1 00:00:00,804 --> 00:00:04,555 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,556 --> 00:00:07,402 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:07,403 --> 00:00:09,988 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:09,989 --> 00:00:12,945 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:13,161 --> 00:00:16,028 Nel tentativo di fermare il malvagio velocista Savitar, 6 00:00:16,029 --> 00:00:18,426 sono involontariamente finito nel futuro, 7 00:00:18,427 --> 00:00:20,758 e l'ho visto uccidere la donna che amo. 8 00:00:20,759 --> 00:00:22,366 Ma non lascerò che succeda. 9 00:00:22,367 --> 00:00:25,378 Farò tutto ciò che è in mio potere per cambiare il futuro. 10 00:00:25,379 --> 00:00:28,200 E io sono l'unico abbastanza veloce per tenerla in vita. 11 00:00:28,201 --> 00:00:30,659 Sono Flash. 12 00:00:31,029 --> 00:00:33,138 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 13 00:00:33,139 --> 00:00:35,710 E' sicuramente un metaumano. Credo sia nuovo. 14 00:00:37,276 --> 00:00:39,234 Mi chiamo Cisco, comunque. Tu devi essere Gypsy. 15 00:00:39,235 --> 00:00:41,324 - Allora, ci salutiamo? - Per ora. 16 00:00:42,236 --> 00:00:43,843 Caitlin, non vuoi farlo davvero. 17 00:00:43,844 --> 00:00:46,075 E' arrivato il momento di ammettere chi sono davvero. 18 00:00:46,076 --> 00:00:49,221 Sei una delle persone più forti che conosco. Puoi vincere questa battaglia. 19 00:00:50,290 --> 00:00:51,960 - Jesse! - No. 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,661 - Che succede? - Grodd... 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,108 ha preso mio padre... 22 00:00:55,109 --> 00:00:57,035 e l'ha portato a Gorilla City. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,147 TERRA 2 24 00:01:20,678 --> 00:01:23,378 {\an8}Subsfactory & The Fastest Team Alive presentano 25 00:01:20,682 --> 00:01:23,379 The Flash 3x13 Attack on Gorilla City 26 00:01:24,174 --> 00:01:26,069 E' sparito da due settimane, cioè... 27 00:01:26,070 --> 00:01:28,404 - nessuno ha sue notizie da allora. - Rallenta. 28 00:01:28,405 --> 00:01:30,492 Comincia dall'inizio, d'accordo? 29 00:01:30,493 --> 00:01:32,259 Perché tuo padre è andato a Gorilla City? 30 00:01:32,260 --> 00:01:35,380 Aspetta, rallentiamo un altro po'. Che cavolo è Gorilla City? 31 00:01:35,451 --> 00:01:36,621 Va bene, dunque... 32 00:01:36,782 --> 00:01:37,985 esistono... 33 00:01:37,986 --> 00:01:41,053 gorilla senzienti, altamente intelligenti ed evoluti, sulla Terra 2. 34 00:01:41,054 --> 00:01:43,810 E vivono in una città situata nel cuore dell'Africa. 35 00:01:43,811 --> 00:01:46,029 Ci abbiamo spedito Grodd, quando ha dato la caccia alla nostra Fay Wray. 36 00:01:46,030 --> 00:01:47,341 Grodd si trova lì? 37 00:01:47,452 --> 00:01:49,923 Per quale motivo al mondo, qualunque mondo, tuo padre ci è andato? 38 00:01:49,924 --> 00:01:53,047 Cioè, alla nostra Star Labs, abbiamo ricevuto un crittogramma matematico. 39 00:01:53,048 --> 00:01:56,940 Era molto complicato. Io e mio padre ci abbiamo messo una settimana a decifrarlo. 40 00:01:56,941 --> 00:01:59,903 - Cosa diceva? - Era un invito... 41 00:02:00,475 --> 00:02:02,606 per mio padre, da parte dei gorilla. 42 00:02:02,819 --> 00:02:03,912 Perché Harry? 43 00:02:04,233 --> 00:02:05,736 Volevano incontrarlo. 44 00:02:05,872 --> 00:02:06,877 Quindi... 45 00:02:06,974 --> 00:02:10,654 è partito per una spedizione nella giungla, con altre dieci persone. 46 00:02:10,867 --> 00:02:14,824 Ma non hanno mai fatto rapporto, così una squadra di soccorso è andata a cercarli. 47 00:02:15,257 --> 00:02:17,221 Ma hanno ritrovato solo i corpi... 48 00:02:17,698 --> 00:02:19,675 li hanno massacrati di botte. 49 00:02:21,988 --> 00:02:23,927 Ma nessuno ha visto mio padre. 50 00:02:26,432 --> 00:02:28,166 - Voglio dire, è... - No. 51 00:02:28,353 --> 00:02:30,126 No, è ancora vivo. Si sono... 52 00:02:30,698 --> 00:02:33,988 si sono dati parecchio da fare per portarlo lì. Hanno bisogno di lui. 53 00:02:33,989 --> 00:02:35,684 Dobbiamo capire per che cosa. 54 00:02:36,624 --> 00:02:40,811 Ecco dove siete. Vi ho cercato dappertutto. Lo volete il caffè, oppure no? 55 00:02:40,812 --> 00:02:41,931 Papà! 56 00:02:43,668 --> 00:02:46,910 Esatto. E' così che si dà il buongiorno, gente. 57 00:02:46,911 --> 00:02:50,612 - Con gli abbracci. Ciao. - Jesse, lui non è chi credi. 58 00:02:50,613 --> 00:02:52,251 Lui è HR... 59 00:02:52,252 --> 00:02:54,678 l'hai conosciuto prima che te ne andassi, l'ultima volta. 60 00:02:54,679 --> 00:02:56,099 Al suo servizio, madame. 61 00:02:56,100 --> 00:02:59,422 - E' il sostituto di Harry. - Alcuni direbbero "perfezionamento". 62 00:02:59,609 --> 00:03:01,099 Lei è la figlia di Harry. 63 00:03:01,402 --> 00:03:03,229 - Certo. - E' stato rapito. 64 00:03:03,230 --> 00:03:06,289 E' stato... non lo sapevo, ti chiedo sc... pensavo... 65 00:03:06,290 --> 00:03:07,898 - Mi spiace. - Anche a me. 66 00:03:07,899 --> 00:03:10,060 Mi dispiace averti tolto il sorriso. 67 00:03:14,450 --> 00:03:15,863 A che pensi? 68 00:03:17,793 --> 00:03:19,206 Al futuro. 69 00:03:20,085 --> 00:03:23,907 Questo titolo, dal futuro, dice "la città si sta riprendendo dall'attacco dei gorilla". 70 00:03:23,908 --> 00:03:26,174 Quindi, secondo te, questo titolo e... 71 00:03:26,175 --> 00:03:30,157 - il rapimento di Harry sono collegati. - Cioè, non può essere una coincidenza, no? 72 00:03:30,158 --> 00:03:33,497 Harry che viene attirato a Gorilla City. Grodd ha qualcosa in mente. 73 00:03:33,498 --> 00:03:35,635 Sembra voglia tornare su questa Terra. 74 00:03:35,636 --> 00:03:37,396 E non da solo, a quanto pare. 75 00:03:37,397 --> 00:03:40,687 Se salviamo Harry, forse riusciamo a mandare all'aria i piani di Grodd. 76 00:03:40,688 --> 00:03:43,998 - Così, magari, cambieremo il futuro. - Il che cambierebbe il mio futuro. 77 00:03:44,780 --> 00:03:47,071 Quindi, salvando Harry, salviamo Iris. 78 00:03:47,072 --> 00:03:49,216 - Ma non ne sei sicuro. - No, ma... 79 00:03:49,595 --> 00:03:53,784 vado lo stesso. Harry è mio amico. Non posso abbandonarlo. 80 00:03:54,357 --> 00:03:55,975 Torno su Terra 2. 81 00:03:56,022 --> 00:04:00,041 E immagino che tu voglia compagnia, e qualcuno che ti apra delle lacerazioni. 82 00:04:00,042 --> 00:04:01,047 L'ultima volta... 83 00:04:01,048 --> 00:04:02,679 ci siamo divertiti così tanto. 84 00:04:02,680 --> 00:04:03,903 Più o meno. 85 00:04:04,488 --> 00:04:05,556 Ci sto. 86 00:04:06,336 --> 00:04:10,734 Vengo anche io. Ho un legame particolare con Grodd. Forse riesco a farlo ragionare. 87 00:04:10,735 --> 00:04:13,352 - Sì, d'accordo. - Fantastico, sì, vengo anche io. 88 00:04:13,450 --> 00:04:15,161 No. Mi spiace, Jesse, no. 89 00:04:15,162 --> 00:04:17,227 Senti, non sono venuta per addossarvi tutti i rischi. 90 00:04:17,228 --> 00:04:19,464 - Voglio aiutare. - Tuo padre mi ucciderebbe... 91 00:04:19,465 --> 00:04:21,654 - se ti lasciassi venire. - Sono una velocista ora, okay? 92 00:04:21,655 --> 00:04:25,425 - So badare a me stessa. - Lo so. Per questo devi restare qui. 93 00:04:25,426 --> 00:04:28,620 Voglio dire, la città ha bisogno di protezione, mentre siamo via. 94 00:04:29,025 --> 00:04:31,360 E poi, potresti insegnare a Wally un paio di cosette. 95 00:04:32,303 --> 00:04:34,267 Aspetta, di cosa sta parlando? 96 00:04:38,655 --> 00:04:42,131 - Quindi, sei un velocista, adesso. - Già, siamo entrambi velocisti, ora. 97 00:04:42,164 --> 00:04:43,231 Fantastico... 98 00:04:43,291 --> 00:04:44,474 sì, è... 99 00:04:45,225 --> 00:04:46,647 è magnifico. 100 00:04:49,728 --> 00:04:50,790 Pensavo... 101 00:04:50,791 --> 00:04:52,819 pensavo che sarebbe stata più entusiasta. 102 00:04:55,761 --> 00:04:56,775 Ehi, Julian, 103 00:04:56,833 --> 00:05:00,807 potresti coprirmi per i prossimi giorni? 104 00:05:00,941 --> 00:05:04,833 - Prossimi giorni? Perché? - Devo fare una cosa... 105 00:05:05,182 --> 00:05:06,752 una cosa che riguarda Flash. 106 00:05:06,753 --> 00:05:07,945 Sarebbe a dire? 107 00:05:09,914 --> 00:05:12,867 Un nostro amico è scomparso su una Terra parallela, 108 00:05:12,868 --> 00:05:15,069 e stiamo andando a riprenderlo. 109 00:05:15,070 --> 00:05:16,948 - Una Terra parallela? - Sì. 110 00:05:17,025 --> 00:05:19,592 Stai parlando del multiverso... 111 00:05:22,480 --> 00:05:23,614 Affascinante. 112 00:05:23,615 --> 00:05:25,302 Vai spesso su terre parallele? 113 00:05:25,303 --> 00:05:27,476 No, solo quando sono costretto. 114 00:05:27,477 --> 00:05:32,090 Julian, potresti dire a Singh che non sto molto bene o qualcosa del genere? 115 00:05:32,091 --> 00:05:35,624 E' quello che facciamo di solito nel team Flash, ci aiutiamo a vicenda. 116 00:05:35,625 --> 00:05:37,673 Che ne pensa Caitlin di questo viaggio? 117 00:05:37,674 --> 00:05:39,813 - E' d'accordo? - Viene anche lei. 118 00:05:40,525 --> 00:05:42,099 - La lasci venire? - La scelta è sua. 119 00:05:42,100 --> 00:05:44,306 Allen, non è una mossa saggia. 120 00:05:44,307 --> 00:05:46,522 A stento riesce a controllare i suoi poteri. 121 00:05:46,523 --> 00:05:48,646 - Lei... - Potrebbe aiutarci contro Grodd. 122 00:05:49,354 --> 00:05:50,446 Grodd? 123 00:05:51,846 --> 00:05:53,279 - Il gorilla telepatico? - Sì. 124 00:05:53,280 --> 00:05:55,650 Ma dove andate? Andate sul pianeta delle scimmie? 125 00:05:55,651 --> 00:05:58,595 No, è solo la loro città, okay? Mi copriresti? 126 00:05:58,596 --> 00:06:01,394 - Andate sul pianeta delle scimmie? - Non andiamo sul pianeta delle scimmie. 127 00:06:01,395 --> 00:06:02,985 Calmati. Mi copriresti? 128 00:06:02,986 --> 00:06:05,422 - Certo, nessun problema. - Okay, grazie. A presto. 129 00:06:05,423 --> 00:06:07,144 Non ti preoccupare. 130 00:06:10,923 --> 00:06:12,550 - Occupati di Wally... - Io... 131 00:06:12,551 --> 00:06:14,585 - Perché a volte può essere... - Barry... 132 00:06:14,586 --> 00:06:18,527 - Quando ha la possibilità di... - Barry, so come tenere a bada mio fratello. 133 00:06:18,528 --> 00:06:19,667 - Va bene? - Okay. 134 00:06:19,668 --> 00:06:21,884 Per favore, non fare niente di stupido. 135 00:06:21,885 --> 00:06:24,778 Come andare di proposito in una città di super scimmie? 136 00:06:24,779 --> 00:06:26,150 Sono seria. 137 00:06:26,151 --> 00:06:27,400 Salva Harry. 138 00:06:27,401 --> 00:06:29,008 Ma oltre a questo, non... 139 00:06:29,009 --> 00:06:30,648 devi farlo per me. 140 00:06:30,749 --> 00:06:33,094 Tutto quello che faccio è per te. 141 00:06:35,250 --> 00:06:36,302 Bene. 142 00:06:36,602 --> 00:06:38,360 Sapete che Wally vi sente, vero? 143 00:06:38,361 --> 00:06:40,049 Scusa, Wally. 144 00:06:40,050 --> 00:06:41,325 Non correre rischi. 145 00:06:41,326 --> 00:06:43,603 Se vedi qualcosa di strano, corri. 146 00:06:43,604 --> 00:06:45,830 - Ma sentimi, che te lo dico a fare. - Lo prometto. 147 00:06:45,831 --> 00:06:47,467 Va bene. 148 00:06:51,795 --> 00:06:52,860 Detective. 149 00:06:55,027 --> 00:06:56,383 Indiana Jones? 150 00:06:56,384 --> 00:06:58,749 Cisco, questa non è la mia prima spedizione, 151 00:06:58,750 --> 00:07:01,714 e credimi, questo è l'abbigliamento perfetto. 152 00:07:01,715 --> 00:07:04,942 Julian, che cosa sta succedendo? Pensavo mi coprissi. 153 00:07:04,943 --> 00:07:08,834 Il capitano Singh pensa che siamo a una conferenza sulla morfologia a Bludhaven. 154 00:07:09,184 --> 00:07:11,429 Se per voi fa lo stesso... 155 00:07:12,221 --> 00:07:14,165 - Va bene. - Non devi per forza venire, Julian. 156 00:07:14,166 --> 00:07:16,310 - Non sai neanche chi sia Harry. - Ma dai. 157 00:07:16,674 --> 00:07:20,295 Non voglio perdermi la possibilità di viaggiare in un'altra dimensione. 158 00:07:20,296 --> 00:07:21,791 Non andiamo per turismo. 159 00:07:23,630 --> 00:07:24,810 Neanche io. 160 00:07:25,935 --> 00:07:27,254 Beh, dannazione. 161 00:07:27,255 --> 00:07:31,108 Jesse, Wally, assicuratevi che la città sia al sicuro mentre sono via, okay? 162 00:07:31,109 --> 00:07:32,183 Certo. 163 00:07:32,411 --> 00:07:33,424 Ehi, Barry... 164 00:07:34,848 --> 00:07:36,264 Se vedi mio padre, digli... 165 00:07:36,265 --> 00:07:39,069 Tra poco lo rivedrai, Jesse. Parola di velocista. 166 00:07:40,959 --> 00:07:42,283 Avanti, andiamo. 167 00:07:42,284 --> 00:07:43,632 Okay. 168 00:07:44,175 --> 00:07:46,224 Terra 2, arriviamo. 169 00:08:02,109 --> 00:08:04,571 - Com'è stato? - Davvero fantastico. 170 00:08:09,006 --> 00:08:10,847 Bene, ce l'abbiamo fatta. 171 00:08:14,470 --> 00:08:16,586 Benvenuti nella giungla. 172 00:08:29,385 --> 00:08:30,979 Terra 2, Africa. 173 00:08:31,452 --> 00:08:32,530 Non fa caldo. 174 00:08:32,531 --> 00:08:34,813 Forse il riscaldamento globale qui non c'è. 175 00:08:35,300 --> 00:08:37,047 Gli insetti invece sì. 176 00:08:37,096 --> 00:08:40,504 Non riesco a capire come salvare una persona su questo pianeta, 177 00:08:40,505 --> 00:08:42,095 possa impedire un attacco sul nostro? 178 00:08:42,096 --> 00:08:45,418 Se Grodd ha intenzione di attaccare, aprirà un portale per la nostra Terra, 179 00:08:45,419 --> 00:08:47,444 e l'unico che può aprirlo è... 180 00:08:47,445 --> 00:08:49,858 - Harrison Wells. - Sì, Harrison Wells. 181 00:08:49,859 --> 00:08:53,350 Quindi, se lo salviamo, impediremo a Grodd di arrivare sulla Terra. 182 00:08:53,351 --> 00:08:55,419 Sventeremo l'attacco e cambieremo il futuro. 183 00:08:55,420 --> 00:08:58,904 Così la salvezza di Iris sarà più vicina. 184 00:09:02,811 --> 00:09:03,875 Ehi. 185 00:09:04,183 --> 00:09:05,495 Ti va di correre? 186 00:09:06,981 --> 00:09:08,542 Sì, forse più tardi. 187 00:09:09,526 --> 00:09:10,610 Tutto bene? 188 00:09:10,934 --> 00:09:12,475 Sì, sì, tutto bene. 189 00:09:13,089 --> 00:09:14,946 So che non mi sono fatto sentire. 190 00:09:14,947 --> 00:09:17,184 Ne sono successe di tutti i colori, 191 00:09:17,185 --> 00:09:20,151 l'allenamento con Barry le cose che mi ha insegnato... 192 00:09:20,343 --> 00:09:22,454 e non ho avuto tempo per altre cose. 193 00:09:22,455 --> 00:09:23,784 Sì, o altre persone. 194 00:09:23,785 --> 00:09:25,221 Non volevo dire questo. 195 00:09:25,237 --> 00:09:26,795 Va bene, capisco. 196 00:09:27,234 --> 00:09:28,326 Fidati. 197 00:09:28,819 --> 00:09:31,161 - Non è facile essere un eroe, vero? - No. 198 00:09:31,538 --> 00:09:33,430 Ma adoro quello che faccio. 199 00:09:34,608 --> 00:09:35,677 Bene. 200 00:09:36,713 --> 00:09:38,313 Sicura di stare bene? 201 00:09:38,314 --> 00:09:39,802 - Perché... - Sì. 202 00:09:40,003 --> 00:09:41,788 Sono preoccupata per mio padre. 203 00:09:47,536 --> 00:09:49,006 - Ehi. - Ehi. 204 00:09:51,680 --> 00:09:54,668 Spero di non aver interrotto. 205 00:09:54,998 --> 00:09:57,867 No, niente da interrompere. 206 00:09:58,465 --> 00:10:00,795 Non sei felice che sia tornata? 207 00:10:00,796 --> 00:10:02,563 Sì, ma speravo fosse reciproco. 208 00:10:02,564 --> 00:10:05,441 Da quando è tornata, si comporta in modo strano con me. 209 00:10:05,784 --> 00:10:09,365 Non so se sia per colpa dei miei poteri o per me. 210 00:10:09,366 --> 00:10:12,861 Wally, è probabile che sia ancora sconvolta per la scomparsa del padre. 211 00:10:12,862 --> 00:10:16,676 E' difficile concentrarsi su altre cose quando una cosa del genere ti opprime. 212 00:10:16,677 --> 00:10:18,778 Wally, starà bene. 213 00:10:18,779 --> 00:10:21,834 Dalle solo un po' di tempo e non lasciartela sfuggire. 214 00:10:21,835 --> 00:10:23,818 - Non lasciartela sfuggire. - Sì. 215 00:10:23,819 --> 00:10:26,379 So che il tuo profilo Facebook dice che sei ancora single. 216 00:10:26,380 --> 00:10:29,024 Cosa? Tecnicamente sono ancora single. 217 00:10:32,482 --> 00:10:34,076 Che è successo? 218 00:10:34,162 --> 00:10:36,202 Rapina alla O'Sullivan Bank. 219 00:10:36,203 --> 00:10:37,251 Andate. 220 00:10:45,878 --> 00:10:47,483 Forza, andiamo. 221 00:10:48,130 --> 00:10:51,047 - Non avete sentito le ultime notizie? - Quali notizie? 222 00:10:51,133 --> 00:10:53,182 Meglio non far arrabbiare Kid Flash. 223 00:10:53,183 --> 00:10:55,566 I nostri amici ci stanno aspettando. 224 00:10:55,567 --> 00:10:57,786 Hanno scelto proprio i migliori. 225 00:10:57,787 --> 00:11:00,669 Sicuramente più di quanto lo siate voi due. 226 00:11:01,724 --> 00:11:03,024 Torno subito. 227 00:11:08,254 --> 00:11:10,544 Scusami, dovevo sgranchirmi le gambe. 228 00:11:10,545 --> 00:11:12,977 Gente, venite fuori. 229 00:11:13,387 --> 00:11:15,796 Non c'è niente da vedere, ragazzi. 230 00:11:15,797 --> 00:11:18,655 Solo una coppia di stupidi pesantemente sconfitta. 231 00:11:18,771 --> 00:11:21,291 Grazie. Davvero, grazie. 232 00:11:33,050 --> 00:11:34,398 Un po' d'acqua? 233 00:11:35,162 --> 00:11:36,765 Sto bene, grazie. 234 00:11:36,957 --> 00:11:39,527 E' importante mantenersi idratati sulle terre parallele. 235 00:11:40,054 --> 00:11:43,164 E' così strano tornare in questo universo parallelo. 236 00:11:43,515 --> 00:11:46,320 Qui ho incontrato il mio alter ego cattivo. 237 00:11:46,321 --> 00:11:47,390 Killer Frost. 238 00:11:47,391 --> 00:11:48,457 Lei è... 239 00:11:48,544 --> 00:11:50,419 quello in cui temo di trasformarmi. 240 00:11:51,271 --> 00:11:52,380 E dov'è ora? 241 00:11:53,277 --> 00:11:54,385 E' morta. 242 00:11:55,573 --> 00:11:57,299 Non succederà, Caitlin. 243 00:11:59,374 --> 00:12:02,404 Sono felice che tu sia venuto. Sei un ottimo acquisto per la squadra. 244 00:12:03,649 --> 00:12:05,076 Sì, beh... 245 00:12:05,077 --> 00:12:06,607 vivo per il pericolo. 246 00:12:10,222 --> 00:12:11,560 Siamo vicini. 247 00:12:22,979 --> 00:12:24,687 Lo avete sentito? 248 00:12:24,888 --> 00:12:25,981 Eccolo. 249 00:12:41,163 --> 00:12:42,488 E' una trappola. 250 00:12:53,978 --> 00:12:55,991 Benvenuta, Caitlin. 251 00:12:55,992 --> 00:12:58,026 Sapevo che saresti venuto... 252 00:12:58,429 --> 00:12:59,653 Flash. 253 00:13:38,587 --> 00:13:40,230 State bene? 254 00:13:40,326 --> 00:13:41,955 Sì, sto bene. 255 00:13:41,956 --> 00:13:43,510 Anche io. 256 00:13:43,640 --> 00:13:46,146 Ho perso la pistola, ma sto bene. 257 00:13:46,798 --> 00:13:49,239 Credo dovrai usare i tuoi poteri per tirarci fuori. 258 00:13:54,454 --> 00:13:55,599 Non posso. 259 00:13:55,994 --> 00:13:57,832 Non so, c'è qualcosa che mi blocca. 260 00:13:57,833 --> 00:14:00,003 Puoi aprire una lacerazione? 261 00:14:04,867 --> 00:14:06,300 - Niente da fare. - Sì. 262 00:14:06,301 --> 00:14:08,167 Non credo sia la cella... 263 00:14:09,044 --> 00:14:11,482 Grodd deve avere in qualche modo smorzato i nostri poteri. 264 00:14:12,325 --> 00:14:13,394 Ma bene. 265 00:14:19,467 --> 00:14:20,850 Harry? 266 00:14:23,469 --> 00:14:25,781 - Stai bene. - Wells. 267 00:14:25,782 --> 00:14:30,181 Ehi, ci devi aiutare a uscire prima che tornino i gorilla. 268 00:14:31,638 --> 00:14:33,584 Ciao, Flash. 269 00:14:36,292 --> 00:14:38,028 - Grodd? - Cosa? 270 00:14:38,029 --> 00:14:40,009 Grodd il gorilla sta parlando attraverso Wells? 271 00:14:40,010 --> 00:14:41,393 - Davvero? - Sì. 272 00:14:41,394 --> 00:14:44,252 Sì, all'inizio è sconvolgente, ma fidati, ti ci abituerai. 273 00:14:44,253 --> 00:14:47,163 Grodd, lascialo andare. 274 00:14:47,164 --> 00:14:48,889 Questa cosa è tra me e te. 275 00:14:49,302 --> 00:14:50,411 Non ancora. 276 00:14:52,170 --> 00:14:54,318 - Ho bisogno di lui. - Per cosa? 277 00:14:54,492 --> 00:14:57,120 - Perché lo hai attirato qui? - Per te. 278 00:14:57,708 --> 00:14:58,842 Ho bisogno... 279 00:14:58,843 --> 00:15:00,399 del tuo aiuto. 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,519 Aiuto? 281 00:15:01,909 --> 00:15:03,463 Hai uno strano modo di chiederlo. 282 00:15:03,464 --> 00:15:05,338 Tu mi hai mandato qui! 283 00:15:05,339 --> 00:15:06,488 Ricordi? 284 00:15:10,836 --> 00:15:12,536 Per vivere in questo inferno! 285 00:15:12,537 --> 00:15:15,183 Dove sono costretto a servire... 286 00:15:15,184 --> 00:15:17,414 sotto il governo di Solovar. 287 00:15:17,415 --> 00:15:18,602 Chi è Solovar? 288 00:15:18,603 --> 00:15:20,392 Il capo del genere dei gorilla, 289 00:15:20,393 --> 00:15:22,881 sovrano di Gorilla City. 290 00:15:22,882 --> 00:15:24,357 E adesso... 291 00:15:24,873 --> 00:15:28,658 vuole comandare gli umani. Porterà guerra... 292 00:15:28,659 --> 00:15:30,094 alla vostra Terra. 293 00:15:30,095 --> 00:15:32,584 - Perché? - Ha visto molti conflitti... 294 00:15:32,585 --> 00:15:35,356 tra i gorilla e gli umani. 295 00:15:35,357 --> 00:15:39,494 Ha paura che gli umani attacchino, ma adesso che sei qui, 296 00:15:39,630 --> 00:15:42,165 porterà la battaglia da te. 297 00:15:42,166 --> 00:15:44,144 Quindi ci hai attirati qui per fermarlo? 298 00:15:44,145 --> 00:15:46,199 Come trasgressori... 299 00:15:47,335 --> 00:15:49,484 sarete mandati nell'arena... 300 00:15:49,838 --> 00:15:51,496 e giustiziati. 301 00:15:52,169 --> 00:15:53,966 Cosa? Che ne dici di un cartello? 302 00:15:53,967 --> 00:15:56,748 "Tutti i trasgressori saranno giustiziati". Non sarebbe una cattiva idea, no? 303 00:15:56,749 --> 00:15:59,508 Sarà un grande onore per Solovar... 304 00:15:59,509 --> 00:16:01,055 ucciderti... 305 00:16:01,554 --> 00:16:02,921 lui stesso. 306 00:16:03,802 --> 00:16:05,842 Ma, Flash... 307 00:16:06,282 --> 00:16:08,389 se dovesse essere sconfitto, 308 00:16:09,561 --> 00:16:12,571 gli altri gorilla vedrebbero la sua debolezza... 309 00:16:12,572 --> 00:16:15,140 e non lo seguirebbero più. 310 00:16:15,141 --> 00:16:16,768 No, non ucciderò nessuno. 311 00:16:16,950 --> 00:16:18,137 Neanche un gorilla. 312 00:16:18,138 --> 00:16:19,675 Uccidi o verrai ucciso! 313 00:16:19,922 --> 00:16:22,682 Questa è l'unica legge che il genere dei gorilla conosce. 314 00:16:22,683 --> 00:16:24,695 Cosa ci ricavi da questo, Grodd? 315 00:16:24,696 --> 00:16:26,112 Solovar cadrà. 316 00:16:26,275 --> 00:16:28,023 Io prenderò il suo posto. 317 00:16:28,366 --> 00:16:30,456 Io comanderò i gorilla, 318 00:16:30,457 --> 00:16:34,252 e prometto di mantenerli a Gorilla City. 319 00:16:37,502 --> 00:16:39,050 Come possiamo fidarci di te? 320 00:16:39,415 --> 00:16:40,415 Perché... 321 00:16:42,085 --> 00:16:44,569 sebbene tu mi abbia mandato via, 322 00:16:44,806 --> 00:16:46,924 la tua Terra è ancora casa mia. 323 00:16:48,302 --> 00:16:49,879 E ci persone tra di voi... 324 00:16:50,852 --> 00:16:52,246 che non dimenticherò mai. 325 00:17:00,520 --> 00:17:02,256 Uccidi Solovar... 326 00:17:02,501 --> 00:17:05,462 e Central City verrà risparmiata. 327 00:17:06,061 --> 00:17:07,061 Fallisci... 328 00:17:07,560 --> 00:17:09,448 e vedrai la tua casa... 329 00:17:09,547 --> 00:17:11,940 trasformarsi in cenere. 330 00:17:16,764 --> 00:17:18,283 Ehi, Jesse, hai un minuto? 331 00:17:20,724 --> 00:17:22,226 Ho sbagliato qualcosa? 332 00:17:23,825 --> 00:17:25,051 Non... non credo. 333 00:17:25,142 --> 00:17:27,110 Va bene, allora perché sei così fredda con me? 334 00:17:27,784 --> 00:17:29,328 Jesse, dai, puoi dirmelo. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,122 Lo so che c'è qualcosa di più a parte tuo padre. 336 00:17:38,339 --> 00:17:39,493 Vedi, sarà... 337 00:17:41,677 --> 00:17:42,715 sarà che... 338 00:17:43,244 --> 00:17:45,492 credevo che un giorno avremmo trovato un modo per stare insieme. 339 00:17:46,213 --> 00:17:48,131 Ma adesso che hai i poteri è... 340 00:17:49,098 --> 00:17:50,940 è come se non ti sentissi mai. 341 00:17:51,365 --> 00:17:52,624 Jesse, se... 342 00:17:52,814 --> 00:17:53,927 se ti andasse... 343 00:17:54,688 --> 00:17:55,935 voglio che tu resti. 344 00:17:55,936 --> 00:17:57,928 - Non posso. - Perché? 345 00:17:58,076 --> 00:18:00,724 Per via di tuo padre? Perché Barry lo troverà. 346 00:18:00,725 --> 00:18:02,213 Ma non lo sai questo... 347 00:18:02,214 --> 00:18:03,414 va bene? Non lo sai. 348 00:18:08,180 --> 00:18:10,031 Quando ho avuto i miei poteri... 349 00:18:11,098 --> 00:18:13,597 eri così perso a non avere i tuoi. 350 00:18:13,738 --> 00:18:17,671 E ho pensato che forse una parte del fatto che ti piacevo era... 351 00:18:18,219 --> 00:18:20,232 perché eri attratto dalla velocità e non da me. 352 00:18:20,684 --> 00:18:22,580 Lo so, lo so, d'accordo? Ma... 353 00:18:22,581 --> 00:18:24,220 ti ho visto oggi. 354 00:18:24,221 --> 00:18:25,904 Quando sei Kid Flash... 355 00:18:27,475 --> 00:18:29,761 ti rende completo, Wally. 356 00:18:29,762 --> 00:18:31,276 Spaventosamente completo. 357 00:18:31,734 --> 00:18:33,824 Posso avere tutta la velocità del mondo. 358 00:18:34,019 --> 00:18:36,042 Ma non sono completo senza te. 359 00:18:39,020 --> 00:18:40,020 Resta. 360 00:19:04,699 --> 00:19:08,178 Barry, davvero pensi di poter uccidere questo Solovar? 361 00:19:08,616 --> 00:19:10,404 Pensi di riuscire a togliere la vita? 362 00:19:26,635 --> 00:19:28,163 E' come temevo. 363 00:19:28,267 --> 00:19:31,055 Gli umani vogliono la guerra con il genere dei gorilla. 364 00:19:31,449 --> 00:19:35,875 Perché non mi hai detto, Grodd, che erano entrati altri umani in città? 365 00:19:36,049 --> 00:19:38,692 Stavo per dirtelo, Solovar. 366 00:19:40,624 --> 00:19:41,709 Perché? 367 00:19:42,735 --> 00:19:44,361 Perché siete qui? 368 00:19:44,936 --> 00:19:46,888 Per studiarci come animali? 369 00:19:47,411 --> 00:19:49,205 Per farci diventare i vostri animali da compagnia? 370 00:19:49,206 --> 00:19:50,608 No, no. Io... Io... 371 00:19:52,331 --> 00:19:54,048 Siamo venuti in pace. 372 00:19:55,195 --> 00:19:56,994 Siamo entrati nella tua città per sbaglio. 373 00:19:56,995 --> 00:19:58,586 Non abbiamo cattive intenzioni. 374 00:19:59,659 --> 00:20:00,659 Per favore... 375 00:20:01,482 --> 00:20:04,563 lasciaci andare e ti prometto che non torneremo più. 376 00:20:11,550 --> 00:20:13,664 I miei fratelli vi hanno visto. 377 00:20:15,827 --> 00:20:17,490 Il vostro destino è segnato. 378 00:20:18,569 --> 00:20:20,660 Vi ucciderò io... 379 00:20:21,221 --> 00:20:22,328 nell'arena... 380 00:20:23,465 --> 00:20:27,132 affinché tutti sappiano che la giustizia di Solovar è saggia... 381 00:20:27,630 --> 00:20:28,630 e veloce. 382 00:20:33,832 --> 00:20:35,273 D'accordo, facciamo un patto. 383 00:20:37,326 --> 00:20:38,792 Ti affronterò io nell'arena... 384 00:20:38,975 --> 00:20:40,026 solo io. 385 00:20:40,027 --> 00:20:41,240 Ma se ti batto, 386 00:20:42,183 --> 00:20:43,725 lasci andare i miei amici, 387 00:20:43,980 --> 00:20:45,770 e ci lascerai in pace per sempre. 388 00:20:48,073 --> 00:20:49,248 Accetto. 389 00:20:51,505 --> 00:20:53,775 Gli umani e la loro arroganza. 390 00:20:54,775 --> 00:20:56,338 Dapprima, soffrirai... 391 00:20:57,192 --> 00:20:59,309 poi garantirò a ognuno... 392 00:20:59,964 --> 00:21:01,711 una morte orribile. 393 00:21:48,858 --> 00:21:51,149 Velocista contro super gorilla. 394 00:21:51,658 --> 00:21:53,567 Il peggior migliore video game in assoluto. 395 00:21:54,126 --> 00:21:56,690 Davvero pensi che Barry possa battere Solovar? 396 00:21:56,691 --> 00:21:59,334 Beh, sarà meglio che lo faccia per il bene di tutti noi. 397 00:21:59,335 --> 00:22:00,469 Sta iniziando. 398 00:22:10,569 --> 00:22:12,222 Dopo la tua morte... 399 00:22:12,223 --> 00:22:15,508 i tuoi amici ti seguiranno nell'oscurità. 400 00:22:15,509 --> 00:22:17,393 - Vedremo. - Bene, Barry. 401 00:22:17,573 --> 00:22:18,973 Ho un piano. 402 00:22:18,974 --> 00:22:21,127 Basati su i pugni veloci. 403 00:22:21,443 --> 00:22:22,536 Pugni veloci. 404 00:22:22,896 --> 00:22:23,935 Dai, Barry. 405 00:22:55,474 --> 00:22:57,963 Cambio di piano, Barry. Basati sulla fuga. 406 00:23:05,524 --> 00:23:07,035 E che ne dici del lancio dei fulmini? 407 00:23:07,036 --> 00:23:08,842 Sì, Barry, lancio dei fulmini! 408 00:23:09,146 --> 00:23:10,409 Vale la pena! 409 00:23:53,845 --> 00:23:55,993 - Non va affatto bene. - Forza, Barry, alzati. 410 00:23:59,360 --> 00:24:02,272 Per tutte le saette, qui si ribalta la nostra fortuna. 411 00:24:05,455 --> 00:24:06,643 Ribaltamento... 412 00:24:09,271 --> 00:24:11,577 Barry, è tempo di usare un Anti-Flash. 413 00:24:14,864 --> 00:24:15,864 Fallo! 414 00:24:30,876 --> 00:24:31,916 Ce l'ha fatta! 415 00:24:32,086 --> 00:24:33,320 Ce l'ha fatta davvero. 416 00:24:33,321 --> 00:24:34,925 Ce l'ha fatta, dannazione. 417 00:24:43,900 --> 00:24:45,241 Non lo ucciderò! 418 00:24:47,238 --> 00:24:48,292 Non lo farò! 419 00:24:50,548 --> 00:24:52,536 So che avete paura degli esseri umani! 420 00:24:55,622 --> 00:24:58,123 Pensate che vogliamo la guerra con il genere dei gorilla. 421 00:25:00,488 --> 00:25:01,573 Non è così! 422 00:25:04,135 --> 00:25:06,615 Non siamo tutti omicidi e assassini! 423 00:25:07,668 --> 00:25:09,214 Tutto ciò che vogliamo è la pace! 424 00:25:11,767 --> 00:25:14,167 Ed è per questo che risparmierò il vostro capo! 425 00:25:15,789 --> 00:25:17,404 La chiamiamo "compassione"! 426 00:25:18,643 --> 00:25:19,953 Eliminatelo. 427 00:25:44,115 --> 00:25:45,305 Cos'è successo? 428 00:25:45,644 --> 00:25:46,865 Congratulazioni. 429 00:25:47,089 --> 00:25:48,165 Hai vinto. 430 00:25:50,292 --> 00:25:51,420 Harry come sta? 431 00:25:51,863 --> 00:25:53,403 E' ancora catatonico. 432 00:26:02,259 --> 00:26:03,292 Flash. 433 00:26:03,528 --> 00:26:04,581 Ho vinto. 434 00:26:05,090 --> 00:26:06,870 Solovar ha promesso che ci lascerà andare. 435 00:26:08,085 --> 00:26:09,098 No. 436 00:26:10,536 --> 00:26:11,790 No? Che vuoi... 437 00:26:12,857 --> 00:26:14,021 Non capisco. 438 00:26:14,271 --> 00:26:16,748 Le parole di Solovar non significano nulla. 439 00:26:16,837 --> 00:26:19,019 Non hai mai pensato di lasciarci andare, vero? 440 00:26:19,020 --> 00:26:20,284 Vi ho detto... 441 00:26:20,285 --> 00:26:21,905 che avevo bisogno di voi. 442 00:26:22,317 --> 00:26:25,622 Non potevo sconfiggere Solovar in battaglia, ma tu sì. 443 00:26:25,623 --> 00:26:29,669 L'hai sconfitto, e ora comando io a Gorilla City, 444 00:26:29,670 --> 00:26:31,910 e tutti i gorilla mi obbediranno. 445 00:26:34,556 --> 00:26:37,000 Solovar non ha mai voluto attaccare Central City. 446 00:26:38,092 --> 00:26:41,010 - Eri tu a volerlo. - Mi hai portato via la casa 447 00:26:41,011 --> 00:26:43,198 e adesso me la riprenderò! 448 00:26:43,516 --> 00:26:45,485 I gorilla hanno visto cos'hai fatto, Flash. 449 00:26:45,486 --> 00:26:47,839 Ti hanno visto sconfiggere Solovar, 450 00:26:47,840 --> 00:26:50,372 così adesso temono gli umani, 451 00:26:50,373 --> 00:26:52,478 e faranno qualsiasi cosa gli ordinerò, 452 00:26:52,479 --> 00:26:54,849 e gli ordinerò di invadere la tua Terra, 453 00:26:54,850 --> 00:26:56,621 e la tua città andrà a fuoco. 454 00:26:56,622 --> 00:26:58,273 Hai sempre avuto in mente questo piano. 455 00:26:58,274 --> 00:26:59,615 Proprio così. 456 00:27:00,880 --> 00:27:02,510 Padre mi ha insegnato bene. 457 00:27:02,569 --> 00:27:04,652 Sempre pensare... 458 00:27:04,898 --> 00:27:05,984 in anticipo. 459 00:27:06,560 --> 00:27:08,665 E ho avuto molto tempo per pensare 460 00:27:08,666 --> 00:27:11,090 mentre ero nella gabbia creata da te 461 00:27:11,091 --> 00:27:13,094 e poi da Solovar. 462 00:27:13,542 --> 00:27:15,160 Perché allora non ci uccidi? 463 00:27:16,172 --> 00:27:18,306 Dato che abbiamo già fatto il sporco lavoro per te. 464 00:27:18,307 --> 00:27:19,646 Ho ancora bisogno di voi. 465 00:27:19,647 --> 00:27:21,084 Non farò niente per te. 466 00:27:21,085 --> 00:27:22,763 Non lo farai tu, Flash. 467 00:27:24,019 --> 00:27:25,041 Ma tu. 468 00:27:28,668 --> 00:27:29,669 Lo farò io? 469 00:27:29,875 --> 00:27:33,336 Aprirai una lacerazione per Terra 1. 470 00:27:33,582 --> 00:27:35,892 Il mio esercito la attraverserà 471 00:27:35,893 --> 00:27:38,276 e tutti gli umani di Central City 472 00:27:38,277 --> 00:27:41,213 bruceranno innanzi al genere dei gorilla. 473 00:27:41,993 --> 00:27:43,425 Grodd, sei intelligente, 474 00:27:44,745 --> 00:27:46,482 forse più intelligente di tutti noi, 475 00:27:46,940 --> 00:27:49,648 e abbastanza da sapere di non poterlo fare. 476 00:27:49,834 --> 00:27:52,516 L'intelligenza e la violenza, sono agli antipodi. 477 00:27:52,662 --> 00:27:54,077 Quello che vuoi fare, 478 00:27:54,078 --> 00:27:55,305 è illogico, 479 00:27:55,461 --> 00:27:57,445 per qualcuno che è saggio come te. 480 00:27:58,320 --> 00:28:00,044 Dimentichi, Flash, 481 00:28:00,045 --> 00:28:01,560 che sono un animale. 482 00:28:01,561 --> 00:28:03,509 Io sono un gorilla. 483 00:28:03,510 --> 00:28:05,970 Uccidi o fatti uccidere! 484 00:28:05,971 --> 00:28:08,358 Uscirò da questa gabbia, e ti fermerò. 485 00:28:14,588 --> 00:28:17,378 No, non lo farai. 486 00:28:17,700 --> 00:28:19,594 Morirai. 487 00:28:40,751 --> 00:28:42,573 - Snow? - Stai bene? 488 00:28:42,784 --> 00:28:43,790 Io... 489 00:28:44,658 --> 00:28:47,287 credo di avere un po' di emicrania. 490 00:28:49,398 --> 00:28:51,694 Ma sono io? Puzzo. 491 00:28:51,695 --> 00:28:52,956 Credo tu stia bene. 492 00:28:53,639 --> 00:28:56,205 - Jesse, mia figlia. Dove... - Sta bene. E' su Terra 1. 493 00:28:56,206 --> 00:28:57,643 Sta davvero bene. 494 00:29:02,942 --> 00:29:03,945 Barry? 495 00:29:04,139 --> 00:29:05,227 Cisco. 496 00:29:08,088 --> 00:29:09,384 Siete tutti venuti per me? 497 00:29:09,524 --> 00:29:11,734 Una città di scimmie intelligenti. 498 00:29:12,621 --> 00:29:13,741 Sembrava divertente. 499 00:29:13,742 --> 00:29:15,285 Beh, non me lo merito, ma... 500 00:29:16,845 --> 00:29:18,688 grazie, Snow e grazie, Barry. 501 00:29:19,573 --> 00:29:20,573 Cisco... 502 00:29:22,510 --> 00:29:23,543 Indiana. 503 00:29:25,814 --> 00:29:27,258 Mi chiamo Julian Albert, 504 00:29:27,259 --> 00:29:29,247 grazie. E sono venuto per... 505 00:29:31,184 --> 00:29:32,527 Vivo per il pericolo. 506 00:29:32,675 --> 00:29:34,440 Sembra che tu sia venuto nel posto giusto. 507 00:29:34,472 --> 00:29:36,293 Non riesco ancora ad attraversare le sbarre. 508 00:29:36,839 --> 00:29:39,255 Dobbiamo trovare il modo di uscire di qui e fermarlo. 509 00:29:39,256 --> 00:29:41,634 Continui a ripeterlo, ma se non riuscissimo a uscire? 510 00:29:42,256 --> 00:29:43,987 E se rimanessimo bloccati qui? Se questo... 511 00:29:43,988 --> 00:29:45,403 Beh, non possiamo pensarla così. 512 00:29:48,689 --> 00:29:50,392 Finché c'è vita, c'è speranza. 513 00:29:52,659 --> 00:29:53,887 E quando non c'è vita? 514 00:29:54,277 --> 00:29:55,594 Cosa vorresti dire? 515 00:29:56,579 --> 00:29:59,494 Grodd ha bisogno di me per creare la lacerazione e attaccare Terra 1. 516 00:29:59,495 --> 00:30:01,139 Cosa accadrebbe se non fossi in vita? 517 00:30:01,783 --> 00:30:03,047 Stai pensando di morire? 518 00:30:03,048 --> 00:30:04,528 Solo se mi uccidi tu. 519 00:30:05,831 --> 00:30:09,256 Ascolta, dobbiamo prenderlo in considerazione. 520 00:30:09,257 --> 00:30:11,153 Per ora non riesco a pensare a un altro modo. 521 00:30:11,154 --> 00:30:13,382 Non raggiungerebbero più Central City. 522 00:30:13,383 --> 00:30:14,457 Ha ragione. 523 00:30:14,998 --> 00:30:18,620 La morte di Cisco cambierebbe la prima pagina del giornale nel futuro. 524 00:30:19,744 --> 00:30:21,387 - La prima pagina? - E' una lunga storia. 525 00:30:21,388 --> 00:30:23,537 Ma ne renderebbe vera un'altra. 526 00:30:24,148 --> 00:30:25,318 Quella che riguarda... 527 00:30:25,632 --> 00:30:26,728 Killer Frost. 528 00:30:28,127 --> 00:30:29,697 Vuoi che ti uccida io? 529 00:30:29,698 --> 00:30:30,778 Pensaci su. 530 00:30:31,252 --> 00:30:33,876 Grodd non sa che hai il potere del ghiaccio. Potresti usarlo. 531 00:30:33,877 --> 00:30:35,228 Il potere del ghiaccio? 532 00:30:35,229 --> 00:30:36,229 Lei... 533 00:30:36,436 --> 00:30:37,944 ha il potere del ghiaccio? 534 00:30:38,094 --> 00:30:41,749 Lo sapevo! Sapevo che non eravamo stati noi due a tirare fuori Barry da quello specchio. 535 00:30:41,867 --> 00:30:43,038 Aspetta, Caitlin. 536 00:30:43,695 --> 00:30:44,974 Se uccidi qualcuno, 537 00:30:45,222 --> 00:30:46,822 non torneresti più indietro. 538 00:30:46,986 --> 00:30:48,900 Saresti Killer Frost per il resto della vita. 539 00:30:48,901 --> 00:30:51,837 Non ho fatto tutta questa strada per assistere a una cosa del genere. 540 00:30:53,999 --> 00:30:56,817 Sei venuto perché ami il pericolo, o... 541 00:30:57,081 --> 00:30:58,750 volevi soltanto proteggermi? 542 00:31:00,431 --> 00:31:02,774 Non voglio vederti diventare una persona che non sei. 543 00:31:04,639 --> 00:31:05,828 Va bene, Cisco. 544 00:31:05,829 --> 00:31:08,678 Non ti ucciderò e non lo farà nessuno di noi, d'accordo? 545 00:31:08,679 --> 00:31:12,290 Quindi escogitiamo un altro piano che non preveda uccidere un nostro amico. 546 00:31:12,291 --> 00:31:13,743 No, Cisco ha ragione. 547 00:31:15,419 --> 00:31:16,681 E' l'unico modo. 548 00:31:18,519 --> 00:31:20,073 Uno di noi deve morire. 549 00:31:32,159 --> 00:31:33,159 Ciao! 550 00:31:33,342 --> 00:31:34,342 Ciao. 551 00:31:35,178 --> 00:31:36,454 Che ci fai lassù? 552 00:31:37,690 --> 00:31:39,662 Passavo soltanto di qui. 553 00:31:40,005 --> 00:31:41,763 Okay, e a cosa stavi pensando? 554 00:31:42,566 --> 00:31:46,700 Pensavo a Wally. Vuole che io resti qui con lui. 555 00:31:48,385 --> 00:31:49,835 Sì che lo vuole! 556 00:31:50,185 --> 00:31:52,386 Di certo non è uno stupido, congratulazioni! 557 00:31:52,387 --> 00:31:54,065 E' fantastico. Non c'è nulla... 558 00:31:54,380 --> 00:31:57,107 - come un amore appena sbocciato. - Sì, è solo che... 559 00:31:57,534 --> 00:31:59,391 non sono sicura che sia la cosa giusta. 560 00:31:59,630 --> 00:32:00,630 Perché? 561 00:32:00,985 --> 00:32:02,806 Ora sta riscoprendo sé stesso... 562 00:32:03,062 --> 00:32:05,762 e poi mio padre è stato catturato dai gorilla. 563 00:32:06,282 --> 00:32:09,657 E se riuscisse a tornare, come potrei dirgli che vado via? 564 00:32:09,658 --> 00:32:12,030 Beh, sei un essere umano... 565 00:32:12,223 --> 00:32:14,883 ecco come farai. Comunque, quello che voglio dire... 566 00:32:14,884 --> 00:32:18,333 è che quando c'è di mezzo l'amore, bisogna essere pronti a buttarsi! 567 00:32:18,334 --> 00:32:21,694 Capito? Al diavolo tutto il resto, perché se non lo fai... 568 00:32:22,008 --> 00:32:25,842 finirai per restare tutto il resto della tua vita... 569 00:32:26,228 --> 00:32:27,441 con il rimpianto. 570 00:32:27,605 --> 00:32:32,243 Cioè, so che dire a tuo padre che vuoi vivere su un'altra Terra non sarà... 571 00:32:32,455 --> 00:32:35,427 per niente facile, ma devi almeno provarci... 572 00:32:35,595 --> 00:32:37,171 se vuoi essere felice. 573 00:32:37,775 --> 00:32:39,829 Ma questa è soltanto la mia opinione. 574 00:32:39,955 --> 00:32:42,582 Cosa potrò mai saperne? Sono soltanto un uomo... 575 00:32:43,147 --> 00:32:46,708 più attraente di tuo padre, con una canzone nel cuore. Buona fortuna, Jesse. 576 00:33:10,417 --> 00:33:13,641 Ha iniziato violentemente a tossire... 577 00:33:14,491 --> 00:33:17,060 e poi si è accasciato a terra e ha perso i sensi. 578 00:33:18,064 --> 00:33:19,238 La ferita... 579 00:33:20,276 --> 00:33:22,443 deve avergli danneggiato un rene. 580 00:33:24,043 --> 00:33:25,476 E' andato in shock... 581 00:33:26,675 --> 00:33:28,344 e gli si è fermato il cuore. 582 00:33:29,637 --> 00:33:31,480 Non sono riuscita a rianimarlo. 583 00:33:38,686 --> 00:33:39,854 E' freddo. 584 00:33:42,078 --> 00:33:43,178 E' morto. 585 00:33:45,783 --> 00:33:48,726 Comunque, non mi serviva a niente. 586 00:34:13,228 --> 00:34:14,709 Se n'è andato, Barry. 587 00:34:16,007 --> 00:34:17,442 Grodd se n'è andato. 588 00:34:27,731 --> 00:34:28,831 E dai, amico. 589 00:34:40,886 --> 00:34:41,900 Ha funzionato! 590 00:34:43,416 --> 00:34:46,093 - Ha funzionato. - Allen, Allen, stai bene? 591 00:34:46,287 --> 00:34:48,428 Sì. Sì, sto bene. 592 00:34:48,429 --> 00:34:50,487 Non ti ho congelato troppo, vero? 593 00:34:52,392 --> 00:34:53,392 No. 594 00:34:53,553 --> 00:34:54,653 Sto bene. 595 00:34:54,812 --> 00:34:56,000 Bene, allora... 596 00:34:56,366 --> 00:34:58,608 - andiamocene da questo posto. - Sì. 597 00:35:07,045 --> 00:35:08,045 Forza! 598 00:35:08,474 --> 00:35:10,321 - Va bene. - Evviva. 599 00:35:13,813 --> 00:35:14,867 Andiamo. 600 00:35:21,819 --> 00:35:24,668 Okay, ora dovremmo essere lontani, i poteri dovrebbero funzionare. 601 00:35:24,669 --> 00:35:28,169 - Ci serve subito una lacerazione. - Dobbiamo andare, prima che se ne accorgano! 602 00:35:28,941 --> 00:35:30,401 Mi sa che è troppo tardi. 603 00:35:31,264 --> 00:35:32,632 - Scappate! - Scappate! 604 00:35:33,538 --> 00:35:34,988 Apri la lacerazione! 605 00:35:35,798 --> 00:35:37,881 E' ora di filare via da questo manicomio! 606 00:35:38,893 --> 00:35:40,178 Va bene, andiamo. 607 00:36:00,685 --> 00:36:03,291 Ehi, banda, chi vuole dimenticare tutti i problemi 608 00:36:03,292 --> 00:36:05,936 col gioco dei mimi, rinomatissimo per farli dimenticare tutti? 609 00:36:05,937 --> 00:36:07,187 Okay, inizio io. 610 00:36:07,320 --> 00:36:08,880 Vediamo, un film, cioè... 611 00:36:09,410 --> 00:36:10,573 una parola. 612 00:36:15,595 --> 00:36:16,595 Papà! 613 00:36:22,569 --> 00:36:24,458 - Stai bene? - Sì, sto bene. 614 00:36:25,065 --> 00:36:27,245 - Mi dispiace che non c'eravate. - A me no. 615 00:36:29,171 --> 00:36:30,593 Un piccolo consiglio... 616 00:36:30,809 --> 00:36:32,912 non proponetevi volontari per queste cose. 617 00:36:32,913 --> 00:36:35,610 Nessuno cercherà di farvi a pezzi, se non vi proponete. 618 00:36:35,611 --> 00:36:37,875 Sto bene. Sto benissimo, grazie... 619 00:36:38,193 --> 00:36:39,658 grazie ai nostri amici. 620 00:36:39,993 --> 00:36:41,376 I nostri buoni amici. 621 00:36:41,746 --> 00:36:44,383 - Non c'è di che, Harry. - Caspita, avevo quasi... 622 00:36:44,718 --> 00:36:47,185 avevo quasi dimenticato quanto sei attraente. 623 00:36:47,545 --> 00:36:49,234 Dimenticavo, lui è... 624 00:36:49,495 --> 00:36:51,305 - sei ancora qui. - Certo. 625 00:36:52,123 --> 00:36:54,473 - Sono ancora qui. - Direi che dobbiamo ringraziare... 626 00:36:54,474 --> 00:36:56,601 la tua straordinaria genialità e competenza... 627 00:36:56,903 --> 00:36:59,214 per averci tirato fuori da quel pasticcio. 628 00:36:59,215 --> 00:37:01,280 No, no, nah. 629 00:37:01,900 --> 00:37:02,900 Nah? 630 00:37:03,192 --> 00:37:04,192 Nah. 631 00:37:04,320 --> 00:37:07,816 Avevi ragione sul suo conto, è un impostore e non è uno scienziato. 632 00:37:07,817 --> 00:37:10,436 Penso che non sia capace di ricordare neanche il codice del bancomat. 633 00:37:10,437 --> 00:37:11,893 Ma sono un sacco di cifre. 634 00:37:11,894 --> 00:37:14,318 Sono solo quattro cifre. Perché è ancora qui? 635 00:37:14,652 --> 00:37:17,526 Perché non siamo riusciti a fare a meno di lui. 636 00:37:18,290 --> 00:37:19,923 Ti ringrazio, Francisco. 637 00:37:20,617 --> 00:37:23,069 - Francisco? - Non chiedere neanche. 638 00:37:23,070 --> 00:37:26,370 Allora, cos'è successo davvero? Avete affrontato delle scimmie super intelligenti? 639 00:37:26,371 --> 00:37:28,331 Sì, sì, proprio così. 640 00:37:28,524 --> 00:37:30,981 Ed è vero che erano intelligenti, ma per questa volta... 641 00:37:31,445 --> 00:37:33,104 siamo riusciti a superarle. 642 00:37:48,381 --> 00:37:49,481 Come sta? 643 00:37:49,929 --> 00:37:51,311 Si riprenderà. 644 00:37:53,620 --> 00:37:57,793 Ha qualche ferita e livido, ma Caitlin ha detto che ha solo bisogno di mangiare... 645 00:37:57,794 --> 00:37:59,459 - e di una dormita. - Okay. 646 00:38:00,529 --> 00:38:01,761 Ehi, mi... 647 00:38:02,318 --> 00:38:04,373 mi dispiace per essermi comportata... 648 00:38:04,374 --> 00:38:06,230 come una matta da legare, nelle ultime ore. 649 00:38:06,231 --> 00:38:07,489 Anche mio... 650 00:38:08,039 --> 00:38:10,209 mio padre è stato rapito, tempo fa, e... 651 00:38:10,210 --> 00:38:11,666 ti stravolge la vita. 652 00:38:12,927 --> 00:38:15,650 Sei tu a stravolgermi la vita, Wally. 653 00:38:17,057 --> 00:38:20,245 Senti, voglio che tu sia sincero su una cosa. 654 00:38:21,106 --> 00:38:22,106 Certo. 655 00:38:23,385 --> 00:38:25,731 Quando mio padre si sveglierà, se... 656 00:38:25,897 --> 00:38:29,923 gli dicessi che gli voglio bene e resterò sempre sua figlia... 657 00:38:30,251 --> 00:38:33,475 ma voglio trasferirmi su Terra 1... 658 00:38:34,495 --> 00:38:36,123 tu cosa ne penseresti? 659 00:38:42,306 --> 00:38:43,787 Ecco cosa ne penserei. 660 00:38:45,625 --> 00:38:48,051 Sono proprio contenta che la pensiamo allo stesso modo. 661 00:38:50,181 --> 00:38:51,511 Vedo che hai seguito... 662 00:38:51,788 --> 00:38:53,274 il mio consiglio amoroso. 663 00:38:53,275 --> 00:38:56,548 Vedete, i miei consigli in campo scientifico spesso sono un po' pretestuosi, 664 00:38:56,549 --> 00:38:58,777 ma in campo sentimentale, beh... 665 00:38:59,361 --> 00:39:00,938 mi considero un vero genio! 666 00:39:00,939 --> 00:39:03,301 - Sì, va bene, ora ce ne andiamo. - Già. 667 00:39:03,302 --> 00:39:04,802 Okay, perfetto. 668 00:39:05,521 --> 00:39:07,770 Congratulazioni, sono contento per voi. 669 00:39:08,237 --> 00:39:09,922 E invitatemi al matrimonio! 670 00:39:12,848 --> 00:39:14,521 Sarà incazzato nero! 671 00:39:18,855 --> 00:39:19,855 Caitlin. 672 00:39:20,600 --> 00:39:21,641 Aspetta. 673 00:39:24,100 --> 00:39:26,332 Senti, se ho superato il limite... 674 00:39:27,028 --> 00:39:28,280 ti chiedo scusa. 675 00:39:28,701 --> 00:39:30,976 - Ma dopo che siamo andati a bere... - Eri davvero... 676 00:39:31,070 --> 00:39:33,220 disposto a rischiare la vita per me? 677 00:39:34,100 --> 00:39:35,560 Ho fatto un sacco... 678 00:39:35,711 --> 00:39:38,785 di cose stupide, ultimamente. Pensavo che una in più non avrebbe fatto differenza. 679 00:39:38,786 --> 00:39:40,847 Mi piaci, Julian. Davvero. 680 00:39:41,161 --> 00:39:43,389 E sono contenta di piacerti... 681 00:39:44,082 --> 00:39:46,168 ma ho anche paura dei miei poteri... 682 00:39:46,169 --> 00:39:49,703 e non per le conseguenze che potrebbero avere su di me, ma sulle altre persone... 683 00:39:49,704 --> 00:39:51,219 che mi sono vicine. 684 00:39:51,220 --> 00:39:53,408 - Caitlin, non ho paura. - Dovresti. 685 00:39:53,980 --> 00:39:55,508 Dovresti temermi, Julian. 686 00:39:56,429 --> 00:39:58,479 Non è una minaccia, ma solo... 687 00:39:58,900 --> 00:40:00,225 un buon consiglio. 688 00:40:03,186 --> 00:40:04,186 Okay. 689 00:40:04,500 --> 00:40:05,600 Va bene. 690 00:40:05,730 --> 00:40:06,830 Ti temerò. 691 00:40:08,675 --> 00:40:10,752 Sai cosa riesce a farmi star meglio quando... 692 00:40:10,997 --> 00:40:12,567 - ho paura? - Cosa? 693 00:40:13,283 --> 00:40:15,472 Una bella fetta di bistecca... 694 00:40:16,045 --> 00:40:20,424 con un po' di salsa bernese e purè di patate, riesce sempre a farmi star meglio. 695 00:40:20,425 --> 00:40:21,925 - Sul serio? - Te l'assicuro. 696 00:40:22,031 --> 00:40:24,505 Direi che dovremmo trovare una buona steakhouse... 697 00:40:24,781 --> 00:40:27,138 per avere paura insieme. 698 00:40:28,744 --> 00:40:30,632 Certo. E insieme sia. 699 00:40:39,780 --> 00:40:40,780 Allora... 700 00:40:42,596 --> 00:40:44,349 - ce l'abbiamo fatta. - Tu ce l'hai fatta. 701 00:40:44,439 --> 00:40:45,439 No... 702 00:40:46,014 --> 00:40:47,543 ce l'abbiamo fatta tutti insieme. 703 00:40:48,037 --> 00:40:52,310 Siamo riusciti a cambiare il futuro senza aver cambiato vita. 704 00:40:52,942 --> 00:40:54,766 Se continuiamo su questa strada... 705 00:40:54,964 --> 00:40:56,630 riusciremo a fermare Savitar. 706 00:40:56,782 --> 00:40:59,866 Ovunque si trovi, in qualunque modo ci colpisca, riuscirò a fermarlo. 707 00:40:59,867 --> 00:41:01,200 Ora ne sono certo. 708 00:41:01,500 --> 00:41:03,922 - Come ci riesci? - A fare cosa? 709 00:41:03,923 --> 00:41:06,980 Restare ottimista anche di fronte alle circostanze più avverse. 710 00:41:09,983 --> 00:41:12,664 Perché ho intenzione di vivere a lungo al tuo fianco... 711 00:41:12,985 --> 00:41:15,323 e non permetterò a niente e nessuno d'impedirmelo. 712 00:41:15,710 --> 00:41:16,710 Bene. 713 00:41:19,065 --> 00:41:20,891 Quindi ora non avrai più gli incubi? 714 00:41:20,892 --> 00:41:23,132 Riuscirai finalmente a dormire, stanotte? 715 00:41:23,501 --> 00:41:27,164 Beh, questo dipende soltanto da te. 716 00:41:39,242 --> 00:41:41,323 Come ho detto a Flash... 717 00:41:41,665 --> 00:41:43,788 bisogna giocare sempre d'anticipo. 718 00:41:44,363 --> 00:41:47,012 Ora tu aprirai le lacerazioni... 719 00:41:47,293 --> 00:41:48,956 e molto presto... 720 00:41:49,179 --> 00:41:53,679 Central City s'inchinerà al cospetto di Grodd! 721 00:41:54,819 --> 00:41:57,319 Traduzione: Tiss, pomps147, X-Franny, Galway, marko988 722 00:41:57,402 --> 00:41:59,702 Sync check: eurolander, tyrnangin Revisione: bimbaZen 723 00:41:59,803 --> 00:42:02,809 www.subsfactory.it