1 00:00:02,500 --> 00:00:06,254 (أُدعى (باري آلان" "وأنا أسرع رجل على قيد الحياة 2 00:00:06,358 --> 00:00:08,756 للعالم الخارجي، أنا مجرد" "...عالم جنايات اعتيادي 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,501 ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي" "،)في مختبرات (ستار 4 00:00:11,606 --> 00:00:14,769 أكافح الجريمة وأحاول إيجاد" "البشر الفائقين الآخرين مثلي 5 00:00:14,908 --> 00:00:17,723 في محاولة لإيقاف المتسارع" "الشرير، (سافيتار) 6 00:00:17,827 --> 00:00:19,983 اتجهت عن طريق الخطأ" "إلى المستقبل 7 00:00:20,087 --> 00:00:24,014 ،ورأيته يقتل المرأة التي أحب" "لكن لن أدع ذلك يحصل 8 00:00:24,118 --> 00:00:27,037 سأبذل كل ما في وسعي" "لأغيّر المستقبل 9 00:00:27,142 --> 00:00:29,680 وأنا الوحيد السريع كفاية" "لابقائها على قيد الحياة 10 00:00:29,784 --> 00:00:31,869 "أنا (فلاش)" 11 00:00:32,529 --> 00:00:33,919 "...(سابقاً على (فـــلاش" 12 00:00:34,023 --> 00:00:35,900 حجر الفلاسفة إنه مفتاح كل شيء 13 00:00:36,005 --> 00:00:39,237 إذاً ندمّر الحجر ويختفي (سافيتار) إلى الأبد 14 00:00:39,515 --> 00:00:42,018 هناك شيء واحد يمكننا أن نفعله بها أن نرميه في قوّة السرعة 15 00:00:42,122 --> 00:00:43,443 عليّ القيام بما يمكنني عليه للمساعدة 16 00:00:43,720 --> 00:00:45,528 أنا الشخص الذي تجنب والدته التي تحتضر لأسابيع 17 00:00:45,806 --> 00:00:47,301 لديّ الكثير لأعوض عنه 18 00:00:47,405 --> 00:00:49,595 ،)أنا معجبة بك يا (جوليان ولكنني أشعر بالخوف من قدراتي 19 00:00:49,699 --> 00:00:52,202 "ومن تأثيرها على أي شخص يقترب مني" 20 00:00:52,306 --> 00:00:56,268 لم أطلب هذه القوى، كما لم تطلب أن يتحكم بك (سافيتار) 21 00:00:56,372 --> 00:00:59,361 ـ أظن أنّ علينا الشعور بالرعب معاً ـ طبعاً، معاً إذاً 22 00:00:59,465 --> 00:01:01,586 إنه لأمر جنوني كيف أصبحت بهذه السرعة بوقت قصير 23 00:01:01,690 --> 00:01:05,930 ،أريدك أن تصبح أسرع بكثير لن أنقذ (آيرس) من (سافيتار)، بل أنت 24 00:01:06,903 --> 00:01:09,475 ،)آيرس ويست) هل تقبلين الزواج بي ؟ 25 00:01:16,461 --> 00:01:20,667 أهلاً بكم في مدينة (سنترال)’’ ‘‘ديار (فلاش) 26 00:01:29,043 --> 00:01:34,778 ،تفوّق (والي) للتو على رقمه القياسي يدفعه (باري) لبذل مجهود كبير اليوم 27 00:01:34,882 --> 00:01:38,323 (باري)‘‘ ؟ عفواً ؟ نعم’’ قد يعود الفضل لـ(باري) 28 00:01:38,427 --> 00:01:40,338 أو قد يعود إلى مدرّبه العبقري 29 00:01:40,442 --> 00:01:44,787 الذي هدفه الوحيد على هذه الأرض هو حلب عظمة مذهلة من المحيطين به 30 00:01:44,892 --> 00:01:49,028 ـ شكراً جزيلاً لك ـ قد تكون السبب هي (جيسي) أيضاً 31 00:01:49,132 --> 00:01:50,626 ـ ماذا ؟ ـ بحقك 32 00:01:50,731 --> 00:01:52,156 لا يريد (والي) أن تتفوّق عليه خليلته 33 00:01:52,260 --> 00:01:57,404 وأرجوك توقف أيضاً عن استعمال كلمة حليب‘‘ كفعل من الآن فصاعداً، أرجوك’’ 34 00:02:00,219 --> 00:02:03,451 "ـ "إنني أشعر بالدوّار ـ من المفترض أن تشعر بالدوّار، (واليس) 35 00:02:03,556 --> 00:02:05,780 من المفترض أن تشعر بالإرهاق على هذه الطريق 36 00:02:06,058 --> 00:02:10,576 من المفترض أن تحاكي الإجهاد الذي ستشعر به، حين تواجه (سافيتار) أخيراً 37 00:02:10,680 --> 00:02:13,565 لذا اقتراحي لك هو تحمّل الصعوبات أيها الضعيف 38 00:02:13,670 --> 00:02:16,206 ـ إنني أحلب عظمة رائعة ـ نعم، هذا واضح 39 00:02:16,485 --> 00:02:18,257 لمَ لا تهدىء من روعك أيها النمر الأم ؟ 40 00:02:18,813 --> 00:02:20,377 (باري) و(جيسي) عند علامتهما الأخيرة 41 00:02:20,656 --> 00:02:21,977 استعدّي 42 00:02:22,498 --> 00:02:24,271 "إنهما في المرحلة النهائية" 43 00:02:25,418 --> 00:02:26,912 هيّا 44 00:02:39,111 --> 00:02:41,752 ـ أيها الرفاق ؟ ـ 21 ثانية 45 00:02:43,665 --> 00:02:49,121 واحد وعشرون، سريع كفاية لإنقاذ (آيرس) من (سافيتار) 46 00:02:49,225 --> 00:02:50,546 ! نجحت 47 00:02:52,632 --> 00:02:54,230 ! ـ نجحت ـ نجحنا 48 00:02:54,334 --> 00:02:56,315 ـ نجحت ـ نجحت 49 00:03:01,772 --> 00:03:08,411 ـ هل أنت بخير ؟ ـ نعم، نعم، إنني سعيد فحسب 50 00:03:08,689 --> 00:03:11,956 نحن جميعاً سعداء يا (والي) جميعنا سعداء 51 00:03:13,980 --> 00:03:16,680 ،فـــلاش) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( (الحلقة الـ 15: (( غضب (سافيتار 52 00:03:18,142 --> 00:03:21,722 ـ (جوليان)، مرحباً، كيف حالك ؟ ـ (كيتلين)، كيف حالك ؟ 53 00:03:22,278 --> 00:03:26,519 ـ هل أتيت مباشرة من المطار ؟ ـ نعم، نعم 54 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 قال (باري) إنه لديّ ما يخبرني به هل هو هنا ؟ 55 00:03:29,021 --> 00:03:31,002 سيصل بأي دقيقة، أنا متأكدة 56 00:03:31,107 --> 00:03:32,601 ـ هلاّ ؟ ـ نعم، لننطلق 57 00:03:32,705 --> 00:03:34,026 لننطلق 58 00:03:35,520 --> 00:03:39,657 ـ انظروا من وجدت ـ مرحباً أيها الرفاق 59 00:03:39,934 --> 00:03:41,672 ـ كيف حالكم ؟ ـ (جوليان) 60 00:03:41,776 --> 00:03:43,827 سررت برؤيتك سررت برؤيتكم جميعاً 61 00:03:44,105 --> 00:03:45,843 (جيسي)، اعتقدت أنك عدت إلى الأرض-2 62 00:03:45,947 --> 00:03:53,037 ـ قررت أن أبقى لفترة قصيرة ـ هل يعرف أي أحد ما يحصل ؟ 63 00:03:53,142 --> 00:03:55,053 لديّ الكثير من العمل الورقي في المكتب 64 00:03:55,157 --> 00:03:57,278 لا، ليس لديّ أدنى فكرة كنت سأسألك أنت 65 00:03:57,382 --> 00:03:59,468 (أهلاً بك في الديار يا (جايمس 66 00:03:59,745 --> 00:04:02,074 هل يمكنني أن أعدّ لك كوباً لائقاً من الشاي ؟ 67 00:04:02,179 --> 00:04:04,507 ـ أو كوب من القهوة لك يا صاح ؟ ـ لا داعي لذلك 68 00:04:04,611 --> 00:04:07,079 توقفنا عند (جيتيرز) بطريقنا إلى هنا أحضرنا شيئاً للجميع 69 00:04:07,183 --> 00:04:10,450 ـ يا رفاق، هل تودّون شيئاً ؟ ـ اعتقدت أنك لديك موعد نهائي 70 00:04:10,554 --> 00:04:11,980 أنا كذلك 71 00:04:13,544 --> 00:04:14,864 هل أنت مستعدة ؟ 72 00:04:18,479 --> 00:04:23,275 ـ حسناً، ماذا يحصل معكما ؟ ـ هل تريد أن تتحدث ؟ 73 00:04:23,379 --> 00:04:28,384 ـ لا، الكلام مخصّص لك ـ حسناً، ها أنا ذا 74 00:04:32,798 --> 00:04:36,934 ! ـ لا ـ تهانينا، هذا مثير جداً للحماسة 75 00:04:37,039 --> 00:04:39,333 شكراً لك، أشكرك، أشكرك يا رجل 76 00:04:41,801 --> 00:04:47,083 فعلتما ذلك، هذا مذهل أحسنت يا (جو)، تهانينا 77 00:04:49,516 --> 00:04:52,158 قل شيئاً أبي، أرجوك 78 00:04:59,456 --> 00:05:07,276 ،طفلتي الصغيرة كبرت لتصبحي امرأة جميلة 79 00:05:08,041 --> 00:05:10,787 وستتزوّجين من أفضل رجل أعرفه 80 00:05:12,420 --> 00:05:16,035 لم تمنحاني شيئاً سوى الفرحة أنا سعيد جداً لكما 81 00:05:16,139 --> 00:05:20,757 حسناً، هذه الظرافة هنا ! لا أستطيع... تهانينا 82 00:05:20,761 --> 00:05:25,802 شكراً لك يا رجل، شكراً --بالحديث عن ذلك، أيها الإشبين 83 00:05:25,906 --> 00:05:29,416 سأفعل ذلك، طبعاً --حين التقينا أنا و(باري) للمرة الأولى 84 00:05:29,520 --> 00:05:32,961 ـ (إيتش آر) ـ قصدت عنه، حسناً، جيد 85 00:05:33,065 --> 00:05:39,113 سيشرّفني ذلك، فعلاً لطالما يمكنني إحضار شخص معي 86 00:05:39,217 --> 00:05:41,581 لأنني و(جيبسي) قد نعتلي منصّة الرقص قبلكما 87 00:05:41,685 --> 00:05:45,369 ـ (بار)، هل يمكنني التحدث إليك قليلاً ؟ ـ نعم، نعم 88 00:05:48,220 --> 00:05:50,478 أردت أن أحرص على أنك سمعت ما قلته هناك 89 00:05:50,582 --> 00:05:53,780 ـ ما من سعادة تفوق التي أشعر بها ـ حسناً 90 00:05:53,884 --> 00:05:57,708 لمَ لم تطلب الإذن مني ؟ 91 00:05:58,021 --> 00:06:03,581 أخبرتك قصّتي حين طلبت الإذن من والد (فرانسين)، مرات عديدة 92 00:06:03,860 --> 00:06:08,273 ـ أقلّه، نعم، إنها قصة رائعة ـ لكنك لم تفهم المقصود منها 93 00:06:08,378 --> 00:06:12,201 ...نعم، لا أعلم كان الأمر عفوياً 94 00:06:12,306 --> 00:06:15,502 كنت أعرف أنك ستوافق وأردت أن أفاجئك 95 00:06:16,998 --> 00:06:19,117 هناك 3 إنذارات بحريق في مبنى (راب) 96 00:06:19,222 --> 00:06:22,732 ـ يقوم فريق الإطفاء بإخلائه الآن ـ (جيسي) منشغلة قليلاً بمسألة الخطوبة 97 00:06:22,837 --> 00:06:24,157 ـ لذا سنكون أنا وأنت فقط ـ حسناً 98 00:06:24,261 --> 00:06:25,756 ـ ماذا تنتظران ؟ اذهبا ـ نعم 99 00:06:39,505 --> 00:06:41,834 (واليس)، (واليس ويست) 100 00:06:46,957 --> 00:06:48,278 (والي) 101 00:06:56,063 --> 00:06:57,384 ما هذا بحق الجحيم ؟ 102 00:07:01,450 --> 00:07:08,054 ـ (والي)، ماذا يحصل ؟ ما الخطب ؟ ـ إلى أين ذهب ؟ 103 00:07:09,583 --> 00:07:11,807 ـ من ؟ ـ أين هو ؟ 104 00:07:11,912 --> 00:07:16,014 ـ من ؟ أين هو من ؟ ـ (سافيتار) 105 00:07:22,670 --> 00:07:28,370 ـ أشعر أنني بخير ـ إذاً (سافيتار) يخدع ذهنك الآن ؟ 106 00:07:28,475 --> 00:07:31,777 ! يا للهول لا يتوقف ذلك عن عدم التوقف 107 00:07:31,881 --> 00:07:34,210 ـ منذ متى يحصل ذلك يا (والي) ؟ ـ منذ أسبوع 108 00:07:34,488 --> 00:07:37,129 ـ أسبوع ـ لمَ لم تقل شيئاً من قبل يا (والي) ؟ 109 00:07:37,233 --> 00:07:40,396 لأنني لم أعلم ماهية ذلك 110 00:07:40,674 --> 00:07:44,636 اعتقدت أنني أتخيّل الأمر فحسب --لم أنظر فيه كأنني سأحتفظ به لنفسي 111 00:07:44,915 --> 00:07:47,104 إنما هذا ما فعلته بالضبط يا (والي) احتفظت بالأمر لنفسك 112 00:07:47,209 --> 00:07:48,773 وهذا ليس شيئاً يمكننا فعله مع (سافيتار) 113 00:07:49,050 --> 00:07:51,831 ـ إننا نتحدث عن حياة (آيرس) ـ نعم، أعرف ذلك 114 00:07:51,935 --> 00:07:53,638 ـ أتعرف فعلاً يا (والي) ؟ ـ نعم 115 00:07:53,742 --> 00:07:59,164 حسناً، حتى الآن رأيته فحسب، صحيح ؟ 116 00:07:59,442 --> 00:08:01,076 نعم، كانت هذه المرة الأولى التي يحصل فيها احتكاك جسدي 117 00:08:01,215 --> 00:08:06,394 لم يكن هناك، حسناً ؟ لم تكن تقاتله كان يعبث بدماغك، كان في ذهنك 118 00:08:06,776 --> 00:08:08,861 كنت مكانه وفعلت ذلك الأمر تعيس 119 00:08:08,965 --> 00:08:11,121 لمَ لا أجري مسحاً لدماغ (والي) ؟ 120 00:08:11,225 --> 00:08:13,693 لأرى إذا كان متأثراً كما كان حال (جوليان) عندما تحكّم به 121 00:08:13,797 --> 00:08:17,481 نعم، هذا جيد، لمَ لا نفعل ذلك ؟ لا يجب أن يكون (والي) هنا، بأي حال 122 00:08:18,454 --> 00:08:20,817 ـ ماذا ؟ ـ (باري)، يعرف أنه أخفق 123 00:08:20,922 --> 00:08:22,416 هذه ليست ماهية الأمر ...حسناً، اسمعوا 124 00:08:22,520 --> 00:08:25,648 إذا كان (سافيتار) يستغل (والي) بالطريقة نفسها التي استغل بها (جوليان) 125 00:08:25,752 --> 00:08:28,672 كيف نعرف أنه لا يتجسّس علينا عبر (والي) الآن ؟ 126 00:08:28,776 --> 00:08:30,236 ! (والي)، لا نعرف كيف يعمل الأمر 127 00:08:30,340 --> 00:08:33,191 كيف نعرف أنه لا يستطيع رؤية كل ما نفعله هنا ؟ 128 00:08:34,060 --> 00:08:35,693 اسمع، أنت خارج الأمر - أنا خارج الأمر ؟ - 129 00:08:35,971 --> 00:08:37,535 ـ أنا آسف يا (والي) ـ حقاً، لا تبدو كذلك 130 00:08:37,639 --> 00:08:39,412 حسناً أيها الرفيقان لنهدأ لبضع لحظات ؟ 131 00:08:39,516 --> 00:08:43,339 ـ لا نزال الـ(فور أميغوز) هنا، صحيح ؟ ـ ماذا ؟ 132 00:08:43,444 --> 00:08:45,807 ـ ليس لديكم هذا الفيلم على هذه الأرض ؟ ـ سأذهب للتحدث إليه 133 00:08:45,912 --> 00:08:47,927 ـ نعم، دعيه يستعيد المنطق ـ هذا يكفي 134 00:08:48,032 --> 00:08:49,734 ماذا الآن ؟ 135 00:08:49,838 --> 00:08:53,384 نعلم من المستقبل أن (سافيتار) يخرج من أينما كان 136 00:08:53,662 --> 00:08:57,903 لكن حتى الآن، لا يزال محاصراً لذا أحتاج إلى التحدث إليه مجدداً 137 00:08:58,007 --> 00:09:00,509 لا، علمت أنك تفكر بذلك لن أفعل ذلك 138 00:09:00,614 --> 00:09:03,185 لن أكون جهازك اللاسلكي الشخصي للتواصل به 139 00:09:03,289 --> 00:09:05,827 لا نستطيع أيها الرفاق لا نملك الحجر 140 00:09:05,931 --> 00:09:09,719 في الواقع، نستطيع، لا يزال لدينا تردد مكان (سافيتار) 141 00:09:09,824 --> 00:09:13,682 عندما قمنا بوصل (ليندا بلير) هنا لذا أعتقد أننا يمكننا العمل بدون الحجر 142 00:09:13,786 --> 00:09:15,628 (جوليان)، أنا آسف يا رجل ليس لدينا خيار 143 00:09:15,733 --> 00:09:20,112 لا، لدينا خيار، أنا أملك خياراً وأختار الرفض 144 00:09:20,216 --> 00:09:21,536 أنا آسف 145 00:09:22,406 --> 00:09:24,525 ـ بدأنا ننهزم ـ نستطيع فعل ذلك 146 00:09:24,630 --> 00:09:27,411 على الجميع أن يثق بي فحسب أعرف ما أفعله 147 00:09:33,562 --> 00:09:36,864 ـ أتيت لإقناعي بالأمر ؟ ـ لا 148 00:09:36,968 --> 00:09:42,147 فقد (باري) صوابه اللعين إذا يعتقد أنني سأتطوّع ليتم استغلالي مجدداً 149 00:09:42,251 --> 00:09:45,309 ـ إنه يحاول أن يحمي (آيرس) فحسب ـ نحاول جميعنا ذلك 150 00:09:45,414 --> 00:09:51,357 ـ لكن ليس بهذه الطريقة ـ هل سبب عدم رغبتك بفعل ذلك 151 00:09:51,461 --> 00:09:55,459 هو أنك لا تريدني أن أرى ذلك ؟ 152 00:09:59,143 --> 00:10:03,279 أفكّر بأن سماع صوته يخرج منّي 153 00:10:03,556 --> 00:10:08,284 سيجعل من المستحيل أن ترينني كشخص عادي 154 00:10:08,388 --> 00:10:13,497 كان يخرج صوت شخص آخر من فمي وتمكنت من رؤية حقيقتي 155 00:10:13,601 --> 00:10:16,243 ما رأيك بأن تثق بأنني أستطيع فعل الأمر نفسه ؟ 156 00:10:25,697 --> 00:10:31,466 أنا آسف، أردت القيام بذلك فقط بحال غيّرت رأيك لاحقاً 157 00:10:32,196 --> 00:10:33,517 لا بأس بذلك 158 00:10:37,339 --> 00:10:40,329 ستكون بخير يا (جوليان) تعلم الإجراء 159 00:10:40,433 --> 00:10:44,395 دع عقلك يفرغ من كل شيء سنتولّى أمر الباقي 160 00:10:44,951 --> 00:10:48,461 ندع (سافيتار) يتحكّم بالأمور مجدداً، لمرة أخرى 161 00:10:48,566 --> 00:10:50,130 ـ مذهل ـ شكراً لك 162 00:10:50,234 --> 00:10:51,764 لننته من الأمر، هلاّ ؟ 163 00:11:01,912 --> 00:11:07,300 اجثوا أمام عظمتي وأظهروا الاحترام لأنكم حاضرون أمام الجبّار 164 00:11:07,404 --> 00:11:13,903 كفى من هذا الهراء الديني أنت مجرد رجل، مثلي 165 00:11:14,007 --> 00:11:18,873 أنا لا أشبهك بشيء يا (باري) أنت قاس، أناني 166 00:11:18,978 --> 00:11:24,260 ـ من وجهة نظري، أنت السيىء الكبير ـ غبي 167 00:11:24,608 --> 00:11:28,779 أما زلت هنا أيها المدّعي ؟ ألاّ زلت تحاول إيجاد مكانك ؟ 168 00:11:29,056 --> 00:11:33,540 وجدت مكاني إنني أقف هنا مع هؤلاء الناس، ضدّك 169 00:11:33,644 --> 00:11:39,762 الأمر المحزن أنك تعيش نجوت من غضبي، أيها الجبان 170 00:11:40,179 --> 00:11:42,715 ـ يا لسخرية القدر ـ أين أنت ؟ 171 00:11:42,820 --> 00:11:44,766 قلت إنني سجنتك في المستقبل، أين ؟ 172 00:11:44,871 --> 00:11:49,493 في المكان الوحيد الذي تستطيع التفكير به المكان الوحيد الذي بإمكانه إيقافي 173 00:11:49,597 --> 00:11:54,776 ـ منذ متى أنت مسجون ؟ ـ مدة كفاية لأفقد صوابي مراراً وتكراراً 174 00:11:54,880 --> 00:11:58,391 إرادتي وحدها هي التي تجعلني أحافظ على رزانتي 175 00:11:58,495 --> 00:12:01,102 من المضحك أنه حين أفكّر بشخص محترم ورزين 176 00:12:01,380 --> 00:12:06,003 ـ لا يخطر (سافيتار) في بالي ـ لأنك صغير يا (سيسكو) 177 00:12:06,107 --> 00:12:11,076 لطالما كنت صغيراً قال لك (ريفيرب) إنك قادر أن تصبح إلهاً 178 00:12:11,181 --> 00:12:15,351 لكن أردت بدلاً من ذلك العمل كمساعد فنّي 179 00:12:15,456 --> 00:12:19,488 ـ هل ستقول لي لما نحن عدوّين ؟ ـ لأننا علينا أن نكون كذلك 180 00:12:19,592 --> 00:12:21,677 يستطيع واحد منّا أن يعيش فقط 181 00:12:21,782 --> 00:12:25,640 اعتقدت أن (ثون) و(زوم) هما أكبر عدوّان لك 182 00:12:25,744 --> 00:12:32,243 ،لكنه أنا لطالما كان أنا يا (باري) 183 00:12:32,347 --> 00:12:36,970 ـ سا رجل، ماذا فعلنا لك ؟ ـ سلبتم مني كل شيء 184 00:12:37,839 --> 00:12:45,938 لم أطلب ذلك يا (جو) إنني هكذا بسببكم، جميعكم 185 00:12:46,389 --> 00:12:48,822 ـ متى نلتقي ؟ ـ ليس بعد وقت طويل 186 00:12:48,926 --> 00:12:51,151 كنت موجوداً حين أصبحت ما أنا عليه 187 00:12:51,428 --> 00:12:53,653 هل تقول إنني سبّبت لك بالحصول على سرعتك ؟ 188 00:12:53,758 --> 00:12:59,144 ـ هل خلقتك ؟ ـ لا، خلقت نفسي يا (باري) 189 00:12:59,248 --> 00:13:03,385 ـ أنا وحدي أستطيع إظهار عظمتي ـ عظمتك ؟ 190 00:13:03,489 --> 00:13:07,694 لا تزال محاصراً أينما كنت، ولا أعرف كيف ستهرب 191 00:13:07,798 --> 00:13:14,090 ـ تخلّصنا من حجر الفلاسفة ـ فعلاً ؟ 192 00:13:16,801 --> 00:13:21,076 أنا قريب من حريّتي أكثر من أي وقت مضى 193 00:13:21,180 --> 00:13:26,428 كل خطوة، كل حركة تقوم بها تقرّبني منها أكثر 194 00:13:26,532 --> 00:13:30,633 ـ أحتاج إلى شيء واحد بعد ! ـ يا رجل، تحب أن تسمع نفسك تتكلّم 195 00:13:32,441 --> 00:13:36,646 (آيرس)، تحاولين أن تظهري ،أنك لست خائفة 196 00:13:36,751 --> 00:13:38,766 لكن أعرف أنك كذلك 197 00:13:38,870 --> 00:13:44,953 أنا آسف لأنه عليك أن تموتي لكن ستكونين إما أنت أو أنا 198 00:13:45,058 --> 00:13:50,271 وبالرغم من جهودك الضعيفة لتغيير المستقبل، لا تستطيع 199 00:13:50,375 --> 00:13:52,982 لأنني (فلاش) المستقبلي 200 00:13:53,468 --> 00:14:00,211 (باري)، عانيت أكثر من الجميع تحمّلت الألم طوال حياتك 201 00:14:00,315 --> 00:14:08,587 والدتك، والدك ثق بي، لن تتخطّى الأمر أبداً 202 00:14:18,771 --> 00:14:22,559 محادثة جيدة، صحيح ؟ 203 00:14:23,220 --> 00:14:25,583 لا أعرف إذا أستطيع تحمّل إحدى هذه الجلسات الأخرى 204 00:14:25,687 --> 00:14:28,711 هل يوافقني أحد الرأي ؟ أوشكت على التبوّل بسروالي 205 00:14:28,815 --> 00:14:34,133 حسناً، بجانب رفع (سافيتار) مستوى الرعب الذي يشعرنا به 206 00:14:34,237 --> 00:14:36,322 ـ هل علمنا شيئاً ؟ ـ أرجوك أن تقول نعم 207 00:14:36,427 --> 00:14:41,014 ربما، حين ذكرت الحجر سأل سواء تخلّصنا فعلاً منه أم لا 208 00:14:41,119 --> 00:14:44,491 فعلنا ذلك، رميناه في قوّة السرعة هذا أشبه برميها نحو الفضاء الخارجي 209 00:14:44,595 --> 00:14:47,166 ربما لم نفعل ربما هناك المزيد منه 210 00:14:47,270 --> 00:14:48,974 ـ حجر ثان ؟ ـ أو ربما الحجر الذي كان معنا 211 00:14:49,252 --> 00:14:50,573 هو جزء من قطعة أكبر 212 00:14:50,677 --> 00:14:53,041 ماذا عن خدّام الكنيسة ؟ ربما يعرفون شيئاً لا نعلمه 213 00:14:53,145 --> 00:14:55,091 ـ ماذا عن هذا الشاب ؟ ـ (كريغ) ؟ 214 00:14:55,195 --> 00:14:58,880 نعم، خادم الكنيسة الذي أوقعته حين تجمّدت ؟ 215 00:14:58,984 --> 00:15:03,849 حدّد نظام تحديد المواقع في سيارته مكانه بالقرب من جبل (بوسيلاتو) 216 00:15:03,953 --> 00:15:07,117 (بوسيلاتو) ؟ إنه على مسافة كيلومترات ماذا قد يكون يفعل هناك ؟ 217 00:15:07,221 --> 00:15:08,646 هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 218 00:15:11,705 --> 00:15:16,327 ـ تكلّم معنا، ماذا ترى ؟ ـ بعض الأشياء التابعة لفيلم (معبد الهلاك) 219 00:15:18,065 --> 00:15:20,115 ـ لديهم صندوق ـ إله السرعة 220 00:15:20,219 --> 00:15:23,070 سيهزم أعداؤك قريباً وسترتفع مرة أخرى على الأرض 221 00:15:23,174 --> 00:15:25,364 يبدو بالضبط كالشخص الأخير الذي حمل الحجر 222 00:15:25,468 --> 00:15:27,588 ـ كنت محقاً يا (بار) "ـ "ماذا ستفعل ؟ 223 00:15:27,866 --> 00:15:29,535 سأرى ما يوجد في داخله 224 00:15:36,451 --> 00:15:38,953 ماذا كنتم تفعلون هنا بالضبط أيها الرفاق ؟ 225 00:15:39,057 --> 00:15:44,479 ـ نقدّر عظمته ـ لنرَ كم سيبتعد بدون ذلك 226 00:15:44,584 --> 00:15:48,129 تقدّم عليك بعشر خطوات ما من مجال لإيقاف (سافيتار) 227 00:15:48,233 --> 00:15:53,377 ،لو كنت مكانك كنت قرّبت موعد الزفاف 228 00:16:02,328 --> 00:16:06,812 حتى الآن، الوضع ليس جيداً لا أستطيع الحصول على قراءات منه 229 00:16:06,916 --> 00:16:08,584 إنه نفسه كالمرة الأخيرة 230 00:16:08,689 --> 00:16:10,600 هل نحن واثقون من أنه ليس الصندوق نفسه ؟ 231 00:16:10,704 --> 00:16:13,381 هذا غير ممكن رميت الآخر نحو قوّة السرعة 232 00:16:13,659 --> 00:16:15,709 نعم، لكنك قلت إن الانفجار أرسلك إلى المستقبل 233 00:16:15,813 --> 00:16:20,922 ـ ماذا لو فعل شيئاً للصندوق أيضاً ؟ ـ أكره أن أقول ذلك يا (باري) 234 00:16:21,027 --> 00:16:23,043 لكن بعد كل سنوات بحثي 235 00:16:23,147 --> 00:16:27,144 لم أسمع أو أرَ قط صندوقاً أم حجراً آخر، أعتقد أن هذا هو 236 00:16:27,248 --> 00:16:28,638 إذا كان هذا صحيحاً أعتقد أننا علينا الأخذ بعين الاعتبار 237 00:16:28,743 --> 00:16:32,740 ـ احتمال استحواذ (سافيتار) على الحجر ـ سأتفقد وجود نظائر مشعّة 238 00:16:32,844 --> 00:16:36,111 أو بقايا قوّة مثقالية لأنه إذا الحجر نفسه كالمرة الأخيرة 239 00:16:36,215 --> 00:16:37,814 نحن في ورطة كبيرة 240 00:16:39,761 --> 00:16:43,097 يمكنك أن تكون أسرع ! من ذلك يا (والي) ! اركض 241 00:16:43,201 --> 00:16:46,572 والوقت 242 00:16:46,677 --> 00:16:53,454 نعم، نعم، كان ذلك جيداً علينا أن نطلق مجدداً 243 00:16:53,558 --> 00:16:56,444 لا أفهم، كنت سريعاً كفاية هذا الصباح وفجأة أصبحت الآن بطيئاً جداً ؟ 244 00:16:56,548 --> 00:16:59,085 أنت عاجز عن التركيز عليك التخلّص من الأمر يا رجل 245 00:16:59,189 --> 00:17:01,865 عليك أن تركض فحسب وتترك المسائل الأخرى جانباً 246 00:17:01,970 --> 00:17:03,742 نعم، إنني أحاول يا (إيتش آر) لا أستطيع فعل ذلك، حسناً ؟ 247 00:17:03,847 --> 00:17:08,539 حسناً، حسناً لمَ لا ؟ 248 00:17:08,643 --> 00:17:15,455 ـ لا أعرف ـ أنا أعلم، أنت خائف 249 00:17:15,559 --> 00:17:20,425 وأتفهم ذلك تماماً لو كنت مكانك، كنت سأشعر بالرعب 250 00:17:20,529 --> 00:17:25,256 لكن لا يمكنك الركض من مكان تهابه 251 00:17:25,743 --> 00:17:28,280 لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً بشكل فعّال انطلاقاً من مكان خوف 252 00:17:28,384 --> 00:17:31,199 ـ ثق بي، أنا أعرف ـ يستطيع (سافيتار) أن يدخل عقلي 253 00:17:31,304 --> 00:17:35,231 ماذا من المفترض أن أفعل إذا فعل ذلك بالوقت الخطأ ؟ 254 00:17:36,135 --> 00:17:40,549 سيكون طبعاً الأمر أسهل بكثير إذا عرفت بالضبط كيف جرت تلك الليلة 255 00:17:40,653 --> 00:17:41,974 ألن يكون كذلك ؟ 256 00:17:46,458 --> 00:17:50,593 هل يجول في بالك ما أفكّر به ؟ هيّا بنا 257 00:17:51,115 --> 00:17:54,972 مستحيل، لن أنقلك إلى هناك ! لترى شقيقتك تموت 258 00:17:55,077 --> 00:17:56,432 ـ حسناً ـ (سيسكو)، (سيسكو)، (سيسكو) 259 00:17:56,536 --> 00:17:58,205 ! هذا لمساعدة (واليس) 260 00:17:58,309 --> 00:18:01,750 لمساعدته على رؤية ما يحصل ليعرف ما يجب فعله حينها 261 00:18:02,028 --> 00:18:03,766 هيّا يا (سيسكو)، أرجوك إذا سيعود (سافيتار) 262 00:18:03,871 --> 00:18:05,399 وأنا الوحيد القادر على إنقاذ (آيرس) 263 00:18:05,504 --> 00:18:07,867 عليّ بذل قصارى جهدي لأحرص على حصول ذلك 264 00:18:07,972 --> 00:18:09,883 وهل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك ؟ لأن هذا ليس شيئاً 265 00:18:09,987 --> 00:18:11,760 يمكنك أن تنسى رؤيتك له يا (والي) 266 00:18:11,864 --> 00:18:16,243 إذا سيساعدني ذلك على إنقاذ شقيقتي نعم، عليّ أن أراه، أرجوك 267 00:18:17,669 --> 00:18:22,639 حسناً، إذا عليك رؤيته انزل، تفضّل لفعل ذلك 268 00:18:23,091 --> 00:18:26,566 ـ (إيتش آر)، تعرف كيف يعمل ذلك ـ أعلم كيف أعمل عليه، نعم 269 00:18:26,740 --> 00:18:28,651 إذا حصل أي خطب تستدعي (كيتلين) إلى هنا بسرعة 270 00:18:28,755 --> 00:18:31,223 أعرف ما أفعله، كنت هنا في المرة الأخيرة ورأيت ما فعلته 271 00:18:31,328 --> 00:18:34,109 كل ما عليّ فعله هو ذلك 272 00:18:36,471 --> 00:18:37,897 إنه الزر الأخر - ـ إنه الآخر 273 00:18:44,883 --> 00:18:47,315 لتكن لمستك أكثر خفّة ! في المرة المقبلة، من فضلك (إيتش آر) 274 00:18:47,419 --> 00:18:49,679 "ـ "تلقّيت، لمسة أكثر خفّة ـ من هذا الاتجاه 275 00:18:51,590 --> 00:18:54,580 ! ـ لا تفعل ـ وصلنا 276 00:18:54,684 --> 00:18:57,777 حسناً، هذه هي المسافة التي عليّ أن أغطّيها 277 00:18:57,882 --> 00:19:02,157 ! ـ لا تفعل ذلك ـ تحرّرت منك أخيراً الآن 278 00:19:02,261 --> 00:19:05,945 ـ (باري)، أحبك ـ لا، لا تقولي ذلك، حسناً ؟ ستكونين بخير 279 00:19:06,049 --> 00:19:10,915 --ـ إنني أتوسّل إليك ! إنني أتوسّل ـ (باري) 280 00:19:11,020 --> 00:19:15,780 ـ خسرت يا (باري) ! ـ لا 281 00:19:16,059 --> 00:19:17,762 ! لا 282 00:19:26,243 --> 00:19:31,352 (آيرس)، (آيرس)، (آيرس) 283 00:19:39,449 --> 00:19:45,845 ـ انظر ـ هيّا 284 00:19:49,459 --> 00:19:53,178 ماذا رأيتما ؟ هل كان أمراً جيداً ؟ هل كان مفيداً ؟ 285 00:19:53,804 --> 00:19:57,002 ـ نعم ؟ ـ نعم، ساعدنا كثيراً 286 00:19:57,106 --> 00:19:58,462 (والي) 287 00:20:01,694 --> 00:20:03,814 لمَ لا يصغي أحد إليّ ؟ 288 00:20:04,578 --> 00:20:07,846 ـ أنت خسيس ـ ماذا ؟ 289 00:20:07,950 --> 00:20:10,974 تنتقدني لأنني لم أخبر أحداً بشأن (سافيتار) ؟ 290 00:20:11,078 --> 00:20:13,858 ماذا عن الذي لا تخبره للجميع يا (باري) ؟ 291 00:20:13,962 --> 00:20:16,292 --ـ عمّ ـ نقلني (سيسكو) إلى المستقبل 292 00:20:16,569 --> 00:20:21,505 ،رأيت ما حصل أخبر شقيقتي لما طلبت الزواج منها 293 00:20:23,346 --> 00:20:26,336 ،هيّا أخبرها بالسبب الحقيقي يا (باري) 294 00:20:29,047 --> 00:20:31,966 عمّ يتحدث ؟ (باري) ؟ 295 00:20:36,484 --> 00:20:39,195 في الليلة التي قتلك فيها (سافيتار) 296 00:20:39,474 --> 00:20:46,529 ـ لم يكن هناك خاتم في إصبعك ـ لم نكن مخطوبين بعد 297 00:20:49,275 --> 00:20:54,801 ...ـ لذا فكّرت أننا إذا خطبنا ـ قد يغيّر ذلك المستقبل 298 00:20:56,226 --> 00:20:59,042 --(آيرس)، (آيرس) 299 00:21:02,447 --> 00:21:07,313 (آيرس) ! مهلاً، هيّا، أحبك، حسناً ؟ أحبك أكثر من أي شيء 300 00:21:07,417 --> 00:21:09,850 لم يتغيّر هذا الجزء ولن يتغيّر أبداً 301 00:21:10,824 --> 00:21:15,133 (باري)، انتقلنا لنعيش مع بعضنا ،بعد قرارك المتهور في عيد الميلاد 302 00:21:15,238 --> 00:21:18,574 وبعد أسابيع قليلة طلبت مني الزواج لم تطلب الإذن من والدي حتى 303 00:21:18,678 --> 00:21:22,536 ،أعرف، لا أعرف --أعتقد أنني كنت مأخوذاً باللحظة، أنا 304 00:21:23,371 --> 00:21:26,637 ـ هذا ما أخشاه بالضبط ـ (آيرس)، أرجوك 305 00:21:26,742 --> 00:21:31,156 (باري) أحتاج إلى الوقت للتفكير 306 00:21:41,409 --> 00:21:42,730 مرحباً 307 00:21:47,318 --> 00:21:49,681 ـ هل أنت بخير ؟ ـ إنني قلقة 308 00:21:49,785 --> 00:21:51,732 أجل، أتفهم ذلك 309 00:21:52,010 --> 00:21:57,049 لا أنفك أفكر في أن قد يكون كل هذا بسببي 310 00:21:57,154 --> 00:22:00,003 ـ ماذا تعني ؟ ـ نبوءة (سافيتار) 311 00:22:00,873 --> 00:22:06,190 ‘‘سيخدعكم أحد منكم’’ ربما إنك دعوت (يهوذا) إلى الفريق يا (كيتلين) 312 00:22:06,295 --> 00:22:09,249 ـ لست أنت ـ من المستحيل معرفة ذلك 313 00:22:09,353 --> 00:22:14,496 قد يكون (سافيتار) يتحكم بي ولن يعرف أحد منا، لا أحد ولا حتى أنا 314 00:22:14,601 --> 00:22:17,973 ـ لكن هذه المرة نعرف من الخائن ـ كيف ؟ 315 00:22:22,144 --> 00:22:26,279 لأنني أنا من خدعت الجميع 316 00:22:33,771 --> 00:22:36,203 منذ متى وأنت تحملين هذه ؟ 317 00:22:36,690 --> 00:22:39,853 منذ رميت الصندوق في قوّة السرعة 318 00:22:40,652 --> 00:22:43,642 إنها قطعة صغيرة جداً لم أعتقد أنها ستكون بهذه الأهمية 319 00:22:45,796 --> 00:22:47,430 لمَ أخذت هذه المخاطرة حتى ؟ 320 00:22:47,708 --> 00:22:52,156 لأنني ظننت أنه يمكنني استعمالها للتخلص من قواي 321 00:22:52,852 --> 00:22:55,458 وهل يمكنك ذلك ؟ 322 00:22:55,563 --> 00:22:58,274 لا أعرف لم أكتشف كيف تعمل بعد 323 00:22:58,378 --> 00:23:03,279 لنتفق جميعنا أن هذه حالة بسيطة من الجزء الآخر، (كيلر فروست) 324 00:23:03,383 --> 00:23:05,920 الجزء الآخر لـ(كيتلين) يشوّش تفكيرها 325 00:23:06,024 --> 00:23:09,743 لا يا (إيتش أر) هي ليست مذنبة، بل أنا 326 00:23:10,577 --> 00:23:12,280 آسفة جداً يا أصدقاء 327 00:23:13,497 --> 00:23:15,861 في الوقت الحالي علينا أن نكتشف أين (سافيتار) 328 00:23:15,965 --> 00:23:21,143 أجل، أعتقد أن هذه خطة رائعة كيف سنجده ؟ 329 00:23:23,159 --> 00:23:24,479 ! ـ لا ـ مرة أخرى ؟ 330 00:23:24,584 --> 00:23:26,218 ! ـ لا ! ـ لا ! لا 331 00:23:26,322 --> 00:23:29,971 ـ أتريد استدعاء (سافيتار) مرة أخرى ؟ --ـ لست لعبة يا (باري)، لا يمكنك فقط 332 00:23:30,076 --> 00:23:32,265 ستكون المرة الأخيرة، اتفقنا ؟ لنرَ إذا يمكننا تعقب مكانه فحسب 333 00:23:32,544 --> 00:23:36,887 ـ هل يمكننا أن نفعل هذا ؟ ـ لا، لا 334 00:23:38,243 --> 00:23:41,649 (جوليان)، علينا أن ننهي هذا لمصلحة الجميع 335 00:23:46,863 --> 00:23:50,269 ـ سأقابلك في الأسفل ـ لن أشارك معكم 336 00:23:50,373 --> 00:23:53,119 لأنني لم أحضر مخزوناً لانهائياً من الملابس الداخلية إلى هذا الكوكب 337 00:23:53,779 --> 00:23:59,341 (جوليان)، أرجوك كان عليّ أن أخبرك 338 00:24:01,877 --> 00:24:04,831 لا يمكنني أن أصدّق أنك قمت بإخفاء جزء من ذلك الحجر 339 00:24:04,936 --> 00:24:06,569 ألاّ تتذكرين ما جعلني (سافيتار) أفعل مع هذا الحجر ؟ 340 00:24:06,674 --> 00:24:09,732 ـ بلى، أتذكر ـ لكن هذا لا يثير قلقك، أليس كذلك ؟ 341 00:24:10,010 --> 00:24:13,834 كل ما تريدينه هو اختصاصي بالبشر الفائقين ليساعدك في اكتشاف علاج 342 00:24:13,938 --> 00:24:17,552 لا أريد هذه القوى يا (جوليان) لا يمكنني قضاء بقية حياتي 343 00:24:17,656 --> 00:24:22,697 أتساءل إذا سأخسر هذه المعركة ومتى أصبح (كيلر فروست) 344 00:24:25,095 --> 00:24:27,423 ظننت أنك ستتفهم أكثر من أي شخص آخر 345 00:24:27,527 --> 00:24:32,219 أتعرفين ما أتفهمه ؟ أتفهم السبب الحقيقي لدعوتك لي إلى هذا الفريق 346 00:24:32,324 --> 00:24:37,572 ـ هذا ليس السبب الوحيد ـ أجل، أتمنى لو يمكنني أن أصدقك 347 00:24:48,902 --> 00:24:52,065 ـ أبي ـ سمعت بما حدث 348 00:24:52,517 --> 00:24:57,383 ظننت أنك تحتاجين إلى شراب كان يجدي نفعاً عندما كنت صغيرة 349 00:24:57,487 --> 00:25:02,736 ـ كانت المشاكل أصغر ـ أجل 350 00:25:09,165 --> 00:25:15,317 ـ إذاً ؟ أتريدين التحدث عما جرى ؟ ـ لا أعرف ما أريده يا أبي 351 00:25:15,421 --> 00:25:19,453 (آيرس)، مهما كان شعورك حيال (باري) الآن 352 00:25:19,557 --> 00:25:26,543 هذا الرجل يحبك كثيراً هذا النوع من الحب نادر 353 00:25:26,648 --> 00:25:29,428 أبي، أتمنى لو كانت الأمور بهذه البساطة 354 00:25:29,533 --> 00:25:35,927 بساطة‘‘، اسمعي، أنت الوحيدة’’ التي تعرفين ما يناسبك 355 00:25:36,032 --> 00:25:44,165 لكن نظراً لحياتكما ،هذا الحب بينكما 356 00:25:44,269 --> 00:25:49,691 إنه الشيء الوحيد الذي عليه أن يبقى بسيطاً 357 00:25:54,036 --> 00:25:55,634 يا صغيرتي 358 00:25:58,484 --> 00:26:00,118 سنكون هنا في حال احتجت إلى أي شيء 359 00:26:00,222 --> 00:26:01,716 حسناً 360 00:26:05,783 --> 00:26:07,868 هل تريد عبادتي من جديد ؟ 361 00:26:07,972 --> 00:26:10,232 أردنا أن نعلمك أننا سنتغلّب عليك فحسب 362 00:26:10,336 --> 00:26:11,657 هذا بعيد الاحتمال 363 00:26:11,761 --> 00:26:14,681 أخبرتنا أنك عالق في السجن إلى الأبد 364 00:26:14,785 --> 00:26:18,399 لن تخرج أبداً من المكان الذي حجزتك فيه نسختي المستقبلية 365 00:26:18,503 --> 00:26:20,624 لن ترى الحرية من جديد 366 00:26:21,493 --> 00:26:24,968 سيظهر كل شيء قريباً يا (فلاش) 367 00:26:25,629 --> 00:26:32,058 ستواجه غضبي وتتوسل إلى الرحمة لكنك لن ترى الرحمة 368 00:26:37,133 --> 00:26:40,852 ـ هل نجحت الخطة ؟ ـ أجل، حصلنا على علامة 369 00:26:40,957 --> 00:26:44,432 لكن هذه العلامة تمتد في كل مدينة (سنترال) 370 00:26:44,536 --> 00:26:46,934 ـ هذه ليست علامة، كل المدينة ؟ ـ أجل 371 00:26:47,038 --> 00:26:51,139 ،هل يمكننا أن نعرف تفاصيلاً أكثر دقة أحد المواقع أو ما يشابه ؟ 372 00:26:51,244 --> 00:26:52,912 أعتقد أنه يمكننا معرفة تفاصيل أكثر دقة 373 00:26:53,016 --> 00:26:54,546 لكن سيتوجب عليّ القيام بمحاولة بشرية فائقة 374 00:26:54,824 --> 00:26:58,578 حسناً، هذه (آيرس) سأعود بعد قليل 375 00:26:58,682 --> 00:27:00,698 اعلموني إذا اكتشفتم أي شيء، اتفقنا ؟ 376 00:27:00,802 --> 00:27:02,332 حسناً 377 00:27:16,929 --> 00:27:22,664 مرحباً، هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟ 378 00:27:23,011 --> 00:27:25,722 أجل، أريد العودة إلى مختبرات (ستار) للتدريب فحسب 379 00:27:26,695 --> 00:27:29,789 نظراً لأنك غضبت على (باري) أمام الجميع 380 00:27:29,893 --> 00:27:34,064 ـ قد ترغب في الانتظار قليلاً ...ـ كان يجب أن تكشفت الحقيقة، لذا 381 00:27:34,168 --> 00:27:39,068 هذا صحيح لكن ربما ليس في تلك الطريقة 382 00:27:39,173 --> 00:27:43,865 علينا أن نساعد بعضنا لا أن نوجّه اللوم على أحد 383 00:27:44,838 --> 00:27:51,719 أنت محقة، سأعوّض لهم كل هذا يؤثر بي 384 00:27:51,824 --> 00:27:54,466 ـ لا تدعها تؤثر بك ـ لا تفهمين يا (جيسي) 385 00:27:54,570 --> 00:27:57,350 عندما حصلت على قواك كنت تمشين في الشارع 386 00:27:57,454 --> 00:28:02,077 لكن أنا لمست حجر الفلاسفة وعلقت في نوع من الشرنقة 387 00:28:02,667 --> 00:28:07,846 أشعر بأنه هناك خطب ما بي بسبب كل هذا 388 00:28:07,951 --> 00:28:12,469 أشعر بأن (سافيتار) نوعاً ما يتحكم بي 389 00:28:14,277 --> 00:28:20,810 أعرف، لكنك قوي يا (والي) يمكنك أن تقاوم هذا 390 00:28:20,914 --> 00:28:26,858 كل ما أردت هو أن أمتلك القوى لأساعد الناس 391 00:28:26,962 --> 00:28:31,932 لكنني الآن المسؤول عن إنقاذ حياة (آيرس) 392 00:28:33,184 --> 00:28:35,895 لا أعرف إذا سأكون سريعاً --بما فيه الكفاية لإنقاذها، لذا 393 00:28:35,999 --> 00:28:40,587 ـ (والي)، لست وحدك في هذا ـ حسناً 394 00:28:42,638 --> 00:28:47,851 إنها محقة يا (والي) لست وحدك 395 00:28:50,110 --> 00:28:51,605 أمي ؟ 396 00:28:56,176 --> 00:28:57,914 لست وحدك أبداً يا (والي) 397 00:29:02,536 --> 00:29:05,526 ـ أفتقد إليك كثيراً ـ أنا أيضاً 398 00:29:05,630 --> 00:29:07,507 (والي) ؟ 399 00:29:12,025 --> 00:29:16,613 إنني فخورة جداً بك وبما تحاول أن تكونه 400 00:29:16,717 --> 00:29:20,089 هذا كل ما أريده أريدك أن تكوني فخورة بي 401 00:29:20,888 --> 00:29:22,973 (والي)، إنك تذعرني 402 00:29:23,077 --> 00:29:28,673 أنا فخورة بك يا ابني فخورة جداً، لكن عليك أن تتوقف 403 00:29:29,682 --> 00:29:31,314 ماذا ؟ لماذا ؟ 404 00:29:31,419 --> 00:29:37,710 إنك ترهق نفسك لا ترى مدى خطورة هذا 405 00:29:37,815 --> 00:29:43,584 ابني، لست سريعاً بما فيه الكفاية ولن تكون أبداً 406 00:29:44,348 --> 00:29:48,415 لكن لا يمكنني التراجع عليّ أن أنقذ (آيرس)، عليّ ذلك 407 00:29:48,519 --> 00:29:50,118 (والي) 408 00:29:55,749 --> 00:30:01,865 ـ أنت في ذهني من جديد ـ لطالما كنت ذكياً جداً 409 00:30:01,969 --> 00:30:05,827 أليس كذلك يا (واليس) ؟ لكن ليس بما فيه الكفاية 410 00:30:05,932 --> 00:30:09,790 حصلت على ما أريده للهروب من الجحيم يا (واليس) 411 00:30:09,894 --> 00:30:13,405 لا، ليس كل شيء ما زال لدينا جزء من ذلك الحجر 412 00:30:13,509 --> 00:30:16,463 ليس لوقت طويل حالما أحصل عليه 413 00:30:16,567 --> 00:30:22,789 ـ ستموت أنت وكل من تحبه ! ـ (والي) 414 00:30:22,893 --> 00:30:24,944 عليّ أن أذهب لا يمكنني أن أدعه يخرج 415 00:30:25,048 --> 00:30:27,029 ـ عمّ تتحدث ؟ ـ رأيت (سافيتار) 416 00:30:27,134 --> 00:30:29,183 ـ عليك أن تخبر (باري)، حسناً ؟ ـ لا، يمكنني أن أفعل هذا بنفسي 417 00:30:29,462 --> 00:30:31,200 أرجوك يا (جيسي) انتظري هنا فحسب 418 00:30:46,596 --> 00:30:48,543 ـ مرحباً ـ مرحباً 419 00:30:49,898 --> 00:30:53,861 ـ تلقيت رسالتك ـ تعال واجلس 420 00:30:58,344 --> 00:31:02,411 (آيرس)، أعرف أنك غاضبة --لكن 421 00:31:02,515 --> 00:31:05,052 لا يا (باري) ليس هذا ما سأتحدث عنه 422 00:31:05,156 --> 00:31:12,872 أريدك أن تصغي فحسب، اتفقنا ؟ أريدك أن تدعني أقول ما سأقوله 423 00:31:14,367 --> 00:31:19,649 ـ حسناً ـ لست غاضبة منك 424 00:31:19,962 --> 00:31:26,323 أتفهم أنك تريد أن تبقيني في أمان وأن خطوبتنا قد تغيّر المستقبل 425 00:31:26,427 --> 00:31:28,339 أتفهم كل هذا 426 00:31:32,823 --> 00:31:35,429 عندما طلبت مني الزواج يا (باري) 427 00:31:35,846 --> 00:31:42,520 وافقت لأنني أحبك أكثر من أي شيء 428 00:31:43,145 --> 00:31:45,231 وأريد أن أكون زوجتك 429 00:31:47,385 --> 00:31:51,973 لكن ظننت أن كان ذلك ناتجاً عن حب فحسب وليس عن خوف 430 00:31:52,077 --> 00:31:56,839 سواءً تلاحظ أم لا يا (باري) سيبقى جزء منا مشوهاً دائماً 431 00:31:58,090 --> 00:32:02,608 ـ أحاول أن أنقذ حياتك يا (آيرس) ـ أعرف، وهذه هي المشكلة 432 00:32:04,416 --> 00:32:06,674 أريد أن أكون زوجتك يا (باري) 433 00:32:06,779 --> 00:32:12,445 لا أريد أن أكون الشخص الذي تحاول إنقاذه لبقية الخلود 434 00:32:18,561 --> 00:32:20,056 الخلود 435 00:32:28,988 --> 00:32:32,186 ـ لا يمكنني أن أرى أي شيء ـ اعطني هذه، هل تعمل حتى ؟ 436 00:32:32,290 --> 00:32:34,132 ! ـ توقّف ! ـ أريد أن أرى إذا تعمل 437 00:32:34,237 --> 00:32:35,731 ـ ماذا تفعل ؟ ـ ماذا ترى ؟ 438 00:32:35,835 --> 00:32:39,380 ـ أرى ومضات بيضاء ـ ومضات ؟ 439 00:32:39,485 --> 00:32:42,230 أجل، كأن (سافيتار) يتنقّل بسرعة في عاصفة 440 00:32:42,334 --> 00:32:46,192 لا، ليست عاصفة إنها قوّة السرعة 441 00:32:47,722 --> 00:32:51,788 إنه في قوّة السرعة، لهذا المتسارعين هم الوحيدين الذين يرونه 442 00:32:51,892 --> 00:32:56,272 ـ لمَ يختبىء (سافيتار) في قوّة السرعة ؟ ـ ليس مختبئاً 443 00:32:56,550 --> 00:32:59,295 ـ هذا هو المستقبل حيث حجزته ـ هذا صحيح 444 00:32:59,400 --> 00:33:01,972 لهذا يظهر (سافيتار) للحظات قصيرة فحسب 445 00:33:02,076 --> 00:33:05,100 لأن قوّة السرعة تسحبه من جديد، هذا منطقي 446 00:33:05,204 --> 00:33:08,228 لكننا رمينا حجر الفلاسفة في قوّة السرعة 447 00:33:08,332 --> 00:33:10,556 أعطيناه الشيء الوحيد الذي كان بحاجة إليه للهروب 448 00:33:10,661 --> 00:33:13,685 قال إنه ما زال بحاجة إلى شيء واحد 449 00:33:13,789 --> 00:33:16,847 لا أعتقد أنه يمكنه الخروج لأنه ليس لديه كل الحجر 450 00:33:20,671 --> 00:33:23,312 ـ يا أصدقاء، (والي) يطارد (سافيتار) ـ ماذا ؟ 451 00:33:23,590 --> 00:33:26,718 بدأ بالهلوسة وظنّ أنه يتحدث مع أمه 452 00:33:26,822 --> 00:33:28,978 لا، هذه ليست أمه هذا (سافيتار) 453 00:33:29,082 --> 00:33:31,410 ـ إلى أين ذهب ؟ ـ لا أعلم، حسناً، كان مذعوراً 454 00:33:31,514 --> 00:33:36,102 وقال إنه عليه أن يمنع (سافيتار) من الهروب وذهب مسرعاً 455 00:33:37,284 --> 00:33:38,605 الحجر 456 00:33:43,192 --> 00:33:44,687 ـ اختفى ؟ ـ اختفى 457 00:33:44,791 --> 00:33:46,112 (باري)، علينا أن نجد (والي) 458 00:33:46,216 --> 00:33:47,919 أجل، إذا أصبح --الحجر بحوزة (سافيتار) 459 00:33:48,023 --> 00:33:49,344 حتماً أنه سيهرب 460 00:33:49,900 --> 00:33:52,368 لا يمكنني أن أجده أطفأ جهاز التعقب في بدلته 461 00:33:57,303 --> 00:33:59,041 ! تعال 462 00:34:00,571 --> 00:34:04,429 ،(واليس) المسكين لا يمكنك أن تفتح البوابة حتى 463 00:34:04,533 --> 00:34:08,425 لا يمكنك التخلص من ذلك الحجر يا (واليس) 464 00:34:08,530 --> 00:34:13,292 ـ كما لا يمكنك التخلّص مني ـ اصمت، اصمت 465 00:34:13,847 --> 00:34:19,478 تعرف أن هذا صحيح، لست سريعاً ! كفاية لترميه في قوّة السرعة بنفسك 466 00:34:19,582 --> 00:34:25,560 ! ـ اصمت ،ـ سأخرج من هنا يا (واليس) 467 00:34:25,664 --> 00:34:32,686 وسآتي لأنال منك، من (باري) وشقيقتك وسأقتل كل من تحبهم 468 00:34:32,790 --> 00:34:35,882 ! لست حقيقياً --أنت في ذهني فحسب 469 00:34:35,987 --> 00:34:41,374 أنا حقيقي وأعرف حدود سرعتك 470 00:34:41,479 --> 00:34:45,267 في النهاية أنا منحتك هذه السرعة 471 00:34:45,371 --> 00:34:52,253 منحي السرعة هذه أكبر غلطة ارتكبتها 472 00:35:06,920 --> 00:35:08,554 ـ هناك موجة من الطاقة هائلة ـ أين ؟ 473 00:35:08,658 --> 00:35:10,569 في شركة (كاب) القديمة 474 00:35:11,821 --> 00:35:16,200 ـ سأضع كاميرات الأمنية ـ يا للهول 475 00:35:18,668 --> 00:35:19,988 ! (والي) 476 00:35:29,164 --> 00:35:31,696 ! لا ! ساعدني يا (باري) 477 00:36:06,736 --> 00:36:09,898 ! أنا حر 478 00:36:17,112 --> 00:36:25,210 ،الأرض، الهواء، يمكنني الشعور التنفس من جديد 479 00:36:25,592 --> 00:36:31,779 "ـ "أخيراً تغلّبت عليك ـ أين (والي) ؟ ماذا حدث له ؟ 480 00:36:31,883 --> 00:36:34,420 كأسطورة (أطلس) اليونانية 481 00:36:34,524 --> 00:36:38,208 لم يتمكن من إنزال السماء إلاّ بعدما حل أحدهم محله 482 00:36:38,487 --> 00:36:46,272 ،حل (والي) محلي في قوّة السرعة تعرفني جيداً، أحب الأساطير 483 00:36:46,377 --> 00:36:48,253 --حل محلك ؟ ماذا 484 00:36:48,358 --> 00:36:50,269 عندما ابتكرت (فلاش بوينت) 485 00:36:50,373 --> 00:36:55,656 ـ أمنت طريقة لعودتي عن غير قصد ـ (والي) 486 00:36:55,761 --> 00:37:00,661 أعطيتني فكرة تحويل (والي) ،إلى (كيد فلاش) 487 00:37:00,766 --> 00:37:04,623 كي أجعله سريعاً بما فيه الكفاية ليحل محلي في سجنك 488 00:37:04,728 --> 00:37:07,403 صبّ شبابه وغروره في مصلحتي 489 00:37:07,682 --> 00:37:14,459 كان مأخوذاً بشهرته وسرعته لم يرَ أنه كان يركض نحو فخي 490 00:37:14,563 --> 00:37:17,136 ـ كيف يمكنني أن أخرجه ؟ ـ (والي) لن يعود 491 00:37:17,240 --> 00:37:22,418 ـ كيف يمكنني أن أخرجه ؟ ـ سيعاني الفراغ اللانهائي إلى الأبد 492 00:37:22,522 --> 00:37:27,145 إنه ضحية أخرى عجز (باري آلان) عن إنقاذها 493 00:37:41,847 --> 00:37:45,774 ـ سأقتلك ـ لو كنت قادراً على قتلي 494 00:37:45,878 --> 00:37:47,929 لكنت قتلتني في المستقبل 495 00:37:48,034 --> 00:37:51,822 ،لكن (باري آلان) لا يقتل إنه رجل صالح 496 00:37:51,926 --> 00:37:55,715 الصبي الذي رباه (جو) والرجل الذي تحبه (آيرس) 497 00:37:55,819 --> 00:38:00,024 لديك كل شيء ولا تستحق أي منه 498 00:38:03,327 --> 00:38:07,185 سأدمر هذه المدينة كما فعلت في المستقبل 499 00:38:07,289 --> 00:38:13,858 كي ترى الحقيقة يا (باري) عندها ستعاملني كإله 500 00:38:13,962 --> 00:38:15,560 ! لست إلهاً 501 00:38:21,991 --> 00:38:27,204 ـ من أنت ؟ ـ أنا (فلاش) المستقبلي 502 00:38:35,927 --> 00:38:38,465 ! اظهر وجهك 503 00:38:40,759 --> 00:38:44,894 أتوق لأقتلك، وسأقتلك 504 00:38:44,998 --> 00:38:50,664 لكن عليك أن تعيش لبعض الوقت لترى (آيرس) تموت 505 00:38:59,666 --> 00:39:02,064 لم يصل النصل إلى أعضائك لكنه كسر عظم الترقوة 506 00:39:02,168 --> 00:39:05,053 ـ اصمد يا رجل، اصمد ـ علينا أن نخرجه 507 00:39:05,158 --> 00:39:07,764 إذا أعطيتك أي دواء، عملية الأيض الخاصة بك ستحرقه بسرعة 508 00:39:07,869 --> 00:39:09,710 حسناً، اخرجيه فحسب اخرجيه 509 00:39:09,814 --> 00:39:12,108 ـ امسكوه ـ حسناً، ستكون بخير 510 00:39:12,213 --> 00:39:16,175 ـ عض هذه ـ آسفة جداً 511 00:39:16,279 --> 00:39:19,094 ثلاثة، اثنان، واحد 512 00:39:33,066 --> 00:39:36,125 ـ منذ متى وأنا فاقد الوعي ؟ ـ ليس لوقت طويل 513 00:39:36,230 --> 00:39:38,245 هل تتألم كثيراً ؟ 514 00:39:49,680 --> 00:39:51,800 قد أتمكن من إنجاز شيء بهذه 515 00:39:55,311 --> 00:40:02,470 ـ (جو)، إنني آسف، آسف ـ هذا ليس ذنبك 516 00:40:04,938 --> 00:40:09,109 ...أين هو ؟ هل هو يتألم ؟ هل هو 517 00:40:14,809 --> 00:40:17,763 سيواجه أحدكم’’ ‘‘مصيراً أسوأ بكثير من الموت 518 00:40:27,425 --> 00:40:28,920 (جيسي) 519 00:40:31,422 --> 00:40:35,523 لست مثل والدك --لا أعرف ما عليّ أن أقوله 520 00:40:40,563 --> 00:40:46,054 ماذا سنفعل ؟ علينا أن نعيده، علينا أن ننقذه 521 00:40:46,680 --> 00:40:49,009 لا يمكنني أن أفقد (والي) يا (باري) 522 00:40:54,708 --> 00:40:56,204 إنني آسف 523 00:41:13,372 --> 00:41:15,875 سأعمل على هذه 524 00:41:16,536 --> 00:41:20,150 أجل، سأراك قريباً 525 00:41:25,954 --> 00:41:31,551 ...أنا آسفة، لم يجدر بي قط كنت خائفة 526 00:41:31,655 --> 00:41:35,443 أعرف، صدّقيني أعرف ذلك 527 00:41:36,937 --> 00:41:40,065 يجعلنا الخوف نفعل أشياء كثيرة لا يجب أن نفعلها 528 00:41:44,167 --> 00:41:46,370 خوفي هو سبب كل هذا 529 00:41:50,600 --> 00:41:53,400 ‘‘(فـــلاش)’’ 530 00:41:56,424 --> 00:42:06,424 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))