00:25:59,098 nhưng Joe, có một thứ tôi biết, 545 00:25:59,100 --> 00:26:01,434 đó là ông càng chối bỏ tiềm năng của ai đó càng lâu, 546 00:26:01,436 --> 00:26:03,603 thì họ sẽ càng tìm đến nơi khác. 547 00:26:08,481 --> 00:26:09,609 Thế tôi đang làm gì ở đây? 548 00:26:10,082 --> 00:26:12,400 Được rồi, Julian, hôm nay khi tôi đang đấu với Savitar, 549 00:26:12,447 --> 00:26:14,864 nó... hắn ta và Alchemy, họ có chung một giọng nói. 550 00:26:15,911 --> 00:26:16,894 Được rồi, chuyện đó thì sao? 551 00:26:16,965 --> 00:26:19,415 Tôi không nghĩ là có Alchemy, 552 00:26:19,417 --> 00:26:21,918 mà tôi nghĩ là Savitar đang nói chuyện thông qua anh. 553 00:26:21,920 --> 00:26:25,471 Rõ ràng là Savitar đang nhập vào những người sùng đạo. 554 00:26:25,473 --> 00:26:27,390 Và hắn ta như là yêu tinh vậy, hắn ta cần một lượng năng lượng trung bình 555 00:26:27,392 --> 00:26:28,391 để giúp hắn ta hiện hình. 556 00:26:28,393 --> 00:26:29,509 Là anh. 557 00:26:29,511 --> 00:26:30,843 Đúng vậy, nhưng điều đó có nghĩa gì? 558 00:26:30,845 --> 00:26:32,562 Chúng tôi đã nghĩ ra một cách 559 00:26:32,564 --> 00:26:35,431 để đồng bộ hóa não của anh với hòn đá. 560 00:26:35,433 --> 00:26:37,567 Và nó cho phép chúng tôi có thể nói chuyện trực tiếp với Savitar. 561 00:26:37,569 --> 00:26:38,351 Tôi nghĩ rằng... 562 00:26:38,379 --> 00:26:39,679 Nếu anh muốn được tự do khỏi hắn, 563 00:26:39,681 --> 00:26:41,714 thì anh cần phải tin chúng tôi. 564 00:26:47,055 --> 00:26:49,972 - Tôi chưa từng ưa anh, Allen. - Ừa. 565 00:26:49,974 --> 00:26:51,724 Có được cuộc gặp gỡ nhỏ với các bạn của anh bây giờ 566 00:26:51,726 --> 00:26:53,059 cũng sẽ không thể thay đổi được sự thật đó. 567 00:26:53,061 --> 00:26:54,026 Anh biết điều đó mà. 568 00:26:57,699 --> 00:26:59,648 Được thôi, tôi sẽ thử nó. 569 00:27:03,287 --> 00:27:04,870 Hãy thở sâu vào. 570 00:27:04,872 --> 00:27:06,238 - Được chứ? - Rồi. 571 00:27:06,240 --> 00:27:08,741 Chúng ta sẽ đếm ngược từ 10. 572 00:27:11,245 --> 00:27:12,912 Mười... 573 00:27:17,418 --> 00:27:18,884 Nhanh thật. 574 00:27:18,886 --> 00:27:21,137 Được rồi, vậy, nó sẽ có tác dụng trong bao lâu? 575 00:27:21,139 --> 00:27:23,472 Tôi không chắc cho lắm, nó sẽ mất vài phút để cho sóng não của anh ấy... 576 00:27:30,431 --> 00:27:32,314 Xin chào, Barry. 577 00:27:32,316 --> 00:27:33,682 Đã lâu rồi nhỉ. 578 00:27:41,922 --> 00:27:43,171 Savitar? 579 00:27:44,758 --> 00:27:46,591 Không có ai trong số các ngươi quỳ xuống sao. 580 00:27:46,593 --> 00:27:49,561 Quỳ gối trước một vị thần mới là hành động khôn ngoan đấy. 581 00:27:49,563 --> 00:27:51,062 Ngươi không phải là Chúa. 582 00:27:51,064 --> 00:27:52,931 Để trở thành Chúa, ngươi phải làm cho mọi người 583 00:27:52,933 --> 00:27:53,982 tin vào điều đấy. 584 00:27:53,984 --> 00:27:55,600 Không ai tin vào ngươi cả. 585 00:27:55,602 --> 00:27:57,402 Ngươi nên đó, Iris. 586 00:27:57,404 --> 00:28:00,855 Ta nắm giữ sức mạnh của sự sống và cái chết của tất cả các ngươi. 587 00:28:00,857 --> 00:28:02,440 Tại sao người biết về bọn ta nhiều thế? 588 00:28:02,442 --> 00:28:03,942 Ta biết ngươi, Caitlin. 589 00:28:03,944 --> 00:28:06,995 Cisco, Joe, Wally. 590 00:28:06,997 --> 00:28:08,496 Gã Wells giả. 591 00:28:08,498 --> 00:28:10,832 Ta biết tất cả mọi nỗi sợ và điểm yếu của từng người. 592 00:28:10,834 --> 00:28:14,118 Ta biết các ngươi còn hơn cả các ngươi biết về chính mình. 593 00:28:14,120 --> 00:28:17,121 Ta biết số mệnh của các ngươi. 594 00:28:17,123 --> 00:28:20,124 Một kẻ sẽ phản bội các người. 595 00:28:20,126 --> 00:28:22,677 Một kẻ sẽ gục ngã. 596 00:28:22,679 --> 00:28:26,798 Một kẻ sẽ phải hứng chịu số phận còn tệ hơn cả cái chết. 597 00:28:26,800 --> 00:28:28,766 Đây là những điều ta có cho các ngươi. 598 00:28:28,768 --> 00:28:31,686 Về số phận của các ngươi. 599 00:28:31,688 --> 00:28:34,522 Ngươi là ai? 600 00:28:34,524 --> 00:28:36,441 Ta là tương lai, Flash. 601 00:28:36,443 --> 00:28:37,942 Ngươi muốn thứ gì từ bọn ta? 602 00:28:37,944 --> 00:28:39,944 Mọi thứ! 603 00:28:39,946 --> 00:28:43,364 Mọi thứ mà ngươi đã lấy từ ta, ta muốn lấy lại. 604 00:28:43,366 --> 00:28:45,316 Và ta sẽ lấy lại nó. 605 00:28:45,318 --> 00:28:47,318 Sau đó, ta sẽ hủy diệt ngươi. 606 00:28:47,320 --> 00:28:49,404 Thế tại sao ngươi không làm luôn đi? 607 00:28:49,406 --> 00:28:51,623 Nếu ngươi quyền lực như thế, vậy tại sao ngươi không 608 00:28:51,625 --> 00:28:54,993 làm điều đó và giết bọn ta ngay bây giờ đi cho xong? 609 00:28:54,995 --> 00:28:56,744 Bởi vì ngươi không thể. 610 00:28:56,746 --> 00:28:59,497 Ngươi đã làm chuyện này với ta. 611 00:28:59,499 --> 00:29:01,833 Ngươi đã giam ta vào vô cực. 612 00:29:01,835 --> 00:29:05,837 Ngươi ở tương lai... ngươi đã làm chuyện này với ta, Barry. 613 00:29:05,839 --> 00:29:08,473 Và giờ sự ham muốn trả thù đã lên đến cực đỉnh. 614 00:29:08,475 --> 00:29:10,391 Sự tự do của ta đã ở trong bàn tay của ta. 615 00:29:10,393 --> 00:29:12,343 Ngươi sẽ nhận lấy cơn thịnh nộ của ta. 616 00:29:12,345 --> 00:29:15,346 Cơn thịnh nộ của Savitar! 617 00:29:19,569 --> 00:29:21,986 Nó có thành công không? 618 00:29:21,988 --> 00:29:25,023 Vừa rồi thật đáng sợ. 619 00:29:25,025 --> 00:29:27,158 Ý tôi là , chuyện đó thật... không sợ lắm, 620 00:29:27,160 --> 00:29:29,527 cơ mà cái giọng nói và lời tiên tri và... 621 00:29:29,529 --> 00:29:32,030 oh, nó thật là... ý tôi là, điều đó thật đáng sợ, phải không? 622 00:29:32,032 --> 00:29:34,382 Tôi sẽ uống một cốc trà bạc hà và một cốc cà phê và đi nghỉ. 623 00:29:34,384 --> 00:29:36,668 Cậu có nghĩ những điều hắn nói về 624 00:29:36,670 --> 00:29:39,787 một người trong số chúng ta sẽ phản bội và một người sẽ chết 625 00:29:39,789 --> 00:29:41,039 có thể là sự thật không? 626 00:29:41,041 --> 00:29:43,841 Ý tôi là nếu đúng là Barry tương lai 627 00:29:43,843 --> 00:29:45,677 đã làm hắn giận điên lên và nhốt hắn ở đâu đó, 628 00:29:45,679 --> 00:29:48,846 thì có thể hắn sẽ biết chuyện gì đã xảy ra với chúng ta ở tương lai. 629 00:29:48,848 --> 00:29:50,515 Hắn không biết đâu. 630 00:29:50,517 --> 00:29:52,717 Hắn sẽ không bao giờ thoát ra được dù hằn bị giam cầm ở đâu. 631 00:29:52,719 --> 00:29:54,886 Vậy chúng ta ngăn hắn thế nào chứ? 632 00:29:54,888 --> 00:29:57,722 Viên đá. 633 00:29:57,724 --> 00:30:00,108 Jay nói đúng, viên đá ấy chính là chìa khóa của mọi thứ. 634 00:30:00,110 --> 00:30:02,143 Nó... nó đã điều khiển Julian, 635 00:30:02,145 --> 00:30:03,895 và nó đã tạo ra thêm nhiều meta. 636 00:30:03,897 --> 00:30:07,565 Vậy thì chúng ta hãy phá hủy hòn đá và Savitar sẽ biến mất mãi mãi. 637 00:30:07,567 --> 00:30:09,617 Nó không thể phá hủy được. 638 00:30:09,619 --> 00:30:11,703 Nó đã có từ rất lâu rồi, không phải tư dưng mà tồn tại được. 639 00:30:11,705 --> 00:30:13,287 Tại sao chúng ta không chôn nó lần nữa, 640 00:30:13,289 --> 00:30:14,539 chôn nó lại xuống đất, nơi mà anh đã tìm thấy nó? 641 00:30:14,541 --> 00:30:16,290 Mm-mm. "Jumanji." 642 00:30:16,292 --> 00:30:17,742 Người nào đó sẽ tìm thấy nó và chúng ta sẽ lại rơi vào 643 00:30:17,744 --> 00:30:19,160 tình trạng ban đầu. 644 00:30:19,162 --> 00:30:21,412 Chúng ta cần làm cho cái hộp đấy biến mất mãi mãi. 645 00:30:21,414 --> 00:30:23,548 Chỉ có một việc mà chúng ta có thể làm với nó. 646 00:30:23,550 --> 00:30:26,250 Ném nó vào trong Speed Force. 647 00:30:26,252 --> 00:30:28,169 - Chờ đã, ông có thể làm thế ư? - Oh, có chứ. 648 00:30:28,171 --> 00:30:30,505 Speed Force là một thứ tồn tại mãi mãi, 649 00:30:30,507 --> 00:30:32,924 một dãy thời gian và năng lượng vô tận. 650 00:30:32,926 --> 00:30:35,426 Cứ như là mò kim đáy bể khi muốn tìm nó vậy. 651 00:30:35,428 --> 00:30:38,062 Nhưng hòn đá ấy chứa đầy năng lượng. 652 00:30:38,064 --> 00:30:40,932 Ý tôi là, tôi không nghĩ cậu có thể chạy đủ nhanh 653 00:30:40,934 --> 00:30:43,151 để đến được Speed Force và mang theo nó cùng một lúc được. 654 00:30:43,153 --> 00:30:45,269 Cậu ấy có thể, với sự trợ giúp của tôi. 655 00:30:45,271 --> 00:30:47,105 Chúng ta sẽ chạy nhanh nhất có thể. 656 00:30:47,107 --> 00:30:49,657 Cậu chạy theo tôi, hút một chút tốc độ của tôi, 657 00:30:49,659 --> 00:30:51,659 kết hợp với cả tốc độ của cậu, và khi cậu đủ nhanh, 658 00:30:51,661 --> 00:30:53,494 hãy ném thứ đó sâu vào trong Speed Force. 659 00:30:55,281 --> 00:30:57,415 Và việc đó sẽ hiệu quả chứ? 660 00:30:57,417 --> 00:30:58,783 Phải làm mới biết được. 661 00:31:00,787 --> 00:31:03,171 Ông có chắc đã sẵn sàng cho chuyện này chứ Flash? 662 00:31:03,173 --> 00:31:04,672 Cậu sẽ làm được mà, Flash. 663 00:31:04,674 --> 00:31:07,542 Tôi sẽ cho cậu biết khi cậu đạt đến vận tốc tối đa. 664 00:31:07,544 --> 00:31:09,127 Sẵn sàng... chạy! 665 00:31:14,801 --> 00:31:17,185 Jay đang chạy khá nhanh, chuyện này có thể thành công. 666 00:31:25,695 --> 00:31:26,778 Bây giờ, Barry! 667 00:31:45,165 --> 00:31:47,999 Trong bản tin hôm nay, tòa án tối cao xét xử 668 00:31:48,001 --> 00:31:51,502 tội phạm Jared Morillo, được biết với tên "Plunder," đã đến hồi kết . 669 00:31:51,504 --> 00:31:54,088 Morillo bị xét án với tội danh cướp 670 00:31:54,090 --> 00:31:57,425 và hành hung, sau khi hắn bị bắt bởi Flash 671 00:31:57,427 --> 00:32:00,478 vào lúc đang cướp bảo tàng Central City vào đầu năm nay. 672 00:32:00,480 --> 00:32:01,929 Đừng! 673 00:32:09,022 --> 00:32:12,190 Làm ơn đừng! 674 00:32:12,192 --> 00:32:13,608 Đừng làm chuyện này. 675 00:32:13,610 --> 00:32:16,577 Và giờ, cuối cùng, ta đã có được tự do. 676 00:32:16,579 --> 00:32:18,613 Barry, em yêu anh. 677 00:32:18,615 --> 00:32:20,248 Đừng, đừng nói thế, được chứ? 678 00:32:20,250 --> 00:32:21,365 Em sẽ ổn thôi. 679 00:32:21,367 --> 00:32:23,334 - Ta cầu xin ngươi, chỉ... - Barry! 680 00:32:23,336 --> 00:32:26,704 Ngươi thua rồi, Barry. 681 00:32:26,706 --> 00:32:27,839 Không! 682 00:32:36,216 --> 00:32:38,299 Này, này, Iris. 683 00:32:38,301 --> 00:32:40,017 Iris, này... 684 00:32:42,021 --> 00:32:44,055 Không. Iris. 685 00:32:44,057 --> 00:32:45,890 Iris, Iris... 686 00:32:59,739 --> 00:33:01,072 Jay? 687 00:33:01,074 --> 00:33:03,825 Cái quái gì vậy? Tôi đã ở đâu vậy? 688 00:33:03,827 --> 00:33:05,793 Tương lai. 689 00:33:11,608 --> 00:33:13,158 Tôi chưa bao giờ chạy đến tương lai. 690 00:33:14,022 --> 00:33:15,354 Tôi chỉ chạy về quá khứ thôi, 691 00:33:15,356 --> 00:33:17,557 nhưng tôi luôn quay lại hiện tại. 692 00:33:17,559 --> 00:33:18,808 Tôi đã nhìn thấy tôi. 693 00:33:18,810 --> 00:33:21,060 Và Iris. 694 00:33:21,062 --> 00:33:23,029 Và Savitar, cái... 695 00:33:23,031 --> 00:33:24,564 Hắn đã giết cô ấy. 696 00:33:24,566 --> 00:33:26,732 Đó là 5 tháng sau, tính từ bây giờ. 697 00:33:26,734 --> 00:33:28,568 Điều đó có thưc sự sẽ xảy ra không? 698 00:33:28,570 --> 00:33:30,069 - Tôi không biết. - Ông không biết... 699 00:33:30,071 --> 00:33:31,537 Cậu lẽ ra không nên thấy chuyện đó. 700 00:33:33,074 --> 00:33:34,574 Chuyện này thật vô lý, chúng ta... 701 00:33:34,576 --> 00:33:36,826 Chúng ta vừa xử lý viên Philosopher's Stone xong.. 702 00:33:36,828 --> 00:33:40,463 Ý tôi là Savitar đáng lý ra không thể ở đó! 703 00:33:40,465 --> 00:33:42,665 Ôi, Chúa ơi. 704 00:33:42,667 --> 00:33:46,586 Đó là lý do vì sao tờ báo ở hầm thời gian thay đổi. 705 00:33:46,588 --> 00:33:49,839 Đó là lý do đó không phải là Iris... 706 00:33:49,841 --> 00:33:51,924 Iris không thể viết được bài báo đó 707 00:33:51,926 --> 00:33:54,510 trong 8 năm sau, là vì.... 708 00:33:56,598 --> 00:33:57,647 Cô ấy đã chết. 709 00:33:57,649 --> 00:33:59,398 Barry... 710 00:33:59,400 --> 00:34:01,684 Tôi vừa chứng kiến cô ấy chết. 711 00:34:01,686 --> 00:34:05,488 Tôi thấy bản thân mình cố cứu cô ấy, nhưng tôi không đủ nhanh. 712 00:34:05,490 --> 00:34:08,074 Jay, hãy nói rằng đây không phải là số mệnh của tôi đi. 713 00:34:08,076 --> 00:34:10,776 Những gì cậu thấy chỉ là một trong những khả năng xảy ra của tương lai. 714 00:34:10,778 --> 00:34:12,745 Có thể hoặc sẽ không xảy ra. 715 00:34:12,747 --> 00:34:14,413 Vậy thì tôi có thể ngăn nó diễn ra. 716 00:34:14,415 --> 00:34:16,616 - Tôi có thể quay lại đó... - Cậu không được quay lại. 717 00:34:16,618 --> 00:34:18,584 Không chỉ lần sau, mà không bao giờ nữa. 718 00:34:18,586 --> 00:34:20,336 Vậy tôi sẽ tìm hiểu vì sao nó lại say ra, 719 00:34:20,338 --> 00:34:22,038 cách chúng ta dọn dẹp thành phố thế nào, 720 00:34:22,040 --> 00:34:23,456 và tôi sẽ bảo đảm chúng ta không diễn ra chuyện đó. 721 00:34:23,458 --> 00:34:25,091 - Nếu chúng ta không gặp chuyện đó... - Barry! 722 00:34:25,093 --> 00:34:27,627 Đó là lý do tại sao speedster không du hành tới tương lai. 723 00:34:27,629 --> 00:34:30,346 Không ai được phép biết quá nhiều về họ như vậy cả. 724 00:34:30,348 --> 00:34:33,599 Cũng như việc có vô hạn Earth trong đa vũ trụ, 725 00:34:33,601 --> 00:34:36,135 thì có vô hạn khả năng cho tương lai. 726 00:34:36,137 --> 00:34:38,471 Nó luôn luôn uốn lượn, luôn luôn thay đổi. 727 00:34:38,473 --> 00:34:42,308 Mọi quyết định cậu đưa ra đều tạo ra một tương lai thay thế. 728 00:34:42,310 --> 00:34:44,360 Tôi sẽ không để Iris chết đâu. 729 00:34:44,362 --> 00:34:46,445 Tương lai vẫn chưa hề được ghi lại đâu. 730 00:34:46,447 --> 00:34:49,198 Và nó thậm chí có thể sẽ không như những gì cậu thấy. 731 00:34:49,200 --> 00:34:54,203 Cậu cần tập trung vào hiện tại. 732 00:34:54,205 --> 00:34:55,988 Cậu có cuộc sống của mình. 733 00:35:01,746 --> 00:35:03,829 - Chào, mọi người. - Này. 734 00:35:03,831 --> 00:35:05,998 Anh không sao chứ? Anh và Jay đã biến mất và... 735 00:35:06,000 --> 00:35:07,633 Nah, anh không sao. 736 00:35:07,635 --> 00:35:10,586 - Anh mừng vì gặp lại em. - Thế Jay đâu rồi? 737 00:35:10,588 --> 00:35:13,422 Jay, ông ấy đã quyết định quay trở lại Earth 3. 738 00:35:13,424 --> 00:35:17,727 Nhưng ông ấy chúc mọi người một giáng sinh an lành. 739 00:35:17,729 --> 00:35:19,729 Vậy là nó đã thành công à? Cái hòn đá.... 740 00:35:19,731 --> 00:35:21,647 Nó biến mất rồi. 741 00:35:21,649 --> 00:35:24,734 - Nó đã lưu lạc trong Speed Force. - Tuyệt,tuyệt. 742 00:35:24,736 --> 00:35:26,852 Không biết mọi người sao, chứ bị hack não 743 00:35:26,854 --> 00:35:28,988 bởi thần tộc độ vì chúng ta phá hoại tương lai, 744 00:35:28,990 --> 00:35:32,441 nó...nó đủ để làm hỏng tinh thần Giáng Sinh rồi. 745 00:35:32,443 --> 00:35:35,111 Mọi người, Giáng Sinh tới rồi. 746 00:35:35,113 --> 00:35:36,696 Chúng ta cần chút Giáng Sinh. 747 00:35:36,698 --> 00:35:38,581 Ngay lúc này đây. Ai đồng ý với tôi nào? 748 00:35:38,583 --> 00:35:41,200 - BA. - ông ấy nói đúng đấy. 749 00:35:41,202 --> 00:35:42,785 Là Giáng Sinh mà, chúng ta nên ở bên nhau. 750 00:35:42,787 --> 00:35:44,120 Tận hưởng thôi. 751 00:35:44,122 --> 00:35:45,705 Chú cũng tham gia nếu mọi người cũng vậy. 752 00:35:45,707 --> 00:35:47,373 - Thế chứ! - Được rồi, chúng tôi sẽ có mặt ở đó. 753 00:35:47,375 --> 00:35:48,924 Yeah! 754 00:35:48,926 --> 00:35:50,593 Julian... 755 00:35:51,823 --> 00:35:53,074 Cậu ta đi đâu vậy? 756 00:35:54,382 --> 00:35:56,716 Này, anh đi đâu thế? 757 00:35:59,387 --> 00:36:00,936 Anh có kế hoạch Giáng Sinh chưa? 758 00:36:00,938 --> 00:36:04,190 Nhà West đang định tổ chức Giáng Sinh cùng nhau. 759 00:36:04,192 --> 00:36:06,942 Sau những gì anh đã trải qua, anh không nên ở một mình. 760 00:36:08,446 --> 00:36:10,229 Thực ra tôi thích ở một mình vào Giáng Sinh hơn. 761 00:36:17,705 --> 00:36:19,038 Mưa trong Giáng Sinh. 762 00:36:19,040 --> 00:36:22,041 Cũng chẳng vui vẻ gì hơn cả. 763 00:36:22,043 --> 00:36:24,243 Nghe này, um... 764 00:36:24,245 --> 00:36:26,746 Về Dante. 765 00:36:26,748 --> 00:36:28,914 Cám ơn cô đã đưa tôi thoát khỏi bờ vực. 766 00:36:28,916 --> 00:36:31,083 Tất nhiên rồi, cậu cũng sẽ làm điều tương tự với tôi mà. 767 00:36:31,085 --> 00:36:33,302 Thực tế mà nói, cậu đã làm như vậy rồi. 768 00:36:33,304 --> 00:36:34,587 Tôi cũng định nói vậy. 769 00:36:34,589 --> 00:36:36,922 Caitlo... Caitlo, Ciscan... 770 00:36:36,924 --> 00:36:40,009 Okay... whoo... Cậu phải thứ cocktail trứng 771 00:36:40,011 --> 00:36:42,928 đồ uống ngày lễ được pha chế bởi Joe 772 00:36:42,930 --> 00:36:44,980 và cô bạn gái nóng bỏng của ông ta... 773 00:36:44,982 --> 00:36:46,982 Cưng à. 774 00:36:46,984 --> 00:36:48,651 - Ơi. - Sao vậy anh? 775 00:36:48,653 --> 00:36:51,487 - Không có gì. - Anh có vẻ hơi kì. 776 00:36:51,489 --> 00:36:54,156 Không? 777 00:36:54,158 --> 00:36:56,192 Anh biết là chúng ta đã chiến thằng mà, phải không? 778 00:36:56,194 --> 00:36:58,444 Chúng ta đã đánh bại kẻ xấu. 779 00:36:58,446 --> 00:37:00,529 - Ừ, tôi biết. - Vâng. 780 00:37:00,531 --> 00:37:03,365 - Bà Esther. - Bà Millie. 781 00:37:03,367 --> 00:37:05,167 Xem sao nhé 782 00:37:07,205 --> 00:37:08,370 Mm. 783 00:37:08,372 --> 00:37:09,755 - Chết tiệt, mạnh thế! - Oh! 784 00:37:09,757 --> 00:37:12,258 Cái này cũng vậy, ôi Chúa ơi! 785 00:37:12,260 --> 00:37:13,626 Bà của chúng ta đều nghiện rượu 786 00:37:13,628 --> 00:37:17,213 Phải. 787 00:37:17,215 --> 00:37:19,965 Anh biết không, thực ra, chúng ta không cần phải 788 00:37:19,967 --> 00:37:22,434 đứng dưới cây tầm gửi để...mm 789 00:37:25,356 --> 00:37:27,807 Cuối cùng thì. 790 00:37:27,809 --> 00:37:29,642 Đừng có phát biểu bừa đấy nhé. 791 00:37:29,644 --> 00:37:31,310 Không đâu, nhưng thật sự là, cũng đến lúc rồi. 792 00:37:31,312 --> 00:37:32,695 Mm-hmm. 793 00:37:35,116 --> 00:37:37,316 Chờ chút nhé. 794 00:37:37,318 --> 00:37:39,235 là con gái em. 795 00:37:39,237 --> 00:37:41,203 đợi em một phút thôi, 796 00:37:41,205 --> 00:37:43,989 Và sau đó chúng ta có thể... ấy. 797 00:37:43,991 --> 00:37:45,124 - Chào con... - Joe. 798 00:37:45,126 --> 00:37:46,375 Tôi vừa thấy ông hôn cô ấy. 799 00:37:48,212 --> 00:37:49,995 Chúng ta...ôi, đúng rồi, thứ đó. 800 00:37:49,997 --> 00:37:51,380 BA, này. 801 00:37:51,382 --> 00:37:53,165 Ông uống bao nhiêu rồi thế? 802 00:37:53,167 --> 00:37:54,967 - B... cậu đi đâu đấy? - Đây. Tôi đang ở đây. 803 00:37:54,969 --> 00:37:56,001 Ô, tôi thấy rồi. 804 00:37:56,003 --> 00:37:57,803 Giờ Cecelia ra ngoài rồi, 805 00:37:57,805 --> 00:38:01,674 đây là món quà từ mọi người dành cho con. 806 00:38:01,676 --> 00:38:02,675 Giáng sinh vui vẻ nhé con trai. 807 00:38:07,348 --> 00:38:09,849 - Thật đấy à? - Thật đấy, cũng đến lúc rồi. 808 00:38:09,851 --> 00:38:12,067 Cậu đã sẵn sàng, Wallace. 809 00:38:12,069 --> 00:38:13,819 Chào mừng gia nhập đội. 810 00:38:13,821 --> 00:38:15,604 Kid Flash. 811 00:38:15,606 --> 00:38:17,690 Chúng ta thật sự gọi em là "Kid Flash" à? 812 00:38:17,692 --> 00:38:19,158 Đúng rồi đấy. 813 00:38:19,160 --> 00:38:21,076 - Kid Flash! - Suỵt! 814 00:38:22,079 --> 00:38:23,662 - Cảnh sát! - Để tôi. 815 00:38:23,664 --> 00:38:25,197 Đó không phải là cảnh sát. bọn tôi là cảnh sát này. 816 00:38:25,199 --> 00:38:28,751 - Cậu là cảnh sát! - Bình tĩnh. 817 00:38:28,753 --> 00:38:30,586 Chào, Julian. 818 00:38:30,588 --> 00:38:31,271 - Chào. - Vào đi nào. 819 00:38:31,304 --> 00:38:33,053 - Đây, để tôi cất cho. - Cảm ơn. 820 00:38:33,055 --> 00:38:35,105 Sau mọi chuyện đã xảy ra, 821 00:38:35,107 --> 00:38:37,441 ở một mình cũng cảm thấy chút cô đơn, nên... 822 00:38:37,443 --> 00:38:39,977 - Tôi hiểu. - Cái này dành cho cậu. 823 00:38:39,979 --> 00:38:41,729 Cái gì vậy? 824 00:38:41,731 --> 00:38:43,480 Tôi đã nói với đội trưởng Singh, và anh ta chưa hề 825 00:38:43,482 --> 00:38:45,232 phê duyệt đơn xin nghỉ việc của anh, nên... 826 00:38:45,234 --> 00:38:49,153 Nếu anh, uhm, anh biết đấy, muốn trở về phòng lab cũ của mình, 827 00:38:49,155 --> 00:38:52,990 hoặc muốn dùng chung nữa. 828 00:38:52,992 --> 00:38:54,825 Cảm ơn, Julian. 829 00:38:54,827 --> 00:38:56,960 Giáng Sinh an lành nhé, anh bạn. 830 00:38:56,962 --> 00:38:58,912 - Chúc mừng nhé. - Cám ơn nhé. 831 00:38:58,914 --> 00:39:00,664 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 832 00:39:00,666 --> 00:39:03,217 - Tôi lấy cho anh ít cocktail trứng nhé? - cám ơn nhé. 833 00:39:03,219 --> 00:39:05,302 Chúc mừng Giáng Sinh cả nhà. 834 00:39:05,304 --> 00:39:06,670 - Tôi mừng vì anh đã đến. - Cảm ơn cô. 835 00:39:09,675 --> 00:39:11,308 - Mọi người có nghe thấy không? - Là ở bên ngoài. 836 00:39:24,023 --> 00:39:25,689 Hát mừng Giáng Sinh trong mưa. 837 00:39:25,691 --> 00:39:28,575 Thế thì tệ lắm. 838 00:39:31,497 --> 00:39:33,163 Này. 839 00:39:33,165 --> 00:39:34,915 - Cô làm gì thế? - Không sao, tôi kiểm soát được. 840 00:39:34,917 --> 00:39:37,034 Chúng ta có thể không có một Giáng Sinh hoàn hảo, 841 00:39:37,036 --> 00:39:39,203 nhưng chúng ta có thể được một đêm phủ trắng. 842 00:39:47,797 --> 00:39:49,763 Vậy... 843 00:39:49,765 --> 00:39:52,049 Khi nào chúng ta trao đổi quà? 844 00:39:52,051 --> 00:39:53,884 Ngay bây giờ luôn thì sao? 845 00:39:53,886 --> 00:39:55,552 - Được chứ. - Theo anh nào. 846 00:39:55,554 --> 00:39:57,221 - Vâng. - Ra khỏi đây thôi. 847 00:39:59,358 --> 00:40:01,892 Rồi, đi qua cửa đấy, cẩn thận tí nhé. 848 00:40:01,894 --> 00:40:05,229 Được rồi, vào đây. 849 00:40:05,231 --> 00:40:07,815 - Rồi, em sẵn sàng chưa? - Vâng. 850 00:40:07,817 --> 00:40:09,400 Được rồi nha. 851 00:40:09,402 --> 00:40:10,984 Mở mắt đi em... 852 00:40:10,986 --> 00:40:12,236 luôn nào. 853 00:40:18,127 --> 00:40:21,628 Em...em không hiểu, chúng ta đang ở đâu. 854 00:40:21,630 --> 00:40:23,046 Ở nhà. 855 00:40:27,553 --> 00:40:29,136 Sao cơ? 856 00:40:29,138 --> 00:40:31,805 Anh không thể ngủ trên ghế của Cisco được nữa, 857 00:40:31,807 --> 00:40:35,259 và chỗ của em thì hơi nhỏ, 858 00:40:35,261 --> 00:40:37,428 nên anh đã thuê một cái 859 00:40:37,430 --> 00:40:40,681 và anh đã lấy dưới tên của cả 2 chúng ta. 860 00:40:42,768 --> 00:40:44,935 Em mua tặng anh một cái ví. 861 00:40:44,937 --> 00:40:47,821 ANh chắc chắn anh sẽ thích nó. 862 00:40:47,823 --> 00:40:50,941 Barry, đây là một bước tiến lớn. 863 00:40:50,943 --> 00:40:52,159 Không phải với anh. 864 00:40:56,749 --> 00:41:00,918 Anh không biết chuyện gì sẽ xảy ra trong tương lai. 865 00:41:00,920 --> 00:41:02,703 Nhưng gĩ anh biết lúc này, tại đây, 866 00:41:02,705 --> 00:41:05,456 là anh muốn dành từng giây phút anh có để ở bên em. 867 00:41:05,458 --> 00:41:08,625 Em là điều đầu tiên anh muốn được thấy mỗi khi anh thức dậy. 868 00:41:08,627 --> 00:41:10,427 Và cũng là điều cuối cùng... 869 00:41:16,051 --> 00:41:18,302 Em yêu anh, Barry Allen. 870 00:41:18,304 --> 00:41:20,187 Anh yêu em, Iris West. 871 00:41:20,211 --> 00:41:22,211 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn