1
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
Tôi tên là Barry Allen,
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,640
và tôi là người nhanh nhất hành tinh.
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,830
Đối với thế giới bên ngoài,
tôi là một nhà giám định pháp y thông thường
4
00:00:08,830 --> 00:00:11,270
nhưng trong bí mật,
với sự giúp đỡ của các bạn tôi ở S.T.A.R Labs
5
00:00:11,270 --> 00:00:14,630
Tôi chiến đấu chống tội phạm và
tìm những meta-human khác giống như tôi.
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,270
Trong một nỗ lực ngăn chăn tên Speedster độc ác Savitar.
7
00:00:17,270 --> 00:00:19,770
Tôi đã vô tình đi đến tương lai,
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,940
và tôi đã nhìn thấy hắn sát hại người phụ nữ tôi yêu.
9
00:00:21,940 --> 00:00:23,780
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
10
00:00:23,780 --> 00:00:25,510
Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của tôi
11
00:00:25,510 --> 00:00:27,680
để thay đổi tương lai, và tôi là người duy nhất
12
00:00:27,680 --> 00:00:29,620
đủ nhanh để giữ mạng sống của cô ấy.
13
00:00:29,620 --> 00:00:31,820
Tôi là The Flash.
14
00:00:32,650 --> 00:00:34,750
Tóm tắt tập trước "The Flash"...
15
00:00:34,750 --> 00:00:36,790
Grodd. Nó đã bắt cha của em.
16
00:00:36,790 --> 00:00:38,960
Harry là bạn của tôi.
Tôi sẽ không bỏ mặc ông ấy đâu.
17
00:00:38,960 --> 00:00:40,560
Tôi sẽ trở lại Earth-2.
18
00:00:40,560 --> 00:00:43,500
Bây giờ ta là kẻ thống trị của Thành phố Gorilla,
19
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
và tất cả Gorilla sẽ nghe theo lệnh của ta.
20
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
Khỉ Gorilla Grodd,
Nó đang nói chuyện thông qua Well ư?
21
00:00:47,900 --> 00:00:48,970
Phải.
22
00:00:48,970 --> 00:00:50,900
Kẻ xâm nhập xinh đẹp này là ai vậy?
23
00:00:50,900 --> 00:00:52,070
Cô ta tên là Gypsy.
24
00:00:52,070 --> 00:00:53,540
Cô ta là nhà sưu tập.
25
00:00:53,540 --> 00:00:54,910
Mở lỗ hổng đi!
26
00:00:54,910 --> 00:00:56,610
Đến lúc bay khỏi
cái nhà thương điên này rồi.
27
00:00:56,610 --> 00:00:58,140
Ngươi sẽ phải mở lỗ hổng,
28
00:00:58,140 --> 00:01:03,050
và Central City sẽ thất thủ trước Grodd.
29
00:01:10,220 --> 00:01:11,950
Barry?
30
00:01:11,960 --> 00:01:14,220
- Chào em.
- Chào anh.
31
00:01:14,230 --> 00:01:18,330
Anh có tâm trạng tốt vào 6h30 sáng à.
32
00:01:18,330 --> 00:01:19,360
Phải, đúng rồi.
33
00:01:19,360 --> 00:01:20,430
Anh gây ồn hả?
34
00:01:20,430 --> 00:01:21,430
Anh đã làm bữa sáng.
35
00:01:21,430 --> 00:01:23,530
Chúng ta đã có bánh kếp và bánh quế,
36
00:01:23,530 --> 00:01:24,800
một vài cái bánh mì nướng kiểu Pháp,
37
00:01:24,800 --> 00:01:26,370
thịt xông khói và súc xích, chín hoàn toàn.
38
00:01:26,370 --> 00:01:28,470
Và anh đã chọn một trong số
39
00:01:28,470 --> 00:01:30,710
nhựng món nướng mà em yêu thích.
40
00:01:30,710 --> 00:01:32,810
Barry Allen, cái gì nhập vào anh vậy?
41
00:01:32,810 --> 00:01:35,380
Được ở bên em làm cho anh muốn làm
những điều gì đó như thế này.
42
00:01:35,380 --> 00:01:36,580
Lại đây nào.
43
00:01:42,020 --> 00:01:43,350
Em yêu anh.
44
00:01:46,790 --> 00:01:49,120
Anh cũng yêu em.
45
00:01:49,120 --> 00:01:52,630
Um, vậy em có muốn gì
trong đây không, hay là...
46
00:01:52,630 --> 00:01:54,460
Em thích chứ.
47
00:01:54,460 --> 00:01:57,430
và cả mấy món ăn luôn.
48
00:01:57,430 --> 00:01:58,600
Yeah.
49
00:02:00,400 --> 00:02:02,740
Whoa-ho-ho-ho, tuyệt.
50
00:02:09,950 --> 00:02:11,550
51
00:02:11,550 --> 00:02:12,810
Ông đang làm gì thế?
52
00:02:12,810 --> 00:02:15,380
Tôi đang trang trí !
53
00:02:15,380 --> 00:02:17,980
Hãy nhìn nơi này xem.
54
00:02:17,980 --> 00:02:19,420
Ông đang trang trí cho Speed Lab ư?
55
00:02:19,420 --> 00:02:21,090
Phải rồi, tôi đang trang hoàng cho Speed Lab.
56
00:02:21,090 --> 00:02:23,360
Ông biết đấy, Vì Francisco,
57
00:02:23,360 --> 00:02:25,060
cậu ta sẽ không để tôi
trang trí bên ngoài đâu,
58
00:02:25,060 --> 00:02:27,890
Vì tôi đã làm cho nó
trông vui vẻ như Giáng Sinh rồi.
59
00:02:27,890 --> 00:02:29,330
Những trái banh này để làm gì?
60
00:02:29,330 --> 00:02:31,200
Ông có biết đây là gì không? Đèn lồng đấy.
61
00:02:31,200 --> 00:02:33,470
Ông biết tôi luôn nói gì không,
một người đàn ông không thể
62
00:02:33,470 --> 00:02:35,200
phân biệt được sự khác nhau
giữa những trái banh và đèn lồng
63
00:02:35,200 --> 00:02:36,970
thì sẽ gặp rắc rối khi đèn tắt.
64
00:02:39,040 --> 00:02:41,070
Ohhh...
65
00:02:41,070 --> 00:02:42,670
Từ trước ra sau.
66
00:02:42,680 --> 00:02:44,380
Đánh răng.
Ông đánh từ trước ra sau?
67
00:02:44,380 --> 00:02:45,980
Vì tôi thì đánh kiểu vòng tròn.
68
00:02:45,980 --> 00:02:48,110
Tôi luôn tự hỏi rằng cách
các Wells khác đánh răng thế nào.
69
00:02:48,110 --> 00:02:50,210
- Giết người à ?
- Tôi bị mê hoặc
70
00:02:50,210 --> 00:02:52,720
bởi những sự khác biệt
tinh tế giữa chúng ta?
71
00:02:52,720 --> 00:02:54,890
- Và đó là một điều không tinh tế.
- Như cái gì?
72
00:02:54,890 --> 00:02:56,750
Như sự thật là tôi là một thiên tài.
73
00:02:56,760 --> 00:02:58,260
còn ông là một thằng khờ.
74
00:03:03,600 --> 00:03:04,790
Tốt thôi.
75
00:03:04,800 --> 00:03:05,730
Hẹn gặp lại ở bữa tiệc.
76
00:03:05,730 --> 00:03:09,720
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn
77
00:03:15,470 --> 00:03:17,970
Wow. Thay đổi hoành tráng ghê.
78
00:03:17,970 --> 00:03:19,980
Lại nào !
79
00:03:19,980 --> 00:03:23,240
Vậy đây là những gì mà H.R đóng góp cho đội à?
80
00:03:23,250 --> 00:03:25,080
Trở thành Martha Stewart?
81
00:03:25,080 --> 00:03:27,020
Mọi người, ông ấy đang cố gắng
làm điều gì đó tốt đẹp mà.
82
00:03:27,020 --> 00:03:29,580
Đứng lên nào !
83
00:03:29,590 --> 00:03:32,150
Tôi không giỏi mấy thứ kiểu này lắm.
84
00:03:32,150 --> 00:03:33,560
Mọi người biết tôi phải làm gì không?
Tôi đã học vài chiêu
85
00:03:33,560 --> 00:03:35,160
từ chàng trai trong bộ đồ yêu tinh xanh
86
00:03:35,160 --> 00:03:36,560
ở Star City, tên của anh ta là gì nhỉ?
87
00:03:36,560 --> 00:03:38,360
Green Arrow.
Chuyện này là vì vụ gì nhỉ?
88
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Ngày Tình Bạn.
89
00:03:39,760 --> 00:03:41,260
Ba-da!
90
00:03:41,260 --> 00:03:42,700
- Cái gì?
- Phải.
91
00:03:42,700 --> 00:03:44,430
- Ngày Tình Bạn.
- Bạn sao?
92
00:03:44,430 --> 00:03:46,830
Ừ, cũng tương tự như ở Earth của tôi.
93
00:03:46,840 --> 00:03:48,270
- ngày lễ tình nhân.
- Ngày lễ tình nhân.
94
00:03:48,270 --> 00:03:49,640
Và tôi nghĩ là, sau
95
00:03:49,640 --> 00:03:51,100
chiến thắng của chúng ta
với những con tinh tinh.
96
00:03:51,110 --> 00:03:52,940
chúng ta nên ăn mừng
tình cảm đó.
97
00:03:52,940 --> 00:03:54,570
Chuyện này có cần thiết không?
98
00:03:54,580 --> 00:03:56,710
Có chứ, Joe.
Tiện thể, bạn gái của ông đâu?
99
00:03:56,710 --> 00:03:58,240
Vì tôi rất hân hạnh được...
100
00:03:58,250 --> 00:03:59,850
Không, anh không cần phải làm gì cả.
101
00:03:59,850 --> 00:04:02,080
Cô ấy đang đi làm,
đó cũng là nơi tôi đang định đến.
102
00:04:02,080 --> 00:04:03,620
Phải, Tôi...
103
00:04:03,620 --> 00:04:05,390
Xem tôi có gì này,
thưa quý ông và quý bà.
104
00:04:05,390 --> 00:04:08,020
Tôi có thiệp Ngày Tình Bạn
cho mỗi người đây.
105
00:04:08,020 --> 00:04:09,620
- Wow.
- Dành cho cô, Cô West.
106
00:04:09,620 --> 00:04:11,720
- Cám ơn, H.R.
- Đội trưởng.
107
00:04:11,730 --> 00:04:13,290
- Cám ơn, H.R.
- Người lãnh đạo của con tàu.
108
00:04:13,290 --> 00:04:14,760
- Cám ơn ông.
- Không có gì.
109
00:04:14,760 --> 00:04:17,260
Chào, Jesse "Quá Nhanh"
110
00:04:17,260 --> 00:04:21,030
Phải, tôi cũng có làm một cái cho
người cha già gắt gỏng của cô.
111
00:04:21,030 --> 00:04:23,100
Ah, cậu có biết tôi thích gì không?
112
00:04:23,100 --> 00:04:25,100
- Của cậu đây Vibe
Cảm ơn
113
00:04:25,100 --> 00:04:26,540
Caitlyn.
114
00:04:26,540 --> 00:04:29,040
Oh! Tôi quên cà phệ mất tiêu rồi!
115
00:04:29,040 --> 00:04:32,940
"Cô đã lao thẳng vào trái tim tôi rồi, Jesse Quick"
116
00:04:32,940 --> 00:04:34,950
À, Anh đoán là HR đã làm như thế cho cả hai chúng ta.
117
00:04:34,950 --> 00:04:37,250
H.R không có điểm nào giống bố em cả.
118
00:04:37,250 --> 00:04:41,050
Ông ấy thật dễ thương,
chu đáo và tâm lý.
119
00:04:42,560 --> 00:04:44,020
Chúng ta nên nói với bố.
120
00:04:44,020 --> 00:04:46,120
Nói với bố em là
em sẽ chuyển về đây à?
121
00:04:46,120 --> 00:04:47,890
- Phải.
- Bây giờ ư?
122
00:04:47,890 --> 00:04:49,860
Phải, ý em là, H.R. đã nói rằng chẳng bao giờ
có thời gian hoàn hảo.
123
00:04:49,860 --> 00:04:52,130
Cứ thế mà làm thôi.
124
00:04:52,130 --> 00:04:55,030
- Phải.
- Được thôi, làm thôi nào.
125
00:04:55,030 --> 00:04:56,770
H.R có ý tốt đấy.
126
00:04:56,770 --> 00:04:58,330
Thế nghĩa là sao?
127
00:04:58,340 --> 00:05:00,940
Đó thật sự là chiến thắng lớn
cho cả đội, đánh bại Grodd.
128
00:05:00,940 --> 00:05:03,940
Ý anh là, chúng ta đã ngăn chặn được
cuộc tấn công của con Gorilla xảy ra.
129
00:05:03,940 --> 00:05:05,740
Vâng, anh đang thay đổi tương lai.
130
00:05:05,740 --> 00:05:07,380
Chúng ta đang thay đổi tương lai
131
00:05:07,380 --> 00:05:09,180
từng tiêu đề một.
132
00:05:09,180 --> 00:05:10,950
Nghe này, em không biết tương lai sẽ mang đến điều gì,
133
00:05:10,950 --> 00:05:13,520
nhưng em hy vọng mỗi ngày bên anh.
134
00:05:13,520 --> 00:05:15,410
Đó là lý do em muốn hỏi anh...
135
00:05:16,490 --> 00:05:17,790
Barry Allen,
136
00:05:18,590 --> 00:05:20,150
anh sẽ làm bạn em chứ?
137
00:05:20,160 --> 00:05:21,150
Luôn luôn là thế.
138
00:05:27,360 --> 00:05:30,430
- Chào bố.
- Chào con.
139
00:05:30,430 --> 00:05:33,000
H.R. đã làm cái này cho bố.
140
00:05:35,540 --> 00:05:37,900
H.R. là một thằng ngốc.
141
00:05:39,070 --> 00:05:42,280
Chả là có vài chuyện con muốn nói với bố.
142
00:05:42,280 --> 00:05:45,150
- Được thôi.
- Vậy con chỉ việc nói thôi phải không?
143
00:05:45,150 --> 00:05:46,780
Bố nghĩ thế là khôn ngoan đấy.
144
00:05:46,780 --> 00:05:49,250
Con dự định sẽ chuyển tới Earth-1.
145
00:05:51,750 --> 00:05:53,520
Cái gì?
146
00:05:53,520 --> 00:05:56,160
- Con dự định sẽ ở lại đây.
- Tại sao con lại làm thế?
147
00:05:56,160 --> 00:05:57,720
Grodd đã không còn là mối đe dọa nữa.
148
00:05:57,720 --> 00:06:00,500
Không, không phải vì chuyện đó..
149
00:06:00,500 --> 00:06:02,730
Con muốn được ở cùng với Wally.
150
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
Tất cả chuyện này đã khiến
bọn con nhận ra
151
00:06:09,400 --> 00:06:11,670
bọn con không biết
chuyện gì sẽ xảy đến, nên...
152
00:06:11,670 --> 00:06:13,400
và nếu bọn con phải
đối mặt với chuyện gì,
153
00:06:13,410 --> 00:06:15,870
chúng con muốn vượt qua nó cùng nhau.
154
00:06:15,880 --> 00:06:17,130
Phải.
155
00:06:18,110 --> 00:06:19,540
Với gã này ư?
156
00:06:20,530 --> 00:06:21,860
Con thích cậu ta?
157
00:06:22,860 --> 00:06:24,310
Phải.
158
00:06:24,320 --> 00:06:25,570
Cậu ta có khiến con hạnh phúc?
159
00:06:26,320 --> 00:06:27,420
Bố...
160
00:06:29,150 --> 00:06:30,410
Được thôi.
161
00:06:32,160 --> 00:06:33,280
Vậy là sao?
162
00:06:33,960 --> 00:06:35,740
Bố không định la con sao?
163
00:06:36,260 --> 00:06:37,990
Bố không định ném những thứ đó ra ngoài đấy chứ?
164
00:06:38,490 --> 00:06:40,530
Hạnh phúc của con là điều quan trọng với bố.
165
00:06:41,530 --> 00:06:43,110
Cả hai con đều đã trưởng thành rồi.
166
00:06:43,110 --> 00:06:44,990
Bố tôn trọng quyết định của con.
167
00:06:45,670 --> 00:06:47,000
Đừng làm hỏng nó đấy.
168
00:06:48,870 --> 00:06:50,410
Được rồi, thật là khó hiểu.
169
00:06:50,410 --> 00:06:54,310
Anh đoán là chúng ta nên tìm cho em một chỗ ở được rồi.
170
00:06:54,310 --> 00:06:56,580
Em à? Cho chúng ta chứ.
171
00:06:58,420 --> 00:07:00,950
Cậu biết không, đôi khi có vẻ như mọi người
172
00:07:00,950 --> 00:07:02,650
đều có được chiếc bánh rán tình yêu của họ.
173
00:07:02,650 --> 00:07:04,080
Vậy cái bánh rán tình yêu của tôi ở đâu?
174
00:07:04,090 --> 00:07:07,150
- Oh, tình yêu phức tạp lắm
- Mm.
175
00:07:07,150 --> 00:07:09,800
Julian đâu rồi?
176
00:07:09,800 --> 00:07:12,230
Anh ta đang lo một số chuyện gia đình ở London.
177
00:07:12,230 --> 00:07:13,760
Cho cậu biệt là,
178
00:07:13,760 --> 00:07:15,030
chúng tôi chỉ là bạn thôi.
179
00:07:15,030 --> 00:07:17,000
Phải rồi, friend zone.
Tôi biết cái này hơi bị rõ.
180
00:07:17,000 --> 00:07:18,870
Chắc chắn là tôi có hộ khẩu thường trú ở đó.
181
00:07:18,870 --> 00:07:21,470
Cô biết không, có lẽ tôi phải chấp nhận thôi.
182
00:07:21,470 --> 00:07:24,540
Có thể cách của tôi chưa đủ mạnh.
183
00:07:24,540 --> 00:07:26,410
Cách của cậu đủ mạnh mẽ rồi mà!
184
00:07:27,940 --> 00:07:29,240
Với những gì xứng đáng,
185
00:07:29,240 --> 00:07:30,980
tôi nghĩ là Lisa Snart cũng có tình cảm với cậu đấy.
186
00:07:30,980 --> 00:07:32,480
Lisa Snart.
187
00:07:32,480 --> 00:07:34,710
Không hẳn là tôi sẽ để cậu hẹn hò với cô ta.
188
00:07:34,720 --> 00:07:37,250
Cisco, tôi hứa ,
sẽ có một người phụ nữ xinh đẹp,
189
00:07:37,250 --> 00:07:39,520
thông minh ngoài kia,
người sẽ thách thức cậu
190
00:07:39,520 --> 00:07:41,550
để cậu trở thành con người
tốt nhất của mình.
191
00:07:41,550 --> 00:07:43,690
Thực tế là,
cô ấy có thể ở đâu đó ngay góc phố.
192
00:07:45,090 --> 00:07:46,260
Gypsy!
193
00:08:04,010 --> 00:08:05,410
Oof!
194
00:08:15,490 --> 00:08:17,350
Cô gái này là ai?
195
00:08:24,630 --> 00:08:26,300
Tôi đang ở đâu đây?
196
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
Ohh...
197
00:08:28,600 --> 00:08:30,630
Tại sao tôi lại bị nhốt?
198
00:08:34,070 --> 00:08:35,870
Oops.
199
00:08:35,870 --> 00:08:38,040
Sức mạnh của tôi không hoạt động trong này.
200
00:08:38,040 --> 00:08:39,840
Phải, đó là tác dụng của phòng này mà.
201
00:08:39,840 --> 00:08:41,210
chuyện gì đã xảy ra ?
202
00:08:41,210 --> 00:08:43,010
Tôi tưởng chúng ta cùng phe chứ
203
00:08:43,010 --> 00:08:45,250
Tôi tha mạng cô, rồi cô nói
cô trở về Earth-19
204
00:08:45,250 --> 00:08:46,910
và bảo mọi người là cô đã giết H.R rồi mà.
205
00:08:46,920 --> 00:08:48,950
Tôi có nói như vậy rồi
206
00:08:48,950 --> 00:08:50,520
Tôi nói cho hội đồng là ông đã chết.
207
00:08:50,520 --> 00:08:52,050
Ai tin cho được
208
00:08:52,050 --> 00:08:54,390
Tôi không tới đây để bắt ông lại đâu
209
00:08:54,390 --> 00:08:55,990
Tôi nói thật đấy
210
00:08:55,990 --> 00:08:57,760
Vậy sao cô còn ở đây ?
211
00:08:57,760 --> 00:08:59,070
Tôi không biết
212
00:08:59,600 --> 00:09:03,060
Điều cuối cùng tôi nhớ,
là mình đang ở Earth-2...
213
00:09:03,060 --> 00:09:04,630
săn lùng những tên xuyên không gian khác.
214
00:09:04,630 --> 00:09:06,530
Khoan, cô vừa mới ở Earth-2 ư ?
215
00:09:06,530 --> 00:09:07,900
Chỗ nào ?
216
00:09:07,900 --> 00:09:09,370
Trong rừng châu Phi
217
00:09:09,370 --> 00:09:10,740
nơi tôi thấy...
218
00:09:10,740 --> 00:09:12,340
Tôi đoán nhé, con gorilla chứ gì ?
219
00:09:12,340 --> 00:09:14,440
Cao lêu nghêu ? Chuyện thống trị bọn khỉ ?
220
00:09:14,440 --> 00:09:16,010
Grodd đã điều khiển cô ấy
221
00:09:16,010 --> 00:09:17,610
và cử cô ấy tới giết chúng ta.
222
00:09:17,610 --> 00:09:19,750
Phải, nhưng cô ta ở Earth khác với hắn mà.
223
00:09:19,750 --> 00:09:22,280
Grodd không thể nào thần giao cách cảm
xuyên không gian như thế
224
00:09:22,280 --> 00:09:23,820
Grodd nói hắn luôn nghĩ trước mọi chuyện.
225
00:09:23,820 --> 00:09:25,220
Giống như Reverse-Flash.
226
00:09:25,220 --> 00:09:26,390
Nó không bắt được cậu mở lỗ hổng,
227
00:09:26,390 --> 00:09:27,550
nên nó dùng Gipsy thay thế.
228
00:09:27,550 --> 00:09:29,560
Vậy nghĩa là...
229
00:09:29,560 --> 00:09:31,390
Grodd đang ở đây.
230
00:09:31,390 --> 00:09:33,490
Chắc nó sẽ không đi một mình đâu.
231
00:10:10,160 --> 00:10:11,670
Có dấu hiệu nào của nó chưa ?
232
00:10:11,670 --> 00:10:13,550
Từ 30 giây trước tới giờ thì không.
233
00:10:13,550 --> 00:10:15,150
Nó là một con gorilla khổng lồ,
234
00:10:15,150 --> 00:10:17,310
có khi còn dẫn theo cả
một đội quân gorilla theo nữa.
235
00:10:17,310 --> 00:10:19,590
- Làm sao mà không tìm được chứ ?
- Chắc nó đã tìm ra cách
236
00:10:19,590 --> 00:10:21,150
- để phá tần số vệ tinh.
- Vệ tinh.
237
00:10:21,160 --> 00:10:22,720
Ta đang nói tới một con
khỉ đột siêu thông minh đấy.
238
00:10:22,720 --> 00:10:24,090
và bậc thấy chiến thuật
239
00:10:24,090 --> 00:10:25,730
đã hoàn toàn lừa được ta tới Earth của nó.
240
00:10:25,730 --> 00:10:28,460
Nhà Wells, đâu dễ chơi ngu thế được, đúng không, mũ bảo hộ ?
241
00:10:28,460 --> 00:10:30,160
Đừng gọi tôi là "mũ bảo hộ"
242
00:10:30,160 --> 00:10:32,430
Ta phải tìm nó trước khi
có ai đó bị thương.
243
00:10:32,430 --> 00:10:33,830
Đừng lo, Barry, ta sẽ tìm được mà.
244
00:10:33,830 --> 00:10:35,200
Cứ mỗi lần anh nghĩ mình đã đánh bại nó,
245
00:10:35,200 --> 00:10:36,670
nó trở lại mạnh hơn,
thông minh hơn,
246
00:10:36,670 --> 00:10:38,500
và nguy hiểm hơn.
247
00:10:38,510 --> 00:10:40,230
Nó đang tiến hóa.
248
00:10:40,980 --> 00:10:42,940
Còn anh cứ dùng cách cũ để
chiến đấu với nó.
249
00:10:42,940 --> 00:10:44,510
Được rồi mọi người,
ta phải nghĩ ra một cách khác
250
00:10:44,510 --> 00:10:47,430
để đánh bại nó.
251
00:10:47,430 --> 00:10:49,620
Những gì ta cần chính là đi trước nó một bước
252
00:10:49,620 --> 00:10:51,320
Được chứ, ta đã thấy được tương lai rồi.
253
00:10:51,320 --> 00:10:52,920
cậu biết sẽ có tấn công
254
00:10:52,920 --> 00:10:54,520
Nếu ta tìm được nơi diễn ra cuộc tấn công
255
00:10:54,520 --> 00:10:56,620
ta có thể đánh một nước trước Grodd.
256
00:10:56,620 --> 00:10:58,860
chúng ta có thể ngăn cuộc chiến trước khi nó bắt đầu
257
00:10:58,860 --> 00:11:01,060
Không may là, ta có một người
258
00:11:01,060 --> 00:11:03,300
có thể nhìn thấy tương lai.
259
00:11:03,300 --> 00:11:04,760
Trước khi chúng xảy ra.
260
00:11:04,760 --> 00:11:06,330
Được rồi, chỉ có một vấn đề
261
00:11:06,330 --> 00:11:07,770
Tôi chỉ thấy những cảnh mà Barry thấy được
262
00:11:07,770 --> 00:11:09,230
và một bảng hiệu từ trạm xe buýt
263
00:11:09,240 --> 00:11:11,040
chả đem lại nhiều thông tin mấy.
264
00:11:11,040 --> 00:11:12,700
Nếu ta mở rộng phạm vi tầm nhìn của cậu thì sao nhỉ
265
00:11:12,710 --> 00:11:14,540
vậy thì cậu có thể thấy được nhiều hơn rồi
266
00:11:14,540 --> 00:11:16,310
Được, cái đấy tôi làm được
267
00:11:16,310 --> 00:11:18,110
Tôi cần mượn bộ thiết bị của cậu
268
00:11:18,110 --> 00:11:19,940
- Harry, tôi chỉ có mỗi cặp đó thôi.
- Tôi sẽ cẩn thận.
269
00:11:19,950 --> 00:11:21,780
- Cặp găng duy nhất của tôi đó.
- West, đi với tôi.
270
00:11:21,780 --> 00:11:24,250
- Cậu có đầu óc kĩ sư.
- Vâng, chắc chắn rồi.
271
00:11:24,250 --> 00:11:26,050
Giúp được là tốt rồi.
272
00:11:26,050 --> 00:11:27,650
Chúng ta cần tất cả sự gúp đỡ mà ta có,
273
00:11:27,650 --> 00:11:29,790
Em có thể nói với Joe, xem
chú ấy có thể điều động CCPD được không ?
274
00:11:29,790 --> 00:11:31,460
Em sẽ nói cho bố biết
275
00:11:31,460 --> 00:11:33,620
một đội quân gorilla tinh khôn sắp càn quét
thành phố
276
00:11:33,630 --> 00:11:35,630
- Bố sẽ thích lắm đây.
- Yup.
277
00:11:35,630 --> 00:11:38,500
Còn Gypsy thì sao ? Cô ấy là meta rất mạnh đó.
278
00:11:38,500 --> 00:11:40,760
Phải, nhưng làm sao ta biết được cô ấy có do
Grodd ngầm phải đến..
279
00:11:40,770 --> 00:11:41,970
Không đâu. Tôi đã kiểm tra rồi
280
00:11:41,970 --> 00:11:43,130
Cậu thuyết phục cô ấy giúp ta được không ?
281
00:11:43,130 --> 00:11:45,570
Nè bồ, cô ấy không từ chối tôi đâu.
282
00:11:45,570 --> 00:11:47,100
Không đời nào
283
00:11:47,100 --> 00:11:49,740
Anh đã có 3 speedsters, nữ hoàng băng giá..
284
00:11:49,740 --> 00:11:52,380
và một người có thể xuyên không như tôi.
285
00:11:52,380 --> 00:11:53,940
Anh không cần tôi giúp để đánh bại Grodd
286
00:11:53,940 --> 00:11:55,410
Cần tôi phải nhắc không, cô là người
287
00:11:55,410 --> 00:11:56,910
lúc đầu đem Grodd tới đây đấy
288
00:11:56,910 --> 00:11:58,310
Tôi không có sự chọn.
289
00:11:58,320 --> 00:12:00,780
Tôi đang truy đuổi những tên trốn chạy ở Earth-2
290
00:12:00,780 --> 00:12:02,450
và Grodd đột kích tôi
291
00:12:02,450 --> 00:12:04,190
và biến tôi thành con rối của nó.
292
00:12:04,190 --> 00:12:06,420
Rồi, vậy thì đây là cơ hội tuyệt vời cho cô
293
00:12:06,420 --> 00:12:09,020
để trả đũa nó, đúng chứ ?
294
00:12:09,020 --> 00:12:11,280
Đừng nói là cô sẽ trốn chạy khỏi chuyện này nhé
295
00:12:12,260 --> 00:12:14,160
Tôi không bao giờ trốn.
296
00:12:14,160 --> 00:12:15,760
Vậy thì ở lại và cùng chúng tôi chiến đấu đi.
297
00:12:16,770 --> 00:12:18,200
Chúng tôi cần cô
298
00:12:19,770 --> 00:12:21,570
Cần tôi sao ?
299
00:12:21,570 --> 00:12:24,140
Anh đang định Luke Starkiller tôi à ?
300
00:12:27,910 --> 00:12:30,110
Nếu đúng thì sao ?
301
00:12:30,110 --> 00:12:32,350
Bộ muốn cô ở lại sẽ phải như thế sao ?
302
00:12:33,620 --> 00:12:35,080
Cho cô biết nữa này, cô sẽ phí thời gian thêm
303
00:12:35,080 --> 00:12:36,950
với cái mặt này.
304
00:12:36,950 --> 00:12:39,090
Nhìn vào khuôn mặt này đi. Nào
305
00:12:39,090 --> 00:12:41,390
Ai mà lại không muốn phí thời gian với khuôn mặt
này kia chứ
306
00:12:45,830 --> 00:12:47,990
Cái gì ?
307
00:12:48,000 --> 00:12:50,130
Những gì tôi thấy
308
00:12:50,130 --> 00:12:51,760
khi Grodd điều khiển tâm trí tôi
309
00:12:51,770 --> 00:12:53,530
những điều ám ảnh trong đầu nó
310
00:12:53,530 --> 00:12:55,030
Tôi không thể không quên được
311
00:12:55,030 --> 00:12:56,870
Điều ám ảnh nào ?
312
00:12:56,870 --> 00:12:59,310
Thành phố bị tàn phá
313
00:12:59,310 --> 00:13:02,310
Con người chịu đau đớn, chết chóc khắp nơi.
314
00:13:02,310 --> 00:13:04,280
Đó là điều Grodd muốn
315
00:13:04,280 --> 00:13:06,010
đó là điều hắn đã chuẩn bị.
316
00:13:06,010 --> 00:13:08,010
Tôi xin lỗi, Cisco
317
00:13:08,010 --> 00:13:09,980
Đây là cuộc chiến của anh
318
00:13:09,980 --> 00:13:11,450
Không phải của tôi
319
00:13:15,220 --> 00:13:16,620
Giờ, nếu anh không phiền
320
00:13:16,620 --> 00:13:19,820
Tôi vần còn đám đào tẩu phải bắt, nên là..
321
00:13:21,890 --> 00:13:24,700
Được thôi
322
00:13:24,700 --> 00:13:26,430
Tôi hiểu rồi
323
00:13:40,010 --> 00:13:41,980
Bảo trọng, Cisco
324
00:13:44,310 --> 00:13:45,650
Thừa nhận đi
325
00:13:45,650 --> 00:13:47,250
Cô để ý tôi rồi đúng không
326
00:13:55,760 --> 00:13:58,160
West.
327
00:13:58,160 --> 00:13:59,960
Bộ thiết bị cậu làm thế nào rồi ?
328
00:13:59,960 --> 00:14:01,760
Tôi đã thực hiện mọi điều chỉnh ông đã yêu cầu rồi
329
00:14:01,760 --> 00:14:03,600
nên ta có thể tiến hành ngon lành được rồi.
330
00:14:03,600 --> 00:14:04,930
Tốt. Cảm ơn
331
00:14:04,930 --> 00:14:06,400
Yeah.
332
00:14:06,400 --> 00:14:08,040
Tuyệt
333
00:14:08,040 --> 00:14:09,670
Thế chính xác thì thứ này sẽ giúp
334
00:14:09,670 --> 00:14:11,940
Cisco nhìn tương lai khác ra sao vậy ?
335
00:14:11,940 --> 00:14:13,480
Về khoa học thì đơn giản thôi
336
00:14:13,480 --> 00:14:15,940
Chùng ta chỉ cần mở rộng cộng hưởng điều hòa..
337
00:14:15,940 --> 00:14:17,940
với tần số dao động của của Cisco
338
00:14:17,950 --> 00:14:20,510
và tập trung chỉnh mốc thời gian
339
00:14:20,520 --> 00:14:21,780
Không thể dễ hơn
340
00:14:21,780 --> 00:14:23,380
Yeah.
341
00:14:24,590 --> 00:14:25,890
Ông biết không, tôi phải công nhận, Harry
342
00:14:25,890 --> 00:14:27,520
Tôi cực bất ngờ khi ông
343
00:14:27,520 --> 00:14:28,960
cùng Jessie đến Earth này.
344
00:14:28,960 --> 00:14:31,160
Tôi nghĩ, chắn chắn, ông sẽ hoảng hồn..
345
00:14:31,160 --> 00:14:32,760
và ném cái gì đó
346
00:14:32,760 --> 00:14:34,760
hay đuổi ai đó chứ.
347
00:14:34,760 --> 00:14:36,130
Chà, niềm hạnh phúc của con gái tôi chính là
348
00:14:36,130 --> 00:14:39,400
điều quan trọng nhất với tôi.
349
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
và cậu khiến nó thấy hạnh phúc
350
00:14:41,200 --> 00:14:43,570
Tôi sẽ làm mọi thứ bằng tất cả năng lực mình để
giữ lấy điều đó
351
00:14:43,570 --> 00:14:45,240
Tôi rất cảm ơn, West.
352
00:14:45,240 --> 00:14:48,710
Và chắc chắn Jesse cũng thế, sau khi tôi...
353
00:14:48,710 --> 00:14:50,240
đi.
354
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Chúng tôi thỉnh thoảng cũng sẽ ghé thăm ông ở Earth-2
355
00:14:52,480 --> 00:14:54,650
nên ông cũng đừng lo chuyện đó
356
00:14:54,650 --> 00:14:56,550
Phải
357
00:14:56,550 --> 00:14:59,550
Uh, tôi cố gắng giúp đỡ hết sức có thể
358
00:14:59,550 --> 00:15:02,820
vì tôi không biết mình còn bao nhiêu thời gian nữa
359
00:15:02,820 --> 00:15:04,890
Khoan đã, ông bị bệnh sao ?
360
00:15:04,890 --> 00:15:07,990
Tôi không còn được như trước nữa
361
00:15:09,400 --> 00:15:10,990
Ông đã đi gặp bác sĩ chưa ?
362
00:15:11,000 --> 00:15:13,430
Rồi
363
00:15:13,430 --> 00:15:15,470
Tôi gặp rồi, West.
364
00:15:15,470 --> 00:15:16,970
Có nghiêm trọng lắm không?
365
00:15:20,270 --> 00:15:23,110
Trời, Harry.
366
00:15:23,110 --> 00:15:25,880
Ông. Um...
367
00:15:25,880 --> 00:15:29,050
- Tôi xin lỗi.
- Tôi cũng vậy.
368
00:15:29,050 --> 00:15:30,750
Jesse có biết không ?
369
00:15:30,750 --> 00:15:33,320
Tôi rất cảm kích nếu cậu giữ riêng chuyện... này.
370
00:15:33,320 --> 00:15:35,490
Con bé không biết, chúng ta không
muốn làm con bé khó xử
371
00:15:40,220 --> 00:15:43,490
Này, SWAT đã sẵn sàng để đi đến bất cứ đâu rồi đấy.
372
00:15:43,490 --> 00:15:44,990
Đã tìm thấy Grodd chưa ?
373
00:15:44,990 --> 00:15:46,260
Sắp tìm được rồi
374
00:15:46,260 --> 00:15:47,930
Cisco, chuẩn bị chưa ?
375
00:15:47,930 --> 00:15:50,000
Harry, thứ này, nó mà thiêu cháy não tôi...
376
00:15:50,000 --> 00:15:51,630
"Nó là đồ cải tiến đó."
377
00:15:51,630 --> 00:15:53,770
- Nó có choáng không ?
- Có đó, Burgess Meredith.
378
00:15:53,770 --> 00:15:56,270
Rồi, tôi sẵn sàng
379
00:15:56,270 --> 00:15:58,410
Cảnh báo. Nhìn thấu tương lai
không thực hiện được
380
00:15:58,410 --> 00:15:59,940
cứ như lướt trên một con sóng dữ vậy.
381
00:15:59,940 --> 00:16:01,540
Cậu cần phải trụ vững theo dòng thời gian
382
00:16:01,540 --> 00:16:04,080
không thì ý thức của cậu sẽ bị kéo ra luôn đấy
383
00:16:05,720 --> 00:16:06,750
Rồi chuyện gì sẽ xảy ra ?
384
00:16:06,750 --> 00:16:08,180
Tôi không biết
385
00:16:08,180 --> 00:16:09,980
Giờ ta sẽ biết thôi.
386
00:16:09,990 --> 00:16:11,490
Khoan, cái gì chứ ?
387
00:16:17,560 --> 00:16:19,590
Cậu đang ở đâu, Ramon? Cậu thấy những gì?
388
00:16:23,630 --> 00:16:25,230
Tôi đang ở giao lộ
389
00:16:25,230 --> 00:16:27,200
State và Oakhill.
390
00:16:27,200 --> 00:16:29,240
Tôi nghĩ đây là nơi sẽ xảy ra chuyện
391
00:16:31,410 --> 00:16:33,040
Có một dãy nhà nằm cách xa cây cầu
392
00:16:33,040 --> 00:16:34,610
Hướng thẳng tới trung tâm thành phố
393
00:16:34,610 --> 00:16:36,810
Nếu bọn khỉ đột đó mà băng qua được cầu
394
00:16:36,810 --> 00:16:38,540
thì chúng sẽ thao túng cả thành phố này ngay
395
00:16:38,550 --> 00:16:39,850
Nếu ta ngăn chúng trước thì không
396
00:16:42,620 --> 00:16:44,720
Mở to mắt ra, mọi người
397
00:16:44,720 --> 00:16:47,590
lính của Grodd có thể ập đến bất cứ lúc nào?
398
00:16:47,590 --> 00:16:48,890
Không có dấu hiệu của chúng
399
00:16:48,890 --> 00:16:50,350
Cháu có chắc là chỗ này không ?
400
00:16:50,360 --> 00:16:52,060
Theo như Cisco, thì chính là chỗ này
401
00:16:52,060 --> 00:16:54,360
Có đúng lúc không vậy ?
402
00:16:54,360 --> 00:16:55,530
Ta đến sớm quá rồi
403
00:16:56,760 --> 00:16:59,230
Không, Flash.
404
00:16:59,230 --> 00:17:00,800
Quá trễ rồi
405
00:17:05,270 --> 00:17:07,000
- Grodd.
- Ta nhớ rồi,
406
00:17:07,010 --> 00:17:09,110
Con người này vô cùng quan trọng với ngươi
407
00:17:09,110 --> 00:17:11,680
Giờ...
408
00:17:11,680 --> 00:17:13,140
Hắn là của ta.
409
00:17:13,140 --> 00:17:14,550
Không ! Này !
410
00:17:14,550 --> 00:17:16,250
Đừng hại ông ấy. Ta mới là người ngươi cần
411
00:17:16,250 --> 00:17:18,950
- Đúng chứ ?
- Ta đã cảnh cáo ngươi, Flash.
412
00:17:18,950 --> 00:17:21,520
Và giờ ta đã ở Earth 1
413
00:17:21,520 --> 00:17:24,290
Để thực hiện mục đích của ta.
414
00:17:24,290 --> 00:17:26,760
Và khi ta xong chuyện, thành phố này
415
00:17:26,760 --> 00:17:28,930
và đám người yếu đuối đó
416
00:17:28,930 --> 00:17:30,790
sẽ phải chết.
417
00:17:36,070 --> 00:17:37,400
Không !
418
00:17:40,970 --> 00:17:42,440
Joe!
419
00:17:44,110 --> 00:17:45,470
Chú ổn không ?
420
00:17:45,470 --> 00:17:46,840
Chú nghĩ là ổn.
421
00:17:46,840 --> 00:17:48,440
Em không hiểu
422
00:17:48,440 --> 00:17:50,480
Làm sao tấn công thanh tra Joe West
423
00:17:50,480 --> 00:17:52,050
Lại là một phần kế hoạch của Grodd ?
424
00:17:52,050 --> 00:17:54,720
- Không phải.
- Vầy thì là gì ?
425
00:17:54,720 --> 00:17:56,050
Đòn đánh lạc hướng
426
00:18:02,220 --> 00:18:04,890
Tôi không quan tâm nếu nghị sĩ Ford nghi ngờ
427
00:18:04,890 --> 00:18:06,630
Nếu thư ký không tán thành ngân sách đó
428
00:18:06,630 --> 00:18:08,300
thì điều đầu tiên vào sáng mai, ta
429
00:18:08,300 --> 00:18:09,630
phải làm cho nghiêm chỉnh..
430
00:18:14,970 --> 00:18:16,840
Cái quái gì vậy ?
431
00:18:34,840 --> 00:18:36,780
Con khỉ đột khốn kiếp đó suýt
tóm được tôi lần này
432
00:18:36,780 --> 00:18:38,440
Chắc sẽ không có sẹo đâu.
433
00:18:38,450 --> 00:18:39,710
Ông có nhớ được gì
434
00:18:39,710 --> 00:18:41,040
khi Grodd điều khiển ông không ?
435
00:18:41,040 --> 00:18:43,740
Không rõ lắm, chỉ thoáng qua thôi
436
00:18:43,740 --> 00:18:44,970
Chuyện gì thoáng qua ?
437
00:18:44,970 --> 00:18:47,160
Mấy cái, như, hình ảnh..
438
00:18:47,160 --> 00:18:48,960
những nơi bố chưa nhìn thấy bao giờ
439
00:18:48,960 --> 00:18:52,030
Cứ như bố nhìn thấy những gì hắn thấy
440
00:18:52,030 --> 00:18:53,920
Gypsy cũng nói như vậy.
441
00:18:54,760 --> 00:18:57,730
Uh-oh, bất đầu rồi. Tôi biết cái kiểu nhìn đó.
442
00:18:57,730 --> 00:18:59,530
Đó là kiểu "Tôi có sáng kiến này"
443
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Một vài năm trước ở Earth của tôi
444
00:19:01,040 --> 00:19:02,440
có một nhà khoa học thần kinh
445
00:19:02,440 --> 00:19:05,110
có thể khôi phục ký úc
446
00:19:05,110 --> 00:19:07,910
bằng cách mô phỏng từ trường hộp sọ trên não bị tổn thương...
447
00:19:07,910 --> 00:19:11,040
Chúng ta sẽ cách đó để điều trị giảm áp.
448
00:19:11,050 --> 00:19:12,950
Trong cuộc thí nghiệm đó, nhà thần kinh học..
449
00:19:12,950 --> 00:19:15,620
đã tập trung vào vùng vỏ não chẩm
450
00:19:15,620 --> 00:19:17,320
của bệnh nhân, để có thể
451
00:19:17,320 --> 00:19:19,950
phục hồi tối đa ký ức.
452
00:19:19,950 --> 00:19:21,860
Ông nghĩ rằng liên kết mà Grodd tạo ra
453
00:19:21,860 --> 00:19:23,990
trong não những ai bị hắn điều khiển
454
00:19:23,990 --> 00:19:26,390
sẽ thực hiện được sao ?
455
00:19:26,390 --> 00:19:27,860
Có thể
456
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
Có thể chúng ta sẽ dùng ký ức của Grodd
457
00:19:29,660 --> 00:19:31,930
mà hắn để lại trong đầu Joe để tìm xem tên đó đang âm mưu gì
458
00:19:31,930 --> 00:19:33,470
Chúng ta sẽ thực hiện những mô phỏng TCM
459
00:19:33,470 --> 00:19:35,270
- Tất cả chỉ cần...
- Nam châm.
460
00:19:35,270 --> 00:19:37,470
Đưa mấy cục nam châm vào, làm thành chiếc mũ
461
00:19:37,470 --> 00:19:39,310
Khoan đã. Mọi người muốn đặt
nam châm vào trong
462
00:19:39,310 --> 00:19:41,140
hộp sọ tôi, rồi tìm mấy ký ức
463
00:19:41,140 --> 00:19:44,580
con con khỉ thần kinh, giết người đó à ?
464
00:19:44,580 --> 00:19:46,350
Phải
465
00:19:46,350 --> 00:19:48,280
Được rồi
466
00:19:48,280 --> 00:19:49,620
Thực hiện thôi
467
00:19:49,620 --> 00:19:51,550
Trước khi Grodd lại giết thêm ai đó
468
00:19:58,460 --> 00:20:00,560
Sẽ ổn thôi.
469
00:20:02,700 --> 00:20:04,060
Hey.
470
00:20:04,060 --> 00:20:06,660
Mọi chuyện ổn chứ ?
471
00:20:06,670 --> 00:20:09,530
Anh mệt mỏi khi chứng kiến những
người anh quan tâm
472
00:20:09,540 --> 00:20:11,100
rơi vào nguy hiểm thôi.
473
00:20:11,100 --> 00:20:12,700
Phải, nhưng như mọi khi
474
00:20:12,700 --> 00:20:15,840
Chúng ta sẽ cùng nhau nghĩ ra kế hoạch.
475
00:20:15,840 --> 00:20:17,710
Chúng ta sẽ ngăn được Grodd, Barry.
476
00:20:21,750 --> 00:20:24,410
Rồi sau đó thì sao ?
477
00:20:24,420 --> 00:20:28,390
Chúng ta lại đưa hắn về ư ?
478
00:20:28,390 --> 00:20:31,190
hắn sẽ lại mò tới đây lần nữa.
479
00:20:31,190 --> 00:20:33,460
Ta cần phải chấm dứt chuyện này cho xong.
480
00:20:34,690 --> 00:20:36,690
Khoan đã. Gì chứ ?
481
00:20:36,690 --> 00:20:38,590
Anh muốn giết Grodd sao ?
482
00:20:41,960 --> 00:20:43,570
Sao lại không chứ ?
483
00:20:43,570 --> 00:20:45,600
Đó là thứ được áp dụng ở Vương quốc Gorilla mà
484
00:20:45,600 --> 00:20:46,970
Giết hoặc bị giết
485
00:20:46,970 --> 00:20:48,600
Đó chính là lý do hắn muốn anh giết Solovar
486
00:20:48,600 --> 00:20:51,070
Và em có biết không ? Anh nên làm điều đó
487
00:20:51,070 --> 00:20:52,570
Anh đã quá khoan dung cho hắn rồi.
488
00:20:52,580 --> 00:20:54,480
Không, anh sẽ làm những gì đúng dăn, Barry
489
00:20:54,480 --> 00:20:55,740
như anh vẫn luôn làm.
490
00:20:55,740 --> 00:20:57,750
Điều đó sẽ khiến anh trở thành anh hùng
491
00:20:57,750 --> 00:20:59,280
Oliver đã giết người.
(Series Arrow)
492
00:20:59,280 --> 00:21:00,880
Mọi người vẫn coi anh ấy là anh hùng.
493
00:21:00,880 --> 00:21:03,780
Phải, và anh ta phải sống với gánh nặng
khi quyết định như thế.
494
00:21:03,790 --> 00:21:05,950
mỗi ngày.
495
00:21:05,950 --> 00:21:08,820
Anh nghĩ cách duy nhất để ngăn chặn
496
00:21:08,820 --> 00:21:10,220
chuyện xấu xảy ra chính là
497
00:21:10,230 --> 00:21:12,530
diệt nó từ gốc rễ của vấn đề.
498
00:21:12,530 --> 00:21:14,760
Thực sự là chuyện gì ?
499
00:21:14,760 --> 00:21:17,560
Grodd hay chuyện gì xảy đến với em ?
500
00:21:17,570 --> 00:21:20,305
Anh giết Grodd,
cuộc tấn công của nó sẽ không bao giờ xảy ra,
501
00:21:20,306 --> 00:21:23,941
nó sẽ thay đổi tương lai, và...
502
00:21:23,942 --> 00:21:26,410
em sẽ sống, vậy đó.
503
00:21:30,182 --> 00:21:33,751
Nhân tính của anh,
lòng nhân từ,
504
00:21:33,752 --> 00:21:37,355
đó là những thứ tách biệt
anh với những kẻ khác.
505
00:21:37,356 --> 00:21:39,889
Đó là lý do mà mọi người
ngưỡng mộ và tôn trọng anh.
506
00:21:41,460 --> 00:21:43,693
Đừng bao giờ...
507
00:21:43,694 --> 00:21:45,061
quên đi con người mình.
508
00:21:45,062 --> 00:21:47,397
Đánh mất đi những gì
khiến Flash thành Flash...
509
00:21:47,398 --> 00:21:50,900
Nếu đó là cái giá để cứu em
thì nó không đáng.
510
00:21:56,807 --> 00:21:58,206
Anh đây rồi.
511
00:22:01,612 --> 00:22:04,012
Này, bố anh sẽ ổn cả thôi.
512
00:22:06,450 --> 00:22:08,083
Có chuyện gì à?
513
00:22:09,687 --> 00:22:12,187
Nghe này, anh đã nghĩ và...
514
00:22:12,188 --> 00:22:13,621
anh thấy là em không nên ở đây.
515
00:22:13,622 --> 00:22:16,391
Anh nghĩ...
đó là một ý tồi.
516
00:22:16,392 --> 00:22:17,759
Um...
517
00:22:17,760 --> 00:22:19,694
Wally, anh đã bảo em mà.
518
00:22:19,695 --> 00:22:23,063
Ừ, lẽ ra anh không nên làm vậy.
519
00:22:23,064 --> 00:22:25,733
Anh nghĩ em nên trở về Earth-2...
520
00:22:25,734 --> 00:22:28,770
dành thời gian cho bố em
nhiều nhất có thể.
521
00:22:28,771 --> 00:22:32,272
dành thời gian với bố em
nhiều nhất có thể?
522
00:22:33,942 --> 00:22:35,975
Wally, anh đang nói gì vậy?
523
00:22:35,976 --> 00:22:38,779
Bố em bị bệnh, Jesse.
Bệnh rất nặng.
524
00:22:38,780 --> 00:22:40,480
Ông ấy không còn nhiều thời gian đâu.
525
00:22:40,481 --> 00:22:42,449
Ông ấy nói với anh thế à?
526
00:22:42,450 --> 00:22:45,352
Anh rất tiếc.
527
00:22:45,353 --> 00:22:46,886
Ông ấy đúng là...
528
00:22:46,887 --> 00:22:48,521
Không thể tin được.
529
00:22:53,394 --> 00:22:54,827
Ông chỉ việc tập trung
530
00:22:54,828 --> 00:22:56,429
vào ký ức của Grodd được chứ?
531
00:22:56,430 --> 00:22:58,464
Ừ, không thành vấn đề.
532
00:23:00,034 --> 00:23:02,435
Được rồi.
533
00:23:02,436 --> 00:23:03,703
Này, người chết.
534
00:23:03,704 --> 00:23:05,370
-Thật vậy ư?
- Hm?
535
00:23:05,371 --> 00:23:06,771
Bố nói với Wally là bố sắp chết à?
536
00:23:06,772 --> 00:23:09,207
- Sắp chết?
- Ông sắp chết á?
537
00:23:09,208 --> 00:23:10,842
Bố đâu có nói vậy...
538
00:23:10,843 --> 00:23:13,478
Bố chỉ nói là bố không biết
mình còn bao nhiêu lâu nữa.
539
00:23:13,479 --> 00:23:16,514
- Không ai trong chúng ta...
- Bố làm sao vậy?
540
00:23:16,515 --> 00:23:18,583
- Um...
- Có chuyện gì bố sẽ không nói
541
00:23:18,584 --> 00:23:20,518
chỉ để giữ con ở bên thôi không?
542
00:23:20,519 --> 00:23:22,085
- Bố không...
- Nghe này, sao cũng được.
543
00:23:22,086 --> 00:23:24,921
Con chuyển về đây ở,
dù bố có thích hay không.
544
00:23:27,626 --> 00:23:28,892
Giờ mọi việc ông cần là tập trung
545
00:23:28,893 --> 00:23:30,327
- vào kí ức của Grodd
- Ừ.
546
00:23:30,328 --> 00:23:31,928
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Chờ ông đây, người chết.
547
00:23:31,929 --> 00:23:33,397
Mm-hmm.
548
00:23:33,398 --> 00:23:36,467
Này, nếu tôi bắt đầu
thành Grodd mất kiểm soát,
549
00:23:36,468 --> 00:23:38,134
Cắt điện tắt ngay lập tức.
550
00:23:38,135 --> 00:23:39,969
Tất nhiên rồi.
551
00:23:39,970 --> 00:23:41,437
Rồi, Joe,
sẵn sàng chưa?
552
00:23:41,438 --> 00:23:43,740
- Ừ.
- Được rồi.
553
00:23:43,741 --> 00:23:45,908
Vậy thì ...
554
00:23:45,909 --> 00:23:47,744
Chúng ta...
555
00:23:47,745 --> 00:23:49,078
bắt đầu.
556
00:23:54,819 --> 00:23:56,084
Chú Joe?
557
00:24:04,527 --> 00:24:06,561
Tôi không biết là
ông ấy vẽ được đấy.
558
00:24:06,562 --> 00:24:09,030
Chà, đó là việc bình thường.
Ai cũng có thể vẽ.
559
00:24:09,031 --> 00:24:11,065
Chỉ là có những người
phát triển cơ quan thị giác
560
00:24:11,066 --> 00:24:14,134
Và khả năng sử dụng nhiều hơn.
561
00:24:14,135 --> 00:24:16,704
Và lúc này, các nam châm này
đang sử dụng phần đó của bộ não
562
00:24:16,705 --> 00:24:18,105
và cho nó tỏa sáng.
563
00:24:31,119 --> 00:24:32,552
Có hiệu quả rồi.
564
00:24:32,553 --> 00:24:34,987
Giờ chúng ta có vấn đề mới.
565
00:24:34,988 --> 00:24:37,424
Chúng ta phải tìm ra
gã này là gã quái nào.
566
00:24:42,062 --> 00:24:43,530
Chào buổi tối, Đại Tướng.
567
00:24:43,531 --> 00:24:45,164
Màu sắc và số ngày.
568
00:24:45,165 --> 00:24:47,766
Tím 246.
569
00:24:47,767 --> 00:24:49,200
Ngài có sao không, thưa ngài?
570
00:24:52,139 --> 00:24:54,039
Ốm.
571
00:25:12,325 --> 00:25:13,925
_
572
00:25:13,926 --> 00:25:15,960
Tốt.
573
00:25:15,961 --> 00:25:17,595
Chào Đại Tướng.
574
00:25:22,585 --> 00:25:25,085
_
575
00:25:35,395 --> 00:25:36,703
Tuyệt thật.
576
00:25:36,704 --> 00:25:37,837
Yo, Lính mới.
577
00:25:42,276 --> 00:25:43,652
Cậu sao thế?
578
00:25:43,653 --> 00:25:46,654
Tôi ổn. Chỉ là...
579
00:25:46,655 --> 00:25:48,256
dù tôi có làm gì
để ngăn Grodd,
580
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
nó vẫn tìm ra cách mới khác để tấn công,
581
00:25:50,093 --> 00:25:52,726
cách khác để đập phá, và I...
582
00:25:52,727 --> 00:25:54,261
Iris nghĩ rằng tôi không nên làm,
583
00:25:54,262 --> 00:25:56,797
nhưng cách duy nhất
để kết thúc chuyện này là giết nó.
584
00:25:56,798 --> 00:25:58,160
Giết nó.
585
00:25:58,161 --> 00:26:00,123
Đó có lẽ là điều ngu ngốc nhất
586
00:26:00,124 --> 00:26:01,458
tôi từng nghe cậu nói.
587
00:26:01,459 --> 00:26:03,527
- Chờ đã, sao cơ?
- Iris đúng đấy.
588
00:26:03,528 --> 00:26:04,795
Nếu cậu không muốn nghe,
cứ làm đi,
589
00:26:04,796 --> 00:26:05,929
cứ tiếp tục là một thằng ngốc.
590
00:26:05,930 --> 00:26:06,997
Tôi không hiểu.
591
00:26:06,998 --> 00:26:09,765
Đừng. Giết. Grodd.
592
00:26:09,766 --> 00:26:11,934
Harry, hơn tất cả mọi người
ông phải hiểu chứ.
593
00:26:11,935 --> 00:26:13,836
Ý tôi là ông cũng sẽ giết
để cứu Jesse.
594
00:26:13,837 --> 00:26:15,137
Ông đã định giết Zoom.
595
00:26:15,138 --> 00:26:16,639
Barry, có cả ngàn điều
596
00:26:16,640 --> 00:26:20,243
tôi đã làm mà tôi không hề tự hào về nó.
597
00:26:20,244 --> 00:26:23,413
Vài thứ thì mới gần đây thôi.
598
00:26:23,414 --> 00:26:26,981
Mỗi lần tôi làm một
trong những điều đó,
599
00:26:26,982 --> 00:26:29,585
thì lần sau làm càng dễ dàng hơn.
600
00:26:30,921 --> 00:26:33,822
Tôi nhìn vào cậu, ra ngoài đó
chiến đấu với bóng tối,
601
00:26:33,823 --> 00:26:35,457
bằng danh dự và hy vọng,
và tôi nhận ra
602
00:26:35,458 --> 00:26:37,158
Luôn có một cách khác,
603
00:26:37,159 --> 00:26:38,393
Luôn là vậy.
604
00:26:38,394 --> 00:26:41,162
Giết Grodd không phải
là câu trả lời của cậu.
605
00:26:41,163 --> 00:26:44,064
Cứu một mạng không phải
để bao biện cướp đi một mạng khác.
606
00:26:46,168 --> 00:26:47,301
Tìm cách khác đi.
607
00:26:47,302 --> 00:26:48,769
2 người này.
608
00:26:48,770 --> 00:26:50,638
Chúng tôi cần 2 người ở trung tâm.
609
00:26:50,639 --> 00:26:52,106
Sao vậy Cisco?
610
00:26:52,107 --> 00:26:54,208
Chúng ta có một vấn đề khổng lồ.
611
00:26:56,879 --> 00:27:00,347
Tuyệt ghê.
612
00:27:02,015 --> 00:27:04,451
Bọn tôi đã chạy ảnh John Doe
của chúng ta qua hệ thống dữ liệu
613
00:27:04,452 --> 00:27:06,486
và khó khăn quá.
Ý tôi là gã này như ma ấy.
614
00:27:06,487 --> 00:27:08,154
Chúng tôi gọi ông ta là Jason Bourne.
615
00:27:08,155 --> 00:27:09,656
Nhưng rồi H.R. đã nhận ra vài điều.
616
00:27:09,657 --> 00:27:11,524
Phải, ban đầu nó đúng là hack não,
617
00:27:11,525 --> 00:27:13,560
nhưng rồi tôi mới nhớ ra
một câu trích dẫn
618
00:27:13,561 --> 00:27:16,363
Từ một nhà thơ nổi tiếng ở Earth của tôi,
Alfred Yankovic...
619
00:27:16,364 --> 00:27:17,696
Ông đang nói đến
trí thông minh nhân tại kì dị à?
620
00:27:17,697 --> 00:27:19,064
Là sao?
Vì bộ tóc à?
621
00:27:19,065 --> 00:27:21,233
Vào vấn đề luôn đi ba.
622
00:27:21,234 --> 00:27:24,069
Rồi, mũ lưỡi trai.
Là tóc của ông ta.
623
00:27:24,070 --> 00:27:26,204
Tóc chuẩn cơ bản của quân sự.
624
00:27:26,205 --> 00:27:27,539
Nên bọn tôi chạy bức ảnh qua
625
00:27:27,540 --> 00:27:29,107
cơ sở dữ liệu của Bộ quốc phòng,
626
00:27:29,108 --> 00:27:31,610
Và, như Cisco sẽ nói, "Yahtzee."
627
00:27:31,611 --> 00:27:33,245
Tôi sẽ nói thế đấy.
628
00:27:35,214 --> 00:27:37,047
Làm tốt lắm, H.R.
629
00:27:37,048 --> 00:27:38,416
Tôi biết.
630
00:27:38,417 --> 00:27:39,917
Bộ quốc phòng
đã liệt kê ong ta là
631
00:27:39,918 --> 00:27:42,520
Đại Tướng Không Quân Matthew McNally.
632
00:27:42,521 --> 00:27:45,556
Đại Tướng Matthew McNally, và
Tôi sẽ cho cậu một dự đoán...
633
00:27:45,557 --> 00:27:47,692
Chỉ đoán thôi...
cái ông ta nắm quyền phụ trách.
634
00:27:47,693 --> 00:27:49,494
Tôi biết cậu sẽ nói
vũ khí quân sự,
635
00:27:49,495 --> 00:27:52,061
nhưng thực sự tôi hy vọng
cậu không nói đó là vũ khí quân sự.
636
00:27:52,062 --> 00:27:53,229
Còn tệ hơn cơ, Bar.
637
00:27:53,230 --> 00:27:55,031
Tên lửa hạt nhân.
638
00:27:55,032 --> 00:27:56,633
McNally có quyền cao nhất.
639
00:27:56,634 --> 00:27:58,568
Ông ta có thể cho phóng tên lửa
trong vòng chưa đầy 10 phút.
640
00:27:58,569 --> 00:28:00,136
Thế các vệ tinh
đã hoạt động trở lại chưa?
641
00:28:00,137 --> 00:28:01,705
Bọn tôi đã quét toàn bộ.
642
00:28:01,706 --> 00:28:03,640
Bất kỳ loại vũ khí hạt nhân
nào được nhận lệnh bắn,
643
00:28:03,641 --> 00:28:05,342
- báo động sẽ kêu.
- Được rồi, tốt.
644
00:28:07,978 --> 00:28:09,445
Nó có kêu như vậy không?
645
00:28:09,446 --> 00:28:10,613
Đó là báo động đấy.
646
00:28:10,614 --> 00:28:12,381
Ừ, là báo động đấy, H.R.
647
00:28:12,382 --> 00:28:14,483
Được rồi.
648
00:28:14,484 --> 00:28:16,385
tên lửa đạn đạo tầm ngắn
649
00:28:16,386 --> 00:28:18,086
được phép bắn từ Fort Reynolds.
650
00:28:18,087 --> 00:28:19,121
Chúng ta có bao nhiêu thời gian?
651
00:28:19,122 --> 00:28:20,323
Vài phút.
652
00:28:20,324 --> 00:28:21,590
Grodd, mày đã làm gì vậy?
653
00:28:21,591 --> 00:28:23,025
Chúng ta có thể ngăn nó từ đây không?
654
00:28:23,026 --> 00:28:24,360
Vũ khi quân sự
sử dụng điều khiển cơ bản.
655
00:28:24,361 --> 00:28:26,093
Ý tôi là họ vẫn sử dụng đĩa mềm.
656
00:28:26,094 --> 00:28:29,096
Tôi sẽ tới chỗ đó.
657
00:28:29,097 --> 00:28:30,665
2 em, nghe này,
anh rất cảm kích,
658
00:28:30,666 --> 00:28:32,099
nhưng anh cần bọn em
ở lại đây, được chứ?
659
00:28:32,100 --> 00:28:33,901
Nếu anh không ngăn được nó,
660
00:28:33,902 --> 00:28:36,037
anh cần bọn em
đưa mọi người tới nơi an toàn, được chứ?
661
00:28:40,032 --> 00:28:42,205
_
662
00:28:47,516 --> 00:28:49,483
Rồi, tôi tới chỗ tên lửa rồi.
663
00:28:49,484 --> 00:28:51,485
Barry, cậu phải loại bỏ
tấm chắn để sử dụng bàn phím
664
00:28:51,486 --> 00:28:53,186
trong hộp điều khiển
của xe phóng tên lửa.
665
00:28:58,827 --> 00:29:00,727
Được rồi.
666
00:29:03,497 --> 00:29:05,097
Xong rồi.
Giờ làm gì tiếp/
667
00:29:05,098 --> 00:29:06,599
Vâng, tin tốt là,
tên lửa này
668
00:29:06,600 --> 00:29:08,267
sử dụng mã 5 số để tắt.
669
00:29:08,268 --> 00:29:09,802
Tuyệt.
Mã là gì?
670
00:29:09,803 --> 00:29:11,971
Đó là tin xấu.
Bọn tôi không biết.
671
00:29:11,972 --> 00:29:14,139
Thật đấy à?
Thế thì tôi phải làm gì chứ?
672
00:29:14,140 --> 00:29:15,941
Cậu phải thử mọi tổ hợp số, Barry.
673
00:29:15,942 --> 00:29:17,342
Không sao đâu,
với chế độ phóng này,
674
00:29:17,343 --> 00:29:18,577
cậu sẽ không phóng
tên lửa hạt nhân đâu.
675
00:29:18,578 --> 00:29:19,944
Barry, mô phỏng
đang trình chiếu
676
00:29:19,945 --> 00:29:21,380
rằng hàng trăm ngàn người sẽ chết.
677
00:29:24,083 --> 00:29:26,317
Ừ, hy vọng là sẽ không thế.
678
00:29:26,318 --> 00:29:27,452
Coi nào.
679
00:29:29,188 --> 00:29:30,989
5 chữ số.
Có bao nhiêu tổ hợp cho nó?
680
00:29:30,990 --> 00:29:33,424
- Tôi đoán đó là khoảng...
- Chính xác là 90.000,
681
00:29:33,425 --> 00:29:35,225
đó là điều ông sẽ biết
nếu ông không phải đứa ngốc
682
00:29:35,226 --> 00:29:37,995
mà là một thiên tài thật sự.
683
00:29:37,996 --> 00:29:40,264
2 tên đã khóa mục tiêu.
684
00:29:40,265 --> 00:29:42,900
Mọi người à, chúng ta cần
phải làm cách khác. Cách này không được đâu.
685
00:29:45,405 --> 00:29:47,137
Kế hoạch B, ai có không?
686
00:29:51,308 --> 00:29:52,642
Đúng đi chứ!
687
00:29:52,643 --> 00:29:54,310
Cậu ấy còn bao nhiêu thời gian?
688
00:29:54,311 --> 00:29:56,646
15 giây.
689
00:29:56,647 --> 00:29:58,882
Mọi người, tôi cần cách khác!
Việc này không hiệu quả gì hết!
690
00:29:58,883 --> 00:30:00,249
Cách khác đi!
691
00:30:00,250 --> 00:30:01,618
Cậu cứ tiếp tục làm đi, Barry.
692
00:30:01,619 --> 00:30:04,454
Cậu cứ...cứ làm tiếp đi.
693
00:30:04,455 --> 00:30:07,523
Sáu tên lửa đã khóa mục tiêu.
694
00:30:16,065 --> 00:30:17,666
Thành công rồi.
695
00:30:19,669 --> 00:30:20,903
Thành công rồi!
Chúng ta làm được rồi!
696
00:30:25,073 --> 00:30:27,274
Chúng ta làm được rồi!
697
00:30:30,480 --> 00:30:32,513
Ôi, tạ ơn Chúa.
698
00:30:32,514 --> 00:30:35,015
Flash ngăn vũ khí lại rồi.
699
00:30:35,016 --> 00:30:37,618
Nhưng hắn không thể
ngăn tất cả chúng ta.
700
00:30:39,087 --> 00:30:40,721
Tấn công!
701
00:30:46,357 --> 00:30:48,457
Tìm thấy chúng rồi.
702
00:30:48,900 --> 00:30:51,467
Chúng ở ngay ngoài rìa thành phố.
703
00:30:52,769 --> 00:30:54,834
Nhắm thẳng vào State và Oakhill,
rất nhanh.
704
00:30:54,835 --> 00:30:56,437
Đường dẫn thằng đến thành phố.
705
00:30:56,438 --> 00:30:58,256
- Gờ chúng ta làm gì?
- Barry, tôi biết chúng ta là
706
00:30:58,257 --> 00:31:00,657
Speedsters nhưng chúng ta
bị áp đảo bởi số lượng đấy.
707
00:31:00,658 --> 00:31:02,059
Vâng, anh ấy nói đúng,
sao cả 3 chúng ta có thể
708
00:31:02,060 --> 00:31:03,560
hạ toàn bộ lũ gorilla ấy?
709
00:31:03,561 --> 00:31:05,028
Chúng ta phải làm thôi.
710
00:31:05,029 --> 00:31:07,397
Dù chú cũng ghét lũ gorilla rất nhiều,
711
00:31:07,398 --> 00:31:08,798
Đặc biệt là Grodd,
nếu cháu giết nó,
712
00:31:08,799 --> 00:31:10,566
lũ còn lại có thể dừng lại,
713
00:31:10,567 --> 00:31:12,202
nhưng cháu sẽ không thể
quay đầu đâu, Barry.
714
00:31:12,203 --> 00:31:14,670
- Cháu biết mà, phải không?
- cháu biết.
715
00:31:17,142 --> 00:31:18,741
Nhưng có một cách khác.
716
00:31:18,742 --> 00:31:20,576
Sẽ không cần phải làm vậy.
717
00:31:20,577 --> 00:31:22,677
Cisco, tôi sẽ cần cậu giúp.
718
00:31:24,715 --> 00:31:26,015
TÌm thấy cô ta ở Earth-2
719
00:31:26,016 --> 00:31:27,249
lỗ hổng đã được xử lý.
720
00:31:29,286 --> 00:31:31,086
Cảm ơn.
721
00:31:33,257 --> 00:31:34,924
Mạo hiểm tới một Earth
722
00:31:34,925 --> 00:31:37,492
nơi người du hành xuyên chiều không gian
sẽ bị trừng phạt bằng cái chết.
723
00:31:39,296 --> 00:31:40,561
Đặt biệt là khi tôi là người
724
00:31:40,562 --> 00:31:42,663
chịu trách nhiệm
thực thi luật pháp.
725
00:31:42,664 --> 00:31:44,065
Tôi cần nói chuyện với cô.
726
00:31:44,066 --> 00:31:46,401
Tôi không yêu xa đâu.
727
00:31:46,402 --> 00:31:47,936
Đừng hiểu nhầm,
đây là chuyện
728
00:31:47,937 --> 00:31:49,603
tôi thích nói chi tiết nhiều hơn,
729
00:31:49,604 --> 00:31:51,639
đặc biệt là khi
khoảng cách chỉ là do dự duy nhất của cô.
730
00:31:51,640 --> 00:31:53,174
Nhưng tôi tới đây để
nói về Grodd.
731
00:31:53,175 --> 00:31:55,708
Được rồi, tôi thấy
từ chối không phải là câu trả lời anh chấp nhận.
732
00:31:55,709 --> 00:31:57,610
Gypsy, làm ơn đi.
733
00:31:57,611 --> 00:31:59,379
Nó sẽ phá hủy thành phố của tôi mất.
734
00:31:59,380 --> 00:32:01,181
Và nó sẽ làm hại những người
thân của tôi.
735
00:32:01,182 --> 00:32:04,351
Tôi đã nói với anh trước rồi,
đó không phải vấn đề của tôi.
736
00:32:04,352 --> 00:32:06,820
Hãy về Earth-1 trước khi ai đó thấy anh
737
00:32:06,821 --> 00:32:09,789
và tôi phải làm vài việc
mà tôi không hề muốn làm.
738
00:32:09,790 --> 00:32:11,624
Cô nói với tôi rằng
tôi có thể làm nhiều việc với khả năng của mình
739
00:32:11,625 --> 00:32:13,993
mà tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra,
và cô nói đúng,
740
00:32:13,994 --> 00:32:15,527
vì tôi không chỉ rung cảm
người khác nữa.
741
00:32:15,528 --> 00:32:17,096
Tôi cảm nhận những gì họ cảm nhận.
742
00:32:17,097 --> 00:32:18,364
Và cô biết tôi cảm nhận thấy gì đến từ cô,
743
00:32:18,365 --> 00:32:20,299
Ngay tại đây, ngay bây giờ không?
744
00:32:20,300 --> 00:32:22,935
Cô không chỉ thế này đâu.
Cô thích tôi.
745
00:32:22,936 --> 00:32:25,637
Cô muốn làm điều tốt.
746
00:32:25,638 --> 00:32:27,273
Nghe này, chúng ta cần làm gì đó
để ngăn Grodd,
747
00:32:27,274 --> 00:32:29,374
và tôi cần cô để thực hiện nó.
748
00:32:29,375 --> 00:32:32,143
Làm ơn, hãy trở thành người hùng
mà cô muốn thành.
749
00:32:39,686 --> 00:32:41,886
Wells, chúng tôi có bao lâu?
750
00:32:41,887 --> 00:32:43,254
2 phút, Barry.
751
00:32:43,255 --> 00:32:45,990
2 phút?
10 giây!
752
00:32:45,991 --> 00:32:47,791
Ông thậm chí còn
chẳng biết xem giờ à?
753
00:32:47,792 --> 00:32:49,326
Tôi nói vậy mà. 10 giây.
754
00:32:49,327 --> 00:32:51,695
Vậy có chỉ dẫn gì về cách cả 3 bọn tôi
755
00:32:51,696 --> 00:32:55,165
sẽ cứu người dân và
ngăn hàng trăm con gorilla không?
756
00:32:55,166 --> 00:32:56,533
Nhắm vào chân à?
757
00:32:58,203 --> 00:33:00,371
Cố đừng để bị bắt nhé,
758
00:33:00,372 --> 00:33:03,239
Vì tin anh đi,
chúng không thả ra đâu.
759
00:33:47,616 --> 00:33:50,251
Chà, đó không phải là khởi đầu
mà chúng ta trông đợi.
760
00:33:51,154 --> 00:33:52,986
Bởi vì...
761
00:33:52,987 --> 00:33:54,454
Họ còn bao lâu nữa?
762
00:33:54,455 --> 00:33:55,821
Hy vọng không còn lâu nữa.
763
00:34:11,105 --> 00:34:14,005
Thành phố của ngươi sẽ sụp đổ, Flash.
764
00:34:14,006 --> 00:34:16,975
Chỉ có 1 cách để kết thúc việc này.
765
00:34:18,345 --> 00:34:20,479
Ngươi giết ta.
766
00:34:20,480 --> 00:34:22,414
Nhưng ngươi sẽ không làm vậy.
767
00:34:22,415 --> 00:34:25,317
Tất cả những gì người quan tâm
chỉ là lòng nhân từ.
768
00:34:25,318 --> 00:34:27,519
Phải, ngươi nói đúng.
769
00:34:27,520 --> 00:34:30,421
Ngoại trừ việc ta không phải
là người duy nhất muốn ngăn ngươi.
770
00:34:45,936 --> 00:34:47,737
Solovar!
771
00:34:51,309 --> 00:34:53,943
Ta thách thức mi, Grodd!
772
00:34:53,944 --> 00:34:56,846
Và ngươi sẽ gục ngã lần nữa!
773
00:36:03,511 --> 00:36:06,412
Tạm biệt, Grodd.
774
00:36:06,413 --> 00:36:07,647
Dừng lại! Đừng...
775
00:36:09,849 --> 00:36:11,683
Chết không phải là cách.
776
00:36:11,684 --> 00:36:14,486
Hắn phản bội ta.
777
00:36:14,487 --> 00:36:18,156
Tôi biết, hãy kệ hắn,
bỏ lại hắn nơi đây.
778
00:36:18,157 --> 00:36:21,393
Chúng tôi sẽ không bao giờ để hắn
trở lại Gorilla City nữa.
779
00:36:23,929 --> 00:36:26,298
Hãy tha mạng cho hắn,
như tôi đã tha cho ngài.
780
00:36:33,105 --> 00:36:34,338
Đưa bọn ta về nhà...
781
00:36:34,339 --> 00:36:35,972
Tất cả.
782
00:36:46,084 --> 00:36:47,283
Phải mất bao lâu để
783
00:36:47,284 --> 00:36:49,050
đưa 100 gorilla qua lỗ hổng?
784
00:36:49,051 --> 00:36:50,652
Chúng ta sẽ ở lại đây cả đêm.
Ông biết tôi phải làm gì không?
785
00:36:50,653 --> 00:36:54,706
Thưởng thức vài cốc cappuccin...
Ho, ho, ho, ho, ho!
786
00:36:54,707 --> 00:36:56,574
Tất cả gorilla đã trở lại Earth-2
787
00:36:56,575 --> 00:36:58,043
Còn Grodd?
788
00:36:58,044 --> 00:37:00,511
Tôi đã gọi Lyla.
Nó ở cùng với A.R.G.U.S. rồi.
789
00:37:00,512 --> 00:37:01,880
Tốt. Chú không biết
mấy đứa thế nào,
790
00:37:01,881 --> 00:37:03,815
nhưng chú không bao giờ
muốn phải thấy
791
00:37:03,816 --> 00:37:06,416
một con gorila siêu thông minh lần nữa.
792
00:37:06,417 --> 00:37:07,617
Tôi đồng ý với ông.
793
00:37:07,618 --> 00:37:09,019
Không phải là Grodd không có
794
00:37:09,020 --> 00:37:11,188
những biện minh về việc
không tin tưởng con người nữa.
795
00:37:11,189 --> 00:37:13,190
Cái thiện trong Grodd đã
mất hoàn toàn rồi.
796
00:37:13,191 --> 00:37:14,959
Cái tôi quan tâm là
họ có thể ném nó
797
00:37:14,960 --> 00:37:16,460
vào cái lồng cùng với King Shark thôi.
798
00:37:16,461 --> 00:37:18,729
Ừm, tôi sẽ trả tiền
để xem trận đấu đó đấy.
799
00:37:18,730 --> 00:37:21,398
Rồi, nếu thành phố
không cần tôi giúp nữa,
800
00:37:21,399 --> 00:37:22,932
tôi sẽ trở lại Earth-19.
801
00:37:22,933 --> 00:37:24,234
Oh, Thật sao?
802
00:37:24,235 --> 00:37:26,402
Vậy cô làm tất cả
là vì thành phố hử?
803
00:37:26,403 --> 00:37:29,138
Vì tôi khá các là
còn có lý do khác
804
00:37:29,139 --> 00:37:30,539
nên cô đã chọn giúp chúng tôi.
805
00:37:30,540 --> 00:37:31,908
Đúng vậy, tôi là người duy nhất
806
00:37:31,909 --> 00:37:33,142
biết chỗ của Solovar.
807
00:37:33,143 --> 00:37:34,443
Oh, phải, phải.
808
00:37:34,444 --> 00:37:35,511
Sao tôi có thể quên được chứ?
809
00:37:35,512 --> 00:37:37,580
- Mm.
- Đừng có đánh trống lảng.
810
00:37:37,581 --> 00:37:39,749
Cô thích tôi.
811
00:37:41,784 --> 00:37:44,419
Nghe này, Cisco,
ý tôi là,
812
00:37:44,420 --> 00:37:46,288
kể cả nếu vậy đi nữa...
813
00:37:51,060 --> 00:37:52,694
anh cũng không thể kiểm soát tôi.
814
00:37:56,766 --> 00:37:57,765
Chào mọi người.
815
00:37:57,766 --> 00:38:00,101
- Chào.
- Mm-hmm.
816
00:38:00,102 --> 00:38:02,336
Mình sẽ kết hôn với người phụ nữ đó.
817
00:38:02,337 --> 00:38:04,105
Đúng vậy.
818
00:38:04,106 --> 00:38:06,540
Em tốt hơn phải viết
câu chuyện này trước khi mất việc.
819
00:38:06,541 --> 00:38:08,309
Được thôi.
820
00:38:08,310 --> 00:38:10,278
Anh chắc là anh vẫn không
muốn nhìn vào tương lai
821
00:38:10,279 --> 00:38:11,879
và xem những gì đã thay đổi chứ?
822
00:38:11,880 --> 00:38:13,547
Không.
823
00:38:13,548 --> 00:38:15,681
Anh không quan tâm nữa rồi.
824
00:38:15,682 --> 00:38:18,518
- Tốt.
- Anh sẽ đợi em ở nhà.
825
00:38:18,519 --> 00:38:19,786
Được rồi.
826
00:38:19,787 --> 00:38:20,954
Này, để bố đi cùng con ra ngoài.
827
00:38:20,955 --> 00:38:22,355
Bố có hẹn với Cecile.
828
00:38:22,356 --> 00:38:24,324
Oh.
829
00:38:24,325 --> 00:38:26,092
Coi nào mọi người.
Đi tìm Harry thôi.
830
00:38:30,764 --> 00:38:33,432
Để nhắc lại,
đây là con gái tôi.
831
00:38:33,433 --> 00:38:35,935
Không gì quan trọng hơn với tôi.
832
00:38:35,936 --> 00:38:37,236
Nên cậu liệu mà đối xử tốt với con bé,
833
00:38:37,237 --> 00:38:39,104
hoặc không nơi nào
trong đa vũ trụ
834
00:38:39,105 --> 00:38:40,639
mà tôi không tìm thấy cậu.
835
00:38:42,709 --> 00:38:44,043
Bố à.
836
00:38:44,044 --> 00:38:45,978
Thế thì cứ giết cháu đi.
837
00:38:50,015 --> 00:38:51,182
Tạm biệt nhé.
838
00:38:56,388 --> 00:38:57,621
Tạm biệt bố.
839
00:38:57,622 --> 00:38:59,257
Tạm biệt con,
Jesse Quick.
840
00:39:05,229 --> 00:39:07,230
Luôn có cách khác, Flash ạ.
841
00:39:07,231 --> 00:39:08,565
Luôn luôn.
842
00:39:25,316 --> 00:39:26,432
Cưng à?
843
00:39:27,918 --> 00:39:30,119
Là mì của bà Esther à?
844
00:39:30,120 --> 00:39:31,720
Mm-hmm.
845
00:39:31,721 --> 00:39:33,522
Và có bạc hà sô cô la
chip trong tủ lạnh.
846
00:39:33,523 --> 00:39:36,692
Và đây là dành cho em.
847
00:39:41,197 --> 00:39:44,565
Là vì điều gì vậy?
848
00:39:44,566 --> 00:39:48,036
Anh gần đây thực sự bận với việc...
849
00:39:48,037 --> 00:39:50,571
cố gắng tránh tương lai.
850
00:39:50,572 --> 00:39:53,941
và anh đã quên mất rằng
luôn có một cách khác.
851
00:39:55,012 --> 00:39:56,610
Là gì vậy?
852
00:39:59,715 --> 00:40:01,375
Tạo ra tương lai...
853
00:40:03,119 --> 00:40:04,321
Tương lai của chúng ta.
854
00:40:10,591 --> 00:40:12,893
Cụ nội của anh
đã trao thứ này cho cụ bà
855
00:40:12,894 --> 00:40:14,427
Sau Thế chiến II.
856
00:40:14,428 --> 00:40:16,462
Ông ấy muốn cầu hôn
trước khi ông ấy lên thuyền trinh chiến,
857
00:40:16,463 --> 00:40:18,231
nhưng ông ấy...
ông ấy không có tiền.
858
00:40:18,232 --> 00:40:19,665
và ông ấy đã mua nó 3 năm sau
859
00:40:19,666 --> 00:40:21,367
Khi ông đóng quân tại London.
860
00:40:21,368 --> 00:40:23,636
Chiến đấu xuyên qua Pháp,
thẳng đến Berlin,
861
00:40:23,637 --> 00:40:25,704
Và chiếc nhẫn này...
862
00:40:25,705 --> 00:40:27,573
được để cùng với
biển tên của ông ấy.
863
00:40:27,574 --> 00:40:29,775
và khi cụ ông trở về,
cụ bà đang đợi ở bến cảng
864
00:40:29,776 --> 00:40:31,943
Brooklyn Navy Yards.
865
00:40:31,944 --> 00:40:34,513
Ông đã cầu hôn ngay chỗ đó.
866
00:40:36,283 --> 00:40:39,951
Sau khi mẹ anh qua đời,
867
00:40:39,952 --> 00:40:41,486
chú Joe đã giữ lại thứ này cho anh...
868
00:40:41,487 --> 00:40:43,155
Cho đến tối nay.
869
00:40:44,024 --> 00:40:47,691
- Barry...
- Iris West,
870
00:40:47,692 --> 00:40:49,493
em sẽ lấy anh chứ?
871
00:40:56,102 --> 00:40:58,335
Trong thâm tâm, cả 2 ta
đều hiểu em thuộc về Victor.
872
00:40:58,336 --> 00:41:00,637
Em là một phần của anh ta,
điều khiến anh ta tiếp tục.
873
00:41:00,638 --> 00:41:01,872
Nếu máy bay kia rời đi...
874
00:41:01,873 --> 00:41:04,007
Được rồi, em hơi khó hiểu.
875
00:41:04,008 --> 00:41:07,643
Có nhất thiết phải là về
Chiến tranh nước Mỹ không?
876
00:41:07,644 --> 00:41:09,912
Em không thích à?
Vì đây là phim yêu thích của anh.
877
00:41:09,913 --> 00:41:13,249
Không, không, tôi không nói vậy. Um...
878
00:41:13,250 --> 00:41:15,552
Chỉ là ở Earth em
vẫn còn nhiều chiến tranh lắm.
879
00:41:15,553 --> 00:41:18,988
Vậy thì chúng ta có thể
xem cái khác.
880
00:41:22,326 --> 00:41:25,760
Hoặc chúng ta có thể
không phải xem gì cả.
881
00:41:25,761 --> 00:41:27,196
Mm.
882
00:41:30,501 --> 00:41:33,602
Anh biết em thích gì không?
883
00:41:35,206 --> 00:41:38,073
Big Belly Burger.
884
00:41:38,074 --> 00:41:39,673
Wow!
885
00:41:39,674 --> 00:41:40,674
Wow, ow.
886
00:41:40,675 --> 00:41:43,077
Um, Anh sẽ quay lại ngay.
887
00:41:43,078 --> 00:41:45,246
Cảm ơn nhé.
888
00:41:57,776 --> 00:42:01,829
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn