1 00:00:00,890 --> 00:00:02,530 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,440 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,520 Đối với thế giới bên ngoài, tôi là một nhà giám định pháp y thông thường, 4 00:00:07,520 --> 00:00:10,320 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của của các bạn tôi ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,490 Tôi chiến đấu chống lại tội phạm và tìm ra những meta-human khác như tôi 6 00:00:13,490 --> 00:00:16,260 Trong một nỗ lực ngăn chặn tên Speedster độc ác Savitar, 7 00:00:16,260 --> 00:00:18,460 Tôi đã vô tình đi đến tương lai 8 00:00:18,460 --> 00:00:20,630 và tôi đã chứng kiến hắn giết hại người phụ nữ tôi yêu. 9 00:00:20,630 --> 00:00:22,070 Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 10 00:00:22,070 --> 00:00:23,930 Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ trong khả năng của mình 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,100 để thay đổi tương lai và tôi là người duy nhất 12 00:00:26,100 --> 00:00:28,170 đủ nhất để có thể cứu mạng cô ấy. 13 00:00:28,170 --> 00:00:30,540 Tôi là The Flash. 14 00:00:30,540 --> 00:00:32,280 Tóm tắt tập trước "The Flash"... 15 00:00:32,280 --> 00:00:34,910 Khi anh nén Philosopher's Stone vào trong Speed Force, 16 00:00:34,910 --> 00:00:36,580 Anh đã vô tình đến tương lai. 17 00:00:36,580 --> 00:00:38,220 Anh đã nhìn thấy Savitar giết hại em. 18 00:00:38,220 --> 00:00:39,820 - Chị sẽ sẽ định nói với bố như thế nào? - Chị sẽ không nói. 19 00:00:39,820 --> 00:00:41,350 Nếu như điều gì đó xảy ra với cháu, 20 00:00:41,350 --> 00:00:42,780 ta hi vọng cháu biết rằng cháu có thể nói với ta. 21 00:00:42,780 --> 00:00:44,260 Mỗi đêm, khi tôi ngủ 22 00:00:44,260 --> 00:00:46,040 Tôi sợ rằng khi tôi thức dậy và sẽ trở thành cô ta. 23 00:00:46,040 --> 00:00:47,730 Tôi không muốn có sức mạnh này, 24 00:00:47,730 --> 00:00:50,130 giống như anh không muốn bị Savitar lợi dụng. 25 00:00:50,130 --> 00:00:52,430 Vậy nên cô đang nói với tôi rằng cứ mỗi lần tôi mất trí nhớ 26 00:00:52,430 --> 00:00:53,630 Anh trở thành Alchemy. 27 00:00:53,630 --> 00:00:55,200 Alchemy có thể phục hồi lại sức mạnh 28 00:00:55,200 --> 00:00:56,830 mà mọi người có trong Flashpoint. 29 00:00:56,840 --> 00:00:58,400 Những gì Alchemy đã làm không phải lỗi do anh 30 00:00:58,400 --> 00:01:00,810 Tôi phải nói là với với cứ đà này, 31 00:01:00,810 --> 00:01:02,310 - Cậu sẽ nhanh hơn Barry! - Cái gì? 32 00:01:02,310 --> 00:01:04,390 Thật kinh ngạc khi em có thể trở nên nhanh như vậy trong thời gian ngắn. 33 00:01:04,390 --> 00:01:06,170 Và anh cần em phải nhanh hơn thế nữa. 34 00:01:06,170 --> 00:01:08,110 Anh sẽ không phải là người cứu Iris khỏi Savitar 35 00:01:08,110 --> 00:01:09,350 Mà chính là em. 36 00:01:12,080 --> 00:01:15,480 - Vậy là nó đây hả? - Ừ. 37 00:01:15,480 --> 00:01:17,680 Đây là vạch xuất phát cho cuộc đua của chúng ta. 38 00:01:17,680 --> 00:01:19,650 Cisco thiết lập các cảm biến xuyên suốt chặng đường, 39 00:01:19,650 --> 00:01:22,130 và cậu ấy sẽ theo dõi tốc độ của em trong suốt quá trình cho đến vạch đích 40 00:01:22,130 --> 00:01:23,190 khi ở phía bên kia thành phố. 41 00:01:23,190 --> 00:01:24,550 Không, Ý em, đây là... 42 00:01:24,550 --> 00:01:27,750 ngày tuyệt vời để ghi vào lịch sử các Speedster trở về sau. 43 00:01:27,760 --> 00:01:30,860 Wally, đây không phải là vấn đề việc thắng hay bại. 44 00:01:30,860 --> 00:01:32,030 Được chứ? 45 00:01:32,030 --> 00:01:33,430 Đây là vấn đề về luyện tập 46 00:01:33,430 --> 00:01:36,260 để em có thể nhanh hơn và đánh bại Savitar và cứu Iris 47 00:01:36,260 --> 00:01:38,370 - Đó là những gì em sẽ làm. - Ổn thôi. 48 00:01:38,370 --> 00:01:40,070 Nhưng trước hết em sẽ cho anh hít bụi. 49 00:01:40,070 --> 00:01:41,370 Xin lỗi nha. 50 00:01:41,370 --> 00:01:43,240 Rồi, em có biết họ gọi anh là 51 00:01:43,240 --> 00:01:45,740 người nhanh nhất hành tinh là có nguyên do của nó chứ. 52 00:01:45,740 --> 00:01:47,170 Cisco, cậu xong chưa? 53 00:01:47,180 --> 00:01:48,680 Kính thưa quý bà và quý ông, 54 00:01:48,680 --> 00:01:52,050 Cuộc đua Speedster của Central Cityl chuẩn bị bắt đầu, 55 00:01:52,050 --> 00:01:54,950 Nhưng trước hết, tôi cá 5 ăn 1 56 00:01:54,950 --> 00:01:56,950 rằng Barry sẽ hạ Wally 57 00:01:56,950 --> 00:01:58,420 - Có ai đánh cược không? - Tôi. 58 00:01:58,420 --> 00:02:00,950 Cuộc chơi của sự suy đoán? Chúng ta đánh cược chứ? 59 00:02:00,960 --> 00:02:02,190 À, Không, tôi tham gia. 60 00:02:02,190 --> 00:02:04,020 Trên trái đất của tôi, đánh cược về tài chính đã bị cấm. 61 00:02:04,030 --> 00:02:07,060 sau một sự cố đáng tiếc xảy ra với Phó tổng thống Al Capone. 62 00:02:07,060 --> 00:02:09,060 À, may mắn cho ông, ông đang sống ở đây. 63 00:02:09,060 --> 00:02:11,470 - Ừ. - Tôi đặt 20 cho Barry. 64 00:02:11,470 --> 00:02:13,700 - Joe, ông có định đánh cược không... chơi nào. - Không, tôi không chơi đâu. 65 00:02:13,700 --> 00:02:15,870 Đó là sự lựa chọn của Sophie Tôi sẽ không mắc phải. 66 00:02:15,870 --> 00:02:17,140 80$ cho Barry. 67 00:02:17,140 --> 00:02:18,670 Mama đây cần một cái kính hiển vi đồng tiêu mới. 68 00:02:18,670 --> 00:02:20,640 Được thôi, H.R ông đã đặt mạng của ông vào tay tôi rồi. 69 00:02:20,640 --> 00:02:22,310 Vì tôi biết ông thích cược lớn. 70 00:02:22,310 --> 00:02:23,980 Ông cược bao nhiêu? 71 00:02:23,980 --> 00:02:27,410 Kết quả kiểm tra tốc độ gần đây của Wally cho thấy cậu ta là một tài năng. 72 00:02:27,420 --> 00:02:28,680 Đặt Abe Lincoln cho tôi. 73 00:02:28,680 --> 00:02:29,980 - Hm? - Uh, 100. 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,030 100$ ở Earth này là ai đi nữa, đặt nó cho tôi. 75 00:02:32,030 --> 00:02:33,770 - Này các cậu, bọn tôi đã sẵn sàng rồi . - Được rồi, được rồi. 76 00:02:33,770 --> 00:02:36,290 Tất cả đã đặt cược xong, và có thế đặt thêm nếu thích. 77 00:02:36,290 --> 00:02:38,590 Các quý ông, chuẩn bị ! 78 00:02:38,590 --> 00:02:40,890 - Sẵn sàng? - Sẵn sàng . 79 00:02:40,900 --> 00:02:41,900 Chạy. 80 00:02:52,270 --> 00:02:53,870 Ở điểm đánh dấu đầu tiên, 1/3 đoạn đường, 81 00:02:53,880 --> 00:02:55,640 Flash là người dẫn đầu... hay đó là Kid Flash? 82 00:02:55,640 --> 00:02:57,540 Kid Flash! Cố lên, Joseph bé nhỏ, chạy đi. 83 00:02:57,550 --> 00:02:59,280 Cố lên, Mama cần một đôi giày mới. 84 00:02:59,280 --> 00:03:01,180 Cố lên, Wallace, xuống đường nào! 85 00:03:01,180 --> 00:03:02,650 Con nghĩ ông ta ngày trước cũng chơi rồi. 86 00:03:05,620 --> 00:03:08,020 Ooh, điểm đánh dấu thứ hai. Wally là người dẫn đầu. 87 00:03:08,020 --> 00:03:09,590 Yeah, Wallace! Con trai của tôi đấy! 88 00:03:09,590 --> 00:03:11,330 - Ý anh là con trai của tôi. - Con trai của ông đấy. 89 00:03:11,330 --> 00:03:12,230 Tôi muốn tăng gấp đôi. 90 00:03:12,230 --> 00:03:13,830 Tôi muốn tăng gấp đôi ngay lúc này. 91 00:03:13,850 --> 00:03:14,960 Oh, H.R., chơi lớn đấy. 92 00:03:14,960 --> 00:03:16,400 - Ông không đùa chứ? - Đùa ư? 93 00:03:16,400 --> 00:03:18,270 Đùa gì mà đùa, địa chủ đây. 94 00:03:18,270 --> 00:03:20,470 Mọi người kìa, họ ngang nhau. 95 00:03:20,470 --> 00:03:21,870 Và gần như ở vạch cuối. 96 00:03:38,290 --> 00:03:40,620 - Oh! - Oh, tuyệt! 97 00:03:40,620 --> 00:03:42,990 - Nôn tiền nào. - Hmm? 98 00:03:42,990 --> 00:03:44,320 Bây giờ hả? 99 00:03:44,330 --> 00:03:46,730 Mọi người có cho nợ không? 100 00:03:46,730 --> 00:03:48,200 Thôi nào, cái này không tính. 101 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 Anh biết là em không thể rung mà. 102 00:03:49,400 --> 00:03:51,730 Coi nào, em vừa nhìn thấy anh làm đó, phải không? 103 00:03:51,730 --> 00:03:54,070 và em phải sẵn sàng đối mặt với bất kỳ trở ngại nào 104 00:03:54,070 --> 00:03:55,370 cản đường em. 105 00:03:55,370 --> 00:03:56,940 Vâng, đừng lo, Barry. 106 00:03:56,940 --> 00:03:58,410 Em sẽ trở nên nhanh hơn. 107 00:03:58,410 --> 00:04:00,030 Sớm thôi, em sẽ nhanh hơn anh. 108 00:04:00,030 --> 00:04:01,240 Oh, vậy à? 109 00:04:01,240 --> 00:04:03,610 Cho đến lúc đó, tên của anh là gì? 110 00:04:06,660 --> 00:04:09,330 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 111 00:04:13,750 --> 00:04:16,220 Chú Joe, cái xác này,... 112 00:04:16,220 --> 00:04:18,360 Khá kinh khủng, Thanh tra à, tôi đã cảnh báo ông rồi. 113 00:04:18,360 --> 00:04:20,430 - Đây là cái xác đó ah? - Vâng, sao thế ạ? 114 00:04:20,430 --> 00:04:22,500 Bởi vì anh ta vừa chết không quá 8 giờ. 115 00:04:22,500 --> 00:04:24,600 8 giờ thôi à? 116 00:04:24,600 --> 00:04:25,900 Anh ta là đầu bếp ở đây... 117 00:04:25,900 --> 00:04:27,520 Stuart Holzman... và người chủ đã xác nhận. 118 00:04:27,520 --> 00:04:29,300 - rằng anh ta đã làm việc ở đây tối qua. -Huh 119 00:04:29,300 --> 00:04:31,840 Quá nhiều tổn thương trong một thời gian ngắn đấy. 120 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Các cậu nghĩ anh ta là một meta à? 121 00:04:33,240 --> 00:04:35,110 Có thể, cũng có thể là do hóa chất 122 00:04:35,110 --> 00:04:36,940 có thể gây ra phản ứng tương tự. 123 00:04:36,940 --> 00:04:38,980 Bất kỳ loại acid nào với nồng độ pH thấp hơn 2. 124 00:04:38,980 --> 00:04:40,410 Chính xác. 125 00:04:40,420 --> 00:04:42,200 Chúng ta có thể đang tim kiếm một biến thể tích cực 126 00:04:42,200 --> 00:04:44,350 của một tế bào hoại tử. 127 00:04:44,350 --> 00:04:46,090 Một căn bệnh ung thư 128 00:04:46,090 --> 00:04:47,250 Ở trong một nhà hàng ư? 129 00:04:47,260 --> 00:04:48,990 Tôi sẽ không bao giờ ra ngoài ăn nữa. 130 00:04:48,990 --> 00:04:51,320 Một cuộc xét nghiệm tử thi có thể giúp cho chúng ta biết 131 00:04:51,330 --> 00:04:52,560 cái gì đã thực sự gây ra điều này. 132 00:04:52,560 --> 00:04:53,660 Vâng, tôi đồng tình. 133 00:04:53,660 --> 00:04:55,530 Thật không may, Nhà nước đã từ chối yêu cầu của tôi 134 00:04:55,530 --> 00:04:57,430 về việc mua một máy quét y tế hình ảnh 3D 135 00:04:57,430 --> 00:04:59,140 mà vốn sẽ làm rút ngắn quá trình lại. 136 00:04:59,140 --> 00:05:01,170 Được thôi, chúng ta có một cái ở S.T.A.R. Labs. 137 00:05:01,170 --> 00:05:03,040 Allen, đây là một hoạt động điều tra. 138 00:05:03,040 --> 00:05:05,970 Sẽ có những nguyên tắc phải tuân theo... 139 00:05:05,970 --> 00:05:07,170 chắc chứ? 140 00:05:07,180 --> 00:05:08,840 Không cần nếu chúng ta điều tra ra. 141 00:05:08,840 --> 00:05:11,710 Được rồi, tôi sẽ tự mang cái xác đi và gặp anh ở đó. 142 00:05:11,710 --> 00:05:13,150 Tuyệt. 143 00:05:17,050 --> 00:05:20,220 Iris, này. 144 00:05:21,460 --> 00:05:23,060 Em ổn chứ? 145 00:05:23,060 --> 00:05:24,390 À, Em chỉ, uh, 146 00:05:24,390 --> 00:05:26,390 đang chạy cho hạn chót nộp bài, vậy nên... 147 00:05:26,390 --> 00:05:28,460 Sẵn ở đây có cả 2 đứa, ta muốn hỏi, 148 00:05:28,460 --> 00:05:31,200 um, Con gái của Cecile, Joanie, 149 00:05:31,200 --> 00:05:32,530 đang ở trong thị trấn, và ta đang nghĩ là 150 00:05:32,530 --> 00:05:34,300 chúng ta có thể gặp mặt nhau. 151 00:05:34,300 --> 00:05:35,940 Nếu con không nghĩ là nó quá sớm. 152 00:05:35,940 --> 00:05:38,370 Ý bố là bố cũng chưa hẹn hò với Cecile đủ lâu. 153 00:05:38,370 --> 00:05:39,940 Cháu nghĩ không sớm quá đâu, chú Joe. 154 00:05:39,940 --> 00:05:41,110 - Thiệt hả? - Thiệt. 155 00:05:41,110 --> 00:05:42,680 Và Jitters...nghe được không? 156 00:05:42,680 --> 00:05:43,880 Hay là nó thường quá? 157 00:05:43,880 --> 00:05:45,700 Bố, đừng lo gì, được không? 158 00:05:45,700 --> 00:05:48,070 Tuyệt mà. Joanie sẽ thích bố mà. 159 00:05:48,070 --> 00:05:49,470 Bố yêu các con. 160 00:05:49,480 --> 00:05:50,740 Bó sẽ đi chuẩn bị mọi thứ. Cám ơn 2 đứa. 161 00:05:50,740 --> 00:05:51,680 Được rồi. 162 00:05:51,680 --> 00:05:53,510 Thật tuyệt khi thấy chú ấy hạnh phúc như vậy. 163 00:05:53,510 --> 00:05:55,110 Ừ,đúng vậy. 164 00:05:55,110 --> 00:05:56,650 Em ổn không? 165 00:05:56,650 --> 00:05:59,720 À, em muốn cho anh coi 1 thứ ở S.T.A.R. Labs. 166 00:05:59,720 --> 00:06:01,420 Được thôi. 167 00:06:02,890 --> 00:06:04,920 Anh nhìn nè. 168 00:06:04,920 --> 00:06:07,030 Đó là tên cái nhà hàng mà chúng ta đã tới. 169 00:06:07,030 --> 00:06:08,630 - Ừ. - Em đã nói chuyện với chủ cửa hàng, 170 00:06:08,630 --> 00:06:10,990 và ông ta nói là ông ta không nghĩ là cái nhà hàng đó tồn tại được 171 00:06:10,990 --> 00:06:12,820 sau vụ tấn công như vậy... chuyện đó gần giống như là... 172 00:06:12,820 --> 00:06:15,470 họ sẽ đóng cửa và mở lại dưới 1 cái tên khác. 173 00:06:15,470 --> 00:06:17,000 Mọi chuyện đang trở thành sự thật, Barry. 174 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 Không. 175 00:06:18,200 --> 00:06:19,670 Em đã nghĩ mọi chuyện đang thay đổi. 176 00:06:19,670 --> 00:06:22,070 Mọi chuyện đang thay đổi? Được chứ? Nó đang thay đổi đó. 177 00:06:22,070 --> 00:06:24,510 Anh sẽ là người ngăn Plunder lại đúng không? 178 00:06:24,510 --> 00:06:26,110 Thay vì là Wally . 179 00:06:26,110 --> 00:06:27,780 Và chúng ta sẽ... 180 00:06:27,780 --> 00:06:29,780 Ngăn Savitar luôn. Anh chắc chắn chuyện đó 181 00:06:29,780 --> 00:06:32,450 Nhỡ chúng ta không ngăn được mọi chuyện thì sao? 182 00:06:33,920 --> 00:06:36,020 Em sợ, Barry ạ. 183 00:06:36,020 --> 00:06:38,360 Được rồi, uh... 184 00:06:39,730 --> 00:06:42,430 Có lẽ chúng ta nên nói cho chú Joe biết. 185 00:06:42,430 --> 00:06:44,200 Không, không được. 186 00:06:44,200 --> 00:06:47,130 Không, chúng ta đã thống nhất là không rồi 187 00:06:47,130 --> 00:06:48,570 Hơn nữa, anh cũng thấy ông ấy trước kia rồi 188 00:06:48,570 --> 00:06:51,100 Ông ấy... Ông ấy lên kế hoạch có tương lai với cô Cecile. 189 00:06:51,100 --> 00:06:52,440 Nếu chúng ta nói cho ông ấy biết về Savitar. 190 00:06:52,440 --> 00:06:53,740 thì ông ấy sẽ chỉ nghĩ về chuyện này miết cho xem. 191 00:06:53,740 --> 00:06:55,170 Em... Em không thể làm vậy với ông ấy. 192 00:06:55,170 --> 00:06:56,470 - Em không làm được đâu. -Được rồi. 193 00:06:56,480 --> 00:06:58,080 Em muốn gì cũng được. 194 00:06:58,080 --> 00:06:59,580 Giờ hãy nghe anh. 195 00:06:59,580 --> 00:07:02,610 Anh hứa với em anh đang làm mọi thứ trong khả năng 196 00:07:02,610 --> 00:07:05,080 để chắc chắn rằng cái tương lai đó sẽ không xảy ra. 197 00:07:05,080 --> 00:07:06,550 Được rồi. 198 00:07:08,420 --> 00:07:11,820 Ông nghĩ nhân vật trong "CSI" giống như thế này à? 199 00:07:11,820 --> 00:07:13,960 Họ hy vọng tìm được cái gì sau việc khám nghiệm đó? 200 00:07:13,960 --> 00:07:15,990 Họ đang cố tìm ra nguyên nhân tử vong 201 00:07:15,990 --> 00:07:17,430 Một khi chúng ta biết được nguyên nhân tử vong, Chúng ta sẽ nghĩ ra cách hay hơn 202 00:07:17,430 --> 00:07:18,700 về cái thứ mà chúng ta đang đối mặt. 203 00:07:18,700 --> 00:07:20,430 Nhưng tới lúc đó thì chúng ta phải luyện tập. 204 00:07:20,430 --> 00:07:22,130 Anh sẽ chỉ cho em tất cả những gì anh biết, 205 00:07:22,130 --> 00:07:23,500 bắt đầu với cách rung. 206 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 - Đúng rồi! Cuối cùng thì cũng được học nó. - Em biết chúng ta nên làm gì không? 207 00:07:25,400 --> 00:07:26,790 Chúng ta nên tạo ra một số mô phỏng 208 00:07:26,790 --> 00:07:28,410 để giúp Wally học chiêu mới này. 209 00:07:28,410 --> 00:07:29,540 Cậu nói sao, Francisco? 210 00:07:29,540 --> 00:07:30,780 Tôi chỉ có 1 từ cho ông: 211 00:07:30,780 --> 00:07:32,080 quebracho. 212 00:07:32,080 --> 00:07:33,210 Đi thôi. 213 00:07:33,210 --> 00:07:35,150 Quebracho! 214 00:07:35,150 --> 00:07:36,550 Tên anh ta là gì? 215 00:07:36,550 --> 00:07:38,350 Chuyện đó giờ đâu có quan trọng lắm, đúng không? 216 00:07:38,350 --> 00:07:39,860 Tất nhiên là quan trọng, chúng ta nên gọi anh ấy bằng đúng cái tên của mình. 217 00:07:39,860 --> 00:07:41,260 Sau mọi chuyện anh ta phải trải qua, 218 00:07:41,270 --> 00:07:42,490 anh ta đáng được tôn trọng. 219 00:07:42,490 --> 00:07:43,750 Anh ta giờ chỉ là 1 cái xác thôi 220 00:07:43,760 --> 00:07:46,090 do đó cách cư xử không ảnh hưởng gì tới nhân phẩm của chúng ta cả 221 00:07:46,090 --> 00:07:47,930 Ừ, cám ơn chúa, vì tôi ghét phải 222 00:07:47,930 --> 00:07:49,270 đưa anh ta qua cho anh khám nghiệm. 223 00:07:49,270 --> 00:07:51,600 Nạn nhân là nam, tuổi tầm 30 tới 40, 224 00:07:51,600 --> 00:07:53,500 có lớp biểu bì trên da chứa lượng necrotize cao. 225 00:07:53,500 --> 00:07:55,100 Chúng tôi dự tính sẽ quét toàn bộ cơ thể anh ta 226 00:07:55,100 --> 00:07:56,870 và đo độ co rút ở ngực. 227 00:07:56,870 --> 00:07:58,340 Julian, nhìn này. 228 00:08:04,480 --> 00:08:07,040 Ngay cả sau khi anh ta chết, độ mục rữa vẫn tiếp tục diễn ra. 229 00:08:07,050 --> 00:08:08,910 Đây... đây không phải vi khuẩn 230 00:08:08,910 --> 00:08:11,510 Hay bất cứ loại mầm bệnh nào mà khoa học ngày nay ghi nhận hết. 231 00:08:14,750 --> 00:08:16,790 Điều này thật là điên rồ, anh bạn à. 232 00:08:16,790 --> 00:08:19,820 Tôi nói anh rồi, Rob, anh cứ thổi cái saxophone đó, 233 00:08:19,830 --> 00:08:22,560 thì anh sẽ bắt kịp Lee Jay Thompson đó. 234 00:08:22,560 --> 00:08:25,800 Thế nhé, chúc buổi tối vui vẻ. Gặp lại sau. 235 00:08:27,530 --> 00:08:30,230 Được rồi. 236 00:08:38,840 --> 00:08:41,550 Whoo! 237 00:08:41,550 --> 00:08:43,510 - Tôi có biết anh không ? - Có vẻ là không. 238 00:08:43,520 --> 00:08:45,450 nhưng tôi biết anh, Julio Mendez. 239 00:08:45,450 --> 00:08:47,350 Màn biểu diễn vừa rồi thật ấn tượng. 240 00:08:47,350 --> 00:08:48,650 Bài cover của "Dock of the Bay" 241 00:08:48,650 --> 00:08:50,320 đã đưa tôi lạc vào một không gian và thời gian khác. 242 00:08:50,320 --> 00:08:52,690 Rất vui vì có một người thấu hiểu như anh, anh bạn. 243 00:08:52,690 --> 00:08:54,060 Này, trước khi anh đi, 244 00:08:54,060 --> 00:08:55,690 Tôi rất muốn được bắt tay với anh. 245 00:08:55,690 --> 00:08:57,930 Vâng, bất cứ điều gì cho một fan như anh. 246 00:09:02,530 --> 00:09:05,840 Anh đã làm gì tôi ? 247 00:09:05,840 --> 00:09:08,410 Cái mà ông đáng phải nhận khi gây tất cả đau đớn cho tôi. 248 00:09:31,620 --> 00:09:32,710 Oh! 249 00:09:32,710 --> 00:09:34,470 Oh, không. 250 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 251 00:09:35,480 --> 00:09:37,970 Cú đó đau như... 252 00:09:37,970 --> 00:09:39,740 Như cậu đang lao vào bức tường gỗ khổng lồ hả ? 253 00:09:39,740 --> 00:09:41,070 Đúng vậy đấy. 254 00:09:41,070 --> 00:09:42,940 Và đó không phải tấm gỗ bình thường 255 00:09:42,940 --> 00:09:45,180 Đó là hai lớp gỗ của cây mẻ rìu. 256 00:09:45,180 --> 00:09:47,520 Đó là loại cây cứng nhất trên hành tinh này đó. 257 00:09:47,520 --> 00:09:49,080 Anh chọn khéo thật đấy, Cisco. 258 00:09:49,080 --> 00:09:51,450 Nếu có là gỗ hay sắt hay đá gì thì cũng chẳng thành vấn đề. 259 00:09:51,450 --> 00:09:53,870 Nếu em đủ nhanh, em có thể rung xuyên qua mọi thứ. 260 00:09:53,870 --> 00:09:57,660 Cả dung nham nóng chảy... cậu biết không nếu cậu dừng lại ngay miệng núi lửa 261 00:09:57,660 --> 00:09:59,890 Mọi người, em... em vẫn không hiểu. 262 00:09:59,890 --> 00:10:01,290 - Sao mà anh làm được ? - Được rồi. 263 00:10:01,290 --> 00:10:03,860 Đây. Xem nhé. 264 00:10:03,860 --> 00:10:06,430 Khi em dao động với tần số tự nhiên của không khí 265 00:10:06,430 --> 00:10:10,470 Cơ thể của em, các tế bào, sẽ đi vào trạng thái bị kích động 266 00:10:10,470 --> 00:10:13,240 cho phép em... 267 00:10:13,240 --> 00:10:14,670 xuyên qua. 268 00:10:14,670 --> 00:10:16,420 Vâng, Nó không... Không giúp gì được cho em cả. 269 00:10:16,420 --> 00:10:17,510 Chính xác là em phải làm gì ? 270 00:10:17,510 --> 00:10:18,980 Hòa mình với cơ thể, hiểu chứ ? 271 00:10:18,980 --> 00:10:21,150 Hòa mình với không khí, trở thành dòng diện duy nhất 272 00:10:21,150 --> 00:10:23,280 Em phải cảm nhận mọi thứ xung quanh em. 273 00:10:23,280 --> 00:10:24,950 Hiểu chưa ? 274 00:10:24,950 --> 00:10:26,790 Chỉ cần chạy nhanh và cảm nhận chứ gì. 275 00:10:26,790 --> 00:10:29,090 Rồi, khỏi lo 276 00:10:29,090 --> 00:10:31,290 Cậu làm được mà, Wallace. 277 00:10:31,290 --> 00:10:32,720 Okay. 278 00:10:32,730 --> 00:10:34,230 được rồi, được rồi. 279 00:10:34,230 --> 00:10:36,360 Mình có thể làm được 280 00:10:36,360 --> 00:10:38,030 Oh! 281 00:10:38,030 --> 00:10:39,970 Rồi, làm lại. 282 00:10:39,970 --> 00:10:42,500 - Được chưa ? - Cậu làm được mà. 283 00:10:44,340 --> 00:10:46,070 - Thế này không được rồi. - Không được rồi. 284 00:10:46,070 --> 00:10:47,710 Ông đã huấn luyện cậu ấy. Được những gì rồi ? 285 00:10:47,710 --> 00:10:49,180 Cậu biết cái gì mới khiến cậu ta làm được không ? 286 00:10:49,180 --> 00:10:51,680 Là hô cổ vũ cậu ấy. Cậu sẽ làm được, Wallace! 287 00:10:51,680 --> 00:10:53,140 Tôi không không hiểu sao cậu lại hỏi ông ấy 288 00:10:53,140 --> 00:10:54,290 Wells dã chỉ tôi thế nào? 289 00:10:54,290 --> 00:10:57,150 Kế hoạch của ông ấy , uh, thực hiện có phương pháp hơn 290 00:10:57,150 --> 00:10:59,050 cả John Doe trong "Seven." 291 00:10:59,050 --> 00:11:01,350 Và ông ấy có nhiều thời gian hơn cậu để thực hiện 292 00:11:01,350 --> 00:11:03,860 cỡ, hơn kém, 15 năm trời. 293 00:11:03,860 --> 00:11:07,190 Chúng ta không có tận 15 năm đâu. 294 00:11:07,190 --> 00:11:08,560 Có hiện trường vụ án. Tôi đi đây 295 00:11:08,560 --> 00:11:09,890 Tôi sẽ quay lại sau. 296 00:11:09,900 --> 00:11:11,560 Hãy cứ luyện tập cho em ấy tiếp đi. 297 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Chạy đi, Wallace! 298 00:11:17,000 --> 00:11:19,840 Một người đi xe đạp tìm thấy xác. 299 00:11:19,840 --> 00:11:21,870 Vết tích giống hết vụ đầu tiên. 300 00:11:21,870 --> 00:11:24,610 Tối qua nạn nhân đã biểu diễn tại đây 301 00:11:24,610 --> 00:11:26,610 Ông ấy là ca sĩ hát thuê - Julio Mendez. 302 00:11:26,610 --> 00:11:27,980 Julio Mendez? 303 00:11:27,980 --> 00:11:29,350 Đã có ai thấy thanh tra West chưa ? 304 00:11:29,350 --> 00:11:31,550 Trong Flashpoint, ông ấy là đại úy Mendez. 305 00:11:31,550 --> 00:11:34,290 Xin lỗi. Ở Flashpoint, đó... đó là một vũ trụ thay thế khác 306 00:11:34,290 --> 00:11:37,290 Mà cậu đã ở đó, ông ấy làm tại CCPD sao ? 307 00:11:37,290 --> 00:11:39,290 Phải 308 00:11:39,290 --> 00:11:42,290 Chờ đã, Vic ... Vic khác, Stuart Holzman... 309 00:11:42,300 --> 00:11:44,360 Chúng ta có ảnh của anh ta không ? 310 00:11:44,360 --> 00:11:45,630 - Có. - Tôi xem nhé ? 311 00:11:45,630 --> 00:11:49,100 Chờ đã. Chính là anh ta. 312 00:11:49,100 --> 00:11:50,370 Chuyện gì vậy ? 313 00:11:50,370 --> 00:11:52,300 Anh ta cũng là cảnh sát ở đó. 314 00:11:52,310 --> 00:11:55,310 Vậy đây là xác cảnh sát thứ hai ở Flashpoint ư ? 315 00:11:55,310 --> 00:11:56,570 Vâng 316 00:11:56,580 --> 00:11:58,180 Ta phải tìm ra người này là ai 317 00:11:58,180 --> 00:11:59,610 Nếu chúng ta nhanh chân, ta vẫn còn cơ hội. 318 00:11:59,610 --> 00:12:01,050 Ta có thể lấy ADN của những tên tấn công còn.. 319 00:12:01,050 --> 00:12:03,010 dư trước khi xác này phân rã. 320 00:12:03,020 --> 00:12:04,520 Nhưng ta phải hành động nhanh. 321 00:12:04,520 --> 00:12:06,820 Barry,cháu hãy lo chuyện này đi. 322 00:12:06,820 --> 00:12:08,250 Rồi, đi thôi. 323 00:12:11,320 --> 00:12:12,560 Có ai thấy cháu không ? 324 00:12:12,560 --> 00:12:13,960 Vãi, chú còn chả thấy nữa kìa. 325 00:12:13,960 --> 00:12:15,360 Này, ta phải đi thôi. 326 00:12:15,360 --> 00:12:16,700 Chú Joe, chờ đã 327 00:12:16,700 --> 00:12:18,330 Uhm, cháu biết chú đang rất hứng thú 328 00:12:18,330 --> 00:12:20,400 với chuyện đi cà phê với Joanie và Cecile, 329 00:12:20,400 --> 00:12:21,900 Nhưng cháu nghĩ mình nên hoãn lại 330 00:12:21,900 --> 00:12:23,520 Cháu nghĩ bây giờ đó không phải ý hay. 331 00:12:23,530 --> 00:12:25,900 Bar,mấy vụ tấn công này không có ném bom hay gì đâu. 332 00:12:25,910 --> 00:12:27,770 - Nhưng mà... - Vả lại, chú là cảnh sát mà. 333 00:12:27,770 --> 00:12:30,280 Nếu chú cứ hủy hẹn mỗi lần có chuyện nguy hiểm.. 334 00:12:30,280 --> 00:12:31,380 Chú sẽ không lết ra khỏi nhà nữa mất. 335 00:12:31,380 --> 00:12:32,610 Cháu.. cháu nghe chú. 336 00:12:32,610 --> 00:12:33,610 Cháu thấy ổn hơn rồi. 337 00:12:33,610 --> 00:12:34,890 nếu biết chú ở một nơi nào đấy an toàn. 338 00:12:34,890 --> 00:12:36,480 Đưa địa điểm còn an toàn hơn cả tiệm cà phê.. 339 00:12:36,480 --> 00:12:39,150 khi có hai đứa con trai là speedster đi. 340 00:12:39,150 --> 00:12:41,650 Gặp Joanie còn quan trọng hơn gặp Cecile, 341 00:12:41,650 --> 00:12:43,790 vì thế nó rất quan trọng với chú. 342 00:12:43,790 --> 00:12:46,590 Có những thứ đáng đễ chúng ta liều mạng mà. 343 00:12:46,590 --> 00:12:49,860 Được rồi. Ra khỏi chỗ này thôi. 344 00:12:51,300 --> 00:12:52,300 Còn gì nữa không ? 345 00:12:52,300 --> 00:12:53,330 Ngoài việc chứng kiến cái xác.. 346 00:12:53,330 --> 00:12:54,600 đang phân hủy ? 347 00:12:54,600 --> 00:12:56,300 Không có gì bất thường cả 348 00:12:56,300 --> 00:12:59,140 Phải có một chỗ bị hoại tử nghiêm trọng nhất. 349 00:12:59,140 --> 00:13:02,040 Xem này ! 350 00:13:02,040 --> 00:13:04,810 Chúng ta còn chưa tới 50 phút nữa trước khi cái xác phân rã.. 351 00:13:04,810 --> 00:13:06,180 thành tro bụi như cái vừa rồi. 352 00:13:06,180 --> 00:13:09,050 - Phải tìm ra nó ngay. - Tôi biết rồi. 353 00:13:11,480 --> 00:13:13,890 Tôi mà làm một mình thì có khi còn nhanh hơn. 354 00:13:13,890 --> 00:13:16,720 Cho anh biết, tôi đã làm giải phẫu tử thi nhiều rồi, Julian. 355 00:13:16,720 --> 00:13:18,290 Tôi biết là cô có làm. 356 00:13:18,290 --> 00:13:19,860 Nhưng chuyện này sẽ nhanh hơn.. 357 00:13:19,860 --> 00:13:22,630 nếu tôi làm một mình. 358 00:13:22,630 --> 00:13:23,630 Cô đang làm gì vậy ? 359 00:13:23,630 --> 00:13:24,660 Vết lây nhiễm có màu tối hơn.. 360 00:13:24,660 --> 00:13:25,660 trên lòng bàn tay. 361 00:13:25,660 --> 00:13:28,600 ngay tại điểm tác động. 362 00:13:28,600 --> 00:13:30,970 Tôi thấy, tôi thấy rồi. 363 00:13:30,970 --> 00:13:33,070 Anh biết đấy, tôi từng nghĩ Barry đã phản ứng thoái quá.. 364 00:13:33,070 --> 00:13:34,980 khi phàn nàn về việc phải dùng chung phòng lab với anh. 365 00:13:34,980 --> 00:13:37,180 Nhưng giờ tôi đã hiểu tại sao anh ấy lại thất vọng rồi. 366 00:13:37,180 --> 00:13:40,180 Tin tôi đi, chẳng ai thấy thất vọng bằng tôi được đâu 367 00:13:40,180 --> 00:13:42,610 Anh biết không phải lúc nào anh cũng là.. 368 00:13:42,620 --> 00:13:44,020 một tên khó chịu, đúng không ? 369 00:13:44,020 --> 00:13:45,650 Ừ, ừ, ừ, ừ 370 00:13:51,820 --> 00:13:53,120 Hai đoạn ADN. 371 00:13:53,130 --> 00:13:55,030 Một cái chắc chắn là của tên sát nhân. 372 00:13:55,030 --> 00:14:00,170 Nhưng vẫn còn có gì đó kìa. Một đoạn ADN mang nhân tố đột biến 373 00:14:00,170 --> 00:14:03,840 Anh đã thấy thứ gì như thế chưa ? 374 00:14:03,840 --> 00:14:05,700 Rồi... 375 00:14:05,700 --> 00:14:07,970 từ lớp vỏ bọc meta do Alchemy tạo ra. 376 00:14:10,310 --> 00:14:14,550 Có nghĩa là tên meta đã giết hai người vô tội.. 377 00:14:14,550 --> 00:14:16,680 là do tôi tạo ra. 378 00:14:20,150 --> 00:14:23,150 - Món thịt nướng kiểu Pháp cho Cecile. - Cảm ơn. 379 00:14:23,160 --> 00:14:27,130 Trà latte không sữa cho Joanie. 380 00:14:27,130 --> 00:14:28,990 Cháu không hay uống cà phê phải không, Joanie? 381 00:14:28,990 --> 00:14:30,600 Cháu từng uống rồi, nhưng cháu mới biết... 382 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 hạt cà phê rang có chứa.. 383 00:14:32,000 --> 00:14:34,200 chất acrylamide là nguyên nhân gây ung thư. 384 00:14:34,200 --> 00:14:35,730 Trời, khiếp. 385 00:14:38,800 --> 00:14:42,640 Uh, Joanie, Cecile nói là em học ở Đại học Coast sao ? 386 00:14:42,640 --> 00:14:44,680 - Em học gì thế ? - Em vẫn chưa quyết định. 387 00:14:44,680 --> 00:14:46,510 Anh muốn nhờ vả chuyện gì sao ? 388 00:14:46,510 --> 00:14:48,510 Không hẳn thế. 389 00:14:48,510 --> 00:14:51,220 Uh, Đại học Coast xa lắm đúng không nhỉ ? 390 00:14:51,220 --> 00:14:52,520 Em có nhớ Central City không ? 391 00:14:52,520 --> 00:14:54,150 Thật ra em thích ở đây lắm 392 00:14:54,150 --> 00:14:56,350 Có một điều mà em nhớ về Central City. 393 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 Là gì vậy ? 394 00:14:57,760 --> 00:14:59,420 Mọi người sẽ hối hận khi hỏi đấy 395 00:14:59,430 --> 00:15:01,790 Kid Flash. 396 00:15:01,790 --> 00:15:03,290 Con bé nó bị... bị ám ảnh 397 00:15:03,300 --> 00:15:06,460 Kid Flash là thứ duy nhất em nhớ về Central City sao ? 398 00:15:06,470 --> 00:15:07,770 Whoa, Barry, từ từ đã nào. 399 00:15:07,770 --> 00:15:09,470 Mọi người chẳng phải nghi ngờ gì nữa. 400 00:15:09,470 --> 00:15:10,940 Kid Flash ngầu cực kì. 401 00:15:10,940 --> 00:15:13,270 Cụ thể là em thích điều gì từ cậu ấy ? 402 00:15:13,270 --> 00:15:14,470 Thì, anh ấy rất gan dạ.. 403 00:15:14,470 --> 00:15:16,270 - Và vô cùng dũng cảm. - Đúng rồi. 404 00:15:16,280 --> 00:15:19,410 Anh ấy là người hùng, có lẽ anh ấy khá là dễ thương đằng sau lớp mặt nạ. 405 00:15:19,410 --> 00:15:21,750 Ừ, Chị cũng nghĩ thế. 406 00:15:21,750 --> 00:15:23,680 Thôi nào, Joanie, con à, Kid Flash sao ? 407 00:15:23,680 --> 00:15:25,550 Cậu ta thích là người công chúng... cậu ta thích selfie nữa, 408 00:15:25,550 --> 00:15:27,930 cậu ta để lại những hình graffiti tia sét trên tường.. 409 00:15:27,930 --> 00:15:29,530 - Okay, đó là dấu hiệu khi anh ấy chạy. - Kiểu dấu hiệu như vậy đó. 410 00:15:29,530 --> 00:15:30,920 Chả, còn những gì mẹ nghe được.. 411 00:15:30,920 --> 00:15:32,910 The Flash mới thật sự là người giúp đỡ dân chúng. 412 00:15:32,910 --> 00:15:34,290 Có vẻ như Cecile về đội với Flash rồi. 413 00:15:34,290 --> 00:15:35,890 Uh, Joanie, 414 00:15:35,900 --> 00:15:37,730 bố của chị không thích khoe khoang chuyện này đâu 415 00:15:37,730 --> 00:15:40,100 nhưng ông ấy biết Kid Flash đấy. 416 00:15:40,100 --> 00:15:41,930 Phải không bố ? 417 00:15:41,930 --> 00:15:43,330 Mẹ của cháu có đúng không ? 418 00:15:43,340 --> 00:15:44,540 Ai mới thực sự là anh hùng... 419 00:15:44,540 --> 00:15:46,740 Flash hay Kid Flash? 420 00:15:46,740 --> 00:15:50,110 Cả hai như nhau. 421 00:15:50,110 --> 00:15:53,380 Uh, hai người họ đều làm những điều tốt đẹp cho Central City. 422 00:15:53,380 --> 00:15:55,010 nếu bác phải chọn thì bác chọn ai ? 423 00:15:55,010 --> 00:15:56,710 Bác.. bác không.. 424 00:15:56,720 --> 00:15:58,920 Bác không nghĩ là bác chọn được đâu 425 00:15:58,920 --> 00:16:01,450 Vâng, nhưng nếu bác bắt buộc phải chọn thì sao. 426 00:16:01,450 --> 00:16:04,720 Um, lấy cho bố tí kem đi Wally ? 427 00:16:04,720 --> 00:16:07,860 Vâng 428 00:16:07,860 --> 00:16:10,190 Ah, có công chuyện. cháu sẽ quay lại, xin lỗi mọi người. 429 00:16:10,200 --> 00:16:12,820 - Này, có gì thế ? - Barry, chúng tôi đã có DNA 430 00:16:12,820 --> 00:16:13,760 của xác Mendez. 431 00:16:13,760 --> 00:16:15,700 Bọn tôi đang định kiểm tra có khớp với bên CCPD không. 432 00:16:15,710 --> 00:16:17,330 Tên meta đó là Clive Yorkin. 433 00:16:17,330 --> 00:16:19,100 Bọn tôi gửi cho cậu ngay đây 434 00:16:22,200 --> 00:16:24,700 Thanh tra Joe West! 435 00:16:29,500 --> 00:16:30,970 Lâu rồi không gặp. 436 00:16:39,490 --> 00:16:40,990 Tôi có biết anh không ? 437 00:16:40,990 --> 00:16:42,460 Ông không nhớ tôi à ? 438 00:16:42,460 --> 00:16:45,990 Ông và đám bạn thân đã cười đùa hủy hoại cuộc sống sống của tôi đấy 439 00:16:45,990 --> 00:16:48,200 Lần này tôi sẽ không để ông làm vậy nữa đâu. 440 00:16:48,200 --> 00:16:49,860 Tôi nghĩ anh nhận lầm người rồi. 441 00:16:49,870 --> 00:16:51,230 Không, không. 442 00:16:51,230 --> 00:16:53,030 Ông chính là Joe West mà tôi nhớ. 443 00:16:53,030 --> 00:16:54,800 Trông có vẻ tràn đầy sức sống nhỉ. 444 00:16:54,800 --> 00:16:57,640 Nhưng đừng lo... 445 00:16:57,640 --> 00:16:58,970 Tôi có thể thay đổi điều đó. 446 00:17:00,510 --> 00:17:02,940 - Môi người lùi lại. - Joanie, chay đi. 447 00:17:02,940 --> 00:17:05,350 Mọi người mau ra khỏi đây. Tất cả ! Nhanh ! 448 00:17:05,350 --> 00:17:08,750 Đúng rồi, mọi người cứ chạy đi. 449 00:17:08,750 --> 00:17:10,950 Ta chỉ muốn hắn thôi 450 00:17:10,950 --> 00:17:13,120 Ông không trốn được trên đó đâu, Thanh tra à. 451 00:17:13,120 --> 00:17:15,820 Không ai có thể trốn khỏi ta hết. 452 00:17:15,820 --> 00:17:18,990 - Joe... - Bước một bước nữa là tôi bắn đấy. 453 00:17:18,990 --> 00:17:21,200 Lúc trước đã không hiệu quả rồi. 454 00:17:21,200 --> 00:17:23,330 Giờ cũng không hiệu quả đâu. 455 00:17:31,440 --> 00:17:32,940 Bảo rồi mà. 456 00:17:32,940 --> 00:17:35,610 Dừng lại ! 457 00:17:35,610 --> 00:17:36,940 Ah, ah, ah. 458 00:17:36,950 --> 00:17:39,910 Không thể chạm vào ta được đâu, speedster. 459 00:17:56,330 --> 00:17:58,670 Con biết mà. Kid Flash chính là người hùng. 460 00:17:58,670 --> 00:18:02,000 Ơn trời Kid Flash đây rồi, huh? 461 00:18:02,000 --> 00:18:03,740 Hắn ta biến mất rồi. 462 00:18:07,440 --> 00:18:09,410 Tên này có cái chạm chết người đấy. 463 00:18:09,410 --> 00:18:11,510 Phải, đúng thế. Và không chỉ đối với con người đâu. 464 00:18:11,510 --> 00:18:13,680 Mọi thứ hắn chạm vào đều thành tro cả. 465 00:18:13,680 --> 00:18:16,950 Joe, cháu.. cháu nghĩ chú thật sự nên ở đây,.. 466 00:18:16,950 --> 00:18:18,420 cho tới khi ta tìm thấy Yorkin. 467 00:18:18,420 --> 00:18:20,990 Không, chú sẽ đi xem Cecile và Joanie thế nào đã. 468 00:18:20,990 --> 00:18:22,460 Họ hoảng sợ lắm đó. 469 00:18:22,460 --> 00:18:23,860 Bố, bố điên rồi sao ? 470 00:18:23,860 --> 00:18:26,230 Tên đó muốn giết bố đấy. 471 00:18:26,230 --> 00:18:28,060 Nếu không phải nhờ Wally và Barry, hắn đã giết bố rồi. 472 00:18:28,060 --> 00:18:30,160 Hắn có thể đã giết bất kì ai trong chúng ta. 473 00:18:31,470 --> 00:18:35,230 Thôi nào, chúng ta đã từng vượt qua những tên meta-human tệ hơn Yorkin cơ mà. 474 00:18:37,910 --> 00:18:39,570 Sao? 475 00:18:40,940 --> 00:18:42,940 Iris, bố vẫn ổn. Tất cả mọi người đều ổn. 476 00:18:42,940 --> 00:18:45,680 Hôm nay chúng ta không mất ai cả. 477 00:18:45,680 --> 00:18:47,650 Có thể không phải hôm nay, nhưng sẽ sớm thôi. 478 00:18:47,650 --> 00:18:49,620 Sớm thôi? 479 00:18:49,620 --> 00:18:51,350 Con nói cái gì thế? 480 00:18:51,350 --> 00:18:52,550 Iris... 481 00:18:52,550 --> 00:18:54,150 Wally, ông ấy cần được biết. 482 00:18:54,160 --> 00:18:55,720 Biết cái gì? 483 00:18:58,860 --> 00:19:01,830 Khi Barry ném Philosopher's Stone 484 00:19:01,830 --> 00:19:03,860 vào Speed Force, 485 00:19:03,870 --> 00:19:06,900 đã có một vụ nổ, 486 00:19:06,900 --> 00:19:11,010 và anh ấy bị kéo đến tương lai. 487 00:19:11,010 --> 00:19:12,740 Tương lai? 488 00:19:12,740 --> 00:19:15,010 Là vài tháng sau. 489 00:19:15,010 --> 00:19:17,610 Điều anh ấy đã thấy là chính anh ấy 490 00:19:17,610 --> 00:19:20,880 đứng trước Savitar... 491 00:19:20,880 --> 00:19:24,080 và con. 492 00:19:24,090 --> 00:19:26,520 Ngay trước khi Savitar giết con. 493 00:19:37,130 --> 00:19:40,700 Con nói là trong vài tháng nữa... 494 00:19:40,700 --> 00:19:42,100 con sẽ chết sao? 495 00:19:44,010 --> 00:19:45,590 Trừ khi chúng ta có thể thay đổi được tương lai, bố ạ. 496 00:19:45,590 --> 00:19:47,110 Đó là điều bọn cháu định làm, Joe? 497 00:19:47,110 --> 00:19:49,140 Cháu sẽ... bọn cháu sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 498 00:19:49,140 --> 00:19:50,880 Mấy đứa biết chuyện này bao lâu rồi? 499 00:19:53,880 --> 00:19:54,920 Bao lâu rồi? 500 00:19:54,920 --> 00:19:57,120 Vài tuần, Joe ạ. 501 00:19:57,120 --> 00:19:58,550 Vậy mà giờ mới nói cho chú sao? 502 00:19:58,550 --> 00:19:59,990 Nó là con gái chú! 503 00:19:59,990 --> 00:20:01,610 Bố, là con không muốn họ nói gì 504 00:20:01,610 --> 00:20:03,060 vì con biết bố sẽ phản ứng thế nào. 505 00:20:03,060 --> 00:20:06,830 Đây không phải là một thứ con được giấu bố mình đâu, Iris! 506 00:20:06,830 --> 00:20:08,200 Con nên biết điều đó. 507 00:20:08,200 --> 00:20:10,130 - Và cả cháu nữa. - Cháu biết, Joe. 508 00:20:10,130 --> 00:20:12,330 Ta có thể hiểu tại sao mấy đứa lại không nói với ta 509 00:20:12,330 --> 00:20:15,700 vì mấy đứa nó không lớn lên dưới cùng một mái nhà với ta và Iris như cháu. 510 00:20:14,202 --> 00:20:15,708 511 00:20:15,700 --> 00:20:19,540 Bọn họ không hiểu... bọn họ không hiểu cô con gái bé bỏng có ý nghĩa thế nào với chú, 512 00:20:19,540 --> 00:20:21,010 Barry, nhưng cháu thì có. 513 00:20:21,010 --> 00:20:23,940 Vâng. 514 00:20:23,950 --> 00:20:26,410 Joe... 515 00:20:30,550 --> 00:20:32,850 Để em nói chuyện với ông ấy. 516 00:20:32,850 --> 00:20:34,490 Tôi... tôi tới CCPD đây, 517 00:20:34,490 --> 00:20:37,590 để xem có thể tìm được thứ gì làm đầu mối để tìm Yorkin không. 518 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Chà, suôn sẻ quá nhỉ. 519 00:20:48,800 --> 00:20:50,970 Joe nói đúng. Lẽ ra chúng ta nên nói với chú ấy từ trước. 520 00:20:50,970 --> 00:20:54,640 Điều cô nên nói với ông ấy là tôi chính là người phải chịu trách nhiệm, 521 00:20:54,640 --> 00:20:57,750 rằng tên meta-human cố giết ông ấy là do tôi tạo ra. 522 00:20:57,750 --> 00:21:00,180 Julian, anh không thể thay đổi những gì đã xảy ra với mình. 523 00:21:00,180 --> 00:21:01,480 Đó không phải lỗi của anh. 524 00:21:01,480 --> 00:21:03,650 Cô nói sao cũng được, nhưng đó là lỗi của tôi. 525 00:21:03,650 --> 00:21:06,090 Mỗi người phải chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 526 00:21:06,090 --> 00:21:08,190 Cố nói khác đi chỉ... 527 00:21:08,190 --> 00:21:10,560 chỉ là cách để tự an ủi bản thân thôi. 528 00:21:13,260 --> 00:21:15,600 Anh nghĩ tôi đang làm thế sao? 529 00:21:15,600 --> 00:21:18,800 Ngụy biện cho những việc mình đã làm trong quá khứ? 530 00:21:20,370 --> 00:21:22,640 Tôi thật sự bắt đầu thấy hối hận 531 00:21:22,640 --> 00:21:24,610 vì đã đưa anh đến đây rồi. 532 00:21:46,860 --> 00:21:48,660 Thôi nào, bố. 533 00:21:48,660 --> 00:21:51,030 À, này, bố, là con... 534 00:21:51,030 --> 00:21:52,830 lại. gọi, đây. 535 00:21:52,830 --> 00:21:54,440 Nghe này, con biết bố rất giận, 536 00:21:54,440 --> 00:21:57,640 nhưng, ừm, bố hãy gọi lại cho con nhé? 537 00:21:57,640 --> 00:21:59,070 Con yêu bố. 538 00:22:10,290 --> 00:22:12,120 Anh à? 539 00:22:17,060 --> 00:22:19,590 Chào, Iris West. 540 00:22:19,590 --> 00:22:21,460 Là báo động khẩn cấp của Iris. 541 00:22:21,460 --> 00:22:23,690 Cô ấy đang ở căn hộ. Để tôi gọi Barry. 542 00:22:23,690 --> 00:22:24,950 Không, không, không. Đ-Để tôi lo. 543 00:22:24,950 --> 00:22:26,670 Ừ, anh ấy đang ở CCPD, và tôi ở gần hơn. 544 00:22:26,790 --> 00:22:28,540 Được rồi, đi đi! 545 00:22:28,540 --> 00:22:31,470 Cô biết đấy, ban đầu, thì ta muốn bố cô chết cơ. 546 00:22:31,470 --> 00:22:35,010 Nhưng rồi ta lại nghĩ, " Nếu mình thật sự muốn ông ta đau khổ, 547 00:22:35,010 --> 00:22:36,810 thì mình nên giết con gái ông ta chứ nhỉ." 548 00:22:36,810 --> 00:22:38,750 Tôi sẽ không chết thế này đâu. 549 00:22:40,680 --> 00:22:42,120 Ồ, ta cũng khá chắc là sẽ thế đấy. 550 00:22:45,420 --> 00:22:47,520 Không, dừng lại! 551 00:22:52,160 --> 00:22:54,230 Quá muộn rồi, Kid Flash. 552 00:22:55,700 --> 00:22:57,730 Ngươi hay cô ấy? 553 00:23:05,280 --> 00:23:06,550 Cứ để bố lo, con yêu. 554 00:23:06,550 --> 00:23:07,950 Bố sẽ không đi đâu đâu. 555 00:23:07,950 --> 00:23:09,580 Nhịp tim cao. Nhiệt độ là 104. 556 00:23:09,580 --> 00:23:12,190 Vết mục nát đang lan đến các mô dưới da của cô ấy. 557 00:23:12,190 --> 00:23:14,830 Anh đây rồi, được chứ? Có chuyện gì thế? 558 00:23:14,830 --> 00:23:15,860 Yorkin đến chỗ cô ấy. 559 00:23:15,860 --> 00:23:17,530 Sao mọi người không gọi tôi? 560 00:23:17,530 --> 00:23:18,860 Vì em đang ở đây. 561 00:23:18,860 --> 00:23:19,930 Em phải gọi anh chứ! Hiểu chưa? 562 00:23:19,930 --> 00:23:21,260 Chúng ta phải làm gì chứ. 563 00:23:21,270 --> 00:23:22,910 Phải có điều gì chúng ta có thể làm được chứ. 564 00:23:22,930 --> 00:23:24,630 Nó không phải vi khuẩn. Kháng sinh không có tác dụng đâu. 565 00:23:24,640 --> 00:23:25,740 Chúng ta phải làm gì đó. 566 00:23:25,740 --> 00:23:26,740 Không thể cứ thế này đứng nhìn được. 567 00:23:26,740 --> 00:23:28,040 Được rồi, mọi người sẽ làm gì 568 00:23:28,040 --> 00:23:29,640 khi một quả chuối bị nẫu quá nhanh? 569 00:23:29,640 --> 00:23:31,500 - Cho vào tủ lạnh. - Chính xác. 570 00:23:31,500 --> 00:23:32,780 Caitlin, cô có thể đóng băng tay cô ấy. 571 00:23:32,780 --> 00:23:33,980 Nó sẽ ngăn chặn sự mục nát lây lan 572 00:23:34,010 --> 00:23:35,750 và cho chúng ta thêm thời gian để tìm ra cách chữa trị. 573 00:23:35,750 --> 00:23:36,950 Tôi tin cô mà. 574 00:23:36,950 --> 00:23:38,350 Tôi không thể, kể cả nếu tôi muốn. 575 00:23:38,350 --> 00:23:40,120 Chúng ta không chỉ nói đến việc làm lạnh một lần đâu. 576 00:23:40,120 --> 00:23:42,090 Mà là một luồng lạnh chính xác và liên tục. 577 00:23:42,090 --> 00:23:43,950 Nhiệt độ quá cao thì vết mục nát sẽ lây lan, 578 00:23:43,950 --> 00:23:46,460 còn quá thấp thì cái lạnh sẽ phá hủy liên kết thần kinh của em. 579 00:23:46,460 --> 00:23:48,160 Và sử dụng năng lượng lâu như vậy, 580 00:23:48,160 --> 00:23:49,630 Tôi có thể bị mất kiểm soát. 581 00:23:49,630 --> 00:23:51,850 Caitlin, cô mạnh mẽ mà, được chứ? Mạnh mẽ hơn cô nghĩ. 582 00:23:51,850 --> 00:23:53,830 Cô sẽ không bị mất kiểm soát đâu. 583 00:23:53,830 --> 00:23:58,200 Caitlin, cố lên, làm ơn. 584 00:24:23,990 --> 00:24:26,100 Được rồi. 585 00:24:26,100 --> 00:24:27,330 Ồ, tạ ơn chúa. 586 00:24:27,330 --> 00:24:31,200 - Cô ổn chứ? - Cho đến giờ thì vẫn ổn. 587 00:24:31,200 --> 00:24:33,340 Wally, con đi đâu thế? 588 00:24:33,340 --> 00:24:35,640 Tránh đường để con không làm hỏng việc nữa. 589 00:24:44,550 --> 00:24:46,480 Em ổn chứ? 590 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Vâng. 591 00:24:47,490 --> 00:24:49,820 Này, điều anh nói khi nãy... 592 00:24:49,820 --> 00:24:51,020 Không, anh nói đúng. 593 00:24:51,020 --> 00:24:52,220 Lẽ ra bọn em nên gọi anh. 594 00:24:52,220 --> 00:24:53,890 Em chỉ nghĩ là... Em tưởng mình có thể làm được. 595 00:24:53,890 --> 00:24:55,930 Em nghĩ mình đã sẵn sàng rồi. Và rõ ràng là không phải. 596 00:24:55,930 --> 00:24:57,390 Không phải lỗi của em. 597 00:24:57,400 --> 00:24:58,900 Em không đủ nhanh, Barry ạ. 598 00:24:58,900 --> 00:25:00,630 Cái đó... cái đó rõ ràng là lỗi của em. 599 00:25:00,630 --> 00:25:02,500 Không, không hẳn. 600 00:25:02,500 --> 00:25:04,100 Không phải đâu, được chứ? 601 00:25:04,100 --> 00:25:08,910 Nghe này, khi anh có được sức mạnh này, anh-anh... 602 00:25:08,910 --> 00:25:10,810 Anh đã rất may mắn, theo một cách kì lạ. 603 00:25:10,810 --> 00:25:13,510 Anh có rất nhiều người giúp anh vượt qua tất cả những chuyện này. 604 00:25:13,510 --> 00:25:16,480 Anh có Wells... cả hai người họ... 605 00:25:16,480 --> 00:25:18,380 và Jay và Zolomon. 606 00:25:18,380 --> 00:25:20,480 Cuối cùng thì hai người trong số họ lại là người xấu, 607 00:25:20,480 --> 00:25:22,620 nhưng dù thế họ vẫn là những thầy giáo giỏi 608 00:25:22,620 --> 00:25:25,860 và đã dạy cho anh cách sử dụng sức mạnh của mình. 609 00:25:25,860 --> 00:25:28,430 Anh chỉ không nghĩ là anh đã được như thế đối với em. 610 00:25:28,430 --> 00:25:31,430 Anh nói cho em mọi điều em cần phải học mà. 611 00:25:31,430 --> 00:25:33,230 Chỉ là em không hiểu được thôi. Em... 612 00:25:33,230 --> 00:25:34,600 Không, không phải thế. 613 00:25:34,600 --> 00:25:36,100 Nó...Anh đã... 614 00:25:36,100 --> 00:25:38,470 Anh đã để em sử dụng tài năng của bản thân mình, 615 00:25:38,470 --> 00:25:40,690 em rất tài năng, nhưng dạy... không phải chỉ có 616 00:25:40,690 --> 00:25:43,210 làm một việc gì đó rồi hi vọng em sẽ làm theo. 617 00:25:43,210 --> 00:25:45,040 Mà còn là truyền cảm hứng 618 00:25:45,040 --> 00:25:47,940 và trao cho em sức mạnh để sử dụng món quà của mình 619 00:25:47,950 --> 00:25:50,680 và tự mình thành công. 620 00:25:50,680 --> 00:25:52,150 Đó là việc anh cần làm. 621 00:25:52,150 --> 00:25:54,280 Đó là việc anh sẽ làm từ bây giờ. 622 00:25:54,290 --> 00:25:57,090 Nên lần tới em ra ngoài đó và chỉ có một mình, 623 00:25:57,090 --> 00:25:59,590 em sẽ giành chiến thắng. 624 00:25:59,590 --> 00:26:02,490 Được chứ? 625 00:26:02,490 --> 00:26:03,430 Đồng ý. 626 00:26:06,030 --> 00:26:07,760 H.R. và tôi vừa nghĩ ra một cách 627 00:26:07,770 --> 00:26:10,000 để lần theo được Yorkin, và nó... 628 00:26:10,000 --> 00:26:11,500 rất điên rồ. 629 00:26:11,500 --> 00:26:15,370 Như là, điên rồ tới mức thách thức cả không gian và thời gian. 630 00:26:19,540 --> 00:26:21,610 Được rồi, đây là những gì chúng ta biết. 631 00:26:21,610 --> 00:26:24,450 Chúng ta biết rằng Yorkin đang truy đuổi cảnh sát ở Flashpoint phải không? 632 00:26:24,450 --> 00:26:27,150 Điều chúng ta không biết là hắn muốn giết ai. 633 00:26:27,150 --> 00:26:29,620 Nhưng nếu chúng ta tìm ra được, 634 00:26:29,620 --> 00:26:30,820 thì chúng ta có thể sẵn sàng đối đầu với hắn. 635 00:26:30,820 --> 00:26:32,690 Được rồi, vậy chúng ta làm điều đó thế nào? 636 00:26:32,690 --> 00:26:34,690 Chúng ta cảm nhận về Flashpoint. 637 00:26:34,690 --> 00:26:36,260 Flashpoint không còn tồn tại nữa mà. 638 00:26:36,260 --> 00:26:37,790 Dừng lại đó, BA. 639 00:26:37,800 --> 00:26:40,600 Flashpoint không còn tồn tại nữa ở vũ trụ này. 640 00:26:40,600 --> 00:26:42,230 Nhưng trong cơ khí lượng tử, 641 00:26:42,230 --> 00:26:43,900 con gái của lý thuyết vũ trụ cho chúng ta biết rằng... 642 00:26:43,900 --> 00:26:45,280 - Lý thuyết vũ trụ. - Với mỗi quyết định cậu đưa ra, 643 00:26:45,280 --> 00:26:46,600 một vũ trụ tồn tại ở nơi chúng ta không lựa chọn. 644 00:26:46,600 --> 00:26:48,050 Thực ra tôi có học buổi đỏ. 645 00:26:48,050 --> 00:26:49,710 Lẽ ra con phải đi học đầy đủ chứ. 646 00:26:49,710 --> 00:26:53,580 Nên nếu có một vũ trụ nơi cậu ở trong Flashpoint, 647 00:26:53,580 --> 00:26:55,110 Francisco đây có thể cảm nhận được nó. 648 00:26:55,110 --> 00:26:56,880 Cậu chắc cậu có thể làm thế không? 649 00:26:56,880 --> 00:26:58,520 Không, không. Không hề. 650 00:26:58,520 --> 00:27:00,920 Nhưng Gypsy có nói rằng tôi có thể làm được những việc khá tuyệt vời 651 00:27:00,920 --> 00:27:02,320 - với sức mạnh của mình... - Đúng vậy. 652 00:27:02,320 --> 00:27:04,350 Có những điều tôi vẫn chưa được biết nên... 653 00:27:04,360 --> 00:27:05,760 có những thứ tôi còn chưa từng tưởng tượng. 654 00:27:05,760 --> 00:27:07,190 - Chà, tưởng tượng đi nào. - Được rồi. 655 00:27:07,190 --> 00:27:08,590 - Cậu cần tôi phải làm gì? - Ồ! 656 00:27:08,590 --> 00:27:10,230 Cậu chỉ cần đứng ngay đây thôi, 657 00:27:10,230 --> 00:27:11,860 tập trung vào Flashpoint, được chứ? 658 00:27:11,860 --> 00:27:15,330 Tập trung vào CCPD, Joe, Mendez, những thứ đó, 659 00:27:15,330 --> 00:27:17,570 và để tôi lo phần còn lại. 660 00:27:23,340 --> 00:27:24,710 Được rồi! 661 00:27:24,710 --> 00:27:26,780 Mình đang ở đây. 662 00:27:26,780 --> 00:27:28,950 Chà, mình nhớ là Flashpoint 663 00:27:28,950 --> 00:27:30,280 trông khác thế này lắm cơ mà. 664 00:27:30,280 --> 00:27:32,920 Được rồi, không sao, nếu mình là Joe West, 665 00:27:32,920 --> 00:27:34,120 mình sẽ ở đâu? 666 00:27:34,120 --> 00:27:36,120 Ông ấy ở trên chính cái bàn đó. 667 00:27:36,120 --> 00:27:37,220 Tìm được rồi. 668 00:27:37,220 --> 00:27:39,020 Nếu không phải vì sự xỉ nhục này, 669 00:27:39,020 --> 00:27:41,210 thì cuộc trò chuyện của chúng ta đã khác nhiều rồi đấy, Joe. 670 00:27:41,210 --> 00:27:42,260 Tôi hiểu mà, Đội trưởng. 671 00:27:42,260 --> 00:27:44,190 Ồ, Joe gặp rắc rối kìa. 672 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 Thưa các quý ông và quý bà, sàn diễn tội phạm hôm nay 673 00:27:47,000 --> 00:27:50,470 một tên thoái hóa nghĩa đen: 674 00:27:50,470 --> 00:27:55,710 Clive Yorkin độc nhất. 675 00:27:55,710 --> 00:27:57,340 Đây rồi. 676 00:28:00,140 --> 00:28:02,550 Đội trưởng Mendez, Thanh tra West, 677 00:28:02,550 --> 00:28:03,950 cảm ơn đã giúp đỡ nhé. 678 00:28:03,950 --> 00:28:05,850 Không thể bắt được tên vô lại này nếu không có ông giúp đỡ. 679 00:28:05,850 --> 00:28:07,780 Đưa hắn đến Iron Heights đi. 680 00:28:11,690 --> 00:28:12,890 Stone... 681 00:28:14,830 --> 00:28:17,190 - Stone là ai? - Stone... là cô nàng cảnh sát kia. 682 00:28:17,190 --> 00:28:19,600 Và nói cho cậu biết, và cô ấy thích sàn diễn tội phạm của cô ấy lắm. 683 00:28:19,600 --> 00:28:21,430 Laura Stone. Cô ấy là thanh tra. 684 00:28:21,430 --> 00:28:22,600 Phải, đúng cô ấy rồi. 685 00:28:22,600 --> 00:28:24,230 Có ông, Mendez, Holzman, và cô ấy. 686 00:28:24,240 --> 00:28:26,170 Mọi người đã hạ được Yorkin ở Flashpoint. 687 00:28:26,170 --> 00:28:27,850 Chà, thế nghĩa là cô ấy là người duy nhất 688 00:28:27,850 --> 00:28:29,220 Yorkin vẫn chưa tìm đến. 689 00:28:29,220 --> 00:28:31,370 Ví dụ điển hình của việc của ngon phải để dành. 690 00:28:31,380 --> 00:28:32,840 Để tôi lo. Mọi người ở lại đây 691 00:28:32,840 --> 00:28:34,550 Và cố tìm ra cách để bắt một kẻ 692 00:28:34,550 --> 00:28:35,280 ta không thể chạm vào. 693 00:28:51,830 --> 00:28:54,530 Joe West. lâu lắm rồi không gặp. 694 00:28:54,530 --> 00:28:55,770 Này. 695 00:28:55,770 --> 00:28:57,730 Tôi mong là có thể gặp cô ở hoàn cảnh tốt hơn. 696 00:28:57,740 --> 00:29:00,800 Nghe này, cô đang là mục tiêu của một tên meta-human. 697 00:29:00,810 --> 00:29:03,710 Anh bạn, ngó đằng kia chút đi. 698 00:29:03,710 --> 00:29:05,580 Chỉ có mình tôi đang săn mồi ở đây thôi. 699 00:29:05,580 --> 00:29:07,110 Chồng của ả đó đang trả tôi 700 00:29:07,110 --> 00:29:09,580 cao gấp đôi, dòng đời xô đẩy mà. 701 00:29:09,580 --> 00:29:11,710 Nhìn đi. 702 00:29:11,720 --> 00:29:13,420 Gã đang truy lùng cô 703 00:29:13,420 --> 00:29:15,150 có thể làm thế này chỉ với một cái chạm thôi. 704 00:29:15,150 --> 00:29:17,450 Chú ý, tất cả hành khách. Công ty vận chuyển S.T.A.R. 705 00:29:17,460 --> 00:29:19,760 - đang chuẩn bị khởi hành tất cả các chuyến. - Thế thì chạy đa nhiệm thôi? 706 00:29:19,760 --> 00:29:20,760 Mời tất cả lên tàu. 707 00:29:33,370 --> 00:29:34,640 Này, Julian. 708 00:29:34,643 --> 00:29:36,411 Tìm được gì không? 709 00:29:36,412 --> 00:29:39,948 Mới thời gian đầu thôi, nhưng... 710 00:29:39,949 --> 00:29:41,749 Thử nghiệm đầu tiên cho thấy máu của cô ấy 711 00:29:41,750 --> 00:29:44,052 đang tấn công các tế bào trong cơ thể của mình. 712 00:29:44,053 --> 00:29:46,221 Chờ đã, nó ngược với cách máu của tôi 713 00:29:46,222 --> 00:29:47,555 khiến các tế bào tái sinh. 714 00:29:47,556 --> 00:29:48,756 Chính xác. 715 00:29:48,757 --> 00:29:51,292 Chúng ta có thể dùng máu của tôi để cứu cô ấy không? 716 00:29:51,293 --> 00:29:53,495 Nghe này, tôi không nghĩ là máu của anh 717 00:29:53,496 --> 00:29:54,896 là chìa khóa để cứu Iris. 718 00:29:54,897 --> 00:29:56,865 Nhưng tôi nghĩ rằng nó có thể là thứ chính xác chúng ta cần 719 00:29:56,866 --> 00:29:58,800 để hạ Yorkin. 720 00:29:58,801 --> 00:30:00,768 Chưa phải là tiêu tùng hết đâu, anh bạn. 721 00:30:11,714 --> 00:30:13,448 - Sự mục nát đang lan rộng. - Tại sao? 722 00:30:13,449 --> 00:30:14,682 Tôi không biết. 723 00:30:16,971 --> 00:30:18,605 Caitlin? 724 00:30:27,308 --> 00:30:29,543 - Caitlin? - Tôi đang mất kiểm soát. 725 00:30:29,544 --> 00:30:30,927 Được rồi, được rồi, nó đang lan rộng. 726 00:30:30,928 --> 00:30:32,479 Chúng tôi cần cô. 727 00:30:32,480 --> 00:30:34,114 Này, không sao đâu. Không sao đâu. 728 00:30:34,115 --> 00:30:36,116 Chỉ lâu hơn một chút nữa thôi, và cô ta sẽ chết. 729 00:30:36,117 --> 00:30:38,518 Như thế sao thay đổi được tương lai chứ? 730 00:30:38,519 --> 00:30:40,854 Tôi biết con người cô, Caitlin. Cô không muốn làm vậy đâu. 731 00:30:40,855 --> 00:30:42,456 Đây là con người thật của tôi. Chính anh đã nói vậy. 732 00:30:42,457 --> 00:30:45,225 Đã đến lúc tôi chịu trách nhiệm cho việc mình làm. 733 00:30:45,226 --> 00:30:47,794 Thời gian sẽ cho tôi thấy con người thật của mình. 734 00:30:47,795 --> 00:30:49,429 Con người thật của cô là Caitlin Snow. 735 00:30:49,430 --> 00:30:51,899 Tôi biết cuộc chiến nội tâm trong cô thế nào. 736 00:30:51,900 --> 00:30:53,734 Tôi hiểu cảm giác đó. 737 00:30:53,735 --> 00:30:56,270 Khi nó xảy đến với tôi, tôi đã thua cuộc. 738 00:30:56,271 --> 00:30:58,505 Được chứ? Tôi đã yếu đuối, và để nó thắng. 739 00:30:58,506 --> 00:31:00,807 Và tôi đã...tôi đã làm những việc tồi tệ 740 00:31:00,808 --> 00:31:02,009 với rất nhiều người. 741 00:31:02,010 --> 00:31:04,044 còn cô không cần phải làm vậy. 742 00:31:04,045 --> 00:31:06,313 Cô sẽ không làm vậy. 743 00:31:06,314 --> 00:31:08,015 Cô mạnh mẽ hơn tôi nhiều, Caitlin. 744 00:31:08,016 --> 00:31:09,716 Cô mạnh mẽ hơn tôi rất nhiều. 745 00:31:09,717 --> 00:31:13,387 Cô là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi biết. 746 00:31:13,388 --> 00:31:14,755 Cô có thể chiến thắng cuộc chiến này. 747 00:31:21,696 --> 00:31:23,297 Iris đang cần cô giúp. 748 00:31:27,568 --> 00:31:28,602 Không sao đâu. 749 00:31:28,603 --> 00:31:29,670 Em sẽ ổn thôi. 750 00:31:44,619 --> 00:31:47,054 Và sao anh biết tên này sẽ tìm đến tôi, Joe? 751 00:31:47,055 --> 00:31:49,523 Chúng tôi có nguồn tin đáng tin cậy. 752 00:31:49,524 --> 00:31:52,926 Nghe này, Laura, đây không phải là kẻ cô nên phớt lờ. 753 00:31:52,927 --> 00:31:54,227 Hắn rất nguy hiểm 754 00:31:54,228 --> 00:31:55,996 Hắn đã giết 2 cảnh sát. 755 00:31:55,997 --> 00:31:57,764 Hắn đã cố giết tôi và con gái tôi. 756 00:32:24,525 --> 00:32:27,060 Chà, hẳn là tôi đã gây hận thù với nhiều người khi còn làm. 757 00:32:27,061 --> 00:32:30,764 Nhưng điều duy nhất tôi sợ lúc này là quên mất không xóa lịch sử web thôi. 758 00:32:30,765 --> 00:32:34,401 Coi như tôi đã được cảnh báo. 759 00:32:43,478 --> 00:32:44,978 Ôi, Chúa ơi. 760 00:32:50,918 --> 00:32:52,019 Gì vậy? 761 00:32:52,020 --> 00:32:54,054 Báo động của Joe. 762 00:32:54,055 --> 00:32:55,355 Ông ấy hẳn đang trên đoàn tàu. 763 00:32:55,356 --> 00:32:57,257 Tàu hỏa đó không thể dừng lại... 764 00:33:03,531 --> 00:33:04,732 Nó sẽ không dừng kịp đâu. 765 00:33:04,733 --> 00:33:06,236 Chúng ta phải đưa mọi người ra khỏi đó. 766 00:33:06,237 --> 00:33:07,567 Chúng ta không đủ thời gian đâu. 767 00:33:07,568 --> 00:33:09,136 - Ồ, không! - Sao vậy? 768 00:33:09,137 --> 00:33:11,505 - Mọi người hãy tự bảo vệ đi! - Có chuyện gì vậy? 769 00:33:11,506 --> 00:33:12,667 Chúng ta sẽ di chuyển cái tàu hỏa đó. 770 00:33:12,668 --> 00:33:13,771 Làm kiểu gì chứ? 771 00:33:13,772 --> 00:33:15,342 Anh sẽ rung nó. 772 00:33:15,343 --> 00:33:17,263 Anh sẽ rung nó đủ nhanh để có thể xuyên qua thứ đó. 773 00:33:17,264 --> 00:33:18,584 - Anh có thể làm vậy ư? - Anh không biết. 774 00:33:18,608 --> 00:33:19,679 Anh chưa thử bao giờ. 775 00:33:22,850 --> 00:33:24,818 Mọi người bám chắc nhé! 776 00:33:24,819 --> 00:33:26,119 Liệu nó có khả thi không? 777 00:33:26,120 --> 00:33:27,621 Chúng ta sẽ biết ngay thôi. 778 00:33:37,899 --> 00:33:39,966 Thánh Kardashians ơi. 779 00:34:12,934 --> 00:34:14,501 - Yeah! - Tuyệt vời! 780 00:34:14,502 --> 00:34:16,636 Barry. Barry! 781 00:34:16,637 --> 00:34:18,004 Bọn anh không sao. 782 00:34:18,005 --> 00:34:19,973 Mất chút thời gian, nhưng nó đã thành công. 783 00:34:19,974 --> 00:34:22,609 Vâng, nhưng chúng ta có vấn đề khác nữa. 784 00:34:22,610 --> 00:34:24,511 Lại Yorkin đã trở lại. 785 00:34:26,114 --> 00:34:29,082 Ngươi biết người ta hay nói gì không, Kid Flash. 786 00:34:29,083 --> 00:34:32,786 Thua keo này ta bày keo khác. 787 00:34:32,787 --> 00:34:34,254 Em phải ngăn hắn ta lại. 788 00:34:34,255 --> 00:34:36,823 Giờ anh không còn sức nữa. 789 00:34:36,824 --> 00:34:38,425 Anh cần em lấy máu của mình cho vào người hắn. 790 00:34:38,426 --> 00:34:40,494 Nó sẽ trung hòa tế bào và vô hiệu hóa sức mạnh của hắn 791 00:34:40,495 --> 00:34:42,838 Làm sao em có thể làm vậy khi em còn không thể chạm vào hắn? 792 00:34:42,839 --> 00:34:44,164 Em sẽ rung xuyên qua hắn. 793 00:34:44,165 --> 00:34:46,032 Anh biết là em chưa từng làm được mà. 794 00:34:46,033 --> 00:34:48,154 Và em vừa chứng kiến việc anh chưa từng làm đó, 795 00:34:48,155 --> 00:34:49,723 nhưng anh đã làm được vì anh buộc phải làm. 796 00:34:49,724 --> 00:34:50,770 Hiểu chứ? 797 00:34:59,913 --> 00:35:01,515 Anh biết em có thể làm được. 798 00:35:01,516 --> 00:35:02,849 Anh cần em cũng tin tưởng điều đó. 799 00:35:06,120 --> 00:35:07,454 Giờ thì chạy đi, Wally. 800 00:35:07,455 --> 00:35:09,222 Chạy đi. 801 00:35:21,101 --> 00:35:22,169 Thành công rồi. 802 00:35:22,170 --> 00:35:25,405 - Mình làm được rồi! - Hẳn là vậy rồi. 803 00:35:25,406 --> 00:35:26,706 Tạm biệt, Kid Flash. 804 00:35:29,744 --> 00:35:33,380 Oh, wha... xem này. 805 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 Sức mạnh của ngươi bị vô hiệu hóa rồi, Yorkin. 806 00:35:35,383 --> 00:35:37,050 Ngươi đã làm gì vậy? 807 00:35:37,051 --> 00:35:38,083 Ta thắng rồi. 808 00:35:53,601 --> 00:35:55,335 Bố? 809 00:35:55,336 --> 00:35:57,804 Lần cuối cùng bố vui mừng thế này là khi nhìn vào đôi mắt con, 810 00:35:57,805 --> 00:35:59,139 lúc con vừa mới sinh. 811 00:36:01,008 --> 00:36:02,442 Chào em. 812 00:36:02,443 --> 00:36:04,511 Ổn rồi. Em không sao rồi. 813 00:36:04,512 --> 00:36:06,947 Yorkin xử lý xong rồi. 814 00:36:06,948 --> 00:36:08,048 Chuyện xảy ra thế nào? 815 00:36:08,049 --> 00:36:09,616 Tôi sẽ kể cho. 816 00:36:09,617 --> 00:36:11,852 Wallace bá đạo lắm. Chuyện là thế đó. 817 00:36:11,853 --> 00:36:13,053 Dịch đi. 818 00:36:13,054 --> 00:36:14,557 Cậu ta đã truyền máu speedster 819 00:36:14,558 --> 00:36:16,890 xuyên qua Yorkin và vô hiệu hóa sức mạnh của hắn. 820 00:36:16,891 --> 00:36:19,092 Khoa học đằng sau câu chuyện là vậy đó. 821 00:36:19,093 --> 00:36:21,695 Em có một thầy dạy giỏi mà. 822 00:36:21,696 --> 00:36:23,763 Còn em? 823 00:36:23,764 --> 00:36:25,298 Khi máu của Yorkin đã ổn định, 824 00:36:25,299 --> 00:36:27,667 chúng tôi mới có thể tạo ra thuốc giải chữa cho cô. 825 00:36:27,668 --> 00:36:29,611 Cô phải đeo băng đó trong vài ngày, 826 00:36:29,612 --> 00:36:32,539 ngoài việc đó ra, cô đã hoàn toàn bình phục. 827 00:36:32,540 --> 00:36:33,874 Cảm ơn cô. 828 00:36:33,875 --> 00:36:35,542 Tôi biết cô đã mạo hiểm những gì vì tôi. 829 00:36:35,543 --> 00:36:37,143 Tôi đã được giúp mà. 830 00:36:37,144 --> 00:36:38,912 Không thể làm mọi việc một mình được. 831 00:36:38,913 --> 00:36:41,348 Là nhờ tất cả chúng ta giúp đỡ nhau. 832 00:36:41,349 --> 00:36:43,884 Yup, thực sự rất tự hào về mọi người. 833 00:36:43,885 --> 00:36:45,819 Làm tuyệt lắm. Một ý tưởng lớn trong hôm nay. 834 00:36:45,820 --> 00:36:50,290 Ý tôi là, nếu chúng ta định cứu Iris khỏi Savitar, 835 00:36:50,291 --> 00:36:51,691 chúng ta phải cải thiện mình lên. 836 00:36:51,692 --> 00:36:52,993 Không nói dối thêm nữa... 837 00:36:52,994 --> 00:36:54,527 kể cả vì thiện chí. 838 00:36:54,528 --> 00:36:57,864 Chúng ta phải hoàn toàn thành thật với nhau. 839 00:36:57,865 --> 00:37:00,267 - Cháu đồng ý. - Tôi cũng nhất trí với Joe. 840 00:37:00,268 --> 00:37:02,936 Từ nay trở đi, hoàn toàn trung thực với nhau. 841 00:37:04,605 --> 00:37:06,206 Trung thực. 842 00:37:06,207 --> 00:37:08,241 Được rồi. Nghỉ ngơi đi nhé, được chứ? 843 00:37:08,242 --> 00:37:09,843 Lát anh sẽ kiểm tra. 844 00:37:12,113 --> 00:37:14,848 - Bar? - Vâng? 845 00:37:14,849 --> 00:37:17,951 Savitar tiên tri rằng ai đó sẽ chết... 846 00:37:17,952 --> 00:37:20,820 là Iris à? 847 00:37:20,821 --> 00:37:21,922 Vâng 848 00:37:21,923 --> 00:37:24,457 Nhưng nó sẽ không xảy ra đâu. 849 00:37:24,458 --> 00:37:28,328 Chú mừng vì con bé là quan trọng nhất trong cuộc đời cháu. 850 00:37:28,329 --> 00:37:29,672 Cháu hẹn hò với con gái ta 851 00:37:29,673 --> 00:37:31,298 thì phải thế mới được. 852 00:37:31,299 --> 00:37:32,933 Còn chú chỉ đứng thứ 2 thôi. 853 00:37:35,102 --> 00:37:36,202 Cảm động quá. 854 00:37:36,203 --> 00:37:37,637 Thật sự cảm động quá. 855 00:37:37,638 --> 00:37:39,341 Ông đã tạo ra một phiên bản của nó 856 00:37:39,342 --> 00:37:40,540 cho cuốn sách của ông rồi phải không? 857 00:37:40,541 --> 00:37:42,809 "Yên bình cuối cùng cũng đã đến với gia đình West." 858 00:37:42,810 --> 00:37:44,477 Gia đình họ West hay gia đình West? 859 00:37:44,478 --> 00:37:45,979 Đến lúc tôi phải đi làm rồi. 860 00:37:45,980 --> 00:37:47,414 Vào giờ này á? 861 00:37:47,415 --> 00:37:49,198 Vâng, vẫn còn tên meta ngoài đó, 862 00:37:49,199 --> 00:37:50,583 và tôi có ý định tìm hắn. 863 00:37:50,584 --> 00:37:53,052 Chúc ngủ ngon. 864 00:37:59,859 --> 00:38:02,028 - Này, Julian? - Chào. 865 00:38:05,032 --> 00:38:06,499 Tôi không nghĩ là anh yếu đuối 866 00:38:06,500 --> 00:38:09,002 vì những gì đã xảy ra với anh và savitar. 867 00:38:09,003 --> 00:38:11,972 Sức mạnh mà tôi tìm được để giữ kiểm soát... 868 00:38:11,973 --> 00:38:14,040 đến từ anh. 869 00:38:14,041 --> 00:38:15,375 Nên cám ơn anh. 870 00:38:17,845 --> 00:38:19,212 Chà, tôi sẽ không để Iris 871 00:38:19,213 --> 00:38:21,348 chết dưới tay của Killer Frost đúng chứ? 872 00:38:21,349 --> 00:38:23,917 Tôi biết là đâu đó trong anh là một chàng trai tốt mà... 873 00:38:23,918 --> 00:38:28,355 con người mà toàn bộ bọn tôi muốn được thấy nhiều hơn chút. 874 00:38:30,157 --> 00:38:31,891 Chúc ngủ ngon. 875 00:38:35,296 --> 00:38:36,997 Cô có muốn đi uống gì không? 876 00:38:36,998 --> 00:38:39,599 Uh... Sao cơ? Bây giờ á? 877 00:38:39,600 --> 00:38:40,867 Yeah. 878 00:38:40,868 --> 00:38:42,802 Có chứ. Tôi cũng thích đi uống gì đó. 879 00:38:51,011 --> 00:38:52,612 - Chào. - Chào. 880 00:38:52,613 --> 00:38:54,347 Điều gì mang em tới nơi đây vậy? 881 00:38:54,348 --> 00:38:57,717 Oh, Joanie sẽ trở về cho giữa kì. 882 00:38:57,718 --> 00:38:59,719 Bọn em nghĩ tới đây và chào tạm biệt. 883 00:38:59,720 --> 00:39:01,721 Aw. 884 00:39:01,722 --> 00:39:04,224 Anh đã hy vọng là sẽ đi cafe lại, 885 00:39:04,225 --> 00:39:06,393 thấy lần trước nó lộn xộn thế nào rồi đấy. 886 00:39:06,394 --> 00:39:08,094 - Vâng. - Bác đùa đấy à? 887 00:39:08,095 --> 00:39:10,363 Cháu đã được thấy Kid Flash hành động, ngay trước mắt. 888 00:39:10,364 --> 00:39:12,899 Chà, bọn bác có rất nhiều câu chuyện về Kid Flash 889 00:39:12,900 --> 00:39:14,323 mà bảo đảm cháu chưa từng nghe bao giờ. 890 00:39:14,324 --> 00:39:16,036 Có thể bác sẽ kể cho cháu những câu chuyện đó 891 00:39:16,037 --> 00:39:17,337 trong khi ăn tối vào lần tới cháu tới đây. 892 00:39:17,338 --> 00:39:20,540 Cháu có một tuần nghỉ dài vào tháng tới. 893 00:39:20,541 --> 00:39:22,575 Anh có chắc là giữ lời hứa về chuyện 894 00:39:22,576 --> 00:39:24,110 sẽ xảy ra trong tương lai xa không đấy? 895 00:39:24,111 --> 00:39:27,280 Anh hoàn toàn chắc chắn. 896 00:39:27,281 --> 00:39:29,849 Hmm? 897 00:39:29,850 --> 00:39:31,351 Tuyệt. 898 00:39:31,352 --> 00:39:32,585 Chúng ta nên đi thôi. 899 00:39:32,586 --> 00:39:34,854 - Thi cử may mắn nhé. - Cháu cám ơn. Tạm biệt nha. 900 00:39:34,855 --> 00:39:36,790 - tạm biệt em nhé. - Tạm biệt. 901 00:39:40,928 --> 00:39:44,464 Rồi, tốt như mới luôn. 902 00:39:44,465 --> 00:39:48,034 Thực ra nó tốt hơn khi anh thêm 3 khóa cửa vào. 903 00:39:46,729 --> 00:39:48,034 904 00:39:48,035 --> 00:39:49,903 Mà thực ra thì anh không cần làm vậy. 905 00:39:49,904 --> 00:39:51,771 Cisco có đề nghị là xây dựng cho chúng ta 906 00:39:51,772 --> 00:39:53,039 một cách cửa bảo vệ riêng biệt, 907 00:39:53,040 --> 00:39:54,574 nhưng chúng ta đều thấy 908 00:39:54,575 --> 00:39:56,376 hệ thống ngăn người ngoài ở S.T.A.R. Labs tốt thế nào đó. 909 00:39:56,377 --> 00:39:58,244 - Thế nên là... - Em thích khóa cố định. 910 00:39:58,245 --> 00:40:00,780 - Dùng khóa cố định là được. - Ừ. 911 00:40:00,781 --> 00:40:03,316 Chỉ là...với những gì đã xảy ra ở đây, 912 00:40:03,317 --> 00:40:05,885 anh muốn bảo đảm rằng em cảm thấy an toàn. 913 00:40:05,886 --> 00:40:07,654 Em thấy an toàn mà. 914 00:40:07,655 --> 00:40:10,557 Về tất cả mọi thứ? 915 00:40:10,558 --> 00:40:12,158 Anh biết đấy, hàng tuần trời anh đã nói rằng 916 00:40:12,159 --> 00:40:14,027 anh sẽ cứu em khỏi Savitar. 917 00:40:14,028 --> 00:40:15,662 - Mm-hmm. - Và khi em tin tưởng anh 918 00:40:15,663 --> 00:40:20,533 với cả mạng sống của mình, thật khó để không cảm thấy sợ. 919 00:40:22,803 --> 00:40:26,539 Đôi khi có cảm giác là The Flash là anh chàng 920 00:40:26,540 --> 00:40:29,809 mà bạn trai em trở thành khi anh ta chạy đi cứu người khác. 921 00:40:29,810 --> 00:40:33,279 Như kiểu em là người duy nhất không có Flash. 922 00:40:33,280 --> 00:40:37,083 Anh ta tách biệt với anh. 923 00:40:37,084 --> 00:40:38,485 Nhưng ngày hôm qua khi anh cứu em, 924 00:40:38,486 --> 00:40:41,955 em nhớ ra rằng em không có lý do gì phải sợ cả. 925 00:40:41,956 --> 00:40:43,289 Mm-mm. 926 00:40:43,290 --> 00:40:45,058 Người em yêu là một siêu anh hùng. 927 00:40:47,428 --> 00:40:50,597 Em yêu và tin tưởng anh, Barry Allen... 928 00:40:50,598 --> 00:40:51,798 The Flash. 929 00:40:54,135 --> 00:40:57,036 Em yêu cả con người anh, và sẽ mãi như vậy. 930 00:40:59,773 --> 00:41:02,075 Anh yêu em. 931 00:41:02,076 --> 00:41:04,077 Nghe vậy mát lòng quá. 932 00:41:33,312 --> 00:41:34,312 Jesse! 933 00:41:34,313 --> 00:41:35,413 Không, không, không, không. 934 00:41:35,414 --> 00:41:36,414 Có chuyện gì thế? 935 00:41:36,415 --> 00:41:37,515 Grodd. 936 00:41:37,516 --> 00:41:39,650 Hắn bắt bố tôi rồi. 937 00:41:39,651 --> 00:41:42,626 và hắn đã đưa ông ấy tới Gorilla City. 938 00:41:44,505 --> 00:41:52,105 The Flash Fanpage Việt Nam for www.fb.com/theflashcwvn