1
00:00:01,662 --> 00:00:05,255
Mit navn er Barry Allen, og
jeg er den hurtigste mand i verden.
2
00:00:05,357 --> 00:00:08,207
For omverdenen, jeg er en
almindelig retstekniker -
3
00:00:08,232 --> 00:00:10,666
- som hemmeligt, men med hjælp
fra mine venner ved S.T.A.R Labs -
4
00:00:10,779 --> 00:00:13,641
- bekæmper kriminalitet og
finder andre metaer som mig.
5
00:00:14,037 --> 00:00:16,832
I et forsøg på at stoppe
den onde Speedster, Savitar -
6
00:00:16,857 --> 00:00:19,207
- blev jeg ved et uheld
kastet ind i fremtiden -
7
00:00:19,232 --> 00:00:21,637
- og jeg så ham myrde
den kvinde, jeg elsker.
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,056
Men jeg vil ikke lade det ske.
9
00:00:23,081 --> 00:00:24,670
Jeg vil gøre alt i min magt -
10
00:00:24,741 --> 00:00:28,731
- for at ændre fremtiden, og jeg er den
eneste, hurtigt nok til at redde hende.
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,034
Jeg er Flash.
12
00:00:31,679 --> 00:00:32,929
Tidligere i "The Flash" ...
13
00:00:32,945 --> 00:00:37,457
Da jeg kastede Vises Sten i Speed Force
løb jeg ved et uheld ind i fremtiden.
14
00:00:37,496 --> 00:00:38,979
Jeg så Savitar myrde dig.
15
00:00:39,004 --> 00:00:40,670
Jeg var ikke hurtig
nok til at redde dig.
16
00:00:40,671 --> 00:00:42,304
Vi kan ikke gøre det alene, Barry.
17
00:00:42,325 --> 00:00:43,960
Hvorfor ikke samarbejde med os?
18
00:00:43,992 --> 00:00:46,775
Du kan hjælpe Team Flash
med at bekæmpe metaer.
19
00:00:46,800 --> 00:00:47,987
Velkommen på holdet.
20
00:00:47,988 --> 00:00:52,627
Hvis hans kræfter er knyttet til den
energi, der sammenbinder multiverset...
21
00:00:52,652 --> 00:00:55,169
Så kan han åbne en revne
til enhver jord, han ønsker.
22
00:01:05,432 --> 00:01:07,942
Det, de aldrig fortæller
dig, om bekæmpe skurke -
23
00:01:07,967 --> 00:01:10,440
- er, at intet nogensinde
bliver det samme.
24
00:01:10,465 --> 00:01:15,676
Jo hårdere du kæmper for at overvinde
de onde, desto hårdere spiller de.
25
00:01:15,880 --> 00:01:19,925
Mine herrer, velkommen til
fremtiden for kriminalitet.
26
00:01:19,958 --> 00:01:21,928
Ikke engang militæret
har disse endnu.
27
00:01:21,929 --> 00:01:23,978
Julen kom vist tidligt i år.
28
00:01:23,979 --> 00:01:25,953
Ved I, hvad det eneste problem er?
29
00:01:25,954 --> 00:01:27,958
I er på uartiglisten.
30
00:01:28,975 --> 00:01:30,954
Julen er aflyst.
31
00:01:33,881 --> 00:01:37,876
Heldigvis har vores team et
hemmeligt våben:
32
00:01:37,917 --> 00:01:44,259
En videnskabsmand, en handlingens mand,
og den mand er er H.R. Wells.
33
00:01:44,284 --> 00:01:46,970
Se, hvem der har en vortex kanon.
34
00:01:47,158 --> 00:01:50,853
Ho, ho, ho.
35
00:01:56,929 --> 00:01:59,329
H.R.?
36
00:01:59,391 --> 00:02:04,308
Med et SUS fra min trofaste vortex
kanon, skilte mig mig af med skurkene...
37
00:02:04,543 --> 00:02:05,991
Barry brug for hjælp.
38
00:02:05,992 --> 00:02:07,966
- Barry brug for hjælp.
- Hvor er Kid Flash?
39
00:02:07,967 --> 00:02:09,458
Han er på vej.
Er du på vej?
40
00:02:09,489 --> 00:02:12,989
- De har brug for dig på Keystone Bridge.
- Alt er vel ikke så uorganiseret?
41
00:02:13,067 --> 00:02:15,394
Der er en mening med galskaben.
Se og lær.
42
00:02:15,419 --> 00:02:19,047
- The Electric Gang er på vej mod nord.
- Afskær dem, før de når motorvejen.
43
00:02:25,867 --> 00:02:28,988
- Hvordan kører vi denne her?
- Jeg har en idé.
44
00:02:31,996 --> 00:02:34,906
Hold udkik!
Her kommer han.
45
00:02:34,931 --> 00:02:36,856
Bare den røde.
46
00:03:02,280 --> 00:03:04,296
Flot arbejde.
47
00:03:04,821 --> 00:03:06,861
De er helt ude.
48
00:03:06,979 --> 00:03:08,978
Okay, drenge.
49
00:03:08,979 --> 00:03:11,749
De reddede os.
De reddede os!
50
00:03:11,992 --> 00:03:14,345
Hvem er du?
51
00:03:15,917 --> 00:03:16,949
Jeg er Kid Flash.
52
00:03:16,950 --> 00:03:18,970
Du godeste
Må vi tage et billede af dig?
53
00:03:18,971 --> 00:03:20,917
Ja.
54
00:03:24,907 --> 00:03:26,886
Okay. Farvel.
55
00:03:26,942 --> 00:03:28,988
- Go Kid Flash!
- Go Kid Flash!
56
00:03:40,962 --> 00:03:43,889
Godt gået. Kunne ikke have skrevet
et bedre manuskript selv.
57
00:03:43,988 --> 00:03:45,514
Tak.
58
00:03:45,590 --> 00:03:47,232
Barry lavede de fleste af de tunge løft.
59
00:03:47,263 --> 00:03:48,957
- B.A.
- Ja, bravo, drenge.
60
00:03:48,958 --> 00:03:50,966
Selvom jeg fandt
mindst seks måder -
61
00:03:50,967 --> 00:03:53,621
- som kunne være mere effektive.
Jeg siger det bare...
62
00:03:53,660 --> 00:03:55,723
Den busfuld lækre cheerleaders -
63
00:03:55,748 --> 00:03:56,819
- kunne vist lide måden.
64
00:03:56,848 --> 00:03:58,186
Det ryger i bogen.
Ved I hvad?
65
00:03:58,217 --> 00:04:01,155
Lad mig give en kop kaffe
ovre på Jitters.
66
00:04:01,180 --> 00:04:03,205
- Bond, kommer du?
- Nej tak.
67
00:04:03,649 --> 00:04:07,629
- Præcis hvor mange lækre cheerleaders?
- Jeg var en god dreng.
68
00:04:07,654 --> 00:04:11,003
Han har set frem til dette længe.
Han nyder øjeblikket.
69
00:04:11,028 --> 00:04:13,784
- Jeg er glad for du har hans ryg.
- Vi har hinandens ryg.
70
00:04:13,809 --> 00:04:15,247
Det er faktisk rart at
have ham derude.
71
00:04:15,272 --> 00:04:16,813
Jeg ville spørge dig -
72
00:04:16,904 --> 00:04:20,270
- da I fandt Electric Gang,
så I dem så mødes med andre?
73
00:04:20,295 --> 00:04:21,051
Såsom?
74
00:04:21,076 --> 00:04:23,907
Der er rygter om en nyvåbenhandler i byen -
75
00:04:23,908 --> 00:04:26,731
- med adgang til sofistikerede våben,
som pistolen som Plunder anvendte.
76
00:04:26,756 --> 00:04:28,978
Mon ikke det er en politisag?
77
00:04:29,003 --> 00:04:30,508
Jeg er stadig journalist, Barry.
78
00:04:30,533 --> 00:04:32,949
Jeg kan ikke skjule mig for verden,
på grund af det du så.
79
00:04:32,950 --> 00:04:34,975
Vi ses derhjemme.
80
00:04:41,243 --> 00:04:42,970
Kan ikke miste hende, Cisco.
81
00:04:42,971 --> 00:04:45,953
Sig, du har fundet en måde
at ændre fremtiden på.
82
00:04:45,954 --> 00:04:49,508
- Vi fandt en måde at ændre fremtiden på.
- Har du virkelig?
83
00:04:49,533 --> 00:04:52,982
Nej, men Caitlin og jeg fandt
en måde at kortlægge den på.
84
00:04:53,092 --> 00:04:55,101
Du vil elske dette.
Følg mig.
85
00:04:58,021 --> 00:05:00,979
Julian foreslog, vi lavede en
3-D rekonstruktion -
86
00:05:01,004 --> 00:05:03,193
- af scenen fra fremtiden
præcis som vi så den.
87
00:05:03,420 --> 00:05:06,463
- Med legetøj.
- Hvad vi bruger, er ikke vigtigt.
88
00:05:06,488 --> 00:05:08,271
Tak. Behold fokus, Barry.
89
00:05:08,296 --> 00:05:10,725
Er det mig?
Hvorfor er han en astronaut?
90
00:05:10,792 --> 00:05:13,687
Fokuser nu på det vigtige, Barry?
91
00:05:13,712 --> 00:05:17,744
Og dette billede fortæller os, at du
har brug for at dække denne afstand -
92
00:05:18,048 --> 00:05:22,051
- på mindre end 0,21 sekunder, hvis
du ønsker at redde Iris fra Savitar.
93
00:05:22,578 --> 00:05:23,786
Hvad synes I?
94
00:05:23,825 --> 00:05:26,270
Hvad du foreslår er umuligt.
95
00:05:26,271 --> 00:05:28,216
- Så derfor vil du fejle.
- Hvorfor?
96
00:05:28,241 --> 00:05:31,669
Multiuniverser er et helt nyt koncept
for mig, men det er matematik er ikke.
97
00:05:31,694 --> 00:05:33,091
Vær opmærksom, Allen.
98
00:05:34,576 --> 00:05:37,564
Dette er din tidslinje
for din hastighed.
99
00:05:39,929 --> 00:05:43,944
Dette er, hvad din maksimale hastighed
var, da du først fik dine kræfter.
100
00:05:44,086 --> 00:05:50,035
Dette er din nuværende tophastighed,
og dette er, hvor du skal være -
101
00:05:50,194 --> 00:05:53,265
- til maj, for at kunne dække
denne afstand i 0,21 sekunder.
102
00:05:53,292 --> 00:05:56,291
Med din nuværende
fremgang, så er det umuligt.
103
00:05:57,273 --> 00:06:00,044
Tak for den motiverende tale, mester.
104
00:06:00,247 --> 00:06:03,028
Men hvorfor ikke tage en pause?
Vi har styr på det.
105
00:06:03,077 --> 00:06:04,240
Det ser ud til det.
106
00:06:04,296 --> 00:06:07,646
Jeg skal også tilbage til CCPD.
Og det samme burde du.
107
00:06:07,671 --> 00:06:09,658
Cheerio.
108
00:06:09,683 --> 00:06:14,142
Han ønsker virkelig at hjælpe.
På sin egen snobbede, tankeløse måde.
109
00:06:14,254 --> 00:06:16,879
Han har ret. Jeg mener, han er
lidt en skiderik omkring det -
110
00:06:16,904 --> 00:06:18,105
- men hans tal holder.
111
00:06:18,130 --> 00:06:21,144
Så må vi finde
en anden måde at løse det på.
112
00:06:21,207 --> 00:06:24,267
Det er vi nødt til.
Iris må ikke dø.
113
00:06:55,541 --> 00:06:57,509
Mange tak.
114
00:06:58,533 --> 00:07:01,562
- Fik dig.
- Stå stille!
115
00:07:04,400 --> 00:07:05,921
Hvordan er du kommet herind?
116
00:07:05,946 --> 00:07:09,172
Du ved, hvad de siger.
Hver gang en dør lukkes ...
117
00:07:13,650 --> 00:07:15,190
Åbnes et vindue.
118
00:07:23,182 --> 00:07:24,411
Barry.
119
00:07:24,436 --> 00:07:25,904
- Hej.
- Intet mangler.
120
00:07:25,941 --> 00:07:28,028
- Niks.
- Kontanterne er stadig i kassen.
121
00:07:28,060 --> 00:07:29,513
Pengeskabet er ikke rørt.
122
00:07:29,538 --> 00:07:32,953
Det virker lidt overdrevet bare
for at få en sen kop kaffe, ikke?
123
00:07:32,954 --> 00:07:34,911
Ja, det er helt sikkert en Meta.
124
00:07:34,912 --> 00:07:38,238
Jeg får Julian til at kigge i sin Meta
database, men jeg tror, dette er en ny.
125
00:07:38,263 --> 00:07:39,603
Ny og farlig.
126
00:07:39,628 --> 00:07:43,668
Men jo ikke noget,
"The Flash" og "Kid Flash" ikke kan klare.
127
00:07:43,731 --> 00:07:46,742
- Mine to superhelte.
- Han klarer sig fint.
128
00:07:46,767 --> 00:07:51,595
Apropos mine børn, har Iris fortalt dig om
den våbenhandler historie, hun jager?
129
00:07:51,636 --> 00:07:53,626
Ja, hun har nævnt det.
130
00:07:53,651 --> 00:07:56,334
Nu, hvor du er hendes kæreste
kunne du så ikke holde -
131
00:07:56,421 --> 00:07:58,978
- lidt øje med hende, og måske
få hende til at opgive det?
132
00:07:59,003 --> 00:08:00,970
Det er ikke noget, hun bør
gøre på egen hånd.
133
00:08:00,995 --> 00:08:02,330
Helt enig.
Jeg prøver.
134
00:08:02,355 --> 00:08:05,127
Synes du, hun virker... okay?
135
00:08:05,152 --> 00:08:07,403
Ja, hvorfor?
Synes du ikke det?
136
00:08:07,434 --> 00:08:11,949
Hvis I har noget kørende, så håber
jeg du ved, du altid kan tale med mig.
137
00:08:12,661 --> 00:08:14,073
Det ved jeg, Joe.
138
00:08:14,098 --> 00:08:17,949
Tak ... Jeg ...
vi ... klarer begge det fint.
139
00:08:18,398 --> 00:08:19,945
Okay.
140
00:08:20,305 --> 00:08:22,276
- Okay.
- Vi snakkes ved senere.
141
00:08:28,542 --> 00:08:32,745
Optagelserne fra Jitters vil hjælpe
os at finde identiteten på vores nye Meta.
142
00:08:32,770 --> 00:08:35,612
- Brunette? Det er indsnævrer det en smule.
- Jeg rydder det op.
143
00:08:35,619 --> 00:08:38,016
Se, hvor klart
billedet er på den skærm.
144
00:08:38,227 --> 00:08:40,747
Fordi de ikke er fra Jitters.
Det er vores sikkerhedsoptagelser.
145
00:08:40,772 --> 00:08:43,569
HR Wells.
Jeg ved, du er derinde.
146
00:08:43,774 --> 00:08:46,430
Kom roligt ud, hvis du
ikke ønsker ballade.
147
00:08:46,455 --> 00:08:48,046
HR, hvordan kender hundig?
148
00:08:48,071 --> 00:08:51,500
Tal. Hvem er denne ...
fantastiske, ubudne gæst?
149
00:08:51,672 --> 00:08:57,266
Hendes navn er Gypsy, og hun er
hvad der på min Jord kaldes en samler.
150
00:08:57,291 --> 00:09:01,436
- Hvad er samler hun på?
- Hun er kommet for at tage mig.
151
00:09:25,821 --> 00:09:29,438
- Hvor gør det ondt? - Overalt.
152
00:09:29,838 --> 00:09:32,954
Kan du vibe?
Det kan jeg lide.
153
00:09:33,064 --> 00:09:36,931
Sæt farten ned. Lad os nu bare
tale om det, som to voksne -
154
00:09:37,189 --> 00:09:40,454
- over en kop kaffe, eller måske
en middag, hvis du foretrækker det.
155
00:09:40,479 --> 00:09:43,432
Der er et godt thailandsk sted længere
op ad vejen, hvis du kan lide Thai.
156
00:09:43,457 --> 00:09:46,057
Jeg er forresten Cisco. Du må være Gypsy.
Det er rart at møde dig.
157
00:09:46,276 --> 00:09:48,580
- Inviterer du hende ud på en date?
- Laver du sjov med mig?
158
00:09:48,619 --> 00:09:51,857
- Jeg forhandler.
- Nå, men du viste mig dine.
159
00:09:52,010 --> 00:09:54,725
Så det er kun retfærdigt,
at jeg viser dig mine.
160
00:09:58,142 --> 00:09:59,155
Cisco!
161
00:10:02,483 --> 00:10:04,507
Jeg må bede Dem forlade bygningen.
162
00:10:04,532 --> 00:10:07,233
Speedster.
Det er sjovt.
163
00:10:07,565 --> 00:10:09,819
Jeg kan også godt
lide at have det sjovt.
164
00:10:14,402 --> 00:10:16,464
Du har meget at lære
om dine kræfter.
165
00:10:16,489 --> 00:10:20,027
Ja, så som, hvordan gør du det?
Det er sejt.
166
00:10:27,142 --> 00:10:29,369
I beskytter en
flygtning mod retfærdighed.
167
00:10:29,394 --> 00:10:32,043
Vores verden har et strengt
forbud mod interdimensionelle rejser.
168
00:10:32,080 --> 00:10:33,961
Han vidste det, da han kom her.
169
00:10:34,000 --> 00:10:36,439
- Så du sporede ham?
- Helt ærligt, det var ikke så svært.
170
00:10:36,535 --> 00:10:41,292
Ikke når han sender "H.R. Wells ' Eventyr
i Multiverse " tilbage kapitel for kapitel.
171
00:10:41,317 --> 00:10:46,360
Uanset, hvad han gjorde, kan du ikke
bare tage ham, uden at gå gennem os.
172
00:10:46,385 --> 00:10:50,070
Hvis jeg virkelig ønskede at gå
igennem jer, ville I alle være døde.
173
00:10:50,071 --> 00:10:53,292
Jeg har fået en lås på dig nu.
Du kan ikke slippe væk.
174
00:10:53,317 --> 00:10:57,021
Du har en time at få anliggender i
orden, så kommer du med mig tilbage.
175
00:10:59,875 --> 00:11:01,096
Adios, Cisco.
176
00:11:05,071 --> 00:11:07,012
Sikken en exit.
177
00:11:08,342 --> 00:11:11,440
"Som Francisco kastede
sine skinnende lokker tilbage -
178
00:11:11,529 --> 00:11:13,549
"- og lo, skitserede jeg min plan -
179
00:11:13,550 --> 00:11:16,386
- til at neutralisere
det hærgende bæst. "
180
00:11:16,511 --> 00:11:17,933
Det fortsætter sådan i sidevis.
181
00:11:17,958 --> 00:11:23,647
Han har sendt dette uden vor viden eller
tilladelse, og gjort sig selv til helten.
182
00:11:23,672 --> 00:11:28,757
Hver bog har brug for en central
hovedperson, publikum kan investere i.
183
00:11:28,788 --> 00:11:31,012
- Jeg ville have gået med Barry.
- Barry?
184
00:11:31,043 --> 00:11:34,970
Cisco, hvad var det der?
først Golden Glider og nu hende?
185
00:11:34,971 --> 00:11:42,210
Jeg bliver bare tiltrukket af de...sexede,
intense, dødbringende typer.
186
00:11:42,326 --> 00:11:44,928
Så hun tager dig tilbage til Jord-19,
og du får en bøde?
187
00:11:44,971 --> 00:11:48,725
Straffen for uautoriseret
brudrejse på min Jord...
188
00:11:49,979 --> 00:11:52,846
- Det er døden.
- Døden?
189
00:11:52,992 --> 00:11:55,966
For omkring 24-25 år siden
invaderede en nærliggende jord -
190
00:11:55,967 --> 00:11:58,987
- vores planet gennem et
brud og ødelagde næsten stedet.
191
00:11:58,988 --> 00:12:03,198
Så for at forhindre det i at ske igen,
forbød de interdimensionelle rejser.
192
00:12:03,261 --> 00:12:07,761
Og så satte de samlere til at straffe os,
der trodser forbuddet.
193
00:12:07,786 --> 00:12:09,798
Jeg vidste bare ikke,
hun ville spore mig hertil.
194
00:12:09,942 --> 00:12:12,673
Men hvorfor risikere dit liv
ved at komme hertil?
195
00:12:12,929 --> 00:12:15,657
Jeg... må hellere pakke.
196
00:12:15,848 --> 00:12:18,329
Det er på tide at stå til ansvar.
197
00:12:20,733 --> 00:12:24,724
Hør, jeg ved H. R. kan være
irriterende, men han fortjener ikke at dø.
198
00:12:24,725 --> 00:12:28,745
- Forskellige jorde, anderledes moral.
- Men han tager ikke tilbage. Jeg så ham.
199
00:12:28,746 --> 00:12:31,728
I fremtiden, med mig og Iris
og Savitar, var han der.
200
00:12:31,729 --> 00:12:34,490
Det må betyde, at vi ikke
lader hende tage ham med.
201
00:12:34,537 --> 00:12:35,774
Måske gør vi.
202
00:12:35,775 --> 00:12:39,324
Måske vil at lade ham tage af sted
ændre fremtiden -
203
00:12:39,355 --> 00:12:42,529
- og forhindre Iris´ død.
204
00:12:43,076 --> 00:12:45,742
Jeg må tale med hende.
205
00:12:49,388 --> 00:12:52,803
- Lader du bare den kvinde tage HR?
- Jeg ved det ikke.
206
00:12:52,828 --> 00:12:56,490
Bare jeg vidste, om det ville
gøre en forskel.
207
00:12:56,529 --> 00:12:58,778
Hvad nu, hvis han tager af sted
og intet ændrer sig?
208
00:12:58,803 --> 00:13:02,550
Hvordan kan vi nogensinde vide, om
vores handlinger nu påvirker fremtiden?
209
00:13:04,292 --> 00:13:06,653
Somme tider ønsker jeg, at vi
havde normale problemer.
210
00:13:06,678 --> 00:13:08,500
Det ville være rart.
211
00:13:08,525 --> 00:13:13,184
Du har ikke fortalt
Joe om fremtiden, vel?
212
00:13:13,223 --> 00:13:16,541
Nej, selvfølgelig ikke. Det sidste, jeg har
brug for er ham til at bekymre sig om -
213
00:13:16,542 --> 00:13:18,520
- noget fire måneder væk,
der måske ikke sker.
214
00:13:18,521 --> 00:13:22,359
- Det vil ikke ske.
- Det vil ikke ske.
215
00:13:22,500 --> 00:13:26,374
Måske kunne du i mellemtiden
glemme det om våbenhandlere?
216
00:13:26,399 --> 00:13:28,398
Har min far sat det i dig?
217
00:13:28,423 --> 00:13:29,523
Nej, det behøvede han ikke.
218
00:13:29,558 --> 00:13:31,537
- Barry, hør...
- Nej, undskyld..
219
00:13:31,538 --> 00:13:33,936
Jeg forsøger ikke at holde dig
væk fra at udføre dit job.
220
00:13:34,030 --> 00:13:36,561
Men når vi er alle fokuseret
på denne H.R. ting -
221
00:13:36,562 --> 00:13:38,671
- og forsøger at
forhindre fremtiden.
222
00:13:38,733 --> 00:13:42,991
Så behøver vi vel ikke
opsøge flere problemer?
223
00:13:43,533 --> 00:13:46,999
- Okay, jeg dropper det.
- Virkelig? Bare sådan?
224
00:13:47,077 --> 00:13:49,927
Ja. Nogle gange lytter jeg
faktisk til dig.
225
00:13:49,954 --> 00:13:53,484
- Det har ikke været min erfaring.
- Hold kæft.
226
00:13:53,966 --> 00:13:56,288
Okay. Vi ses senere.
227
00:14:03,946 --> 00:14:05,958
Bliver du ikke træt af at løbe?
228
00:14:10,492 --> 00:14:14,945
Det holder mine tanker beskæftiget,
tror jeg.
229
00:14:15,242 --> 00:14:18,329
- Må være en fantastisk fornemmelse.
- Det er det.
230
00:14:18,354 --> 00:14:21,307
At finde en fed historie,
gør det samme ved mig.
231
00:14:21,308 --> 00:14:25,316
- Og... Jeg tror jeg er på én.
- Den våbenhandler ting?
232
00:14:25,317 --> 00:14:26,725
Hvordan kender du til det?
233
00:14:26,750 --> 00:14:29,311
Fordi både far og Barry vil have
dig til at lade den ligge.
234
00:14:29,486 --> 00:14:32,116
Udtrykket "dødsdrift" blev
nævnt flere gange.
235
00:14:32,304 --> 00:14:34,262
Okay, jeg har ikke
et dødsønske.
236
00:14:34,294 --> 00:14:37,890
Jeg vil bare se retfærdigheden ske fyldest
ligesom alle andre i denne bygning.
237
00:14:37,952 --> 00:14:40,713
Jeg ved det, men det
er farligt, Iris.
238
00:14:40,854 --> 00:14:45,097
Wally, hvor farligt kan det være?
Jeg dør ikke før maj.
239
00:14:45,354 --> 00:14:49,861
Barry sagde, at i Flashpoint, var vi to
et hold mod kriminalitet.
240
00:14:50,471 --> 00:14:53,322
Lad os genskabe den virkelighed.
241
00:14:53,377 --> 00:14:56,891
- Skal vi ikke spørge Barry først?
- Nej, det er bare mellem os, Wally.
242
00:14:57,204 --> 00:14:59,158
Vi kan gøre det sammen.
243
00:15:05,842 --> 00:15:09,841
Ved du, hvad jeg er virkelig
kommer til at savne om denne Jord?
244
00:15:09,842 --> 00:15:11,942
- Jeg ved ikke...
- Sæbeoperaer.
245
00:15:11,967 --> 00:15:16,832
Jeg mener, en lang, snørklet historie
serveret dagligt i timelange kapitler?
246
00:15:16,833 --> 00:15:20,820
- Du har aldrig svaret Caitlin.
- Hvorfor jeg spiser sennep på min fritter?
247
00:15:20,821 --> 00:15:24,278
Hvorfor du risikerede dit
liv ved at komme her.
248
00:15:24,303 --> 00:15:25,454
Nå, det.
249
00:15:25,867 --> 00:15:27,414
Jeg kiggede i et spejl.
250
00:15:27,833 --> 00:15:28,887
Jeg er ikke med?
251
00:15:29,312 --> 00:15:34,676
På min jord var jeg berømt, havde magt
og respekt.
252
00:15:34,846 --> 00:15:37,382
Jeg var "H.R. Wells."
253
00:15:37,854 --> 00:15:41,119
Men når jeg så i spejlet, kendte jeg
sandheden.
254
00:15:41,376 --> 00:15:45,650
Og sandheden var...
Jeg betød ikke noget.
255
00:15:48,245 --> 00:15:52,575
Jeg var en bedrager, derfor kom jeg
til denne jord, -
256
00:15:52,692 --> 00:15:55,874
- så jeg kunne omskrive min historie, både
historisk og bogstavlig talt.
257
00:15:56,075 --> 00:15:57,870
Der må være noget, du kan gøre, H.R.
258
00:15:57,895 --> 00:15:58,957
Det er der ikke.
259
00:15:58,982 --> 00:16:01,070
Ansæt en advokat.
Anke sagen.
260
00:16:01,071 --> 00:16:04,054
Der er ikke noget jeg kan gøre, B.A.!
261
00:16:04,356 --> 00:16:06,488
Jeg ville ikke bide af dig.
262
00:16:06,550 --> 00:16:10,364
Jeg... Jeg har bare ingen muligheder, okay?
263
00:16:10,417 --> 00:16:13,778
Medmindre jeg får omstødt dommen til duel.
264
00:16:17,298 --> 00:16:22,083
- Venner, Gypsy er her.
- Altid så punktlig.
265
00:16:33,067 --> 00:16:36,832
Jeg er imponeret, troede du ville flygte
igen.
266
00:16:37,025 --> 00:16:38,606
Så går vi.
267
00:16:39,717 --> 00:16:45,431
Okay.
Gypsy, tag mig med hjem.
268
00:16:46,116 --> 00:16:49,686
Vent. Du tager ham ingen steder.
269
00:16:49,738 --> 00:16:51,406
- Hvad?
- Hvorfor ikke?
270
00:16:51,999 --> 00:16:55,192
- Fordi jeg udfordrer dig til duel.
- Hvad gør du?
271
00:16:55,223 --> 00:16:58,384
- Jeg udfordrer hende til duel.
- Nej, han gør ej.
272
00:16:58,409 --> 00:17:01,711
- Jeg kæmper mod dig.
- Han udfordrede mig først.
273
00:17:01,712 --> 00:17:03,090
Hvad? Er det en regel?
274
00:17:03,115 --> 00:17:08,578
Ifølge loven på jord-19, udfordrer jeg
dig hermed for retten til H.R. Wells.
275
00:17:08,758 --> 00:17:12,716
Hvis du ønsker, kan vi løse dette på en
anden måde. Der er er et sted med drinks...
276
00:17:12,717 --> 00:17:17,336
- Du indser at duellen er til døden?
- For taberen.
277
00:17:18,437 --> 00:17:22,978
Vil du have ham?
Så må du vinde ham.
278
00:17:23,400 --> 00:17:25,453
Det er Arwen... Arwen.
279
00:17:25,783 --> 00:17:28,741
Jeg går ud fra, du ønsker de sædvanlige
24 timers forberedelse?
280
00:17:29,100 --> 00:17:31,711
- De sædvanlige...
- Ja, han gør.
281
00:17:31,712 --> 00:17:35,990
Jeg vil gerne have fordelen af de 24 timers
forberedelse, hvis det passer dig?
282
00:17:36,725 --> 00:17:38,975
Godt. Én dag.
283
00:17:39,021 --> 00:17:41,310
Én dag.
284
00:17:41,475 --> 00:17:43,758
Så ses vi.
285
00:17:51,054 --> 00:17:53,499
Hun slår mig ihjel, ikke?
286
00:18:00,502 --> 00:18:02,791
- Hun er god.
- Hun er fantastisk.
287
00:18:02,939 --> 00:18:05,705
Gypsy er en legende på min jord.
288
00:18:05,775 --> 00:18:08,778
- Hvorfor gik du med til duel?
- Jeg ved det ikke.
289
00:18:08,803 --> 00:18:10,646
Du gjorde, hvad vi alle ville have gjort.
290
00:18:10,733 --> 00:18:12,737
Jeg havde nok ikke gjort det.
Er bare ærlig.
291
00:18:12,738 --> 00:18:15,951
Okay, hvad er mine
chancer på en skala fra en til ti?
292
00:18:15,976 --> 00:18:17,791
- Hun slår dig ihjel.
- Helt bestemt. Én.
293
00:18:17,792 --> 00:18:21,815
Du har de samme kræfter som Gypsy, ikke?
Hun gør intet du ikke kan.
294
00:18:21,901 --> 00:18:24,230
Bedre... Hun gør det meget bedre.
295
00:18:24,293 --> 00:18:27,558
Du kan klare det, du skal bare øve lidt
og have lidt selvtillid.
296
00:18:27,583 --> 00:18:28,847
Det hjælpe vi dig med, ikke?
297
00:18:28,894 --> 00:18:31,166
- Ja-
- Selvfølgelig.
298
00:18:33,093 --> 00:18:36,502
Jeg tror på dig.
Du kan slå hende.
299
00:18:38,721 --> 00:18:41,822
Jeg har en ide til et træningsrum.
300
00:18:41,888 --> 00:18:44,510
Caitlin, starter du infirmeriet op imens?
301
00:18:44,557 --> 00:18:46,307
Hvorfor skal hun starte infirmeriet?
302
00:18:46,332 --> 00:18:50,800
Når du... slår hende,
behøver hun lægehjælp.
303
00:18:50,825 --> 00:18:54,137
Du slår hende. Jeg satser alt på det.
304
00:18:55,278 --> 00:18:58,718
- Vi skal arbejde med din empati.
- Jeg prøvede.
305
00:18:59,246 --> 00:19:01,871
- Har nogen slået hende?
- Ja.
306
00:19:02,781 --> 00:19:05,364
- Nej.
- Okay.
307
00:19:05,389 --> 00:19:09,801
Officielt er jeg nu på panikkens rand.
308
00:19:09,826 --> 00:19:13,689
Du kan ikke engang lide mig.
Hvorfor risikere livet for mig?
309
00:19:13,729 --> 00:19:16,123
Du hørte Barry.
Det er hvad vi alle gør.
310
00:19:16,193 --> 00:19:17,669
Hvorfor?
311
00:19:17,758 --> 00:19:20,732
- Du er ikke som de andre Wellser.
- Det minder du mig konstant om, ja.
312
00:19:20,733 --> 00:19:23,561
De to var genier, vi var afhængige af dem.
313
00:19:23,586 --> 00:19:27,584
Med dig er rollen omvendt, du er
afhængig af os.
314
00:19:28,076 --> 00:19:32,770
Harrison Wells var der altid for mig,
så, på en ambivalent måde...
315
00:19:32,911 --> 00:19:35,272
... ønsker jeg at være der for
Harrison Wells.
316
00:19:38,379 --> 00:19:39,433
Godt så...
317
00:19:46,535 --> 00:19:48,924
Hvad laver vi her?
Jeg troede ikke, far skulle vide, -
318
00:19:48,949 --> 00:19:51,720
- vi jagter den våbenhandler?
- Nej, det er ikke det.
319
00:19:51,721 --> 00:19:54,753
Men du skal kikke sagen igennem, og -
320
00:19:54,754 --> 00:19:56,728
- fotografere siderne og lægge den
tilbage.
321
00:19:56,729 --> 00:19:58,766
- Tak.
- Hvad?
322
00:19:58,821 --> 00:20:00,243
Iris.
323
00:20:00,712 --> 00:20:03,556
Er du blevet sindssyg?
Far slår os ihjel.
324
00:20:03,708 --> 00:20:07,060
Han ville ikke engang vide,
at Kid Flash var der.
325
00:20:07,330 --> 00:20:10,085
- Fortæl mig først, hvorfor?
- Godt, hør her.
326
00:20:10,225 --> 00:20:13,750
Jeg ved, alle arbejder hårdt for at
forhindre Savitar i at...
327
00:20:15,557 --> 00:20:17,721
Men dette kunne være mine sidste
måneder på jorden.
328
00:20:17,788 --> 00:20:20,949
- Stop med at tale sådan.
- Jeg er bare realistisk, Wally.
329
00:20:20,995 --> 00:20:22,757
Jeg gør det.
330
00:20:23,151 --> 00:20:25,711
Min liv skal give mening.
331
00:20:25,712 --> 00:20:28,732
Mere end som en datter, søster eller
kæreste.
332
00:20:28,733 --> 00:20:30,502
Som en reporter.
333
00:20:30,733 --> 00:20:34,737
Denne historie kan gøre det, den kan
sige, jeg Iris West, betød noget.
334
00:20:34,927 --> 00:20:37,791
Mit liv var meget nemmere, før jeg havde
en søster.
335
00:20:38,310 --> 00:20:41,612
Men meget bedre nu, ikke?
336
00:20:42,844 --> 00:20:43,906
Okay.
337
00:20:44,475 --> 00:20:46,470
Jeg kan give dig en forhånds arrestordre, -
338
00:20:46,471 --> 00:20:49,265
- men den fyr er bevæbnet med, Gud ved
hvad, -
339
00:20:49,290 --> 00:20:52,260
- du skal være hurtig og kontant.
340
00:20:52,838 --> 00:20:55,495
"Hurtig og kontant" det lød lidt spøjst...
341
00:20:55,496 --> 00:20:57,437
- Hej, skat.
- Hej.
342
00:20:57,438 --> 00:21:00,461
- Hej, Iris.
- Godt at se dig, Cecile.
343
00:21:00,462 --> 00:21:05,251
Far kan jeg låne dig et øjeblik til en,
"far-datter samtale."
344
00:21:05,622 --> 00:21:09,860
Jeg skal lige følge op på Kaptajn Singh,
så jeg er tilbage om lidt.
345
00:21:10,076 --> 00:21:12,121
- Dejligt at se dig.
- Og i lige måde.
346
00:21:12,146 --> 00:21:14,145
Hvad så?
Hvad kan jeg gøre for dig?
347
00:21:14,170 --> 00:21:16,136
Har du lige et øjeblik herovre?
348
00:21:20,433 --> 00:21:25,401
Jeg vil tale med dig om...
mig og Barry.
349
00:21:26,189 --> 00:21:27,472
Dig og Barry?
350
00:21:27,497 --> 00:21:28,940
- Ja.
- Okay?
351
00:21:29,002 --> 00:21:31,829
På et tidspunkt kommer der en tid, i
hvert et parforhold, -
352
00:21:31,838 --> 00:21:36,931
- hvor man indser, at der er for meget
kærlighed til to mennesker, -
353
00:21:37,265 --> 00:21:41,751
- og når det sker, ved man i hjertet, -
354
00:21:41,804 --> 00:21:47,299
- at den eneste løsning er, at forøge
din familie lidt.
355
00:21:47,324 --> 00:21:48,837
Okay, vent lige lidt.
356
00:21:48,838 --> 00:21:51,811
Far hør her et øjeblik, dette er meget
vigtig for mig.
357
00:21:51,924 --> 00:21:53,236
Gode Gud.
358
00:21:57,436 --> 00:22:01,041
- Er Barry hunde- eller katteelsker?
- Hvad?
359
00:22:01,111 --> 00:22:02,595
Hvad slags dyr kan han lide?
360
00:22:02,620 --> 00:22:04,346
Jeg tænkte på at anskaffe ham et kæledyr, -
361
00:22:04,371 --> 00:22:05,946
- og jeg ved ikke engang hvad
han foretrækker.
362
00:22:05,971 --> 00:22:08,887
- Jeg var lige forvirret et sekund.
- Hvad troede du, jeg talte om?
363
00:22:08,888 --> 00:22:12,103
Ingenting... Skaf ham bare et hvilket
som helst dyr -
364
00:22:12,189 --> 00:22:13,887
- bare det har fire ben.
365
00:22:14,211 --> 00:22:16,619
Godt råd.
Fire ben.
366
00:22:16,854 --> 00:22:19,838
Tak for snakken. Hej.
367
00:22:21,825 --> 00:22:22,875
Hold da kæft.
368
00:22:26,896 --> 00:22:29,837
Vender den forkerte vej igen, hvor mange
gange var det?
369
00:22:29,838 --> 00:22:30,857
- Tre.
- Ni.
370
00:22:30,858 --> 00:22:32,208
- Du klarer den.
- Ja.
371
00:22:32,233 --> 00:22:34,466
Forhåbentlig indenfor de næste 21 timer
og 46 minutter.
372
00:22:34,491 --> 00:22:37,586
Når jeg er ude i en hård kamp og tvivler
på mig selv, -
373
00:22:37,611 --> 00:22:41,589
- så tager jeg en dyb indånding.
Stoler på mine instinkter.
374
00:22:41,811 --> 00:22:44,672
Stol på mine instinkter.
Tak. Den er god.
375
00:22:50,858 --> 00:22:52,867
- Hvor gik han hen?
- Aner det ikke.
376
00:22:55,867 --> 00:22:57,750
Venner?
377
00:22:57,867 --> 00:22:59,672
Heroppe.
378
00:23:01,394 --> 00:23:04,327
- Lad os lige snakke sammen.
- God ide.
379
00:23:04,896 --> 00:23:08,326
Vi kan ikke lade Francisco kæmpe mod Gypsy,
hvis han gør, det er han død.
380
00:23:08,351 --> 00:23:09,825
- Det ved du ikke.
- Jo, det ved jeg.
381
00:23:09,850 --> 00:23:11,472
Du ved det. Han ved det.
382
00:23:11,497 --> 00:23:12,881
- Okay, forstået.
- Hun ved det.
383
00:23:12,906 --> 00:23:14,918
- Vi ved det, alle ved det.
- Hvad skal vi gøre?
384
00:23:14,943 --> 00:23:16,732
Vi skal stoppe hende, før hun kæmper
mod ham.
385
00:23:16,757 --> 00:23:18,574
Fantastisk ide, hvis vi vidste, hvor hun
var.
386
00:23:18,599 --> 00:23:20,807
- Ja?
- Jeg ved, hvor hun er.
387
00:23:20,808 --> 00:23:23,870
- Hvordan?
- Jeg satte en GPS på hende.
388
00:23:23,871 --> 00:23:26,543
- En tryllekunstner viste mig det...
- H.R.
389
00:23:26,575 --> 00:23:27,857
Jeg måtte vide, hvor hun er.
390
00:23:27,858 --> 00:23:30,888
Så jeg kunne være et skridt foran hende.
Hun er...
391
00:23:32,858 --> 00:23:34,853
Ved vandet.
392
00:23:35,080 --> 00:23:39,122
- Hvad siger du? For Francisco?
- I orden.
393
00:23:46,807 --> 00:23:50,781
Denne verden er måske primitiv med ingen
kultur, -
394
00:23:50,829 --> 00:23:53,849
- men de laver en skøn kop kaffe.
395
00:23:54,025 --> 00:23:55,824
Det gør de?
Ved du, hvad du skal prøve?
396
00:23:55,868 --> 00:23:59,895
Den brasilianske brænding,
den er ny og rigtig god.
397
00:23:59,931 --> 00:24:02,978
- Måske tager jeg et par poser med hjem.
- Det er klogt.
398
00:24:03,150 --> 00:24:04,837
Tager du med hjem i en pose?
399
00:24:04,949 --> 00:24:08,891
Knægten, Francisco, han prøver kun
på at beskytte mig.
400
00:24:09,592 --> 00:24:14,246
- Så er han et kært fjols.
- Okay, Gypsy.
401
00:24:14,986 --> 00:24:16,575
Lad os tage hjem.
402
00:24:19,567 --> 00:24:20,578
B.A.!
403
00:24:20,579 --> 00:24:23,098
Godt forsøgt.
Troede du ikke, jeg havde set det?
404
00:24:23,123 --> 00:24:24,571
Stop, stop!
405
00:24:24,572 --> 00:24:26,738
- Stop hvad?
- Stop... Stop loven?
406
00:24:26,763 --> 00:24:30,410
Du er kriminel, det er skønt du har
fået venner her, -
407
00:24:30,435 --> 00:24:32,270
- men det ændrer ikke på, at du løj.
408
00:24:32,295 --> 00:24:37,701
Du brød vores helligste lov, og nu skal du
betale prisen.
409
00:24:37,756 --> 00:24:39,521
Vent!
410
00:24:39,733 --> 00:24:41,087
Du skal stadig møde Cisco.
411
00:24:41,088 --> 00:24:44,333
Nej, med dette lille stunt forspildte
han sin chance.
412
00:24:44,358 --> 00:24:46,113
Du sagde, du troede på loven, ikke?
413
00:24:46,138 --> 00:24:49,003
- Det var en fejl.
- Cisco holder sin del af aftalen.
414
00:24:49,028 --> 00:24:50,341
Det vil han.
415
00:24:51,114 --> 00:24:55,387
Du må have snydt de mennesker,
hvis de vil dø for dig.
416
00:24:55,811 --> 00:25:00,655
Fortæl Cisco der ikke er nogen vej tilbage.
Jeg holder denne som forsikring imens.
417
00:25:03,878 --> 00:25:05,777
Det er ikke godt.
418
00:25:15,049 --> 00:25:18,081
Tog hun H.R.?
419
00:25:18,783 --> 00:25:22,314
Kan hun det?
Jeg troede, der var regler.
420
00:25:22,346 --> 00:25:25,332
Hvilke vi åbenbart brød,
da vi angreb hende.
421
00:25:25,333 --> 00:25:27,825
Det var ikke så smart, var det?
422
00:25:28,312 --> 00:25:30,366
En aftale er en aftale.
Den bør overholdes.
423
00:25:30,396 --> 00:25:32,382
Ved du hvad?
Du har ret, Julian.
424
00:25:32,407 --> 00:25:35,395
En aftale er en aftale.
Vores aftale var, at jeg kunne træne, -
425
00:25:35,396 --> 00:25:37,561
- så jeg kunne bekæmpe Gypsy,
men I to -
426
00:25:37,586 --> 00:25:39,239
- ville vel gå bag min ryg?
427
00:25:39,301 --> 00:25:41,872
Vi... Vi troede bare,
du kunne bruge lidt hjælp.
428
00:25:41,897 --> 00:25:43,900
Hvad skete der med:
"Cisco kan slå hende"?
429
00:25:43,925 --> 00:25:45,920
- Det kan du.
- "Jeg tror på dig."
430
00:25:45,945 --> 00:25:47,970
- Det gør jeg.
- "Stol på dine instinkter."
431
00:25:53,338 --> 00:25:56,167
Mine instinkter siger mig,
at jeg burde skrive -
432
00:25:56,192 --> 00:25:57,986
- mit testamente lige nu,
så undskyld mig.
433
00:25:58,011 --> 00:26:02,035
- Cisco, kom...
- Bør jeg tale med ham?
434
00:26:02,060 --> 00:26:05,085
Nej, jeg klarer det.
435
00:26:07,396 --> 00:26:11,362
Jeg er vist ikke den eneste,
der skal arbejde med mine sociale evner.
436
00:26:16,358 --> 00:26:18,811
Pas på.
437
00:26:18,836 --> 00:26:22,358
Vi ønsker ikke, at jeg rører en knap
og sprænger dit hoved af, vel?
438
00:26:22,383 --> 00:26:25,225
- For jeg ved ikke, hvad jeg laver, vel?
- Det ved du, jeg ikke mener.
439
00:26:25,300 --> 00:26:29,245
Du har en mærkelig måde at vise det.
440
00:26:31,338 --> 00:26:33,271
Du har ret.
Beklager.
441
00:26:33,296 --> 00:26:38,237
Alt det "jeg bliver ikke hurtigere" -
442
00:26:38,238 --> 00:26:41,144
- har bare rystet mig lidt.
443
00:26:41,267 --> 00:26:46,727
Jeg kunne altid før. Mod Reverse
Flash, og igen mod Zoom, men...
444
00:26:46,876 --> 00:26:49,820
Savitar er noget helt nyt.
445
00:26:50,663 --> 00:26:54,436
At vide hvad han vil gøre
mod Iris, hvis jeg fejler?
446
00:26:54,656 --> 00:26:56,667
Jeg er bange for...
447
00:26:56,692 --> 00:27:00,494
At tænke på, hvad der sker med H.R.,
hvis jeg ikke slår Gypsy.
448
00:27:00,674 --> 00:27:02,744
Men du... Du er helten.
Jeg mener, -
449
00:27:03,279 --> 00:27:07,274
- hvordan klarer du alt det her pres
hele tiden?
450
00:27:07,275 --> 00:27:09,287
Ved at læne mig op af jer.
451
00:27:09,288 --> 00:27:13,031
I har altid min ryg,
hjælper mig med min frygt.
452
00:27:13,056 --> 00:27:16,097
Det er okay at være bange.
Tro mig.
453
00:27:16,292 --> 00:27:20,875
Når du er, så vil jeg være hos dig.
454
00:27:21,177 --> 00:27:23,176
Herlig tale, Allen.
455
00:27:23,201 --> 00:27:27,679
Men mr. Ramon skal bekæmpe
sin intergalaktiske modstander, -
456
00:27:27,726 --> 00:27:31,250
- og det kræver øvelse.
Jeg har heldigvis fundet noget.
457
00:27:32,292 --> 00:27:35,743
Dette er Gypsys yndlingsangreb.
Jeg kalder det "bryd ud og kæmp."
458
00:27:35,768 --> 00:27:37,227
Den bevægelse.
459
00:27:37,292 --> 00:27:41,287
Før hun kommer ud af et brud,
så slipper hendes fødder jorden.
460
00:27:41,288 --> 00:27:46,042
- I det øjeblik kan du slå til.
- Dér er hun sårbar.
461
00:27:46,067 --> 00:27:48,058
Du kan måske drage nytte
af denne i kampen.
462
00:27:48,083 --> 00:27:52,085
- Det er perfekt, Julian.
- Glad for jeg kunne hjælpe.
463
00:27:52,229 --> 00:27:54,874
Det er mere end hjælp.
Jeg må arbejde på det her.
464
00:27:54,899 --> 00:27:56,716
Tak.
465
00:27:56,964 --> 00:27:58,885
Tak.
466
00:28:05,338 --> 00:28:08,369
- Er du sikker på, det er her?
- Ja.
467
00:28:08,394 --> 00:28:10,102
Er du klar til at knalde
en våbenhandler?
468
00:28:10,127 --> 00:28:12,007
- Få mig en forside historie?
- Vent, Wally.
469
00:28:12,008 --> 00:28:13,711
CCPD har ledt efter ham i månedsvis.
470
00:28:13,736 --> 00:28:17,380
Han har måske et hemmeligt tunnelsystem,
der hjælper ham rundt.
471
00:28:17,443 --> 00:28:19,911
- Jeg tjekker lige.
- Grundigt.
472
00:28:19,936 --> 00:28:23,172
- Vi vil ikke misse noget, okay?
- Jeg er straks tilbage.
473
00:29:00,947 --> 00:29:06,013
Jeg håber, du kan lide det, du ser,
for det her vil koste dig dit liv.
474
00:29:06,092 --> 00:29:08,083
Det tror jeg ikke.
475
00:29:11,715 --> 00:29:15,057
Er du skør?
Det her vil flå hul i dig.
476
00:29:15,254 --> 00:29:17,750
Alle skal dø, ikke?
477
00:29:17,836 --> 00:29:22,050
Og jeg er sikker på...
At i dag ikke er min dag.
478
00:29:27,595 --> 00:29:29,856
Hvad fanden?
Prøver du at slå dig selv ihjel?
479
00:29:29,881 --> 00:29:33,197
Du skal ud herfra inden CCPD ser dig.
480
00:29:33,222 --> 00:29:35,070
Det skal du ikke tænke på.
Far er min største fan lige nu.
481
00:29:35,071 --> 00:29:38,083
Han har det fint med.
at jeg gør det her.
482
00:29:39,602 --> 00:29:41,082
Jeg har det sgu ikke fint med det!
483
00:29:41,083 --> 00:29:45,078
I to har næsten ødelagt
en af CCPDs undercover missioner -
484
00:29:45,079 --> 00:29:47,790
- som har taget statsanklageren
flere måneder at få på plads.
485
00:29:47,815 --> 00:29:50,727
- I fangede ham, ikke?
- Det er ikke min pointe, Iris.
486
00:29:50,752 --> 00:29:53,927
Pointen er, at I var i fare
og hvorfor?
487
00:29:53,952 --> 00:29:55,989
En historie?
Og hvor var du?
488
00:29:56,071 --> 00:30:00,021
- Det er mere end en historie for mig.
- Som du næsten blev skudt for.
489
00:30:01,062 --> 00:30:02,096
Gud fader.
490
00:30:04,682 --> 00:30:05,710
Hvad?
491
00:30:06,071 --> 00:30:10,038
Iris. Hvad sker der med dig?
492
00:30:12,042 --> 00:30:14,727
Jeg er ked af det, Joe...
Kan vi tale et øjeblik?
493
00:30:14,787 --> 00:30:15,833
Vi er straks tilbage.
494
00:30:21,833 --> 00:30:25,211
Joe er allerede mistænksom.
Det her skaber opmærksomhed.
495
00:30:25,236 --> 00:30:28,368
Denne historie vil ændre
folks liv, Barry.
496
00:30:28,415 --> 00:30:31,870
Hvorfor tror du, at du er den eneste
der kan risikere dit liv for at gøre godt?
497
00:30:32,136 --> 00:30:33,615
Det gør jeg heller ikke.
498
00:30:38,458 --> 00:30:43,349
Det er okay at være bange for fremtiden.
Men jeg lader dig ikke dø.
499
00:30:43,755 --> 00:30:46,809
Jeg er ikke bange for at dø, Barry.
500
00:30:47,310 --> 00:30:50,879
- Hvad så?
- Jeg er bange for...
501
00:30:54,226 --> 00:30:57,429
Hvad hvis jeg ender som min mor?
502
00:30:57,523 --> 00:31:01,448
At forlade verden uden at efterlade noget.
503
00:31:01,523 --> 00:31:06,589
Iris, din mor efterlod noget.
504
00:31:07,291 --> 00:31:12,867
Hun efterlod en frygtløs søn
og kvinden jeg elsker.
505
00:31:14,875 --> 00:31:16,800
Okay?
506
00:31:18,838 --> 00:31:21,322
Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer,
det gør ingen af os.
507
00:31:26,543 --> 00:31:29,551
Jeg ved, vi går mod den sammen.
508
00:31:31,687 --> 00:31:34,681
Jeg ved, hvor Gypsy er.
509
00:31:34,939 --> 00:31:36,894
Kom så.
510
00:31:38,854 --> 00:31:41,111
Jeg tror ikke, boganmelderne
på vores Jord ville -
511
00:31:41,143 --> 00:31:44,721
- opdage en rigtig romantisk sci-fi
bestseller -
512
00:31:44,752 --> 00:31:47,737
- medmindre den bed dem i...
- Kom så, Wells.
513
00:31:47,825 --> 00:31:50,520
Ser ud til din såkaldte
ven er en kujon alligevel.
514
00:31:50,545 --> 00:31:51,623
Han er ikke en kujon.
515
00:31:51,896 --> 00:31:54,527
Han er en af de bedste
mænd jeg har kendt.
516
00:31:54,639 --> 00:31:56,714
Det har du ret i.
517
00:31:56,755 --> 00:31:58,708
Jeg er skide skøn.
518
00:31:58,842 --> 00:32:00,816
Dér er han.
519
00:32:00,817 --> 00:32:05,824
- Jeg troede ikke, du ville komme.
- Jeg ville aldrig undgå en aften med dig.
520
00:32:05,825 --> 00:32:09,972
- Jeg dræber dig, Cisco.
- Vi ser, hvem der dør i aften.
521
00:32:11,850 --> 00:32:15,800
- Sejrsherren får H.R. Wells.
- Må den bedste vibe vinde.
522
00:32:21,841 --> 00:32:23,854
En del af mig håbede,
du ikke ville komme.
523
00:32:24,059 --> 00:32:25,314
Hvordan vil du ordne det her?
524
00:32:25,339 --> 00:32:27,928
"Westworld"-stil.
Ryg mod ryg, ti skridt vend og skyd?
525
00:32:27,959 --> 00:32:29,963
Nej.
526
00:32:33,071 --> 00:32:35,536
- Det tegner ikke godt.
- Cisco klarer den.
527
00:32:35,561 --> 00:32:36,864
Knapt nok.
528
00:32:36,942 --> 00:32:39,097
Vi kan ikke lade det ske, Barry.
Hvad hvis han ikke kan slå hende?
529
00:32:39,122 --> 00:32:42,159
Jeg kan ikke blande mig igen. Hvis jeg
gør det, taber vi. Så er H.R. død.
530
00:32:42,190 --> 00:32:44,165
På denne måde vil Cisco dø.
531
00:32:45,975 --> 00:32:49,996
Så er det nok!
532
00:33:03,992 --> 00:33:07,949
- Du er stærkere, end jeg troede.
- Jeg varmer bare op.
533
00:33:07,950 --> 00:33:12,101
- Det bør du nok ikke gøre.
- Nu skal der ske noget.
534
00:33:12,454 --> 00:33:15,912
"Spinal Tap."
En af mine yndlings film.
535
00:33:19,954 --> 00:33:20,970
Hvor blev de af?
536
00:33:20,971 --> 00:33:24,971
- De kan være hvor som helst nu.
- I et hvilket som helst univers.
537
00:33:27,289 --> 00:33:28,958
Dette er Jord-2.
538
00:33:30,581 --> 00:33:33,564
Du er sød,
men du taler for meget.
539
00:33:33,612 --> 00:33:34,995
Vil du bruge beskidte kneb?
540
00:33:34,996 --> 00:33:36,942
Lad os.
541
00:33:48,912 --> 00:33:50,974
Det gør ondt.
542
00:33:51,647 --> 00:33:53,576
Det gør dét også.
543
00:33:58,992 --> 00:34:01,971
Er det bare mig,
eller bliver denne by mærkeligere?
544
00:34:11,971 --> 00:34:13,541
Det her er frækt.
545
00:34:13,566 --> 00:34:16,327
Jeg tror, du flirter for at distrahere mig,
fordi du er bange.
546
00:34:17,938 --> 00:34:19,961
Jeg går kun efter perfekt.
547
00:34:19,962 --> 00:34:21,946
Her er jeg ubesejret.
548
00:34:22,979 --> 00:34:24,924
Lad være.
549
00:34:24,986 --> 00:34:28,917
Alle har en svaghed.
Selv dig.
550
00:34:33,912 --> 00:34:36,945
Siger manden, der er bange for at vise alle
hvor magtfuld han kan være.
551
00:34:36,946 --> 00:34:40,732
Vi resonerer på samme frekvens.
Jeg kan mærke det.
552
00:34:40,757 --> 00:34:43,941
Du lader dog din frygt og usikkerhed
holde dig tilbage.
553
00:34:43,942 --> 00:34:45,996
Det er derfor, du taber.
554
00:35:00,967 --> 00:35:03,724
Ser det sådan her ud,
når man holder tilbage?
555
00:35:03,749 --> 00:35:06,099
- Jeg kan gør det her hele natten.
- Hvordan...
556
00:35:06,156 --> 00:35:09,139
Du skal nok arbejde på balancen
næste gang, min pige.
557
00:35:13,917 --> 00:35:16,387
Indrøm det, jeg vandt.
558
00:35:16,412 --> 00:35:18,961
- Han vandt.
- Han gjorde det.
559
00:35:18,962 --> 00:35:20,982
Ja!
560
00:35:20,983 --> 00:35:22,942
Hun havde nok en dårlig dag.
561
00:35:25,862 --> 00:35:27,854
Hvad?
562
00:35:29,455 --> 00:35:33,864
Ved Jord-19's love,
så er fangen din.
563
00:35:34,809 --> 00:35:36,423
Det er mit liv også.
564
00:35:36,478 --> 00:35:42,186
Sådan gør vi ikke her.
Kom.
565
00:35:48,614 --> 00:35:55,701
Jeg har aldrig mødt én som dig, Cisco.
566
00:35:56,357 --> 00:35:59,590
Kald mig Vibe.
567
00:35:59,707 --> 00:36:02,767
Eller... Du kan kalde mig Cisco.
Det er også tilladt.
568
00:36:02,979 --> 00:36:08,996
Jeg er bare en almindelig fyr.
En almindelig... Single fyr.
569
00:36:18,293 --> 00:36:20,672
Du har det fint.
570
00:36:21,452 --> 00:36:24,447
Hvad sker der nu?
Tager du hjem?
571
00:36:24,572 --> 00:36:26,908
Fortæller du dine chefer,
at du tabte, -
572
00:36:26,933 --> 00:36:28,945
- og alle anklagerne mod H.R.
bliver droppet?
573
00:36:28,999 --> 00:36:30,538
Nej.
574
00:36:30,640 --> 00:36:33,757
- Jeg siger, jeg dræbte ham.
- Vent, hvad?
575
00:36:33,805 --> 00:36:37,920
Hvis jeg kommer tilbage uden noget, vil
de vide jeg tabte. Jeg taber aldrig.
576
00:36:38,093 --> 00:36:39,266
Før i dag.
577
00:36:39,367 --> 00:36:42,974
Okay, men hvis du fortæller dem, at
du dræbte mig, så...
578
00:36:42,975 --> 00:36:47,818
Kommer du aldrig tilbage til jord-19,
nogensinde.
579
00:36:48,170 --> 00:36:50,490
Har vi en aftale?
580
00:36:50,616 --> 00:36:53,957
Ja, det har vi. Jeg har vist ikke noget
at komme hjem til, alligevel.
581
00:36:53,958 --> 00:36:55,979
Du vil altid have et hjem her, H.R.
582
00:37:02,517 --> 00:37:04,570
Jeg ved, der ikke er kaffe på din Jord, -
583
00:37:04,571 --> 00:37:06,681
- på grund af den plantevirus,
eller hvad det er, -
584
00:37:06,706 --> 00:37:08,537
- men det er en absurd -
585
00:37:08,538 --> 00:37:11,545
- mængde kaffe, du tager med hjem.
586
00:37:11,546 --> 00:37:12,767
Det kan ikke være lovligt.
587
00:37:12,792 --> 00:37:15,234
Hvis du ikke siger noget,
gør jeg heller ikke.
588
00:37:15,319 --> 00:37:17,557
For nogen der er så fikseret på at
overholde loven, -
589
00:37:17,558 --> 00:37:20,507
- tage du let på at bryde den.
590
00:37:20,508 --> 00:37:24,500
Nogen love er værd at bryde for nogle
personer.
591
00:37:27,554 --> 00:37:30,529
- Så dette er farvel?
- For nu, ja.
592
00:37:42,814 --> 00:37:45,537
Sikke en afsked.
593
00:37:55,588 --> 00:37:57,627
Okay, du er ekstremt langsom læsende, -
594
00:37:57,689 --> 00:37:58,822
- for en, der er verdens hurtigste mand.
595
00:37:58,847 --> 00:38:02,978
Dette er din største artikel, jeg vil ikke
løbe hen over den.
596
00:38:03,423 --> 00:38:05,545
Driller bare.
Har læst den fem gange nu.
597
00:38:05,546 --> 00:38:09,553
Du har virkelig solgt Kid Flash som
Central Citys næste superhelt.
598
00:38:09,717 --> 00:38:12,177
Jeg er sikker på Wally elsker det.
599
00:38:12,202 --> 00:38:14,574
Jeg lovede ham forsiden.
600
00:38:14,942 --> 00:38:18,254
Hvad siger du?
Gør jeg en forskel?
601
00:38:18,291 --> 00:38:21,295
Kid Flash har allerede ændret én ting, vi
så i fremtiden.
602
00:38:23,356 --> 00:38:25,409
Nej, jeg mener artiklen.
603
00:38:25,894 --> 00:38:28,606
- Hvad?
- Artiklen?
604
00:38:28,896 --> 00:38:30,888
Jeg synes, du burde være stolt.
605
00:38:32,529 --> 00:38:36,507
Det er starten på en beundringsværdig,
journalistisk karriere,
606
00:38:36,508 --> 00:38:40,507
Virkelig? Hvor beundringsværdig?
Som Pullitzer beundringsværdig?
607
00:38:40,508 --> 00:38:42,945
Tiden vil vise det.
608
00:38:43,517 --> 00:38:47,321
Undskyld. ved du, hvad jeg indså?
609
00:38:47,508 --> 00:38:52,549
Savitar sagde, jeg fangede ham, hvor end
han er, ved du, hvad det betyder?
610
00:38:52,809 --> 00:38:57,591
Betyder jeg slog ham.
Og jeg gør det igen, på æresord.
611
00:38:57,996 --> 00:38:59,578
Så bare rolig.
612
00:39:00,109 --> 00:39:02,101
Flash redder dig.
613
00:39:05,032 --> 00:39:06,957
Min helt.
614
00:39:08,875 --> 00:39:13,857
Det, de aldrig fortæller dig er, at
tingene aldrig bliver det samme.
615
00:39:13,858 --> 00:39:17,857
Jo hårdere du arbejder for at slå
skurkene, -
616
00:39:17,858 --> 00:39:19,602
- jo sværere bliver de at slå.
617
00:39:19,804 --> 00:39:21,477
- Hej.
- Hej.
618
00:39:21,502 --> 00:39:23,828
Undskyld, ville ikke forstyrre.
619
00:39:23,829 --> 00:39:24,874
Nej.
620
00:39:24,930 --> 00:39:26,863
Skal bare lige have lidt sager...
621
00:39:27,875 --> 00:39:30,857
Jeg troede, du var færdig med de ting?
622
00:39:30,858 --> 00:39:33,568
Det er kun til mig selv.
623
00:39:33,664 --> 00:39:35,663
Bogen... Du ved...
624
00:39:35,688 --> 00:39:37,708
Min personlige bedrifter.
625
00:39:39,626 --> 00:39:41,837
Du har opnået nok.
626
00:39:43,079 --> 00:39:44,832
Hvad har jeg opnået, Francisco?
627
00:39:45,298 --> 00:39:50,808
Du fik mig til at risikere livet for
dig, og det er en stor bedrift.
628
00:39:53,808 --> 00:39:57,849
Lige med det. Jeg vil gerne sige...
629
00:39:57,951 --> 00:39:59,841
Jeg er taknemmelig for,
hvad du gjorde for mig.
630
00:40:00,631 --> 00:40:02,863
Hvad vi gør for vores venner, ikke?
631
00:40:03,100 --> 00:40:06,820
Det var også en måde for mig at rette i
regnskabet.
632
00:40:06,821 --> 00:40:07,845
Rette i regnskabet?
633
00:40:08,002 --> 00:40:09,510
Hvad skal det sige?
634
00:40:09,535 --> 00:40:12,590
Jeg kan ikke tælle de gange, -
635
00:40:12,615 --> 00:40:15,369
- jeg har været i dine sko, og en mand
med dit ansigt, -
636
00:40:15,416 --> 00:40:16,816
- har fået mig til at føle bedre.
637
00:40:16,817 --> 00:40:17,842
Ja, jeg ville...
638
00:40:19,077 --> 00:40:22,421
Jeg ville elske, hvis du kunne fortælle
lidt om mine dobbeltgængers viden.
639
00:40:22,446 --> 00:40:25,585
Jeg ville gerne vide, hvad den smarte
version af mig tænker.
640
00:40:25,671 --> 00:40:26,862
Okay...
641
00:40:28,858 --> 00:40:34,389
Den første Wells fortalte mig, at min
tid til at være helt ville komme, -
642
00:40:34,812 --> 00:40:41,558
- at det var mit job at dukke op og være
klar, når tiden kom.
643
00:40:41,583 --> 00:40:43,472
Ved du, hvorfor, jeg
elsker ved at arbejde her?
644
00:40:43,497 --> 00:40:44,589
Hvorfor?
645
00:40:44,875 --> 00:40:48,315
Vi investerer alle i hinanden.
646
00:40:48,829 --> 00:40:49,895
Jeg har investeret i dig.
647
00:40:49,896 --> 00:40:53,493
Og en dag betaler den sig, når du bruger -
648
00:40:53,879 --> 00:40:57,673
- din skøre tankegang til at hjælpe mig.
649
00:40:58,304 --> 00:41:02,334
Hvis han var her, ville han sige,
"Duk op."
650
00:41:04,313 --> 00:41:05,497
Vær klar.
651
00:41:05,850 --> 00:41:10,850
Fordi... en dag skal du måske
redde min røv.
652
00:41:36,106 --> 00:41:39,117
Fortsæt i den stil, og du når
snart op på Mach 3.
653
00:41:39,142 --> 00:41:42,259
Det er sindssygt, hvor hurtig jeg
er blevet på så kort tid, ikke?
654
00:41:42,284 --> 00:41:45,511
- Og du skal være meget hurtigere.
- Hvorfor?
655
00:41:45,553 --> 00:41:47,532
Jeg har regnet og regnet på det, -
656
00:41:47,557 --> 00:41:50,576
- og jeg har indset, at jeg har set
forkert på problemet.
657
00:41:50,858 --> 00:41:53,679
Jeg skal ikke redde Iris fra Savitar.
658
00:41:54,273 --> 00:41:56,236
Det skal du.
659
00:42:20,829 --> 00:42:25,829
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
660
00:42:25,853 --> 00:42:30,853